language-pack-gnome-gl-base/0000755000000000000000000000000012321557463013066 5ustar language-pack-gnome-gl-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321557463014122 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-gl-base/data/0000755000000000000000000000000012321557463013777 5ustar language-pack-gnome-gl-base/data/static.tar0000644000000000000000002316000012321556605015775 0ustar usr/share/help-langpack/gl/cheese/effects-apply.page0000644000373100047300000000427512265343461024337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Engada efectos divertidos ás súas fotos e vídeos, por exemplo convírtase en hulk ou distorsione a imaxe como nun espello máxico. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2013. Aplicar efectos ás fotos e vídeos

Pode aplicar efectos interesantes e divertidos ás súas fotos e vídeos:

Prema Efectos.

Seleccione o efecto que desexa usar premendo sobre unha das opcións.

Se o desexa, pode seleccionar múltiples efectos. Por exemplo, se selcciona Hulk e Kung-Fu, o vídeo trocarase para que teña un tinte verde e mostrará unha imaxe repetida.

Prema Efectos para ocultar o menú de efectos e voltar á vista normal.

Cheese conta con 34 efectos, dos cales só 9 se mostran na primeira páxina, Prema Seguintes efectos e Efectos anteriores para ir ás outras páxinas.

Algúns dos efectos, de esquerda a dereita: Bulto, bordo e espello

Para deseleccionar tódolos elementos p rema Efectos e seleccione Ningún efecto.

usr/share/help-langpack/gl/cheese/index.page0000644000373100047300000000264512265343461022703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Cheese permítelle tomar fotos e facer vídeos usando a súa cámara web. Tamén pode engadirlles efectos especiais! Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2013. <media xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="image" mime="image/png" src="figures/cheese.png" height="40" its:translate="no"/> Aplicativo de webcam Cheese
Características principais
Preferencias
Preguntas e problemas comúns
usr/share/help-langpack/gl/cheese/video-record.page0000644000373100047300000000511012265343461024144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Use a súa cámara web para gravar curtametraxes para compartir cos seus amigos. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2013. Gravar un vídeo

Para gravar un vídeo usando a súa cámara web:

Asegúrese que está no Modo vídeo. Se xa está nel, o botón do medio da xanela dirá Gravar un vídeo.

Pode cambiar ao Modo vídeo premendo no botón da xanela principal ou seleccionando CheeseVídeo.

Prema Gravar un vídeo, ou prema barra espaciadora. Cheese iniciará a gravación desde a súa cámara web.

Para deter a gravación prema Deter gravación ou prema Escape.

Os vídeos gárdanse en ormato Ogg Theora (.ogv).

Despois de deter a gravación, o vídeo aparecerá automaticamente na colección de fotos na parte inferior da xanela de Cheese. Desde alí, pode reproducir o vídeo, subilo a unha rede social, envialo ao seu blogue ou canle de YouTube, ou compartilo cos seus amigos por correo electrónico.

Se ten problemas ao compartir un vídeo cos amigos usando outros sistemas operativos (como Windows ou Mac OS) deberá convertelos a un formato diferente.

usr/share/help-langpack/gl/cheese/burst-mode.page0000644000373100047300000000620112265343461023645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2011, 2013 Capture varias fotos premendo un botón. Cambie a súa pose entre cada disparo! Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2013. Saque fotos nunha sucesión rápida usando o modo <gui>ráfaga</gui>

Use o modo ráfaga para sacar varias fotos en fila de forma automática. Isto é particularmente divertido se cambia a súa foto entre as poses! Para usar o modo ráfaga:

Seleccione Cheese Ráfaga.

Prema Sacar varias fotos ou prema a tecla Barra espaciadora.

Por omisión, tomaranse catro fotos, con un segundo de atraso e unha conta atrás entre as fotos.

Prema Esc se desexa deter a toma de fotos de Cheese en calquera punto.

Cambiar as preferencias da <gui>Ráfaga</gui>

Pode cambiar cantas fotos se toman para cada modo ráfaga e a cantidade de atrase entre as fotos:

Seleccione Cheese Preferencias Capturar.

Editar as preferencias:

Conta atrás

Conta atrás desde tres antes de que se saque unha foto.

Disparar flash

A súa pantalla fará un flash cando se saque a foto.

Número de fotos

O número de fotos que tomar nunha sola ráfaga.

Atraso entre fotos (segundos)

O atraso entre a última foto e o inicio da seguinte conta atrás. Se Conta atrás está desactivado, isto será o atraso entre fotos.

usr/share/help-langpack/gl/cheese/photo-take.page0000644000373100047300000000460112265343461023641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Usar a súa cámara web para tomar fotos no lugar de vídeos. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2013. Sacar fotos usando a cámara web

As cámaras web poden usarse para tomar fotos, así como vídeos. Para tomar unha foto:

Make sure that the mode Photo is selected in the Cheese menu.

Click Take a Photo. Alternatively, you can press the capture button on the webcam or the Space key.

Haberá unha pequena conta atrás, seguida dun flash e logo aparecerá a foto na tira de fotos.

As fotos na tira de fotos gárdanse automaticamente no cartafol /Pictures/Webcam do seu cartafol persoal. Gardaranse no formato JPEG (.jpg).

Para cancelar a toma dunha foto despois de que premeu Tomar unha foto prema Esc antes de que a conta atrás remate.

Para tomar varias fotos rapidamente, use o Modo ráfaga.

usr/share/help-langpack/gl/cheese/photo-view.page0000644000373100047300000000303212265343461023664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com As fotos e vídeos aparecerán automaticamente na tira de fotos. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2013. Ver unha foto ou vídeo que tomou

Despois de tomar unha foto ou gravar un vídeo aparecerá na tira de fotos na parte inferior da pantalla.

Se quere ver unha versión máis grande da foto, ou reproducir un vídeo, prema dúas veces sobre el. Isto abrirá o visor de fotos ou vídeos predeterminado.

All of the photos and videos in the photo stream are saved in the PicturesWebcam or VideosWebcam folders in your user folder.

usr/share/help-langpack/gl/cheese/pref-fullscreen.page0000644000373100047300000000235512265343461024666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Activar e desactivar o modo pantalla completa Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2013. Pantalla completa

Para activar o modo a pantalla completa:

Seleccione CheesePantalla completa

Para desactivar o modo a pantalla completa:

Seleccione Deixar pantalla completa

Tamén pode activar e desactivar o modo a pantalla completa premendo F11

usr/share/help-langpack/gl/cheese/introduction.page0000644000373100047300000000407512265343461024314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Introdución ao Fotomatón de cámara web Cheese. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2013. Introducción

Cheese é un aplicativo de cámara web que lle permite tomar fotos e gravar vídeos usando a súa cámara. Pode facer fotos e vídeos orixinais e divertidos que pode compartir de forma doada cos outros. Pode tomar varias fotos en sucesión usando o modo ráfaga e permítelle aplicar efectos para crear fotos e vídeos con un toque divertido e especial.

Por omisión, Cheese inicia no modo foto, preparado para sacar unha foto. Debe cambiar ao modo vídeo para gravar un vídeo.

Cheese funciona coa maioría das cámaras web, pero algunhas cámaras web antigas poderían non ser compatíbeis.

usr/share/help-langpack/gl/cheese/legal.xml0000644000373100047300000000052012265343461022532 0ustar langpacklangpack00000000000000

Este traballo está baixo a licenza Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada.

usr/share/help-langpack/gl/cheese/pref-image-properties.page0000644000373100047300000000555612265343461026006 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Axuste a saturación, contraste, brillo e ton para facer que as fotos e os vídeos se vexan mellor. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2013. As miñas fotos e vídeos vense mal

Se as súas fotos ou vídeos están demasiado escuros ou as cores son erróneas, tente axustar a saturación, contraste, brillo e ton:

Seleccione CheesePreferenciasImaxe.

Move the sliders to find the best settings for your webcam.

Prema Pehcar e comprobe se as fotos e vídeos se ven mellor.

Diferentes opcións baixo: <gui>Propieades da imaxe</gui> (de esquerda a dereita): aplicar brillo, contraste, ton e saturación
Brillo

Aumentar o brillo fará que as fotos sexan máis claras. Porén, se está nunha habitación escura, aumentar o brillo fará que as imaxe teña máis ruido.

Contraste

Ao estabelecer un contraste máis alto incrementarase a diferenza entre as cores máis escuras e máis claras. Se a imaxe vese como lavada, tente incrementar o contraste.

Ton

Ao cambiar o ton dunha imaxe engadiráselle un tinte. Se a imaxe semella ter cor incorrecto (por exemplo, demasiado amarela), tente cambiar o ton.

Saturación

Ao reducir a saturación redúcese tamén o cor da imaxe. Se os cores son demasiado intensos, reduza a saturación.

usr/share/help-langpack/gl/cheese/pref-resolution.page0000644000373100047300000000406012265343461024722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com A resolución dun vídeo ou foto determina canto detalle pode ver dela, cambiándoa afectará tamén ao tamaño do ficheiro. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2013. Cambiar a resolución da captura da súa cámara web

Resolucións máis grandes xeralmente significa que terá imaxes de maior calidade, porén fotos e vídeos con maior resolución ocuparán máis espazo no seu disco duro. Vídeos de maior resolución, en particular, poderían ocupar moito espazo.

Se quere que as súas imaxes ocupen menos espazo, reduza a resolución da súa cámara web. Se quere obter maior calidade nas imaxes, incremente a resolución. Pode cambiar a resolución da cámara web:

Seleccione CheesePreferenciasCámara web.

Seleccione unha resolución diferente desde a lista despregábel. Algunhas cámaras web só admiten unha resolución, polo que non terá elección.

Prema Pechar.

usr/share/help-langpack/gl/cheese/pref-flash.page0000644000373100047300000000272612265343461023623 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Evitar que a pantalla emita destellos brancos ao tomar una foto. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2013. Desactivar o flash

Ao tomar unha foto con Cheese, a pantalla do computador tornarase moi brevemente branca. Isto fornece luz adicional.

Para desactivar esta característica, seleccione CheesePreferencias e desmarque Disparar flash.

usr/share/help-langpack/gl/cheese/photo-save.page0000644000373100047300000000340512265343461023654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Gardar unha foto ou vídeo nun cartafol distinto Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2013. Gardar unha foto ou vídeo

Por omisión, Cheese garda as fotos e vídeos nos cartafoles ImaxesWebcam e VídeosWebcam no seu cartafol de usuario.

Para gardar unha imaxe nunha localización distinta, prema co botón dereito sobre unha imaxe da tira de fotos e prema en Gardar como. Logo, seleccione onde quere gardar a imaxe.

De forma alternativa, abra o cartafol onde se gardan as imaxes usando o explorador de ficheiros, e logo arrastre a foto ao cartafol.

Gardarase unha nova copia da imaxe na nova localización. A vella versión manterase no cartafol ImaxesWebcam ou VídeosWebcam.

usr/share/help-langpack/gl/cheese/photo-delete.page0000644000373100047300000000404512265343461024161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Eliminar fotos e vídeos que non desexa manter máis. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2013. Eliminar unha foto ou vídeo

Se non quere usar unha foto ou un vídeo máis, pode eliminala permanentemente:

Busque a foto ou vídeo que quere eliminar da tira de fotos na parte inferior da xanela de Cheese.

Prema co botón dereito sobre ela e seleccione Eliminar. De forma alternativa, prema sobre ela unha vez para seleccionala e prema a tecla Eliminar.

Preguntaráselle se quere eliminala permanentemente. Confirme premendo Eliminar. Teña en conta que non poderá recuperar a foto.

Se non está seguro se quere eliminar unha foto permanentemente ou un vídeo, pode premer co botón dereito sobre ela e seleccionar Mover ao lixo. Isto moveraa ao cartafol Lixo do computador.

Cheese non ten o seu propio cartafol Lixo polo que non pode acceder ao cartafol Lixo do computador desde Cheese.

usr/share/help-langpack/gl/cheese/pref-countdown.page0000644000373100047300000000274512265343461024547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Eliminar a conta atrás de xeito que as fotos se tomen instantaneamente. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2013. Desactive a <gui>Conta atrás</gui> antes de que se tomen as fotos

Por omisión, Cheese fai unha conta atrás antes de tomar unha foto. Pode desactivar esta característica seleccionando CheesePreferencias e desmarcando Conta atrás

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/clock.page0000644000373100047300000000162212157071103023447 0ustar langpacklangpack00000000000000 Estabelecer a data e a hora, fuso horario, calendario e citas… Shaun McCance shaunm@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Data e hora usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/sharing-media.page0000644000373100047300000000506612157071103025072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Share media on your local network using Rygel. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Share your music, photos and videos

You can browse, search and play the media on your computer using a UPnP or DLNA enabled device such as a phone, TV or game console. Configure Media Sharing to allow these devices to access the folders containing your music, photos and videos.

You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible.

Install Rygel

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Media Sharing.

Switch Share Media On This Network to ON.

Click + to open the Choose a folder window. Navigate into the desired folder, Music in your Home directory for example, and click Open. Repeat for the other folders you wish to share, for example Pictures and Videos.

Click Close. You will now be able to browse or play media in the folders you selected using the external device.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000427212157071103026345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é preciso. Richard Hughes richard@hughsie.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é preciso?

Desafortunadamente non é posíbel saber se un perfil de dispositivo é preciso sen recalibralo. Pódese usar unha simple métrica da cantidade de tempo desde a calibración, para determinar se se recomenda unha recalibración.

Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para facer que os seus perfiles caduquen, xa que perfiles de cor imprecisos poden marcar unha diferenza enorme nun produto final.

Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón mostrarase un triángulo vermello de advertencia no diálogo PreferenciasCor xunto ao perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador.

Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de aplicación da normativa, en días:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000612712157071103030043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Vaia á vista previa de Actividades e arrastre unha xanela a un espazo de traballo distinto. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente: Usando o rato:

Open the Activities overview.

Open the Activities Overview from the Applications menu at the top left of the screen.

Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla.

The workspace selector will appear.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of the workspace selector.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped.

Usando o teclado:

Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab window switcher).

Press SuperShiftPage Up to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace selector.

Press SuperShiftPage Down to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace selector.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/user-add.page0000644000373100047300000001154212157071103024062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu computador. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Engadir unha nova conta de usuario shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-changepassword

shaunm

Let's add a "Disable account" page. Click the account, click the dots next to "Password", select "Disable this account" from "Type".

shaunm

Much of the password dialog simply does not work:

Choose a password at next login does nothing

Log in without a password does nothing

Enable this account does nothing (and it's not even clear to me what it should do): 665914

Hint does nothing: 647912, 643445

Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa. Cada usuario ten o seu propio cartafol de inicio, documentos e configuración.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Usuarios.

Debe ter privilexios de administración para engadir contas de usuario. Prema Desbloquear na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de administrador cando se lle pregunte por el.

Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón + para engadir unha nova conta.

Se quere engadir un novo usuario con acceso administrativo ao computador, seleccione Administrador no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e cambiar a data e hora.

Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase automaticamente en función do nome completo. O valor predeterminado probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa.

Prema Engadir

A conta está inicialmente desactivada até que seleccione que facer co contrasinal do usuario. Seleccione a nova conta desde a lista. Baixo as Opcións de inicio de sesión prema Conta desactivada xunto a Contrasinal. Seleccione Estabelecer un contrasinal desde a lista despregábel de Accións, e deixe que o usuario escriba o seu contrasinal nos campos Novo contrasinal e Confirmar contrasinal. Vexa .

Tamén pode premer o botón seguinte no campo Novo contrasinal para seleccionar un contrasinal seguro xerado aleatoriamente. Estes contrasinais son difíciles de adiviñar, porén tamén son difíciles de lembrar, polo que teña coidado.

Prema Cambiar.

Na xanela Contas de usuario pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000327512157071103027000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de calibración. Richard Hughes richard@hughsie.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de expiración de calibración?

O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos EDID na pantalla, almacenados no chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores dispoñíbeis que o monitor é capaz de mostrar no momento da súa fabricación e non contén moita máis información de corrección de cor.

Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración.

Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha corección de cor máis precisa.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-slow.page0000644000373100047300000000702612157071103024130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Outras cousas poderían estar descargándose, ten unha conexión mala ou é unha hora moi ocupada do día. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Parece que Internet vai lento

Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderían causar esta ralentización.

Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo. (Ao facer isto reinicianse moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento).

Hora ocupada do día

Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de internet para que poidan ser usadas por varias persoas na mesma casa. Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de teléfono ou conexión por cable, a conexión co resto de internet na centraliña de teléfono é a mesma que vostede, polo que podería notar unha ralentización. Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se os seus veciños tamén usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña).

Descargando moitas cousas á vez

Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou vendo vídeos, a conexión podería non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta.

Conexións non dispoñíbeis

Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta demanda. Se está nunha cafetaría ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada.

Sinal de conexión sen fíos baixa

Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver se ten bo sinal sen fíos. Se non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte.

Usar unha conexión móbil a Internet

Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal é baixa. Cando isto acontece, a conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga móbil» como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS.

O navegador web ten un problema

Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode pasar por varias razóns - podería estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador aberto durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e logo abra un navegador de novo para ver se nota diferenza.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000561512157071103025161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mover e organizar as súas xanelas. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Xanelas e espazos de traballo

Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the Activities overview and the dash, you can launch new applications and control active windows.

You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a "Tile" option or something like that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways.

Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics.

Compartido por Windows Traballando coas xanelas
Espazo de traballo Traballar cos espazos de traballo
usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001354212157071103025357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Especificar a vista predeterminada, a ordenación e os niveis de ampliación para o xestor de ficheiros. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Vista predeterminada <gui>Ver os cartafoles novos usando</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Ordenar elementos</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Colocar os cartafoles antes que os ficheiros</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>Mostrar os ficheiros ocultos e de copia de seguranza</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Vista de iconas predeterminada <gui>Nivel de ampliación predeterminado</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

Valores predeterminados da vista de lista <gui>Nivel de ampliación predeterminado</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-security.page0000644000373100047300000000153612157071103025013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Software antivirus, Devasas básias… Equipo de documentación de Ubuntu Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Manterse seguro na Internet usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000344012157071103026217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Só pode previsualizar os ficheiros almacenados en local. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Porque algúns ficheiros non teñen vistas previas. Julita Inca

This topic is going to explain why there aren't thumbnails for documents stored remotely

Cando abre Documentos, mostrarase unha miniatura para os documentos que están almacenados en local. Aqueles que están nun servidor remoto como en Google Docs ou SkyDrive non mostrarán unha previsualización.

Se descarga un documento Google Docs ou SkyDrive para almacenalo en local, xerarase unha miniatura.

Unha copia local dun documento descargado de Google Docs ou SkyDrive perderá a súa habilidade de poder actualizarse en liña. Se quere continuar a edición en liña o mellor é non descargalo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000515512157071103025650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles privilexios de administrador. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Como funcionan os privilexios de administración?

Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes importantes do sistema. Pode cambiar que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira de manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non autorizados.

Prema sobre o seu nome na barra superior, logo prema na imaxe ao carón do seu nome para abrir a xanela Usuarios.

Prema Desbloquear e escriba o seu contrasinal para desbloquear as configuracións de conta. (Para darlle permisos de administración a un usuario vostede debe ter privilexios de usuario)

Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar.

Prema na etiqueta Estándar ao carón de Tipo de conta e seleccione Administración.

Peche a xanela de Contas de usuario. Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie a sesión.

A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de administrador. Esta é conta de usuario que se creou cando instalou por primeira vez o sistema.

Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de Administrador no seu sistema.

GNOME Documentation Project

Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/documents.page0000644000373100047300000000357412157071103024365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Organice os documentos almacenados localmente no seu computador ou creados en liña. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Documentos Julita Inca

This assumes the reader knows how to use Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to organize all your documents in one application. This document is about: - Overview of GNOME Documents, and what it does - Explain that it's not really the same as a file browser - Explain that it can connect to remote documents

Documentos é un aplicativo de GNOME que lle permite mostrar, organizar e imprimir os documentos do seu computador ou aqueles creados usando en Google Docs ou SkyDrive.

Ver, ordenar e buscar
Seleccionar, organizar, imprimir
Destinos
usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000241712157071103026070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Algúns portátiles baixan a súa velocidade a propósito cando funcionan a batería. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da batería?

Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca batería para conservar enerxía. O procesador (CPU) no portátil cambia a unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos enerxía facendo que a batería dure máis.

Esta característica chámase escalado de frecuencia da CPU.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001236412157071104026233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Compartir ficheiros entre dispositivos Bluetooth, como o seu teléfono. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth

Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móviles ou outros equipos. Algúns tipos de dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. Pode enviar ficheiros de tres formas distintas: usando a icona de Bluetooth na barra de menú, desde a xanela de configuración de Bluetooth ou directamente desde o xestor de ficheiros.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

mdhill

The functionality in the following line was temporarily removed in 3.8

To send files directly from the file manager, see .

Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a .

Enviar ficheiros usando a icona de Bluetooth

Prema na icona de Bluetooth na barra de menú e prema Enviar ficheiros ao dispositivo.

Prema na icona de Bluetooth na barra superior e prema Enviar ficheiros ao dispositivo.

Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione Mover ao lixo.

Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado Ctrl ao seleccionar cada ficheiro.

Seleccione desde a lista o dispositivo ao que quere enviar os ficheiros e preme Enviar.

A lista de dispositivos mostrarase nos dispositivos aos que xa está conectado e no rango dos dispositivos visíbeis. Se aínda non se conectou ao dispositivo seleccionado, pediráselle que se emparelle co dispositivo despois de premer Enviar. Probabelmente, isto requira unha confirmación no outro dispositivo.

Se hai varios dispositivos, pode limitar a lista para que só aparezan os dispositivos dun tipo específico usando o despregábel Tipo de dispositivo

O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro. Cando este acepte ou rexeite, o resultado da transferencia de ficheiros mostrarase na súa pantalla.

Enviar ficheiros desde a configuración de Bluetooth

Prema a icona de Bluetooth na barra de menú, e seleccione Configuracións de Bluetooth.

Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione Configuracións de Bluetooth.

Seleccione o dispositivo ao que enviar ficheiros na lista da esquerda. A lista só mostra os dispositivos aos que xa está conectado. Consulte a .

Na información do dispositivo, á dereita, prema Enviar ficheiros.

Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione Mover ao lixo.

Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado Ctrl ao seleccionar cada ficheiro.

O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro. Cando este acepte ou rexeite, o resultado da transferencia de ficheiros mostrarase na súa pantalla.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-lockscreen.page0000644000373100047300000000351212157071104025612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 A decorativa e funcional pantalla de bloqueo fornece información útil. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. A pantalla de bloqueo

A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado, permítelle obter un resumo de que está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha imaxe amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece información útil:

o nome do usuario con sesión iniciada

data e hora e certas notificacións

batería e estado da rede

a habilidade de controlar a reprodución multimedia - cambiar o volume, omitir unha pista e pausar a súa música sen ter que escribir un contrasinal

Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co cursor ou premento Esc ou Intro. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o seu contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas máis dunha conta.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000525112157071104027641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Engadir un ficheiro .is_audio_player para decirlle ao seu computador que é un reprodutor de son. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Por que non se recoñece o meu reprodutor de audio cando o conecto?

Se o seu reprodutor de son (reprodutor MP3, etc.) está conectado ao computador pero non pode velo no seu aplicativo de organización musical, pode que non fora recoñecido correctamente como un reprodutor de son.

Tente desconectar o reprodutor e logo conécteo de novo. Se isto non axuda, abra o Xestor de ficheiros. Debería ver o reprodutor listado baixo a barra lateral Dispositivos - prema sobre el para abrir o cartafol do reprodutor de música. Agora, prema FicheiroNovo documentoDocumento baleiro, escriba .is_audio_player e prema Intro (o punto e as barras baixas son importantes, e debe estar todo en minúsculas). Este ficheiro dílle ao seu computador que recoñeza o dispositivo como un reprodutor de música.

Agora, busque o reprodutor de música na barra lateral do Xestor de ficheiros e extráiao (co botón dereito e prema Extraer). Desconécteo, e logo conécteo de novo. Agora debería recoñecerse un reprodutor de música no seu organizador de música. Se non é así, tente pechar o organizador de música e volvéndoo a abrir.

Estas instrucións non funcionan para os iPods e algúns reprodutores de música. Deberían funcionar se o seu reprodutor é un dispositivo de almacenamento masivo USB. Este dato debería dicilo no manual do reprodutor-

Cando vexa de novo o cartafol do reprodutor de música, non verá o ficheiro .is_audio_player. Isto é porque o punto ao principio do ficheiro dille ao Xestor de ficheiros que agoche o ficheiro. Pode comprobar que aínda existe premendo VerMostrar ficheiros ocultos.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-browse.page0000644000373100047300000001005112157071104024752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Xestione e organice ficheiros co xestor de ficheiros. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Explorar ficheiros e cartafoles

This page is a feature overview. There should be a greater visual separation between features. Small illustrative figures should be used to display these features where appropriate, and video demonstrations of some of the features might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to a topic or explain it here).

Use o aplicativo Ficheiros para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos externos, en servidores de ficheiros e no sistema de ficheiros do seu computador.

Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo Ficheiros desde a vista de Actividades. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito que vostede busca por aplicativos. Aparecerán baixo a cabeceira Lugares e dispositivos.

Explorar o contido dos carafoles

No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas veces sobre calquera ficheiro para abrilo co aplicativo predeterminado para dito ficheiro. Tamén pode premer co botón dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela.

Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode previsualizar rapidamente cada ficheiro rapidamente premendo a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de abrilo, copialo ou eliminalo.

A barra de ruta sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, incluíndo os cartafoles superiores até o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu sistema de ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela nova, copialo ou movelo ou acceder ás súas propiedades.

Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome. Aparecerá unha caixa de busca na parte superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa busca. Prema a frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que coincida coa súa busca.

Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral, prema a frecha cara abaixo na esquina superior esquerda da xanela e seleccione Mostrar barra lateral. Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel lateral. Use o menú Marcadores para facer isto, ou simplemente arrastre un cartafol á barra lateral.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000242112157071104025465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Retirar completamente unha conta en liña. Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Retirar unha conta

Abra a configuración de Contas en liña desde a vista de Actividades.

Seleccione a conta que quere retirar.

Prema o botón - na parte inferior esquerda da xanela.

Prema Eliminar.

No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel restrinxir os servizos aos que accede o seu escritorio.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/hardware-auth.page0000644000373100047300000000155412157071104025115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Lectores de pegadas dixitais, tarxetas intelixentes… Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Pegadas dixitais e tarxetas intelixentes shaunm

Change the desc when we have a smart card page

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/contacts.page0000644000373100047300000000161312157071104024173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Acceder aos seus contactos. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Contactos

Use Contactos para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local ou nas súas Contas en liña.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000556312157071104024332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de control e seguranza. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Configuracións do sistema
Cal é o meu proxy?

Un proxy web filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as páxinas web e os seus elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a miúdo polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para facer comprobacións de seguranza en sitios web.

Cambiar a súa hora do sistema Baptiste Mille-Mathias

We should develop the proxy methods, and how they work.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abrar Información do sistema e escolla Aplicativos predeterminados da lista no lado esquerdo da xanela.

Seleccione o tipo de proxy que quere usar de entre os seguintes.

Ningún

Os aplicativos usarán unha conexión directa para obter o contido do web.

Manual

Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son HTTP, HTTPS, FTP e SOCKS.

Automático (DHCP)

Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu sistema.

As preferencias de proxy aplicaranse aos aplicativos que usan a conexión de rede para usar a configuración seleccionada.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/a11y-icon.page0000644000373100047300000000336312157071104024062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com O menú de acceso universal é a icona que parece un home na barra superior que semella unha persoa. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Atopar o menú de acceso universal

O menú de acceso universal é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar este menú premendo sobre a icona que parece un home rodeado cun círculo, na barra superior.

O menú de acceso universal pódese encontrar na barra superior.

Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema CtrlAltTab para mover o foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón de Actividades - isto diralle que o elemento da barra superior está seleccionado. Use os cursores para mover a liña branca cara abaixo no menú de acceso universal e prema Intro para abrilo. Pode usas as frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema Intropara trocar o elemento seleccionado.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/user-autologin.page0000644000373100047300000000425312157071104025335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Set up automatic login for when you switch on your computer. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Log in automatically

You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your computer:

Open Settings from the Activities overview.

Open the Users panel from Settings.

Select the user account that you want to log in to automatically at startup.

Press Unlock and enter your password.

Toggle the Automatic Login switch to On.

When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser history.

If your account type is Standard, you cannot change this setting. Contact your system administrator who can change this setting for you.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000304612157071104025001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Se ten que mover ou premer o rato antes de que comece a responder. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar

Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» ante de comezar a funcionar. Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. Para espertar o seu rato ou o seu «touchpad», prema un botón do rato ou axíteo.

As áreas táctiles dos portátiles a miúdo reacccionan cun atraso desde de que deixe de teclear ate que comecen a funcionar de novo. Isto faise para evitar que toque a área táctil accidentalmente coa palma da súa man mentres teclea. Consulte a para obter máis información.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000367012157071104024617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou desactive os sons de alerta. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Seleccione ou desactive as alertas de son

O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir diferentes sons para as alertas, estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons de alerta por completo.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Prema Son.

Na lapela Efectos de son, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel, de maneira que poderá escoitar como sona.

Use o deslizador de volume da lapela Efectos de son para axustar o volume de son de alerta. Isto non afectará ao volume da música ou outra reprodución de son.

Para desactivar as alertas de son completamente seleccione On/Off en Volume das alertas na lapela de Efectos de son.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing-booklet-singlesided.page0000644000373100047300000000623212157071104030136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Imprimir un pasquín nunha impresora dunha soa cara

Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun documento PDF.

Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de LibreOffice, primeiro expórteo a PDF escollendo FicheiroExportar como PDF…. As páxinas do seu documento precisan ser un múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas en branco.

Para imprimir:

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione na lapela Xeral.

En Rango, elixa Páxinas.

Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, múltiplo de 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

…até que teña escrito tódalas páxinas.

Exemplos:

Pasquín de 4 páxinas: escriba 4,1,2,3

Pasquín de 8 páxinas: escriba 8,1,2,7,6,3,4,5

Pasquín de 12 páxinas: escriba 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7

Pasquín de 16 páxinas: escriba 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9

Pasquín de 20 páxinas: escriba 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Seleccione a lapela Configuración de páxina.

En Disposición, no menú Dobre cara, elixa Unha cara.

No menú Páxinas por cara seleccione 2.

No menú Ordenación de páxinas seleccione Esquerda a dereita.

No menú Só imprimir, elixa Páxinas impares.

Prema Imprimir.

Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na impresora.

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Configuración de páxina.

No menú Só imprimir, elixa Páxinas pares.

Prema Imprimir.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000463012157071104026256 0ustar langpacklangpack00000000000000 O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente diferente ou un adaptador de viaxe. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?

Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V) e distintas frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía nun país distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe.

Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns portátiles veñen con máis dun enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, conecte o seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar.

Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un adaptador de viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu computador, se hai algún. Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden traballar sen problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do seu portátil para atopar onde se conecta o enchufe con outro voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por exemplo). Ese é o interruptor que precisa.

Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de viaxe. Se é posíbel, apague todo primeiro.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000421012157071104025361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deixar que a batería se descargue completamente non é bo para ela. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Por que se apaga/hiberna o computador cando a batería chega ao 10%?

Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador hibernarase automaticamente. Isto non asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para a batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse de forma segura.

Pode cambiar o que sucede cando o nivel da batería está moi baixo abrindo Enerxía desde a vista xeral de Actividades. Busque a configuración Cando a enerxía está criticamente baixa. Seleccione se quere que o seu computador hiberne ou se apague. Se seleccionou que se apague, os seus aplicativos e documentos non se gardarán antes de que o computador se apague.

Algúns computadores teñen problemas de hibernación, e poden non ser capaces de recuperar os aplicativos e documentos que tiña abertos cando acenda o computador de novo. Neste caso, é posíbel que poida perder algo do seu traballo, se non o garda antes de que o ordenador se hiberne. Podería ser capaz de arranxar os problemas coa hibernación.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000256512157071104025643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Cambiar a tableta Wacom a Orientación zurda. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Usar a tableta para zurdos

Algunhas tabletas teñen botóns aos lados. A table pode rotarse 180 grados para dispor estes botóns para as persoas zurdas. Para cambiar a orientacón a zurda:

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Tableta Wacom.

Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que Conecte ou acenda a súa tableta Wacom.

Active a opción Orientación para zurdos (Acendido)

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001235012157071104027161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como comprobar se o seu rato non está funcionando. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. O punteiro do rato non se move
Comprobe que o rato está conectado

Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu equipo.

Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2 (cun pequeno conector redondo con seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto violeta que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está ben conectado.

Comprobe que o seu computador recoñeceu o rato

Abra o aplicativo Terminal desde a vista xeral de Actividades.

Escriba aplay -l e prema Intro.

Aparecerá unha pequena lista de dispositivos de rato. Comprobe que cando menos un dos elementos diga [XExtensionPointer] xunto a él, e que un dos elementos [XExtensionPointer] teña o nome do rato á súa esquerda.

Se non hai ningunha entrada co nome do rato seguido de [XExtensionPointer] é que o seu computador non recoñeceu o rato. Se existe esa entrada o seu computador recoñeceu o seu rato. Neste caso debería comprobar que o rato está conectado e en condicións de traballo.

shaunm

If we decide to bless a device manager, investigate using that instead of xsetpointer in these steps.

Se o seu rato ten un porto serie (RS-232), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato.

Pode ser complicado arranxar os problemas coa detección do rato. Pida axuda ao seu distribuidor ou fornecedor se pensa que o rato non se detectou correctamente.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

Comprobe que o rato funciona realmente

Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona.

Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está acendido. Se non hai luz, comprobe que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto.

Comprobando un rato sen fíos

Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para apagar completamente o rato, de tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente.

Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a .

Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo consumo para aforrar enerxía, polo que pode que non respondan até que prema un botón.

Comprobe que a batería do rato está cargada.

Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador.

Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, asegúrese de que están na mesma canle.

É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O manual de instrucións do seu rato debería ter máis información se este é o caso.

A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se ten un rato sen fíos Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000426012157071104026776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prema dúas veces sobre a barra de título da xanela. Shaun McCance shaunm@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Maximizar e restaurar unha xanela

Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela para restaurala ao seu tamaño normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e esquerdo da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez facilmente. Para obter máis detalles consulte a .

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press , or press AltF10.

You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar.

Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela está completamente maximizada, pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela.

Manteña premida a tecla Alt e arrastre a xanela a calquera parte para movela.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001101712157071105033134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu Phil Bull philbull@gmail.com Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que teña que atopar un mellor. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Resolución de problemas en redes sen fíos Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcionan

Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen fíos. Un controlador de dispositivo é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo hardware funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu computador, podería non ter os controladores para facer que funcione ben. Podería buscar uns controladores distintos para o adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións de embaixo:

Comprobe que a súa tarxeta sen fíos está na lista de dispositivos compatíbeis

Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis. Algunhas veces, esta lista fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores para certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, Ubuntu, Fedora ou openSuSE) e vexa se o seu modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da información que alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos.

Buscar controladores restrinxidos (binarios)

Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son libres e open source. Isto é porque no poden distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como unha versión «só binaria», podería non estar instalado por omisión. Se este é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen fíos para ver se hai controladores Linux.

Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por vostede. Se a súa distribución ten unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos.

Use os controladores de Windows para o seu adaptador

En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo Windows) noutro sistema operativo (como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. Para os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de compatibilidade chamada NDISwrapper que lle permite usar algúns controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os adaptadores sen fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux non sempre están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar NDISwrapper aquí. Teña en conta que non todos os controladores sen fíos poden usarse con NDISwrapper.

Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode facelo funcionar. Os adaptadores de rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a calquera computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución de Linux antes de mercalo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/translate.page0000644000373100047300000000400012157071105024344 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como e onde informar de problemas. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons CompartirIgual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012.
Participar para mellorar as traducións

A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se quere participar, esta convidado.

Hai varios idiomas para os que se seguen precisando traducións.

Para comezar a traducir precisará crear unha conta e unirse ao equipo de tradución do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de subir traducións novas.

Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando irc. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non obteña resposta de forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora.

De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa rolda de correo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001023712157071105026047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use contrasinais máis longas e complicadas. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Escoller unha frase de paso segura

Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente difíciles de adiviñar por outros (incluíndo programas de computador).

Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso á súa información persoal.

As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que incluso un contrasinal difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:

Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso faino moi difícil de adiviñar. Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai ser moito máis difícil.

Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida lembrar. A frase pode ser o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, "Luar: Espetáculo das Cantareiras de Ardebullo" poderá ser L:EdCdA" ou ledcda ou l: edcda.

Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará a unha persoa ou computador a adiviñala.

Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais probarán isto primeiro. O contrasinal máis común é "password" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar esta contrasinal moi rápido!

No use información persoal como a data, número de DNI, ou calquera dos nome dos membros da súa familia.

Non use nomes.

Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala se está mirando mentres vostede a escribe.

Nunca escriba as súas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo atopalas!

Use distintas frases de paso para distintos asuntos.

Use distintas frases de paso para distintas contas.

Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá acceso a tódalas súas contas inmediatamente.

Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes contrasinais para todo, é máis sinxelo usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros diferentes para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o seu correo electrónico).

Cambie os seus contrasinais de forma regular.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000273412157071105027360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Precísanse obxectivos de calibración para perfilar escáneres e cámaras. Richard Hughes richard@hughsie.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Que tipo de obxectivo son compatíbeis?

Os seguintes tipos de obxectivos son compatibeis:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e LaserSoft en diversas tendas en liña.

De forma alternativa pode comprar obxectivos de Wolf Faust a moi bo prezo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000426012157071105025463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se reproduza un son de alerta. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta

O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que é molesto escoitar estes sons, pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha alerta de son se reproduza.

Isto pode ser útil se está nun contorno onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha biblioteca. Vexa para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Audición.

Active as Alertas visuais. Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela actual pestanexe.

Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na icona de accesibilidade na barra superior e seleccionando Alertas visuais.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000333712157071105025306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir outros fusos horarios de maneira que poida ver a hora noutras cidades. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Cambiar a súa hora do sistema

Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior.

Seleccione Configuracións de data e hora.

Pode que precise Desbloquear e escribir o contrasinal de administrador.

Prema na localización actual no mapa, a continuación, seleccione a súa cidade actual na lista despregábel.

A hora que mostra o reloxo non se actualizará de forma automática cando seleccione unha localización diferente. A hora da xanela actualizarase a seguinte vez que acceda á xanela Configuración de data e hora. Pode querer estabelecer a hora manualmanete.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000752312157071105025201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controlar que información se visualiza en columnas na vista de lista. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Preferencias das columnas nas listas do xestor de ficheiros

Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema Ficheiros na barra superior, seleccione Preferencias e seleccione a lapela Columnas da lista para seleccionar que columnas serán visíbeis.

Use os botóns Mover arriba e Mover abaixo para seleccionar a orde na que as columnas seleccionadas aparecerán.

<gui>Nome</gui>

O nome dos cartafoles e ficheiros no cartafol que está vendo.

<gui>Tamaño</gui>

O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun ficheiro fornécese en bytes, KB ou MB.

<gui>Tipo</gui>

Mostrado como cartafol, o tipo de ficheiro como documento PDF, imaxe JPEG, son MP3, etcétera.

<gui>Modificado</gui>

Dálle a data e hora da última vez que o ficheiro foi modificado.

<gui>Propietario</gui>

O nome do usuario propietario do cartafol ou ficheiro.

<gui>Grupo</gui>

O grupo ao que pertence o ficheiro. En computadores persoais, cada usuario está no seu propio grupo. Os grupos son, en ocasións, usados en contornos corporativos, onde os usuarios deberían estar en grupos de acordo ao departamento ou proxecto.

<gui>Permiso</gui>

Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. drwxrw-r--

O primeiro carácter - é o tipo de ficheiro. - significa ficheiro normal e d significa directorio (cartafol).

Os seguintes tres caracteres rwx especifican os permisos para o usuario privativo do ficheiro.

Os seguintes tres rw- especifican os permisos para todos os membros do grupo ao que pertence o ficheiro.

Os últimos tres caracteres da columna r-- especifican os permisos para todos os usuarios no sistema.

Cada caracter ten os seguintes significados:

r : Permisos de lectura.

w : Permisos de escritura.

x : Permisos de execución.

- : Sen permisos.

<gui>Tipo MIME</gui>

Mostra o tipo MIME do elemento.

<gui>Localización</gui>

A ruta á localización do ficheiro.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing-booklet.page0000644000373100047300000000364512157071105025654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como imprimir un pasquín plegado, multipáxina usando un papel de tamaño A4 ou Carta. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Imprimir un pasquín

Para imprimir un pasquín.

Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de LibreOffice, primeiro expórteo a PDF escollendo FicheiroExportar como PDF…. As páxinas do seu documento precisan ser un múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas en branco.

Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa múltiplo de 4. Para facelo, pode:

Cree un documento de LibreOffice co número de páxinas en branco (1-3) que precise.

No xestor de ficheiros, prema Ficheiro Conectar ao servidor.

Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando as páxinas en branco ao final.

Seleccione o tipo de impresora que usará para imprimir, da lista de máis embaixo:

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000331312157071105026636 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desactivar o touchpad mentres se escribe para previr clics accidentais. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Desactivar o touchpad ao escribir

As «áreas táctiles» nos portátiles sitúanse normalmente onde descansa o seu pulso mentres está tecleando, polo que a veces pode provocar pulsacións accidentais mentres teclea. Pode desactivar a «área táctil» mentres teclea. Funcionará de novo un pouco despois de que teña premida a última tecla.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Rato e «touchpad»

Na sección Área táctil, marque Desactivar ao escribir.

A sección Área táctil só aparece se o seu sistema ten unha área táctil.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000346112157071105027104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrar a súa impresora é importante para imprimir cores precisos. Richard Hughes richard@hughsie.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Como calibrar a miña impresora?

Hai dúas formas de calibrar un dispositivo de impresión:

Usando un fotoespectómetro como o Pantone ColorMunki

Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa de cor

Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos de papel diferentes. Descargando o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a impresión nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso.

Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de conxuntos de tinta ou tipos de papeis.

Se cambai o fornecedor de tinta, asegúrese de recalibrar a impresora.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/help-irc.page0000644000373100047300000000355612157071105024071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Obter asistencia técnica por IRC. Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. IRC

IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real. Pode obter axuda de outros usuarios e desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME.

Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME usando empathy ou xchat, ou usando a interface web como mibbit.

Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a documentación de Empahty.

O servidor IRC de GNOME é irc.gnome.org. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o seu computador está correctamente configurado, pode premer na ligazón para acceder á canle de gnome.irc://irc.gnome.org/gnome

Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe responder inmediatamente, polo que sexa paciente.

Teña en conta o código de conducta de GNOME cando chatea en IRC.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing-order.page0000644000373100047300000000436312157071105025326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Clasificar e reverter a orde de impresión. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Facer que as páxinas se impriman en diferente orde
Ao revés

As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as páxinas recóllense en orde inverso. Se é preciso, pode reverter esta orde de impresión.

Para inverter a orde:

Prema FicheiroImprimir.

Na lapela Xeral da xanela «Imprimir» baixo Copias marque Invertir. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as seguintes.

Clasificar

Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira predeterminada (é dicir, sacar todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así sucesivamente). Clasificar fará que cada copia saia coas súas páxinas agrupadas na orde correcta.

Clasificar:

Prema FicheiroImprimir.

Na lapela Xeral da xanela Imprimir baixo Copias marque Ordenar.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000334112157071105026301 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Mapear a tableta Wacom a unha pantala específica. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Seleccione unha pantalla Michael Hill

In a multi-monitor setup, the user is able to select which monitor is mapped by the graphics tablet.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Tableta Wacom.

Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que Conecte ou acenda a súa tableta Wacom.

Prema Mapa que monitorizar….

Marque Mapear a unha única pantalla.

Ao carón de Saída, seleccione a pantalla que quere recibir a entrada da súa tableta gráfica.

Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas.

Prema Pechar.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/backup-where.page0000644000373100047300000000521112157071105024731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Teña en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de almacenamento usar. c Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Onde gardar a súa copia de seguranza

Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo, nun disco duro externo, por exemplo. Desta maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha máxima seguranza, non debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou un roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se se manteñen xuntas.

É importante seleccionar un medio de respaldo axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun dispositivo que teña capacidade dabondo para tódolos ficheiros respaldados.

Opcións de almacenamento locais e remotas

Chave de memoria USB (pouca capacidade)

Unidade de disco interno (moita capacidade)

Unidade de disco interno (moita capacidade)

Unidade de rede (moita capacidade)

Unidade de rede (moita capacidade)

CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)

Un servizo de copias de seguranza en liña Amazon S3 ou Ubuntu One (almacena os seus datos externamente por un pequeno custo)

Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada ficheiro no seu sistema, tamén coñecido como copia de seguranza completa do sistema.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000440012157071105027140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Use the workspace selector. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Trocar entre os espazos de traballo Usando o rato:

Open the Activities overview.

At the top left of the screen, click the Applications menu and choose Activities Overview.

Click on a workspace in the workspace selector on the right side of the screen to view the open windows on that workspace.

Click on any window thumbnail to activate the workspace.

Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu.

Usando o teclado:

Press SuperPage Up to move to a workspace which is above the current workspace in the workspace selector.

Prema SuperRePáx para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000721612157071105027631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com É posíbel que teña baixo sinal, ou a rede podería ser a que non lle permite conectar correctamente. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Porque a miña rede sen fíos permanece desconectada?

Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede quixera manterse conectado. O seu computador normalmente tentará reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior xirará e emitirá pulsos se está tentando reconectarse), pero pode ser molesto, especialmente se está usando internet nese momento.

Sinal sen fíos débil

Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos teñen un rango limitado, polo que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal.

A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de acercarse á estación base sen fíos.

Conexión de rede non estabelecida correctamente

A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo desconéctase moi rápido. Isto normalmente pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por algunha razón e foi desconectado.

Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma incorrecta, ou que o computador non ten permiso para acceder á rede (xa que a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo).

Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis

Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as tarxetas de rede e estacións base normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto, pero acontece bastante regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é desconectado das redes sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un hardware distinto.

Redes sen fíos ocupadas

As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai varios computadores que tentan conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o que fai que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo que desconecta algún deles.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000734112157071105026243 0ustar langpacklangpack00000000000000 A xestión de cor é importante para deseñadores, fotógrafos e artistas. Richard Hughes richard@hughsie.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Porque é importante a xestión de cor?

A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de entrada, mostrándoo nunha xanela e imprimíndoo á vez que se manteñen exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios.

A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha fotografía dun páxaro nun frío día de inverno.

Un páxaro nunha parede xeada tal e como se ve no visor da cámara

Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes semellen frías.

ISto é o que un usuario ve nunha pantalla de portátil de negocios típica

Teña en conta como o branco no é «branco puro» e que o negro do ollo é un marrón sucio.

Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxección de tinta

O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que poida tomar unha fotografía en azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila.

A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta, amarelo e negro) para imprimir. Outro problema é que non ten tinta branca de tal forma que os brancos só poden ser tan bos como o sexa o papel.

Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100% vermello está cerca do infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello, probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non pode saber se son 7 quilómetros ou 7 metros.

Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode reproducir. Un dispositivo como unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as cores dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e parecerá que as cores están «lavadas».

Nalgúns casos pódese corrixir a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao dispositivo, pero noutros casos onde isto non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como será o resultado.

Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios suaves na cor. Para outros gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que ten que ser o vermello exacto de Red Hat.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000701212157071105032725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na resolución de problemas. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Resolución de problemas en redes sen fíos Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión

Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para asegurarse que o seu problema de rede non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas.

Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de Internet con fíos.

Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu portátil), asegúrese que está firmemente conectada ao porto correcto do seu computador.

Se a súa conexión de rede está dentro do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está acendido (se ten un). Os portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar premendo unha combinación de teclas no teclado.

Prema a icona de rede e asegúrese de que Sen fíos está ACENDIDA. Tamén debería comprobar que o modo avión non está activado.

Escriba aplay -l e prema Intro.

Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información e vexa se hai unha sección relacionada co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de rede está separada por unha fila de guións. Se atopa a liña State: Connected na sección para o seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos.

Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería non estar configurado conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar experimentando problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa asistencia técnica do seu ISP.

Se a información desde nm-tool non indica que estea conectado á rede, prema Seguinte para continuar coa seguinte parte da guía de resolución de problemas.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/backup-how.page0000644000373100047300000000532512157071105024422 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e da súa configuración para evitar perdas. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Como facer copias de respaldo

A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a un aplicativo de copias de seguranza que xestione os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicativos de copia de seguranza, por exemplo Déjà Dup.

A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o seu respaldo, así como a forma de restarurar os seus datos.

Unha opción alternativa é copiar os seus ficheiros nun lugar seguro, como un disco duro externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus ficheiros persoais e opcións normalmente están no seu cartafol persoal, polo que cópieos desde alí.

A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se ten espazo dabondo no seu dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal coas seguintes excepcións:

Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou outro medio extraíbel.

Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer unha copia de respaldo dos ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha copia de respaldo dos ficheiros orixe.

Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000444212157071105026410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a velocidade de repetición das teclas. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Desactivar as pulsacións de tecla repetidas

Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla. Se ten dificultades para retirar o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Escribindo.

Desactive As pulsacións de teclas repítense cando a tecla se mantén premida para desactivar as teclas repetidas por completo.

Alternativamente, axuste o deslizador Retardo para controlar canto ten que mantén premida unha tecla até que se comece a repetir e axuste a Velocidade para controlar como de rápido se repiten as pulsacións de teclas.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000263712157071105026074 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os perfiles de cor pódense importar facilmente simplemente abríndoos. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Como importo os perfiles de cor?

O perfil que pode importar facilmente premido dúas veces sobre o ficheiro .ICC ou .ICM no explorador de ficheiros.

De forma alternativa pode seleccionar Importar perfil… de PreferenciasCor ao seleccionar un perfil para un dispositivo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000474712157071105025123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Comprobe os cabos de son e os controladores da tarxeta de son. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son.

Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou os conectores de son ou un problema cos controladores da tarxeta de son.

Comprobe que os altoparlantes están acendidos correctamente.

Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo equivocado, pode escoitar un zumbido.

Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado.

Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares noutro dispositivo de son (como un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, deberá substituír o cable ou os auriculares.

Comprobe que os controladores de son non son moi bos.

Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este problema é máis difícil de identificar. Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema.

Pode usar a orde lspci para obter máis información sobre a súa tarxeta de son.

shaunm

Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should link to that for getting info on your sound card.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000145712157071105025345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Preferencias do xestor de ficheiros usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000732112157071105026016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Set which folders and devices are able to share over Bluetooth. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Share Public Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Public folder, switch Only share with Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in your Public folder.

Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Save Received Files to Downloads Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Downloads folder, switch Only Receive From Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to your Downloads folder.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000304512157071105026006 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como solucionar un atasco de papel depende da marca e modelo da impresora que teña. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Arranxar un atasco de papel

A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e atáscanse.

O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de papel. Polo xeral, terá que abrir un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza (pero con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da impresora.

Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón Reanudar para comezar a imprimir de novo. Con algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a impresora, e logo iniciar o traballo de impresión outra vez.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/accounts.page0000644000373100047300000000225212157071106024176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create a new account, Add an existing account, Remove an account… Phil Bull philbull@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Contas en liña

Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na xanela das Contas en liña. Isto permitiralle acceder de forma doada aos seu calendario, correo-e, contas de chat e similares de estes aplicativos sen ter que introducir os detalles da conta outra vez.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000225012157071106024776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conectarse á wifi, Redes ocultas, Editar opcións da conexión, Desconectando… Equipo de documentación de Ubuntu Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Redes sen fíos shaunm

Could use some organization

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000424012157071106025530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Sobre esta guía

Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, responder ás súas preguntas relacionadas coa informática e ofrecerlle consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Tentamos facer esta guía o máis doada de usar posíbel:

Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que non terá que ollar todo o manual para atopar a resposta a unha pregunta.

Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas levaralle directamente aos temas relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a realizar unha determinada tarefa.

Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é unh barra de busca, os resultados relevantes comezarán a aparecer no momento en que comece a escribir.

A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto importante de información de axuda, sabemos que non podemos respostar a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para facer as cousas aínda máis útiles.

Grazas por gastar o seu tempo en ler a axuda do escritorio. Agardamos que nunca teña que usala.

-- O equipo de documentación de GNOME

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000646712157071106026022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Expulsar ou desmontar unha memoria USB, un CD, un DVD ou outro dispositivo. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Extraer unha unidade externa de forma segura

Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con seguranza antes de desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando o aplicativo aínda o está usando. Isto podería provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu computador.

Formatar un disco extraíbel

Desde a vista Actividades abra Ficheiros.

Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome. Prema a icona de extracción para quitar de forma segura ou extraer o dispositivo.

Logo prema co botón dereito sobre un espazo en branco e seleccione pegar.

Extraer unha unidade externa de forma segura

Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera aplicativo non poderá extraer o dispositivo con seguranza. Aparecerá unha xanela dicíndolle que O volume está ocupado. Para extraer de forma segura o dispositivo:

Prema Cancelar.

Peche todos os ficheiros do dispositivo.

Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o dispositivo.

Logo prema co botón dereito sobre un espazo en branco e seleccione pegar.

Tamén pode seleccionar Extraer de tódolos xeitos para extraer o dispositivo sen pechar os ficheiros. Isto pode causar erros en aplicativos que teñen ditos ficheiros abertos.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000001004012157071106025743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use o botón central para abrir aplicativos, pegar texto, abrir lapelas e máis. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Clic central

Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de desprazamento, a veces pode premer a roda directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón central, pode emulalo premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo.

En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación co botón do medio. Para que isto funcione, debe activar Activar pulsacións do rato coa área táctil na configuración da área táctil.

Moitos aplicativos usan a pulsación central para atallos de pulsación avanzados.

Un atallo común é pegar o texto seleccionado. (A veces denomínase «pegado de selección principal.) Seleccione o texto que desexa pegar, a continuación vaia a onde queira pegar e faga unha pulsación central. O texto seleccionado pegarase na posición do rato.

Pegar texto co botón central do rato é algo totalmente independentemente de pegalo desde o portapapeis normal. Ao seleccionar texto non se pega ao portapapeis. Este método rápido de pegado só funciona co botón central do rato.

En barras de desprazamento e deslizadores, unha pulsación no espazo baleiro móveos unha cantidade determinada (por exemplo, unha páxina) na dirección que premeu. Tamén pode premer co botón central no espazo baleiro para moverse exactamente á localización na que premeu.

Na vista xeral de Actividades pode abrir rapidamente unha xanela nova para un aplicativo no seu propio espazo de traball novo, premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona do aplicativo, xa sexa no taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de aplicativos. A vista xeral de aplicativos móstrase empregando o botón da grella desde o panel.

Moitos navegadores web permítenlle abrir ligazóns en lapelas rapidamente co botón central do rato. Prema calquera ligazón co botón central e abrirase nunha nova lapela. Pero teña coidado ao premer unha ligazón no navegador web Firefox. En Firefox, se preme o botón central en calquera outro sitio que non sexa unha ligazón, o navegador tentará cargar o seu texto seleccionado como unha URL, como se usara o botón central para pegalo na barra de enderezos e premera Intro.

No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase nunha lapela nova. Este comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el.

Algúns aplicativos especializados permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque na axuda do seu aplicativo algún apartado referente a pulsación central ou botón central do rato.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000530612157071106026024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o computador poidan conectarse a ela. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Outros usuarios non pódense conectar a Internet shaunm

Language cleanup, admin -> administrative/administrator. We need some standard language. grep for similar.

Se ten configurada unha conexión de rede pero outros usuarios do seu computador non poden conectarse a ela, probabelmente non teñen as configuracións correctas para conectarse. Por exemplo, se ten unha rede sen fíos, pode ser que non escribiran o contrasinal de seguranza da rede sen fíos correctamente.

Pode facer que calquera persoa poida compartir as configuracións para unha conexión de rede unha vez que vostede a configure. Isto significa que non vostede só ten que configurala unha vez, e logo calquera persoa no seu computador pode usala para conectarse sen ter que configurar nada. Para facer isto:

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abrar Información do sistema e escolla Aplicativos predeterminados da lista no lado esquerdo da xanela.

Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione Mover ao lixo.

Marque Dispoñibel para todos os usuarios e prema Gardar. Terá que escribir o seu contrasinal de administración para gardar os cambios. Só os usuarios administradores poden facer isto.

Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a conexión sen ter que escribir ningunha información máis.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000451712157071106025671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe os cabezais de impresión. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos nas miñas impresións? shaunm

This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back.

As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de calidade pobre, pode ser debido a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner.

Imaxes ou texto desvanecido

Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un cartucho novo se é necesario.

Raias ou liñas

Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual de instrucións da impresora).

Cores incorrectas

Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e compre un cartucho novo se é preciso.

Bordes escalonados ou liñas que non son rectas

Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o cabezal de impresión. Consulte o manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000362612157071106026204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Cambiar a forma na que se mostran os documentos. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. O nome do ficheiro é demasiado largo Julita Inca

This assumes the reader knows how to open Documents. By the end of this page, the reader will be able to change between list and grid format.

Os documentos e as coleccións móstranse en forma de Reixa de maneira predeterminada. Para velos en forma de Lista:

Vaia á na barra superior e prema Documentos para mostrar o menú do aplicativo.

Prema Personalizar e seleccione a lapela Cores.

A visualización en lista ten columnas que mostran o tipo e data de modificación do documento, e se están almacenados localmente ou en Google Docs ou SkyDrive.

Prema Grade no menú do aplicativo para volver ao formato predeterminado.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000730512157071106025456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernar está desactivado por omisión até que non estea sexa compatíbel por completo. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Como hibernar o meu computador?

Cando o computador hiberna, todos os seus aplicativos e documentos están gardados e o computador apagarase por completo polo que non empregara ningunha enerxía, porén os aplicativos e documentos volverán a estar abertos en canto arrinque o computador de novo.

Desafortunadamente, a hibernación non funciona en moitos casos, o que pode causar a perda de datos se agarda que os seus documentos e aplicativos se reabran cando acende o computador de novo. Polo tanto, a hibernación está desactivada por omisión.

Probar se a hibernación funciona Garde sempre o seu traballo antes de hibernar

Debe gardar todo o seu traballo antes da hibernación do computador, só para o caso no que algo malo se produza e os seus aplicativos e documentos abertos non poidan recuperarse cando arrinca o computador de novo.

Pode usar a liña de orde para probar se a hibernación funciona no seu computador.

Abra o Terminal premendo Ctrl Altt ou buscando por terminal no panel.

Abra unha Terminal buscando por terminal na Vista xeral de actividades.

Como usuario administrador, escriba pm-hibernate no terminal e prema Intro.

Escriba o seu contrasinal cando se lle pregunte.

Despois de que o computador se apague, acéndao de novo. Abríronse o seus aplicativos?

Se a hibernación non funciona, comprobe se a súa partición de intercambio é cando menos tan grande como a súa memoria RAM.

Activar a hibernación

Se a proba de hibernación funciona, pode continuar o uso da orde pm-hibernate cando queira hibernar.

Tamén pode activar a opción de hibernación nos menús. Para facer isto, use o seu editor de texto favorito para crear o ficheiro /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla. Engadindo o seguinte ao ficheiro:

[Re-enable hibernate by default] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000463512157071107026217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Asegúrese de que teña o sobre/etiqueta no enderezo correcto, e de que seleccionou o tamaño de papel correcto. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Imprimir sobres e etiquetas

A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha folla de etiquetas. Isto é especialmente útil se ten que enviar moitas cartas, por exemplo.

Imprimir en sobres

Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o tamaño do sobre. Despois de premer Imprimir e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela Configuración da páxina e seleccione o Tipo de papel como «Sobre» se pode. Se non pode facer isto, comprobe se pode cambiar o Tamaño do papel a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O paquete de sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar.

En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora. Consulte o manual da impresora para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está impreso para ver que maneira é a correcta.

Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser. Consulte o manual da súa impresora para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un sobre.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000640112157071107025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Configurar unha impresora local

O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das impresoras conéctanse ao computador cun cabo USB.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

shaunm

Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?

Asegúrese que a impresora está acendida.

Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o sistema busca os controladores, e pode que se lle pida que se autentique para instalalos.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

Se a súa impresora non se estabeleceu de maneira automática, pero engadila na configuración de impresoras.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Prema Impresoras.

Prema o botón Desbloquear na esquina inferior esquerda e insira un contrasinal.

Prema o botón X.

In the pop-up window, select your new printer. Click Add.

Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode precisar instalar os controladores da impresora.

Add link to above when page is ready. xref="printing-setup-drivers" install print drivers.

Despois de instalar a impresora pode querer cambiar a súa impresora predeterminada.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000144112157071107025141 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Fondo, tamaño e rotación, brillo… Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Pantalla e monitor usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000424712157071107026163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engada un pouco de personalización ao seu inicio de sesión e ás súas pantallas de usuario. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión

Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de sesión. Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova coa súa cámara web.

Prema sobre o seu nome na barra superior, logo prema na imaxe ao carón do seu nome para abrir a xanela Usuarios.

Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio de sesión de exemplo. Se lle gusta algunha prema sobre ela para usala.

Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema Explorar para máis imaxes.

Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo Tomar unha foto. Tome a foto, logo mova e redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe que tomou prema Rexeitar foto e ténteo de novo ou prema Cancelar para saír.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000462512157071107026436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Ancorar os seus aplicativos favoritos ao dash

Para engadir un aplicativo ao dash e poder acceder a el facilmente:

Open the Activities overview by clicking Activities at the top left of the screen

Click the Applications menu at the top left of the screen and choose the Activities Overview item from the menu.

Click the grid button in the dash and find the application you want to add.

Right-click the application icon and select Add to Favorites.

Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash.

To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select Remove from Favorites.

Favorite applications also appear in the Favorites section of the Applications menu.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000427112157071107026602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os axustes dos fabricantes e diferentes estimacións de duración da batería poden ser a causa deste problema. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?

Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen cando funcionan con Windows ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para Windows/Mac OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de computador en especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden non estar documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é moi difícil.

Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente que hai. Pode atopar que usando algún método de aforro de enerxía lle pode axudar. Se o seu computador ten un procesador con velocidade variábel podería ser útil cambiar as súas configuracións.

Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en Linux. A duración real da batería pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/privacy-name-visibility.page0000644000373100047300000000337712157071107027151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mostrar un símbolo no lugar do seu nome na barra superior Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Ocultar o nome na barra superior

Por omisión o nome móstrase na barra superior, pero pode ocultalo para protexer a súa privacidade.

Para ocultar o seu nome na <gui>barra superior</gui>:

Prema sobre o seu nome na barra superior.

Prema PreferenciasPrivacidade Nome e visibilidade.

Estabeleza Modo roubo a Activado ou estabeleza Mostrar o nome completo na barra superior a Desactivado.

Ao estabelecer o Modo roubo a Activado tamén se ocultará o nome completo cando bloquee a pantalla.

Algúns elementos da axúda de GNOME indícanlle «Prema sobre o seu nome na barra superior.» Se oculta o seu nome na barra superior, neste caso precisará premer na pequena icona de notificación na barra superior.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000467012157071107027334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración. Richard Hughes richard@hughsie.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Que instrumentos de medida son compatíbeis?

GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os instrumentos de cor. Por iso, admítense os seguintes instrumentos de medida:

Gretag-Macbeth i1 Pro (espectómetro)

Monitor Gretag-Macbeth i1 (espectómetro)

Pantalla Gretag-Macbeth i1 1, 2 ou LT (espectómetro)

X-Rite i1 Display Pro (espectómetro)

X-Rite ColorMunki Deseño ou foto (espectómetro)

X-Rite ColorMunki Create (espectómetro)

X-Rite ColorMunki pantalla (colorímetro)

Pantone Huey (colorímetro)

MonacoOPTIX (colorímetro)

ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)

Colorimètre HCFR (colorímetro)

Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en GNU/Linux.

Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas admitidos para ayudarlle a calibrar e caracterizar as súas impresoras:

X-Rite DTP20 "Pulse" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)

X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)

X-Rite DTP41T (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)

X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/accounts-create.page0000644000373100047300000000515212157071107025442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Crear unha conta nova usando Contas en liña. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Crear unha conta en liña

Algúns fornecedores de servizos en liña permítenlle crear unha conta engadíndoos ás Contas en liña. Isto permítelle xestionar todas as súas contas en liña desde un aplicativo.

Abra a configuración de Contas en liña desde a vista de Actividades.

Prema +.

Seleccione un Tipo de conta desde o menú despregábel. Algúns tipos de conta poden non estar dispoñíbeis

Prema Engadir… para continuar.

Busque e prema o botón Sign up ou ligazón á páxina que aparece.

Non todos os fornecedores de contas ofrecen a opción de crear unha conta neste punto. Se o servizo que desexa rexistrar non fornece a opción de rexistrar unha conta neste punto, debe usar un método alternativo para crear unha conta.

Complete o formulario de rexistro. Isto normalmente preguntaralle por algunha información persoal como o nome de usuario e contrasinal.

Preguntaráselle se quere darlle acceso a GNOME á súa nova conta: permítalle a GNOME acceder á súa conta para usala con Contas en liña.

Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por omisión, desactíveos de forma individual para non usalos.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000543712157071107025677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controlar as lendas das iconas usados polo xestor de ficheiros. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Preferencias do xestor de ficheiros

Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o xestor de ficheiros. Prema sobre Ficheiros na barra superior, seleccione Preferencias e seleccione a lapela Visualización.

Lendas das iconas

Iconas do xestor de ficheiros con títulos

Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e cartafoles mostrando unha lenda embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario dun ficheiro ou cando se modificou por última vez.

Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón abaixo na barra de ferramentas e seleccionando as opcións de Zoom. Canto máis amplíes máis e máis información se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis grandes.

A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización en lista. Vexa para obter máis información.

Se ten unha xanela do xestor de ficheiros aberta debería ter que recargar para ver os cambios nas lendas das iconas. Prema VerRecargar ou prema CtrlR.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/a11y.page0000644000373100047300000000465112157071107023140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Visión, audición, movilidade, braile, magnificador de pantalla… Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Acceso universal

O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pódese acceder a moitas características de accesibilidade desde o menú na barra superior.

Deficiencias visuais Cegueira Visión deficiente Deficiencias visuais de cor Outros puntos
Deficiencias auditivas
Deficiencias motoras Movemento do rato Facendo clic e arrastrando Uso do teclado Outros puntos
usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000343412157071107025337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta en liña. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Iniciando Contactos por primeira vez Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

Ao inicar Contactos por primeira vez, a xanela de Configuración de Contactos abrirase.

Se ten contas en liña configuradas, mostraranse xunto á súa Axenda de enderezos local. Seleccione un elemento desde a lista e prema Seleccionar.

Prema en Preferencias das contas en liña para editar as preferencias da conta existentes.

Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema Contas en liña para iniciar a configuración. Se non desexa configurar unha conta en liña por agora, prema Axenda de enderezos local.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000421212157071107026606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Algunhas páxinas web usan Silverlight para mostrar as páxinas web. O engadido Moonlight permítelle ver ditas páxinas.z Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Instalar o engadido de Silverlight shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

Silverlight é un engadido para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Silverlight.

Se vostede visita unha páxina con Silverlight pero non ten instalado o engadido probabelmente verá unha mensaxe que lle informa do problema. Esta mensaxe terá instrucións dicíndolle como conseguir o engadido pero estas instrucións non se adaptan ao seu navegador ou á versión de Linux.

Se desexa ver páxinas web con Silverlight debe instalar o engadido Moonlight no lugar. Este é unha versión de código aberto de Silverlight que se executa en Linux.

Algunhas distribucións de Linux teñen unha copia de Moonlight que pode instalar usando o seu instalador de software. Simplemente abra o seu instalador e busque por Silverlight ou Moonlight.

Se a súa distribución non ten un paquete de software para Moonlight, vexa o sitio web de Moonlight para obter máis información e as instrucións de instalación.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000305712157071107026441 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTunes antes de poder empregalos. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. O meu iPod novo non funciona

Se ten un iPod novo que non se conectara nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando o conecte a un computador Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o programa iTunes, que só funciona en Windows e en Mac OS X.

Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns poucos pasos para configuralo. Se se lle pregutna polo Formato de volume, seleccione MS-DOS (FAT), Windows ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux.

Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente cando o conecte a un equipo Linux.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000310012157071107027042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrar o seu escáner é importante para capturar cores precisos. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Como calibrar o meu escáner?

Pode analizar o seu ficheiro e gardalo como un ficheiro TIFF sen comprimir. Despois, prema Calibrar… desde PreferenciasCor para crear un perfil para o dispositivo.

Os escáneres son incribelmente estábeis no tempo e temperatura e xeralmente non precisan recalibrarse.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000474112157071107026465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Colocar xanelas nun área de traballo para axudarlle a traballar máis eficientemente. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Mover e organizar as súas xanelas.

You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly.

Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla Alt e arrastrando en calquera parte da xanela, Manteña premida a tecla Maiús ao mover para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas.

Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla Maiús ao redimensionar para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas.

You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar.

Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema AltF7 para mover unha xanela ou AltF8 para redimensionala. Use as teclas de frechas para mover ou redimensionar, despois prema Intro para finalizar ou prema Esc para volver á posición e tamaño orixinal.

Maximice unha xanela arrastrándoa á parte superior da pantalla. Arrastre unha xanela a un lateral da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite colora as xanelas lado a lado.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000532012157071107026115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso da rede para un programa na súa devasa. Paul W. Frields stickster@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Portos de rede usados frecuentemente

Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicativos que fornecen servizos de rede, como compartición de ficheiros ou visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema bloquear ou permitir acceso a estes aplicativos. Hai centos de portos en uso, polo que esta táboa non é a completa.

Porto

Nome

Descrición

5353/udp

mDNS, Avahi

Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, sen ter que especificalo manualmente.

631/udp

Impresión

Permítelle enviar traballos de impresión a unha impresora de rede.

631/tcp

Impresión

Permítelle compartir a súa impresora con outras persoas na rede.

5298/tcp

Presenza

Permítelle anunciar o seu estado, por exemplo «en liña» ou «ocupado»

5900/tcp

Escritorio remoto

Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou para unha asistencia remota.

3689/tcp

Compartir música (DAAP)

Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outras persoas na súa rede.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/clock-set.page0000644000373100047300000000407212157071107024246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prema no reloxo na barra superior e seleccione Preferencias de data e hora para cambiar a data e/ou hora. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Cambiar a hora e data

Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o formato incorrecto, pode cambialas:

Prema no reloxo situado no centro da barra superior e seleccione Preferencias de data e hora.

Pode que precise Desbloquear e escribir o contrasinal de administrador.

Axuste a data e hora premendo nas frechas para elixir a hora e minuto. Pode elixir o ano, mes e día desde as listas despregabeis.

Se quere, pode ter o seu reloxo actualizado automáticamente activado á Hora de rede.

Cando hora de rede estea activado, o computador sincronizará periodicamente o seu reloxo con un reloxo moi preciso en Internet, de maneira que non terá que facelo manualmente. Isto só funcionará se está conectado a Internet.

Tamén pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos 24 horas ou AM/PM

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000521612157071107024244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor sexa dunha rexión incorrecta. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Por que non se reproducen os DVD?

Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os codecs de DVD correctos instalados, ou o DVD sexa dunha rexión diferente.

Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD

Para reproducir DVD debe ter instalados os codecs axeitados. Un códec é un aplicativo que permite a outro ler formatos de vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os códecs axeitados, o reprodutor de filmes que está usando debería informarlle disto e ofrecerlle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os códecs de forma manual - solicite axuda sobre como facer isto usando os foros de asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra forma. Os paquetes de software que probabelmente necesita son gstreamer0.10-plugins-augly e libdvd0.

Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde Fluendo. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar en tódolos países.

Comprobando a rexión dun DVD

Os DVD teñen un código de rexión, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o DVD. Se a rexión do seu reproductor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non poderá reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá reproducir DVDs de América do Norte.

Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use regionset.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files.page0000644000373100047300000000360612157071107023466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ficheiros Buscando, eliminar ficheiros, copias de seguranza, unidades extraíbeis… Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Busca de ficheiros e cartafoles

Xestor de ficheiros Nautilus

Tarefas comúns Máis puntos
Documentos
Dispositivos extraíbeis e discos externos
Facer copias de seguranza
Consellos e preguntas
usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000226112157071107024766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Resolver problemas como non ter son ou ter unha calidade de son pobre. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Problemas de son shaunm

Consider making this a section of sound.page

Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000533412157071107026724 0ustar langpacklangpack00000000000000 A vida da batería que se mostra só é unha estimación. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. A vida estimada da batería é incorrecta

Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é diferente do que realmente lle queda á batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. Normalmente, as estimacións melloran co paso do tempo.

Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que está consumindo o computador: o consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os dispositivos que teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo un DVD ou convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar dun momento a outro polo que é difícil facer unha predición.

Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga moito máis rápido canto máis valeiras estean. Se o coñecemento preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación aproximada da carga de batería que falta.

Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá como facer mellor estimacións da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas.

Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía probabelmente estea omitindo algún dato que precisa para facer unha mellor estimación.

Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo de novo, o xestor de enerxía debería saber obter os datos que precisa.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-notifications.page0000644000373100047300000001103612157071107026336 0ustar langpacklangpack00000000000000 As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se producen certos eventos. Marina Zhurakhinskaya marinaz@redhat.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Notificacións e a bandexa de mensaxes
Que é unha notificación?

Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na parte inferior da súa pantalla.

Por exemplo, se recibe unha nova mensaxe de chat, hai novas actualizacións dispoñíbeis para o seu equipo ou a batería está baixa, recibirá unha notificación informándolle disto.

A notificación aparecerá primeiro como unha soa liña, de modo que non lle distraia. Pode mover o rato sobre ela se quere ver o seu contido completo.

Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen seleccionar unha das súas opcións, prema no botón de pechar.

Ao premer no botón de pechar en calquera notificación omítense. Outros, como Rhythmbox ou o aplicativo de conversas, manteranse ocultos na bandexa de mensaxes.

A bandexa de mensaxes

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. You can also show the message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de mensaxes son polo xeral aplicativos que lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial e están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes de chat.

Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo SuperM de novo ou Esc.

Se o teclado en pantalla está aberto, deberá premer o botón da bandexa para mostrar a bandexa de mensaxes.

Ocultar notificacións

If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the Notifications toggle to OFF.

Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo SuperM) e mostraranse cando seleccione estar dispoñíbel de novo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-apps-open.page0000644000373100047300000001022012157071107025361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iniciar aplicativos desde a vista xeral de actividades. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Iniciar aplicativos shaunm

If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention dragging to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) Right-click icon to choose a window to focus or get new window. Mention middle-click?

Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left of the screen to show the activities overview. This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the Super key.

You can start applications from the Applications menu at the top left of the screen, or you can use the activities overview by pressing the Super key.

There are several ways of opening an application once you're in the activities overview:

Comece a escribir o nome do aplicativo, a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra de busca na parte superior da pantalla e comece a escribir. Prema na icona do aplicativo para inicialo.

Some applications have icons in the dash, the vertical strip of icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these to start the corresponding application.

Se ten aplicativos que usa moi frecuentemente, pode engadilas ao taboleiro.

Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the Frequent view is enabled. If you want to run a new application, press the All button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it.

Pode iniciar un aplicativo nunha área de traballo independente arrastrando a icona do aplicativo desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicativos), e colocándoo nunha das áreas de traballo na parte dereita da pantalla. O aplicativo abrirase no área de traballo que seleccione.

Pode iniciar un aplicativo nunha área de traballo premendo co botón central sobre a súa icona no taboleiro ou na lista de aplicativos.

Executar unha orde rapidamente

Another way of launching an application is to press AltF2, enter its command name, and then press the Enter key.

Por exemplo, para iniciar Rhythmbox, prema AltF2 e escriba «rhythmbox» (sen as comiñas). O nome do aplicativo é a orde para iniciar o programa.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000551612157071107025711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controlar cando se usan as miniaturas dos ficheiros. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros

O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas pode ser lenta para os ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que miniaturas se xeran. Prema Ficheiros desde a barra superior, seleccione Preferencias e seleccione a lapela Previsualizacións.

<gui>Ficheiros</gui>

Por omisión, as previsualización realízanse Só para os ficheiros locais no seu computador ou nas unidades externas conectadas. Pode estabelecer es funcionalidade a Sempre ou Nunca. O xestor de ficheiros pode explorar ficheiros noutros computadores nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a Sempre.

Ademais, pode usar a preferencia Só para os ficheiros máis pequenos que para limitar o tamaño dos ficheiros a previsualizar.

<gui>Cartafoles</gui>

Se mostra o tamaño dos ficheiros na visualización en lista de columnas ou as lendas das iconas, os cartafoles mostrarán unha conta de cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, especialmente para cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o activala só para os ficheiros no seu computador e unidades externas locais.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000416312157071107025176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suspender pon o seu computador a durmir para que use menos enerxía. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Que acontece cando suspendo o meu computador? Ekaterina Gerasimova

Should be merged into shell-exit.page

Cando suspenda o seu computador, pono a durmir. Todos os seus aplicativos e documentos permanecen abertos, pero a pantalla e outras partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda permanece acendido, e continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha tecla ou clicando co rato. Se isto non funciona, prema o botón de arrinque.

Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que poden non ser capaces de suspender ou hibernar axeitadamente. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu computador para ver se funciona ben antes de usala.

Garde sempre o seu traballo antes de suspender

Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e os seus aplicativos e documentos abertos non se puideran recuperar ao acender o computador de novo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-exit.page0000644000373100047300000001157012157071110024433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de usuario, etc. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Saír da sesión, apagar e trocar de usuario shaunm

More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now

Cando remate de usar o seu computador, pode apagar, suspender (para aforrar enerxía) ou deixalo acendido e só pechar a sesión.

Saír da sesión ou trocar de usuario

Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só cambiar de usuario. Se cambia de usuario, tódolos aplicativos seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a iniciar a sesión.

Para pechar a sesión ou cambiar de usuario, prema sobre o seu nome na barra superior ou seleccione a opción axeitada.

As opcións Saír da sesión ou Cambiar de usuario só aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu sistema.

The Switch User entry only appears in the menu if you have more than one user account on your system.

Bloquear a pantalla

Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que outras persoas teñan acceso aos seus ficheiros e executen aplicativos. Cando volva, mova a cortina de bloqueo da pantalla e escriba o seu contrasinal para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente despois de certo tempo.

Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra superior e seleccione Bloquear.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Log in as another user on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

Suspender

To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

Para suspender o seu computador de forma manual, prema no seu nome na barra superior e manteña premida a tecla Alt. A opción Apagar cambiará a Suspender.

Apagar ou reiniciar

Se quere apagar o seu computador por completo ou facer un reinicio total, prema no seu nome na barra superior e seleccione Apagar. Aparecerá un diálogo que lle permite Reiniciar ou Apagar.

Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas sesións. Se é un usuario administrativo, pediráselle o seu contrasinal para apagar.

Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa ou non pode manter carga correctamente. Un computador apagado tamén usa menos enerxía que estando suspendido.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000713412157071110025502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Entender que son os volumes e particións e usar o aplicativo de utilidade de discos para xestionalos. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Xestionar os volumes e particións

A palabra volume úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco duro. Tamén se refire a parte do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias áreas. O computador fai accesíbel este almacenamento a través da súa sistema de ficheiros nun proceso que se denomina montaxe. Os volumes que poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e outros dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) ficheiros nel.

A miúdo, un volume montado chámase partición, aínda que non son idénticos. Unha «partición» refírese a unha ou máis áreas físicas de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, pódeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis ao «cuarto trasteiro» funcional das particións e os dispositivos.

Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>

Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de discos.

Comprobe a vista xeral de Actividades e abra o aplicativo Discos.

No panel marcado como Dispositivos de almacenamento atopará discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Prema no dispositivo que queira inspeccionar.

No panel dereito, a área marcada como Volumes fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. Tamén contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes.

Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco con estas utilidades.

É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición primaria e unha única partición de intercambio. A partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, e móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema operativo, aplicativos, configuracións e ficheiros persoais. Estes ficheiros pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade.

Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou arrincar. Por esta razón, a veces denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un determinado volume é arrincábel, mire en Opcións da partición na Utilidade de discos. Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume arrincábel.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000456512157071110025627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes e asegúrese de que están a bo recaudo. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Frecuencia das copias de seguranza

Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está executando un contorno de rede con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza cada noite poden non ser suficientes.

Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón os respaldos cada hora son innecesarios. Pode que considere de axuda os seguintes puntos ao planificar un respaldo:

A cantidade de tempo que vostede pasa no seu computador.

Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo.

Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos cambios, como música, correos electrónicos e fotos familiares, entón as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser suficientes. Porén, se pode ter unha auditoría de impostos, poden ser necesarias copias de seguranza máis frecuentes.

Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo que vostede pode tardar en refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de seguranza unha vez á semana.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000001145712157071110026345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas configuracións de conta. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Cambiar o seu contrasinal shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-add

Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. "When you next log in, you will be asked to…. If you prefer to change the keyring password immediately, do this:

shaunm

We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2.

mdhill

Not prompted to change keyring password on next login in 3.2, wording changed. Keyring pages still need adding. Bug 643445 indicates password hints not implemented yet in GDM.

É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se pensa que alguén sabe cal é o seu contrasinal.

Prema sobre o seu nome na barra superior, logo prema na imaxe ao carón do seu nome para abrir a xanela Usuarios.

Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione Propiedades.

A etiqueta debería parecerse a unha serie de puntos ou caixas se xa ten un contrasinal estabelecido.

Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no campo Confirmar contrasinal.

Tamén pode premer o botón seguinte no campo Novo contrasinal para seleccionar un contrasinal seguro xerado aleatoriamente. Estes contrasinais son difíciles de adiviñar, porén tamén son difíciles de lembrar, polo que teña coidado.

Prema Cambiar.

Asegúrese de que escolle un bo contrasinal. Isto axudaralle a manter a súa conta a salvo.

Cambiar o contrasinal do anel de chaves

Se cambia o seu contrasinal de inicio de sesión pode facer que sexa distinto do seu contrasinal do anel de chaves. O anel de chaves permítelle non ter que lembrar milleiros de contrasinais diferentes simplemente requirindo o contrasinal mestre para acceder a elas. Se cambia o seu contrasinal de usuario (vexa enriba) o seu contrasinal de anel de chaves será o antigo contrasinal. Para cambiar o contrasinal do anel de chaves (e facer que sexa o mesmo que o de inicio de sesión):

Abra o aplicativoContrasinais e chaves de cifrado desde a vista previa de Actividades.

No menú Ver, asegúrese de que Por anel de chaves está marcado e seleccione Mostrar calquera.

Na lapela Contrasinais, prema co botón dereito Contrasinais: inicio de sesión. Seleccione Cambiar contrasinal.

Escriba o seu contrasinal antigo e prema Continuar. Escriba o novo contrasinal e logo Escríbao de novo para confirmar.

Prema Continuar.

Debe ter instalado o paquete seahorse para usar Contrasinais e chaves de cifrado.

Instalar seahorse

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000374712157071110027055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir un documento nun tamaño de papel ou orientación diferente. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Cambiar o tamaño do papel ao imprimir

Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4 nun papel tipo US Letter), pode cambiar o formato de impresión para o documento.

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Configuración de páxina.

Baixo a columna Papel, seleccione o seu Tamaño de papel da lista despregábel.

Prema Imprimir e o seu documento debería imprimirse.

Tamén pode usar o menú Orientación para elixir unha orientación diferente:

Vertical

Apaisado

Vertical inverso

Apaisado inverso

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000342412157071110027020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Compartir perfiles de cor nunca é unha boa idea xa que o hardware cambia ao longo de tempo. Richard Hughes richard@hughsie.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Podo compartir o meu perfil de cor?

Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi diferente que un dispositivo similar con un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas.

Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que estea mellorando a súa calibración, pero é incorrecto decir que o seu dispositivo está calibrado.

De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas, paredes negras, bombillas de día, etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido.

Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web dos fabricantes ou que se crearon no seu nome.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000605612157071110026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Resolver problemas en lectores de tarxetas multimedia Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Problemas no lector de tarxetas multimedia

Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse detectar automaticamente e montar. Aquí pode ler algunha resolución de erro se non se detectan e montan automaticamente.

Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas parecen que están ao revés cando se insiren correctamente. Asegúrese tamén de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, especialmente as CF requiren que se faga un pouco de forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de non empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, non o force)

Abra Ficheiros usando o menú Actividades. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista Dispositivos na barra lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non está montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a barra lateral non está visíbel, prema F9 ou prema VerBarra lateralMostrar barra lateral.

Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema IrComputador. Se o seu lector de tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un dispositivo cando non ten unha tarxeta, e a tarxeta en sí cando se teña montado (vexa a seguinte imaxe).

Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta diferente ou probe a tarxeta nun lector de tarxetas se lles é posíbel.

Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol Computador, é posíbel que o lector de tarxetas non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis probábel. A mellor solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. Os lectores de tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en Linux.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/settings-sharing.page0000644000373100047300000000217112157071110025643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth sharing, Screen sharing, Media sharing… Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Sharing Settings

The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over the local network, or through other technologies such as Bluetooth.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/a11y-mag.page0000644000373100047300000000605512157071110023674 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Amplíe a súa pantalla para que sexa máis sinxelo ver as cousas. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Magnificar o área da pantalla

Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o tamaño do texto. Esta característica é como ter unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Ver.

Active Ampliación.

Os listados das seccións de Ampliación das preferencias actuais para os atallos de teclado, que poden estabelecerse na sección Acceso universal da lapela Atallos de teclado no panel Teclado.

Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, pode mover a área magnificada en diferentes direccións, permitíndolle ver a área da súa elección.

Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na icona de accesibilidade desde a barra superior e seleccionando Ampliación

Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a vista magnificada na pantalla. Para axustalos prema no botón de Opcións e seleccione a lapela Magnificador.

Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Para axustar a súa largura, cor e grosor prema o botón Opcións e seleccione a lapela Punto de mira.

Pode activar/desactivar o vídeo invertido ou Branco sobre negro, e axustar as opcións de brillo, contraste e escala de grises do magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo condicións adversas de iluminación. Prema no botón de Opcións e seleccione a lapela Efectos de cor.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000435712157071110025403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os computadores das persoas ás que envía correos electrónicos. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Preciso analizar os meus correos electrónicos por virus?

Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis común de que entren no seu computador é mediante mensaxes de correo electrónico.

Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi improbábel que lle entre un virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma. Se recibe un correo electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os seus correos electrónicos para buscar virus.

Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar pasalos dunha persoa a outra. Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía un correo electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro amigo cun equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. Pódese instalar un aplicativo antivirus para analizar o seu correo electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo modo a maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software antivirus.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000454612157071110025254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com O código único asignado ao hardware de rede. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Que é un enderezo MAC?

Un Enderezo MAC é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede (como unha tarxeta sen fíos ou unha tarxeta ethernet). MAC significa Media Access Control, e cada identificador está pensado para que sexa único para un dispositivo en particular.

Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos. 00:1B:44:11:3A:B7 é un exemplo dun enderezo MAC.

Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de rede:

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abrar Información do sistema e escolla Aplicativos predeterminados da lista no lado esquerdo da xanela.

O seu enderezo MAC mostrarase como o Enderezo hardware.

Na práctica, podería necesitar modificar ou «suplantar» o enderezo MAC. Por exemplo, algúns fornecedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder ao seu servizo. Se a súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por unha nova, o servizo non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo MAC.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000323212157071110026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Maximizar dúas xanelas lado a lado. Shaun McCance shaunm@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Xanelas en mosaico

Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas lado a lado para cambiar rapidamente entre elas.

Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a parte dereita ou esquerda até que a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a tecla Super e prema a tecla Esquerda ou Dereita.

Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo atallo de teclado que empregou para maximizala.

Manteña premida a tecla Alt e arrastre a xanela a calquera parte para movela.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000630712157071110025330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do rato. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Simular o clic dereito do rato

Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do rato durante un tempo para realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Apuntar e premer.

Active Clic secundario simulado.

Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerda do rato antes de que se considere unha pulsación co botón dereito. Na lapela Apuntar e premer, cambie o Retardo de aceptación baixo Pulsación secundaria simulada.

Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o botón esquerdo do rato onde normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor azul mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando esta azul de todo, solte o botón para facer a pulsación dereita.

Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non teñen cores. Pode usar o clic secundario simulado como normalmente o fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro.

Se usa as Teclas do rato, isto tamén lle permitirá facer clic dereito premendo e mantendo a tecla 5 no seu teclado numérico.

Na vista xeral de Actividades sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha pulsación co botón dereito, incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberr o botón para realizar a pulsación co botón para realizar a pulsación co botón dereito.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000366712157071110026256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Cambie o navegador web predeterminado indo a Detalles na Preferencias. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Cambie o navegador web cos que se abren os sitios web

Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicativo, ábrese un navegador web automaticamente nesa páxina. Se ten máis dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abrar Información do sistema e escolla Aplicativos predeterminados da lista no lado esquerdo da xanela.

Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción Web.

Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se isto acontece, prema no botón Cancelar (ou similar) para que non tente estabelecerse como o navegador predeterminado nunca máis.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000657412157071110026455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os cables soltos e os problemas de hardware son as posíbeis razóns. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. O meu computador non arrinca

Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición dalgunhas das posíbeis razóns.

GNOME Documentation Project

This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure.

This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there is more to add, revisit for 3.2.

Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto

Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía están activadas. Asegúrese que o monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do cargador (no caso de que teña pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está axustada correctamente no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se é remprazábel.

Problema con un hardware do computador

Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir reparar o seu computador. Os fallos máis comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa.

O computador pita e logo apágase

Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou falla no inicio), pode indicar que detectou un problema. Estes pitidos coñécense normalmente como beep codes, e o patrón dos pitidos están pensados para darlle información do problema que ten o computador. Os distintos fabricantes usan diferentes códigos de pitidos, polo que terá que consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o seu computador.

Os ventiladores do computador xiran pero non aparece nada na pantalla

O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido.

Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón de acendido, pero pode que outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu computador ao servicio técnico.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000361512157071110025360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir en ámbalas caras do papel, ou múltiples páxinas por folla. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Imprimir deseños de páxinas múltiples e a dobre cara

Pode imprimir en ámbalas caras de cada folla ou papel:

Prema FicheiroImprimir.

Vaia á lapela Configurar páxina da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista despregábel Dobre cara. Se a opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara.

As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa impresora para ver como traballa.

Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada cara do papel. Use a opción Páxinas por cara para facer isto.

A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como do aplicativo que estea usando. Esta opción pode non estar sempre dispoñíbel.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000627112157071110025307 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os portátiles suspéndense cando se pecha a tapa para aforrar enerxía. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?

Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador suspenderase para aforrar enerxía. Isto significa que o computador non está realmente apagado - simplemente está durmindo. Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, prema o botón de arrinque.

Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é completamente compatíbel co sistema operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). Neste caso, pode atopar que non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. Pode probar a arranxar o problema coa suspension, ou previr que o computador tente suspenderse cando peche a tapa.

Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa

Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode cambiar a preferencia para ese comportamento. Para facer que a pantalla se poña en negro, no lugar de suspenderse, cando se peche a tapa:

Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden sobrequentarse se están coa tapa pechada, especialmente se están nun lugar pechado como nunha mochila.

Abra o aplicativo Terminal desde a vista xeral de Actividades.

Para cambiar a configuración que usa cando traballa con batería, teclee esta orde e prema Intro:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-battery-action blank

Para cambiar a configuración que usa cando traballa con corrente alterna (CA), teclee esta orde e prema Intro:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-ac-action blank
usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-preview.page0000644000373100047300000000342612157071110025137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mostrar e ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imaxes, vídeos e máis. Shaun McCance shaunm@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Previsualizar ficheiros e cartafoles

Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nun aplicativo completo. Seleccione un ficheiro e prema a barra espaciadora. O ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de novo para pechar a vista previa.

A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista previa pode desprazarse polos seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son.

Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón pantalla completa na parte inferior ou prema f. Prema pantalla completa ou f para saír do modo a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para saír por completo da vista previa.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/documents-view.page0000644000373100047300000000362012157071110025323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ver documentos a pantalla completa. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Ver documentos almacenados en local ou en liña. Julita Inca

This assumes the reader knows how to work with Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to: - View remote/Google documents in Documents - Add an account in Online Accounts (link to those topics)

Cando abre Documentos, todos os seus documentos, almacenados en local e en liña, mostraranse como miniaturas.

Para que aparezan os documentos de Google Docs ou SkyDrive debe configurar Google como unha conta en liña.

Para ver os documentos dun documento:

Prema na miniatura. O documento mostrarase a todo o ancho na xanela de Documentos (ou a pantalla completa se está maximizado).

Para saír do documento, prema o botón da frecha cara atrás.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000455012157071110026547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Consellos como «Non deixe que a súa batería se descargue demasiado» Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Sacar o máximo partido da batería do seu portátil

A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente. Existen algunhas técnicas que pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi grande.

Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue sempre antes de que a batería estea moi baixa, aínda que a maioría das baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se descargue moito. A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a recarga de baterías que están bastante cargadas podería danar a batería.

O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe que a batería se quente máis do debido.

As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de substitución á vez que ten a batería orixinal - merque sempre substitutos cando os precise.

Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que outros tipos tamén se poden beneficiar deste tratamento diferente.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-browser.page0000644000373100047300000000166612157071110024631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cambiar o navegador predeterminado, instalar Flash, compatibilidade de Silverlight… Equipo de documentación de Ubuntu Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Navegadores web usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/sharing.page0000644000373100047300000000156612157071110024014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files by email, Media sharing… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Compartir usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000653612157071110025651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?

Selector de espazos de traballo

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as súas xanelas de comunicación, tales como o correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de música podería estar nun terceiro área de traballo.

Usando espazos de traballo:

In the Activities overview, move your cursor to the right-most side of the screen.

Press the Super key to open the Activities overview and then move your cursor to the right-most side of the screen.

A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace selector.

A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector.

To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it.

To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces.

Hai cando menos un espazo de traballo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000255712157071110024545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use o lector de pantalla Orca cun dispositivo Braille actualizábel. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Ler a pantalla en Braille

GNOME fornece o lector de pantalla Orca para mostrar a interface de usuario en dispositivos actualizábeis Braille. Dependendo de como teña instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Instale Orca e despois para obter máis información lea a Axuda de Orca.

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000463012157071110027131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir, eliminar e renomear marcadores no xestor de ficheiros. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Editar marcadores de cartafoles

Os seus marcadores móstranse na barra lateral do xestor de ficheiros.

Engadir un marcador:

Abrir o cartafol (ou a localización) que quere engadir aos marcadores.

Prema a icona da engranaxe na barra de ferramentas e prema Marcar esta localización.

Eliminar un marcador:

Prema sobre Ficheiros na barra superior e seleccione Marcadores desde o menú do aplicativos.

Na xanela Marcadores, seleccione o marcador que quere eliminar e prema o botón -.

Renomear un marcador

Prema sobre Ficheiros na barra superior e seleccione Marcadores desde o menú do aplicativos.

Na xanela Marcadores, seleccione o marcador que quere renomear.

Na casiña Nome escriba o nome novo para o marcador.

Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas localizacións diferentes, pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é un e outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome distinto do cartafol que apunta.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000237712157071110025652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use o lector de pantalla Orca para ler a interface de usuario. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Ler a pantalla

GNOME fornece o lector de pantalla Orca para ler a interface de usuario. Dependendo de como instalara GNOME, pode non ter Orca instalado. Instale Orca e despois, para obter máis información, lea a Axuda de Orca.

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000714012157071110025766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e configuracións que podería querer respaldar. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?

Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia de respaldo. A continuación móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode querer respaldar.

Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)

Xeralmente están almacenados no seu cartafol (/home/oseu_nome). Poden estar en subcartafoles como Escritorio, Documentos, Imaxes, Música e Vídeos.

Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo), considere respaldar completamente o seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol persoal empregando o Analizador de uso de disco.

Ficheiros ocultos

De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema Ver Mostrar ficheiro ocultos ou prema CtrlH. Pode copialos a unha localización de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro.

Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias dos aplicativos)

A maioría dos aplicativos almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol persoal (vexa máis arriba para obter máis información sobre os ficheiros ocultos).

A maioría das preferencias dos seus aplicativos almacénanse en cartafoles ocultos .config, .gconf, .gnome2 e .local no seu cartafol persoal.

Opcións do sistema

As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai certos lugares nos cales poden almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol /etc. En xeral, non precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería crear unha copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en execución.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000504312157071111026051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao seu computador e ás súas conexións de rede. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Conectar cunha rede sen fíos

Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse ao seu computador sen precisar dunha rede aparte, e permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada noutro interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil.

shaunm

Things I'm not sure about: Is this actually ad-hoc? It seems to use the same icon. What happens if you have multiple wireless adapters? Ought to be able to share wireless to wireless, I think, but I don't know what the UI looks like. Also, does any of this work? I couldn't successfully test.

Also, looks like there's no page to set the device name. Make one, then link below where it says the name of the network is your device name.

Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione Opcións de rede.

Seleccione Sen fíos desde a lista da esquerda.

Prema sobre o botón +.

Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador sen fíos só pode conectarse ou crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema Crear «hotspot» para confirmar.

Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de crear.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000705212157071111025374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org As VPN permítenlle conectarse a unha rede local a través de Internet. Aprenda como configurar unha conexión VPN. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Conectar a unha VPN

Unha VPN (ou Rede privada virtual) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando internet. Por exemplo, digamos que quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe de negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado diretamente á rede do traballo, pero coa conexión de rede real sería mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están cifradas para evitar que outras persoas accedan á súa rede local conectándose sen iniciar unha sesión.

Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software adicional. Busque información da conexión do responsábel da VPN e vexa que cliente de VPN precisa. Logo, vaia ao aplicativo de instalación de software e busque polo paquete NetworkManager que funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo.

Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar algún software cliente desde a empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir instrucións para facela funcionar.

Unha vez que estea feito, pode configurar a conexión VPN:

Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione Opcións de rede.

Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón + para engadir unha nova conta.

No menú Lugares da barra lateral, prema Lixo.

Prema Engadir e seleccione que tipo de conexión VPN ten.

Prema Crear e siga as instrucións na pantalla, escribindo os detalles como o seu nome de usuario e contrasinais.

Cando remate de configurar a VPN, prema na icona de rede na barra superior, vaia a Conexións VPN e prema na conexión que acaba de crear. Tentarase estabelecer unha conexión VPN, a icona de rede cambiará mentres tente conectarse.

Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a configuración VPN. Pode facelo premendo na icona de rede, seleccionando Preferencias da rede e indo á lapela VPN.

Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema Desconectar baixo o nome da súa conexión VPN.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000407312157071111026542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Editar a información de cada contacto. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Editar os detalles do contacto

Editar os contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información da súa axenda de enderezos.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press Add Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

No caso dos contactos ligados, pode editar un perfíl premendo nos avatares dos perfiles.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000002276112157071111024744 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Usar os aplicativos e escritorio sen un rato. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Disposicións de teclado Shaun McCance

Do NOT use ui:expanded on this page. I know it's tempting, but the target audience for this page is people who cannot use a mouse, and having to expand sections when you're just figuring out how to drive things with the keyboard is a burden.

Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo apuntador, ou que quere usar o teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, consulte a no seu lugar.

SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Consulte a para obter máis detalles.

Navegar polas interfaces de usuario

CtrlAltTab

Mover o foco do teclado entre diferentes controis, CtrlTab móveo entre grupos de controis, por exemplo dunha barra lateral ao contido principal. CtrlTab tamén pode saír dun control que use Tab por si mesmo, como un área de texto.

Manteña premida a tecla Maiús para mover o foco en orde inverso.

Cursores

Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as teclas de frechas para dar o foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar un botón de radio nun grupo.

Na vista de árbore, use as teclas de frechas dereita e esquerda para contraer e expandir os elementos con fillos.

CtrlTeclas de frechas

Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen cambiar o elemento que está seleccionado.

AltF2

Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado actualmente até o novo elemento co foco.

Intro.

Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou elemento de lista.

AltTab

Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co foco sen deseleccionar o resto de elementos.

Alt

Manteña premida a tecla Alt para mostrar os aceleradores: teclas subliñadas en elementos do menú, botóns e outros controis. Prema Alt+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera sobre él.

Esc

Saír dun menú, xanela emerxente ou xanela de diálogo.

F10

Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor para navegar polos menús.

Super F10

A icona de Bluetooth na barra superior

ShiftF10 ou Menú

Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premera co botón dereito.

CtrlF10

No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito sobre o fondo e non sobre un elemento.

CtrlRePáx e CtrlAvPáx

Nunha interface con lapelas, cambiar á lapela da dereita ou esquerda.

O escritorio

AltF6

Moverse entre as xanelas do mesmo aplicativo. Manteña premida a tecla Alt e prema F6 até que se realce a xanela que quere, e entón solte a tecla Alt. Isto é similar á característica Alt`.

AltEsc

Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos.

SuperM

Abrir a bandexa de mensaxaría. Prema Esc to close.

Calibración

AltF4

Pechar a xanela de configuración da rede.

AltF5 ou Super

Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use Alt F10 para maximizala. AltF10 maximiza e restaura.

AltF7

Mover a xanela actual. Prema AltF7 e use as teclas de frechas para mover a xanela. Prema Intro para deixar de mover a xanela, ou Esc para devolvela á súa localización orixinal.

AltF8

Redimensionar a xanela actual. Prema AltF8 e use as teclas de frechas para redimensionar a xanela. Prema Intro para deixar de redimensionar a xanela, ou Esc para devolvela ao seu tamaño orixinal.

AltF10 ou Super

Maximizar unha xanela. Prema AltF10 para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal.

SuperH

Minimizar unha xanela.

Super

Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema Super para cambiar os lados.

Super

Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema Super para cambiar os lados.

AltEspacio

Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de título.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001237612157071111030415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ver información básica do ficheiro, asignar permisos e seleccionar aplicativos predeterminados. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Propiedades do ficheiro

Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione Propiedades.

A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e cando foi modificado por última vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na visualización en lista con columnas ou nas lendas das iconas.

A información que se fornece na lapela Básico explícase embaixo. Tamén están as lapelas Permisos e Abrir con. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, duración e códecs.

Propiedades básicas <gui>Nome</gui>

Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de propiedades. Vexa .

<gui>Tipo</gui>

Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O tipo de ficheiro determina que aplicativos poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa para obter máis información

Entre parénteses móstrase o tipo MIME do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os ficheiros usan para referirse ao tipo de ficheiro.

Contido

Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos dun cartafol. Se o cartafol ten outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se conteñen máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, os contidos mostrarán ningún.

Tamaño

Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver cando espazo de disco está empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro ou envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes).

Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente.

Localización

A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa ruta absoluta. Isto é un «enderezo» único do ficheiro no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar para atopar un ficheiro. Por exemplo se Sandra creou un ficheiro co nome Resumo.pdf no seu cartafol persoal, a súa localización será /home/jim/Resume.pdf.

Volume

O sistema de ficheiros ou dispositivo no que está almacenado un ficheiro. Isto móstralle onde está fisicamente almacenado un ficheiro, por exemplo se está no seu disco duro ou nun CD, ou nun recurso compartido por rede ou servidor de ficheiros. Os discos duros poden estar divididos en varias particións de disco; a partición tamén se mostrará baixo Volume.

Espazo libre

Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se atopa o cartafol. É útil para comprobar se o disco duro está cheo.

Accedido

Data e hora da última apertura do ficheiro.

Modificado

Data e hora da última vez que se cambiou e gardou o ficheiro.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000642212157071111027152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Prema SuperTab. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Trocar entre as xanelas shaunm

More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1

Ao incluír todos os aplicativos no intercambiador de xanelas fai qeu cambiar entre tarefas un proceso dun único paso e fornece unha imaxe completa de que aplicativos se están executando.

Desde un espazo de traballo:

Prema SuperTab para mostrar o trocador de xanelas.

Solte a tecla Super para seleccionar a seguinte xanela (realzada) no selector.

Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla Super, prema Tab para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema MaiúsTab para cambiar cara atrás.

You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them.

As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicativos. As vistas previas dos aplicativos con múltiples xanelas despréganse cando as preme. Prema Super e prema ` (ou a tecla Tab) para recorrer a lista.

No selector de xanelas, os aplicativos de diferentes áreas de traballo divídense con separadores verticais.

Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con ou ou seleccionar unha premendo sobre ela co punteiro do rato.

As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispoñíbeis cando se preme expresamente a frecha .

Desde a vista previa de Actividades:

Prema nunha xanela para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten varias áreas de traballo abertas, pode premer en cada unha de elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000547012157071111031236 0ustar langpacklangpack00000000000000 A calibración e a caracterización son cousas totalmente distintas. Richard Hughes richard@hughsie.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?

Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é o proceso de modificar o comportamente de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous mecanismos:

Cambiando os controis ou preferencias internacionais que ten

Aplicando curvas ás súas canles de cor

A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor. Xeralmente úsase como un instrumento do día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que gardan a configuración do dispositivo ou curvas de calibración por canle.

A caracterización (ou perfilado) é gravar a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á cor. Xeralmente o resultado almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de cor, «Color Management Module») ou a un aplicativo capaz de xestionar cor, modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. Só sabendo as características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo a outro.

Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado de calibración no que estaba cando se caracterizou.

No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado almacénase no perfil de conveniencia. Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada cvgt. Aínda que se almacena no perfil, ningunha das ferramentas ou aplicativos normais baseadas en ICC a teñen en conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicativos típicos non son conscientes nin traballan coa información de caracterización (perfíl) ICC.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-templates.page0000644000373100047300000000436012157071111025453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Crear rapidamente documentos desde ficheiros de plantillas personalizados. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Modelos para tipos de documentos usados comunmente

Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un ficheiro de modelo pode ser un documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo, pode crear unha modelo de documento co seu membrete.

Facer un novo modelo

Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o seu membrete nun aplicativo de procesado de textos.

Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol Modelos no seu cartafol Persoal. Se o cartafol Modelos non existe deberá creala primeiro.

Usar unha plantilla para crear un documento

Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento.

Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione Novo documento. Os nomes dos modelos dispoñíbeis mostraranse no submenú.

Escolla a plantilla desexada desde a lista.

Escriba o nome de ficheiro para o documento recén creado.

Prema dúas veces sobre a barra de título superior.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000634612157071111026210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Cancelar un traballo de impresión

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Prema Impresoras.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se cancela, retire o papel da bandexa de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará de imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, ou tentar apagar a impresora e volver a acendela.

Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel para extraelo, probabelmente debería deixalo onde está.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Prema Impresoras.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000337112157071111025151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usuarios Engadir usuario ou usuario convidado, cambiar contrasinal, administradores… Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Contas de usuario

Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus ficheiros separados do resto e escoller as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal.

Contas Xestionar contas de usuario
Contrasinais
Privilexios Privilexios de usuario
usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-email.page0000644000373100047300000000154012157071111024225 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aplicativos de correo electrónico predeterminados Equipo de documentación de Ubuntu GNOME Documentation Project Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Software de correo electrónico usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net.page0000644000373100047300000000252412157071115023147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Sen fíos, con fíos, problemas de conexión, navegación web, contas de correo-e… Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Rede, web, correo electrónico e chat usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000420112157071111026343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración de Privacidade. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. A pantalla bloquéase demasiado rápido

Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que introducir o seu contrasinal para comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez.

Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a pantalla:

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Prema Privacidade.

Prema Bloquear pantalla.

Se Bloquear a pantalla automaticamente está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel Bloquear a pantalla despois de poñerse en branco por

Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive Bloquear pantalla automaticamente.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000667512157071111025542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Poñer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de CD/DVD. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Escribir ficheiro nun CD ou DVD

Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o Creador de CD/DVD. A opción de crear un CD ou un DVD aparecerá no xestor de ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de ficheiros permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou realizar copias de respaldo poñendo ficheiros nun disco baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou DVD:

Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel.

Na notificaión Disco CD/DVD-R baleiro que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione Abrir co creador de CD/DVD. Abrirase a xanela do cartafol do Creador de CD/DVD.

(Tamén pode premer en Disco CD/DVD-R virxe baixo Dispositivos na barra lateral do xestor de ficheiros.)

No campo Nome do disco escriba un nome para o disco.

Arrastre ou copie os ficheiros que queira á xanela.

Prema Escribir a disco.

Baixo Seleccione un disco onde escribir, seleccione un disco en branco.

(Tamén pode seleccionar Ficheiro de imaxe. Isto porá os ficheiros nunha imaxe de disco, que se gardará no seu computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)

Prema en Propiedades se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros temporais e outras opcións. As opcións predeterminadas deberían ser suficientes.

Prema sobre o botón Aplicar.

Se selecciona Gravar varias copias, pediráselle que escriba máis discos.

Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione Facer máis copias ou Pecharpara saír.

O disco non se gravou correctamente

A veces, os discos non se gravan correctamente e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando o introduza no seu computador.

Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no lugar de 48x. Gravar a velocidades máis lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo no botón Propiedades da xanela o Creador de CD/DVD.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000236212157071111026027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documentos mostra os tipos de documentos máis populares. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Formatos compatíbeis Michael Hill

This assumes the reader knows how to.... By the end of this page, the reader will be able to....

Documentos mostra PDF, DVI, XPS, PostScript e os formatos compatíbeis polo Visor de documentos (Evince), Microsoft Office, LibreOffice e Google Docs.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000561012157071111032746 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o número de modelo do seu adaptador sen fíos. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Resolución de problemas en redes sen fíos Recoller información sobre o seu hardware de rede

Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar moitos problemas da rede sen fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá que tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos de instalación do controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, se aínda os ten:

A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o manual de usuario do seu enrutador)

Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Windows

Os fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta información pódese atopar na parte inferior/traseira do dispositivo.

Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas. Poden ser especialmente útiles, así que mire ben.

Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do «firmware» ou os compoñentes (chipset) que usa.

Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e controladores se fora necesario. (Conectar o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede Ethernet é unha forma de facer isto, pero conécteo só cando o precise.)

Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema Seguinte.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002354612157071111030065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Aprenda que significan as opcións na pantalla de edición da conexión sen fíos. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Editar a conexión sen fíos

This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of settings remain undocumented.

Neste tema descríbense todas as opcións que están dispoñíbeis cando se edita unha conexión de rede sen fíos. Para editar unha conexión, seleccione na configuración de Rede, a continuación, prema en Opcións.

A maioría das redes non terán ningún problema se se deixa esta configuración predeterminada, polo que probabelmente non será necesario cambiar ningunha delas. Moitas das opcións que aquí se fornecen sono para darlle un maior control sobre redes máis avanzadas.

Dispoñíbel para tódolos usuarios/Conectar automáticamente <gui>Conectar automaticamente</gui>

Seleccione esta opción se desexa que o seu computador tente conectarse a esta rede sen fíos cando estea no rango.

Algunhas redes están configuradas para conectarse automaticamente cando estean no rango, o computador conectarase á primeira que apareza na lapela Sen fíos na xanela Conexións de rede. Non se desconecta dunha rede dispoñíbel para conectarse a unha diferente que acaba de entrar no rango.

<gui>Dispoñíbel para tódolos usuarios</gui>

Marque isto se quere que todos os usuarios do seu computador poida acceder a esta rede sen fíos. Se a rede ten un contrasinal WEP/WPA e marca esta opción, só terá que escribir o contrasinal unha vez. O resto de usuarios no seu computador poderán conectarse á rede sen ter o contrasinal.

Se se marca esta opción, ten que ser administrado para cambiar a configuración desta rede. Pódeselle pedir que escriba o seu contrasinal de administrador.

Sen fíos <gui>SSID</gui>

Este é o nome da rede sen fíos á que se conecta, tamén coñecido como o Service Set Identifier (identificador de conxunto de servizo). Non o cambie a menos que cambiara o nome da rede sen fíos (por exemplo, ao cambiar a configuración do seu enrutador sen fíos ou estación base).

<gui>Modo</gui>

Use isto para especificar se está conectándose a unha Infraestrutura de rede (unha onde os computadores están conectados sen fíos a unha estación central base ou enrutador) ou unha rede Ad-hoc (onde non hai unha estación base, e os computadores están conectados uns a outros). A maioría das redes son de infraestrutura; aínda que podería querer configurar a súa propia rede ad-hoc.

Se selecciona Ad-hoc, verá outras dúas opcións, Banda e Canle. Isto determina en que banda de frecuencia sen fíos funcionará a rede sen fíos ad-hoc. Algúns computadores só poden funcionar en certas bandas (por exemplo, só A ou só B/G), polo que debe escoller unha banda que todos os computadores na rede ad-hoc poidan usar). En lugares concorridos, o máis seguro é que existan varias redes sen fíos compartindo a mesma canle; isto pode ralentizar a súa conexión, polo que pode cambiar a canle que está usando.

<gui>BSSID</gui>

Isto é o Identificador de conxunto de servizo básico. O SSID (vexa arriba) é o nome da rede que as persoas poden ler; o BSSID é o nome que o computador entede (é unha cadea de letras e números que supostamente é única na rede sen fíos). Se unha rede está oculta, non terá un SSID pero si terá un BSSID.

<gui>Enderezo MAC do dispositivo</gui>

O enderezo MAC é un código que identifica un dispositivo hardware de rede (por exemplo, unha tarxeta sen fíos, unha tarxeta Ethernet ou un enrutador). Cada dispositivo que pode conectarse a unha rede ten un enderezo MAC que se lle foi fornecido na fabricación.

Esta opción pódese usar para cambiar o enderezo MAC da súa tarxeta de rede.

<gui>Enderezo MAC clonado</gui>

O seu hardware de rede (tarxeta sen fíos) pode finxir ter un enderezo MAC distinto. Isto é útil se ten un dispositivo ou servizo que só se comunica con certos enderezos MAC (por exemplo, un módem de banda larga por cable). Se estabelece dito enderezo MAC na súa caixa con enderezo MAC clonado, o dispositivo/servizo pensará que o seu computador ten o enderezo MAC clonado no lugar do real.

<gui>MTU</gui>

Esta preferencia cambia a Unidade de transmisión máxima, que é o tamaño máximo do anaco de datos que pode enviar pola rede. Cando os ficheiros se envían por unha rede, os datos córtanse en anacos máis pequenos (ou paquetes). O MTU óptimo para a súa rede dependerá de como acepte a perda de paquetes (debido a unha conexión con ruido) e como de rápida é unha conexión. En xeral, non debería cambiar esta configuración.

Seguranza sen fíos <gui>Seguranza</gui>

Isto define o tipo de cifrado que usa a súa rede sen fíos. As conexións cifradas axúdanlle a protexer a súa conexión sen fíos, polo que outras persoas non poderán «escoitar» e ver que sitios web está visitando.

Algúns tipos de cifrado son máis fortes que outros, porén algún equipamento de rede sen fíos antigo non é compatíbel con todas. Normalmente precisa escribir un contrasinal para a conexión. Algúns tipos de seguranza máis sofisticados tamén requiren un nome de usuario e un «certificado» dixital. Vexa para obter máis información sobre os tipos de cifrado de redes sen fíos máis populares.

Configuracións de IPv4 shaunm

There's also Shared to other computers

Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes.

All current info correct, but incomplete

Use esta lapela para definir a información como o enderezo IP do computador e os servidores DNS que debe usar. Cambie o Método para ver as diferentes maneiras de obter/estabelecer esa información.

Están dispoñíbeis os seguintes métodos:

<gui>Automático (DHCP)</gui>

Obtén a información como o enderezo IP e o servidor DNS a usar desde o servidor DHCP. Un servidor DHCP é un computador (ou outro dispositivo, como un enrutador) conectado á rede que decide que configuración de rede debe ter o seu computador. Cando se conecta por primeira vez á rede, asignaránselle automaticamente unhas configuracións correctas. A maioría das redes usan DHCP.

<gui>Só enderezos automáticas (DHCP)</gui>

Se escolleu esta configuración, o seu computador obterá o seu enderezo IP desde un servidor DHCP, pero terá que definir de forma manual o resto da información (como o servidor DNS a usar).

<gui>Manual</gui>

Seleccione esta opción se quere definir toda a configuración da rede, incluíndo o enderezo IP que o computador debe usar.

<gui>Só ligazón local</gui>

Ligazón local é unha forma de conectar computadores nunha rede sen requirir un servidor DHCP ou definindo manualmente os enderezos IP e outra información. Se se conecta a unha rede de Ligazón local, os computadores na rede decidirán por si mesmos que enderezos IP usar. Isto é útil se quere de forma temporal conectar uns poucos computadores para que se poidan comunicar entre eles.

<gui>Desactivado</gui>

Esta opción desactivará a conexión de rede e non lle permitirá conectarse a ela. Teña en conta que IPv4 e IPv6 trátanse como conexións separadas incluso se funcionan pola mesma tarxeta de rede. Se ten unha activada, podería querer ter desactivada a outra.

Configuracións de IPv6 shaunm

The list of methods is a bit different

É similar á lapela IPv4 agás en que concerne ao novo estándar IPv6. As redes máis modernas usan IPv6, pero IPv4 segue sendo máis popular polo momento.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/disk.page0000644000373100047300000000165412157071111023312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Espazo de disco, rendemento, problemas, volumes e particións… Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Discos e almacenamento usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000543712157071111026700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Agrupar documentos relacionados nunha colección. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Crear coleccións de documentos Julita Inca

This assumes the reader knows how to explore and find documents. By the end of this page, the reader will be able to make collections. This topic is about: - Overview of how collections work. - How are collections searched? How can you only search inside a collection? - Can you put collections inside collections?

Documentos permítelle agrupar documentos distintos de diferentes tipos nun único lugar chamado Colección. Se ten documentos relacionados, debe agrupalos para atopalos máis facilmente. Por exemplo, se ten un viaxe de negocios e realizou unha presentación, pode agrupar documentos como o seu itinerario de voo (que é un documento PDF), a súa folla de cálculo do presuposto e outros documentos PDF/ODF nunha colección.

Para crear ou engadir a unha colección:

Prema sobre o botón .

No modo de selección, marque os documentos para agrupar.

Prema o botón + na barra de botóns.

Na lista de coleccións, prema Engadir e escriba o nome da nova colección, ou seleccione unha colección existente. Os documentos seleccionados engadiranse á colección.

As coleccións non se comportan como os cartafoles e a súa xerarquía: non pode incluír coleccións dentro de coleccións.

Para eliminar unha colección:

Prema sobre o botón .

No modo de selección, marque a colección que quere eliminar.

Prema o botón de «Lixo» na barra de botóns. A colección eliminaranse, deixando os documentos orixinais.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000001063312157071111026063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tomar unha foto ou gravar do que está producíndose na súa pantalla. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Capturas de pantalla e «screencast»

Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha captura de pantalla) ou gravar un vídeo do que está pasando na súa pantalla (un screencast). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que pódeos enviar por correo ou compartilos na Internet.

Facer unha captura de pantalla

Abra o aplicativo Ficheiros desde a vista de Actividades.

Na xanela Capturar pantalla, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela ou un área da pantalla. Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira.

Prema Facer captura de pantalla.

Se selecciona Seleccionar área que capturar, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre o área que quere para a captura de pantalla.

Na xanela Gardar a captura de pantalla, escriba o nome do ficheiro, seleccione o cartafol e prema Gardar.

De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente no seu aplicativo de edición de imaxes sen gardar previamente. Prema Copiar ao portapapeis, pegue a imaxe noutro aplicativo ou arrastre a miniatura da captura de pantalla no aplicativo.

Atallos de teclado

Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera momento usando estes atallos de teclado globais:

Prt Scrn para facer unha captura de pantalla do escritorio.

AltPrt Scrn para facer unha captura da pantalla da xanela.

AltF2

Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol Imaxes cun nome de ficheiro que comeza por «Captura» e que inclúe a data e hora na que se creou.

Tamén pode manter premida a tecla Ctrl con calquera dos atallos anteriores para copiar a imaxe da captura de pantalla ao portapapeis no lugar de gardala.

Facer un «Screencast»

Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:

Prema CtrlMaiúsAltR para iniciar a gravación do que está producíndose na súa pantalla.

Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso. Este indicador non se mostra no vídeo.

Cando remate prema ControlMaiúsAltR de novo para deter a gravación.

O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de ficheiro que empeza por «Captura de vídeo» e inclúe a data e hora na que se creou.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-copy.page0000644000373100047300000001040112157071111024420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copiar ou mover elementos a un novo cartafol. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Copiar ou mover ficheiros e cartafoles

É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato, usando as ordes de copiar e pegar, ou mediante combinacións de teclas.

Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela. Ou ben, podería facer unha copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar a copia antiga non lle gustan os cambios).

Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e move ficheiros e cartafoles da mesma forma.

Copiar e pegar ficheiros

Seleccione o elemento que quere copiar premendo sobre el unha vez.

Prema co botón dereito Copiar ou prema CtrlC.

Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro

Prema a icona do engranaxe e seleccione Pegar para rematar a copia do ficheiro, ou prema CtrlV. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro cartafol.

Cortar e pegar ficheiros (para movelos)

Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez.

Prema co botón dereito Editar, ou prema CtrlX.

Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento.

Prema o botón da engranaxe e seleccion Pegar para rematar o movemento do elemento, ou prema CtrlV. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro cartafol.

Arrastrar ficheiros para copialos ou movelos

Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento que quere copiar.

Prema Ficheiros na barra superior, seleccione Nova xanela (ou prema CtrlN) para abrir unha xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou copiar o ficheiro.

Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto moverao se o destino está no mesmo dispositivo, ou copiarao se o destino está nun dispositivo diferente.

Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta arrastrándoo desde un dispositivo a outro.

Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla Ctrl mentres arrastra o ficheiro, ou forzar mover o ficheiro mantendo premida a tecla Maiús mentres arrastra o ficheiro.

Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é só lectura. Algúns cartafoles son de só lectura para previr que faga cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos cambiando os permisos do ficheiro.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000401012157071111030002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eliminar un dispositivo desde a lista de dispositivos Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Eliminar unha conexión desde os dispositivos Bluetooth

Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere volver a usar un dispositivo como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde un dispositivo.

Prema a icona de Bluetooth na barra de menú, e seleccione Configuracións de Bluetooth.

Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione Configuracións de Bluetooth.

Seleccione o dispositivo que quere desconectar no panel da esquerda, e logo prema a icona - baixo a lista.

Prema Quitar na xanela de confirmación.

Pode volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth máis tarde se o desexa.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/disk-format.page0000644000373100047300000000552212157071111024576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Quitar todos os ficheiros e cartafoles dunha unidade de disco duro externo ou memoria flash USB formateándoa. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Limpar todo nun disco extraíbel

Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar por completo todos os ficheiros que ten aí. Pode facer isto formateando o disco; isto elimina todos os ficheiros no disco ou déixao baleiro.

Formatar un disco extraíbel

Abra o aplicativo Discos desde a vista xeral de Actividades.

Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón -.

Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os ficheiros no outro disco.

Na sección de volumes, prema Desmontar volume. Despois prema Formatear volume.

Na xanela que aparece, seleccione aquilo do que quere tomar unha imaxe.

Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione FAT. Se só quere usalo con Windows, NTFS pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos tipos de sistema de ficheiro como unha etiqueta.

Delle un nome ao disco e prema Formatar para comezar a limpar o disco.

Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. Agora debería estar baleiro e listo para usarse de novo.

Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros

Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado parecerá que non contén ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se precisa eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como shred.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000631612157071111025770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suxestións xerais que recordar ao usar Internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Manterse seguro na Internet

Unha posíbel razón pola que está usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón pola que Linux é relativamente seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están enfocados en sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos modificar e mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución.

A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen vulnerabilidades. Como usuario medio de internet tamén pode ser susceptíbel de:

Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información sensíbel mediante unha suplantación)

Reenvío de correos maliciosos

Aplicativos con intencións maliciosas (virus)

Acceso non autorizado a redes remotas/locais

Para conectarse de maneira segura, recorde as seguintes suxestións:

Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle envíen persoas que non coñece.

Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que semella innecesaria, entón pénseo dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a súa información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais.

Teña coidado en fornecer a calquera aplicativo permisos de nivel root, especialmente aquelas que non usou antes ou aplicativos que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén ou algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques.

Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose pode ser útil, pero deixa o seu computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o uso dunha devasa que lle axude ao seu computador nas intrusións.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/documents-select.page0000644000373100047300000000444212157071111025634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use o modo de selección para seleccionar máis dun documento ou colección. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Seleccionar documentos Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort their documents. By the end of this page, the reader will be able to explain how selection mode works

Desde o modo de selección de Documentos pode abrir, imprimir, ver ou crear coleccións dos seus documentos. Para usar o modo de selección:

Prema sobre o botón .

Seleccione un ou máis documentos ou coleccións. Aparecerá a barra de botóns coas accións dispoñíbeis para a súa selección.

Accións do modo de selección

Despois de seleccionar un ou máis documentos pode:

Abrilo co Visor de documentos (icona de cartafol).

Imprimir (icona de impresora): imprimir un documento (só dispoñíbel cando se selecciona un único documento).

Organizar (icona de máis): crear unha colección de documentos.

Propiedades (icona da ferramenta): mostra as propiedades do documento (só dispoñíbel cando selecciona un único documento).

Eliminar (icona de lixo): eliminar unha ou máis coleccións.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001565612157071111027330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Moverse polo escritorio usando o teclado. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Atallos de teclado útiles

Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e aplicativos dunha forma eficiente. Se non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado.

Dar unha volta polo escritorio

AltF1 ou a tecla Super

Cambiar entre a vista xeral de Actividades e o escritorio. Na vista xeral, comece a escribir para buscar instantaneamente os seus aplicativos, contactos e documentos.

AltF2

Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)

SuperTab

Trocar entre as xanelas de forma rápida. Manteña a tecla Maiús para facelo en orde inverso.

Super`

Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado despois de SuperTab.

Este atallo de teclado usa ` nos teclados estadounidenses, onde a tecla ` está enriba da tecla Tab. En calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla Super e a tecla enriba de Tab.

CtrlAltTab

Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de Actividades, troque o foco do teclado entre a barra superior, dash, vista de xanelas, lista de aplicativos e campo de busca.

Actualmente non é posíbel usar as teclas de frechas para navegar pola vista previa das xanelas. Para cambiar entre xanelas, saia da vista previa e use SuperTab e Super`.

SuperA

Mostrar a lista de aplicativos.

SuperRePáx e SuperAvPáx

Cambiar entre os espazos de traballo

SuperMaiúsRePáx e SuperMaiúsAvPáx

Mover as xanelas a un espazo de traballo diferente.

CtrlAltSupr

Saír da sesión.

AltF2

Bloquear a pantalla.

SuperM

Abra a bandexa de mensaxaría. prema SuperM de novo ou Esc para pechala.

Atallos de edición comúns

CtrlA

Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista.

AltF2

Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos.

AltF2

Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos.

AltF2

Pega os contidos desde o portaretallos.

AltF2

Desfacer a última acción.

Capturando desde a súa pantalla

Imp Pant

Tomar unha captura de pantalla.

AltImp Pant

Facer un «screencast» dunha xanela.

MaiúsImp Pant

Facer un «screencast» dunha área da pantalla. O punteiro cambia a un punto de mira. Prema e arrastre para seleccionar un área.

CtrlAltMaiúsR

Iniciar e deter a gravación dun «Screencast».

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000463312157071111024725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conectar unha conta en liña. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Engadir unha conta

Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio GNOME. Polo tanto, os seus programas de correo-e, chat e outros aplicativos relacionados estarán configurados.

Prema o símbolo + na esquina inferior esquerda da xanela.

Prema sobre o Menú Tipo de conta e seleccione unha.

Se ten máis dun tipo de conta, pode engadir outras contas máis tarde.

Prema Engadir…

Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as súas credenciais. Por exemplo, se está configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google.

Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas contas en liña. Seleccione Grant Access para continuar.

Seleccione os aplicativos que quere ligar á súa conta en liña. Por exemplo, se quere usar unha conta en liña para o chat, pero non quere usalo para o seu calendario, desactive a opción calendario.

Despois de engadir as súas contas, cada aplicativo que teña seleccionado usará automaticamente ditas credenciais cando os inicie.

Por razóns de seguranza, GNOME non almacenará o seu contrasinal no equipo. No lugar, gardarase un «token» fornecido polo servizo en liña. Se quere cancelar a asociación entre o seu escritorio e o servizo en liña, retíreo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/privacy.page0000644000373100047300000000234112157071111024027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Screen lock, Name & visibility, Usage history, Purge trash & temporary files… Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Preferencias de privacidade

As Preferencias de privacidade en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas partes do escritorio. Tamén pode usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar ficheiros non necesarios.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing.page0000644000373100047300000000314012157071112024203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Configuración local, orde e colación, dúas caras e multipáxina… Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Impresión Jim C

Needs info about network printing - 2011-06-08

Configurar Configurar unha impresora
Tamaños e disposicións Diferentes tamaños e disposicións do papel
Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal… Problemas de impresora
usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-recover.page0000644000373100047300000000372312157071112025125 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os ficheiros eliminados normalmente envíanse ao lixo, polo que pode recuperalos. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Recuperar un ficheiro eliminado

Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao Lixo, e debería poder recuperalo.

Para restaurar un ficheiro do lixo:

Abra o aplicativo Ficheiros desde a vista de Actividades.

Prema Lixo desde a barra lateral.

Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione Restaurar. Isto restaurarao ao cartafol desde o que foi eliminado.

Prema AltEspacio para mostrar o menú da xanela. Logo prema x .

Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se eliminaron permanentemente. Porén, normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de forma permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de asistencia para ver se é posíbel recuperalo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-delete.page0000644000373100047300000000664212157071112024725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quitar ficheiros ou cartafois que non se necesitan. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Eliminar ficheiros e cartafoles

Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol Lixo, onde se garda ate que o baleire. Pode restaurar elementos do lixo á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se eliminounos accidentalmente.

Cortar e pegar ficheiros (para movelos)

Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez.

Prema CtrlSupr no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento até o Lixo na barra lateral.

Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar o lixo, prema co botón dereito no Lixo na barra lateral e seleccione Baleirar lixo.

Eliminar de forma permanente un ficheiro

Pode eliminar un ficheiro permanentemente de forma inmediata, sen telo que enviar primeiro ao lixo.

Eliminar de forma permanente un ficheiro

Seleccione o elemento que quere eliminar.

Prema e manteña a tecla Maiús e logo prema a tecla Suprimir no seu teclado.

Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar o ficheiro ou cartafol.

Se precisa con frecuencia eliminar ficheiros sen usar o lixo (por exemplo, se traballa a miúdo con datos sensíbeis), pode engadir unha opción Eliminar ao menú contextual de ficheiros e cartafoles. Prema Ficheiros na barra superior, seleccione Preferencias e seleccione a lapela Comportamento. Seleccione Incluír unha orde «Eliminar» que non use o lixo.

Os ficheiros eliminados nun dispositivo extraíbel poden non ser visíbeis noutros sistemas operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando conecte o dispositivo de novo no seu computador.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000544612157071112026433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine información de un contacto desde múltiples orixes. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000001434412157071112025777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos matemáticos e «dingbats». Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Inserir caracteres especiais

Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que non se encontran no teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir caracteres especiais.

Métodos para inserir caracteres
Mapa de caracteres

GNOME ven con un aplicativo de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode. Use o mapa de caracteres para atopar o caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise.

Pode atopar o Mapa de caracteres na vista de Actividades. Para máis información sobre o mapa de caracteres vexa o Manual do mapa de caracteres.

Tecla Compose

Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un caracter especial. Por exemplo para usar a letra con tilde é pode premer compoñer despois ' e despois e.

Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas existentes no seu teclado, como tecla para compoñer.

Definir unha tecla composta

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Prema Teclado.

Select the Shortcuts tab and click Typing.

Prema Tecla Compose no lateral dereito.

Click on Disabled and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the Ctrl keys, the right Alt key, the right Win or Super key if you have one, the Menu key or Caps Lock. Any key you select will then only work as a compose key, and will no longer work for its original purpose.

Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:

Prema compoñer e logo ' e logo a tecla para estabelecer a tilde en tal letra, tal como é o é.

Prema compoñer despois ` despois unha letra para estabelecer un acento grave sobre tal letra, tal como è.

Prema compoñer despois " despois unha letra para estabelecer unha diérese en tal letra, tal como o ë.

Prema compoñer despois - despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a letra, tal como o ē.

Para saber máis sobre teclas de composición consulte a páxina de teclas de composición na Wikipedia.

Puntos de código

Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada caracter identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun caracter, busque o caracter no aplicativo de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na lapela Detalles de caracter. O punto de código son os catro caracteres que hai despois de U+.

Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados Ctrl e Maiús, teclee u seguido polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte Ctrl e Maiús. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código para ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente.

Disposicións de teclado

Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas nas teclas. Incluso pode cambiar facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra superior. Para saber como facelo, consulte a .

Métodos de entrada

Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón tamén con outros dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino.

Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú Método de entrada, seleccione o método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000434112157071112024362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Conectar, enviar ficheiros, activar e desactivar… Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Bluetooth

Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu computador. O Bluetooth é usado comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e teclados. Tamén pode usar Bluetooth para enviar ficheiros entre dispositivos, como desde o seu computador ao seu teléfono móbil.

shaunm

Things to improve: The BT settings has a "Browse Files" button for devices. We only cover push file transfers. Might also be worth mentioning something on receiving files when doing push from another device.

We don't have explicit pages for input devices. Might be worth a topic like "Connect a BT mouse or keyboard", linked under Mouse, Keyboard, and BT.

We have nothing for BT printers. Topic under both Printing and BT. Consider other device classes, topics linked under both BT and the appropriate device-specific guide (e.g. headset under Audio).

A topic on Bluetooth security would be good. Might want to also create a new top-level guide for security, and link the topic there too.

Problemas de Bluetooth Problemas
usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-rename.page0000644000373100047300000001127112157071112024724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cambiarlle o nome a un ficheiro ou cartafol. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Renomear un ficheiro ou cartafol

Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros de GNOME para cambiar o nome dun ficheiro ou dun cartafol.

Renomear un ficheiro ou cartafol

Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione Renomear, ou seleccione o ficheiro e prema F2.

Escriba o novo nome e prema Intro.

Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de propiedades.

Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión (a parte que vai detrás do «.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. ficheiro.pdf é un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo.

Se cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o renomeado. Para reverter esta acción inmediatamente, prema o botón do engranaxe na barra de ferramentas e seleccione Desfacer para restaurar o nome.

Caracteres válidos para os nomes de ficheiro

Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada /. Algúns dispositivos, porén, usan sistemas de ficheiros con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é recomendábel evitar os seguintes caracteres: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

Se nomea a un ficheiro cun . como primeiro carácter, o ficheiro estará oculto cando tente velo no xestor de ficheiros.

Problemas comúns O nome xa está en uso

Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un ficheiro tenta asignarlle un que xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo permitirá.

Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome Ficheiro.txtnon é o mesmo que FICHEIRO.txt. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel.

O nome do ficheiro é demasiado largo

Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de 255 caracteres inclúe tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. /home/wanda/Documentos/traballo/propostas-traballo/… ), polo que debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel.

A opción para renomear está en gris

Se a opción Renomear aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos pode causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a para obter máis información.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000634412157071112026065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os computadores, en xeral, quéntanse pero poden sobrequentarse, o que pode causar danos. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. O meu computador quéntase moito

Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é normal: é simplemente parte da forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se quenta demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode potencialmente causar algún dano.

A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo polo que non se debe preocupar - os computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo que teñen que eliminar o seu calo de forma moi rápida como resultado as carcasas quéntanse. Algúns portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun sistema de enfriado mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte inferior do portátil e fornecen un sistema de enfriado máis eficiente.

Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se isto lle preocupa, pode mercar ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de enfriado están limpos de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu computador nun área mellor ventilada - se o mantén en lugares confinados (p.ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador non poderá eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa.

Ekaterina Gerasimova

TODO: add that some laptops come with warnings to not use them on laps

Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o uso prolongado dun portátil quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes problemas potenciais, podería consultar un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o portátil no seu regazo.

A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o seu computador se manten apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe levalo a reparar.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000327312157071112026650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrar a súa cámara é importante para capturar cores precisos. Richard Hughes richard@hughsie.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Como calibrar a cámara?

As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar a cámara no panel de control de cor.

Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros aínda se ven. O calibrado non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada.

O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto significa que pode precisar perfilar varias veces para condicións de lus de estudio, lus solar brillante e nubrado.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000502712157071112026077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Axustar a velocidade do rato e touchpad

Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa a área táctil, pode axustar a velocidade do punteiro para estes dispositivos.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Rato e «touchpad»

Axuste o desprezador Velocidade do punteiro até que o movemento do punteiro sexa agradábel para vostede.

Pode axustar a velocidade do punteiro de forma diferente para o rato e a área táctil. A veces a configuración máis agradábel para un tipo de dispositivo non é a máis cómoda para o outro. Só ten que configurar as barras de desprazamento tanto na sección do Rato como na da Área táctil.

A sección Área táctil só aparece se o seu sistema ten unha área táctil.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000001141112157071112025453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Compartir o meu escritorio remoto

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Screen Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible.

Install Vino

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Screen Sharing.

To let others view your desktop, switch Remote View to ON. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, switch Remote Control to ON. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

This option is enabled by default when Remote View is ON.

Seguranza

É importante que considere seriamente o significado de cada opción de seguranza antes de cambialas.

Approve All Connections

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch Approve All Connections to ON. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

Esta opción está activada de forma predeterminada.

Require Password

To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch Require Password to ON. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala e configurar un contrasinal seguro.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000603112157071112027573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Os aplicativos que poden usar as contas creadas en Contas en liña e os servizos que poden usar. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Que aplicativos poden usar as contas en liña?

Contas en liña pode usarse desde aplicativos externos para configurarse automaticamente.

Con unha conta de Google

Evolution, o aplicativo de correo electrónico. A súa conta de correo electrónico engadiráse a Evolution, polo que poderá ver o seu correo, terá acceso aos seus contactos e os calendarios mostraránselle na axenda Google.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Contactos, permitiralle ver e editar os seus contactos.

Documentos pode acceder aos seus documentos en liña e mostralos.

Coas contas de Windows Live, Facebook ou Twitter

Empathy pode usar estas contas para conectarse e conversar cos seus contactos, amigos e seguidores.

With a SkyDrive account

Documentos pode acceder aos seus documentos en Microsoft SkyDrive en liña e mostralos.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-share.page0000644000373100047300000000456312157071112024565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Easily transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Share files by email jim

If we get gnome-user-share integrated eventually, we should discuss or link that here.

mdhill

All functionality except email removed for 3.8 per Bug 680983.

You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager.

Before you begin, make sure Evolution is installed on your computer, and your email account is configured.

To share a file by email:

Abra o aplicativo Ficheiros desde a vista de Actividades.

Seleccione o elemento que quere eliminar.

Right-click the file and select Send To. The Compose Message window will appear with the file attached.

Click To to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in the Subject and the body of the message as required and click Send.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/backup-what.page0000644000373100047300000000553512157071112024571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai mal. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Formas de facer unha copia de seguranza

A prioridade debe ser respaldar os seus ficheiros máis importantes así como os que non poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:

Os seus ficheiros persoais

Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos financeiros, fotos familiares, calquera cousa que faga e que é importante para vostede.

As súas configuracións persoais

Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu escritorio. Isto inclúe as preferencias dos aplicativos, como as preferencias de LibreOffice, o seu reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense substituír pero pode levar un bo rato volvelos a crear.

Configuracións do sistema

A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a súa configuración do sistema, ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha copia de seguranza desta configuración.

Software instalado

O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun problema serio no seu computador, reinstalándoo.

En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que requiren investir bastante tempo para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de substituír, quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de respaldo deles.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000442312157071112026026 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode faltar algún software controlador dos ventiladores ou o seu portátil pode estar requecéndose. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. O ventilador do meu portátil está sempre xirando

Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema de refrixeración do portátil non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software adicional para controlar os seus sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero este software non está instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o tempo.

Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un control completo do seu ventilador. Por exemplo, vaiofand pode instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode ser un proceso un pouco técnico que dependerá moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar axuda específica para o seu computador.

Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil permaneza refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de refrixeración adicional para o seu computador.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000312712157071112026243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tamén pode facer algunhas cousas, como instalar aplicativos se ten privilexios de administración. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Problemas causados polas restricións administrativas

Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña privilexios de administración. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como por exemplo:

Conectarse a algunhas redes con/sen fíos

Ver os contidos dos discos removíbeis no seu computador, ou os contidos de particións de disco diferentes (p.ex. se ten unha partición de Windows)

Instalar novos aplicativos

Pode cambiar que ten privilexios de administración.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001666512157071112025664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows ou WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede

Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como se estiveran no seu propio computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de compartir ficheiros con outras persoas na súa rede local.

Para examinar os ficheiros dunha rede, abra o aplicativo Ficheiros desde a vista previa de Actividades. O xestor de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que anuncian a súa capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor escribindo o seu enderezo de internet/rede.

Conectarse a un servidor de ficheiros

No xestor de ficheiros, prema Ficheiro desde a barra superior e seleccione Conectar ao servidor.

Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha URL. Pode atopar máis información sobre as URL admitidas máis abaixo.

Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na lista Servidores recentes.

Prema Conectar. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode explorar os ficheiros da mesma forma coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que poderá acceder a el de forma rápida no futuro.

Escribindo URLs

Unha URL, ou un localizador de recurso uniforme, é un formado de enderezo que se refire a unha localización dun ficheiro nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:

esquema://nomedoservidor.exemplo.com/cartafol

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

esquema://nomeusuario@nomedoservidor.exemplo.com/cartafol

Algúns esquemas requiren que se especifique un número de porto. Escríbao despois do nome do dominio:

esquema://nomedoservidor.exemplo.com:porto/cartafol

Embaixo móstranse algúns exemplos dos distintos tipos de servidor que se admiten.

Tipos de servidor

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios FTP públicos, probabelmente non poida eliminar ficheiros.

O URL que escriba depende do protocolo que usa o servidor para exportar os seus ficheiros compartidos.

SSH

Se ten unha conta nunha shell segura nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método. Algúns servidores web fornecen contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH sempre requiren que inicie a sesión.

Un URL de SSH típico seméllase a isto:

ssh://nomeusuario@nomedoservidor.exemplo.com/cartafol

shaunm

We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link from here.

Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros usuarios da súa rede non poderán velos.

FTP (con rexistro)

FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en FTP, algúns servidores ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use FTP para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros.

Un URL de FTP típico seméllase a isto:

ftp://nomedeusuario@ftp.exemplo.gal/ruta/

FTP público

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

Un URL de FTP anónimo típico seméllase a isto:

ftp://ftp.exemplo.gal/ruta/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Compartido por Windows

Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os computadores nunha rede Windows a miúdo están agrupados en dominios para organizar e ter un control de acceso mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha compartición de Windows desde o xestor de ficheiros.

Un URL de compartición de Windows típico seméllase a isto:

smb://nomedoservidor/Share

WebDAV e WebDAV seguro

Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede local e para almacenar ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería escoller esta opcón. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non poderán ver o seu contrasinal.

Un URL de WebDAV típico seméllase a isto:

http://exemplo.nomededominio.gal/ruta

shaunm

Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-sort.page0000644000373100047300000000765712157071112024461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ordenar ficheiros por nome, tamaño, tipo ou por cando foron modificados. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Ordenar ficheiros e cartafoles

May benefit from figures illustrating the different views.

Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de ficheiro. Consulte a embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros.

A forma de ordenar ficheiros depende da vista de cartafoles que estea usando. Pode cambiar a vista actual usando o menú Ver.

Vista de iconas

Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón fecha abaixo na barra de ferramentas e seleccione Por nome, Por tamaño, Por tipo ou Por data de modificación.

Por exemplo, se selecciona Ordenar por nome, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes. Consulte outras opcións na .

Pode ordenar en orde inverso seleccionando Orde inverso desde o menú despregábel.

Vista de lista

Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de ficheiros. Por exemplo, prema en Tipo para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para ordenar en orde inverso.

Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón frecha abaixo na barra de ferramentas, seleccione Columnas visíbeis e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a para obter as descricións das columnas dispoñíbeis.

Maneiras de ordenar ficheiros Por nome

Ordena alfabeticamente polo nome do ficheiro.

Por tamaño

Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior de maneira predeterminada.

Por tipo

Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrúpanse, a continuación, ordenados polo nome.

Por data de modificación

Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á máis recente de maneira predeterminada.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000506612157071112026276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Usar un enderezo IP estático pode facer máis doado fornecer servizos de rede desde o seu computador. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo

A maioría das redes asignan automaticamente un enderezo IP e outra información que o seu computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador para que sempre saiba en que enderezo está (por exemplo, un servidor de ficheiros).

Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:

Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione Mover ao lixo.

Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione Mover ao lixo.

Prema na lapela Preferencias IPv4 e cambie o Método a Manual.

Se non se mostra información da conexión na lista de Enderezos, ou se quere configurar unha nova conexión, prema Engadir.

Escriba a información do Enderezo IP, Máscara de rede e Pasarela nas caixas axeitadas. Cal escoller depende da súa configuración de rede; hai regras específicas para que os enderezos IP e máscaras de rede sexan válidos para unha rede en particular.

Se é necesario, escriba os enderezos dos Servidores de nomes de dominio na caixa servidores DNS. Estes son os enderezos de servidores que buscan nomes de dominio; a maioría das redes corporativas e fornecedores de internet teñen servidores de DNS adicados.

Prema Gardar. A conexión de rede debería ter agora un enderezo IP fixo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wired.page0000644000373100047300000000154412157071112024255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conexións de Internet con fíos, Enderezos IP fixos… Equipo de documentación de Ubuntu Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Rede con cable usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/index.page0000644000373100047300000000210112157071112023454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Unha guía para os usuarios do escritorio GNOME 3 Axuda de GNOME Axuda de GNOME <media type="image" mime="image/png" src="figures/gnome.png">Axuda</media> Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. <media type="image" src="figures/yelp-icon-big.png">Logo de Yelp</media> Axuda de GNOME usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing-select.page0000644000373100047300000000273112157071112025465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir só páxinas específicas ou só un rango de páxinas. Phil Bull philbull@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Imprimir só certas páxinas

Para imprimir certas páxinas dun documento:

Prema FicheiroImprimir.

Na lapela Xeral, na xanela Imprimir, elixa Páxinas da sección Rango.

Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páxinas.

Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» na caixa de texto Páxinas, imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000344412157071112024410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Cambia a tableta entre modo tableta e modo ratón. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Estabelece o modo de seguimento da tableta Wacom

Modo de seguemento determina como se corresponde o punteiro coa pantalla.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Tableta Wacom.

Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que Conecte ou acenda a súa tableta Wacom.

Xunto a Modo de seguemento, seleccione Tableta (absoluto) ou Área táctil (relativo).

No modo absoluto cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior esquerda da pantalla, por exemplo, sempre corresponde co mesmo punto da tableta.

No modo relativo se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da pantalla non se move. Así é como funciona o rato, permitíndolle cubrir distancias na pantalla con menos movementos da man.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000355512157071112025052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo ler. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Cambiar o tamaño do texto de pantalla

Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamaño do tipo de letra.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Ver.

Troque Texto grande a I.

Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a icona de accesibilidade na parte superior do panel e seleccionando Texto grande.

Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo Ctrl+. Para reducir o tamaño do texto prema Ctrl-.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000272212157071112025642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Seleccione que documentos mostrar. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Filtrar documentos

Prema a frecha cara abaixo que está ao carón da barra de busca para limitar o ámbito da busca nestas categorías:

Orixes: Local, Google, SkyDrive ou Todo.

Tipo: Coleccións, documentos PDF, presentacións, follas de cálculo, documentos de texto ou todo.

Título, autor ou todo.

Para que apareza Google ou SkyDrive na lista de filtrado é necesario configurar Google ou Windows Live como unha conta en liña.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/tips.page0000644000373100047300000000146512157071112023340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Caracteres especiais, atallos de botón do medio… Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Consellos e trucos usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing-name-location.page0000644000373100047300000000435212157071112026735 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the name or location of a printer in the printer settings. Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Change the name or location of a printer

You can change the name or location of a printer in the printer settings.

You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer.

Change printer name

If you want to change the name of a printer, take the following steps:

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Prema Impresoras.

Prema o botón Desbloquear na esquina inferior esquerda e insira un contrasinal.

By clicking on the name, start editing the name of the printer.

Press Enter to save the changes.

Change printer location

To change the location of your printer:

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Prema Impresoras.

Prema o botón Desbloquear na esquina inferior esquerda e insira un contrasinal.

By clicking on the location, start editing the location.

Press Enter to save the changes.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000444612157071113030273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configurar dúas pantallas en paralelo no seu computador de escritorio. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Conectar unha pantalla adicional

Para configurar unha pantalla externa ao seu computador de escritorio, conecte a pantalla. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Desmarque Espellar pantallas.

Prema na imaxe da pantalla que qeure activar ou desactivar e prema Activar/desactivar.

A pantalla coa barra superior é a pantalla principal. Para cambiar que pantalla é a «principal», prema na barra superior e arrástrea até a pantalla que quere que sexa a pantalla «principal».

Para cambiar a «posición» dunha pantalla, prema sobre ela e arrástrea até a posición que queira.

Se quere que as dúas pantallas mostren o mesmo, marque a caixa de verificación Espellar pantallas.

Se está contento cos parámetros de busca prema FicheiroGardar busca como.

Para pechar a Configuración das pantallas prema no x da esquina superior.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/hardware.page0000644000373100047300000000260612157071113024155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Hardware Problemas de hardware, impresoras, configuración de enerxía, Bluetooth, discos… Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Hardware e controladores Máis puntos
Problemas Problemas de hardware Problemas comúns
usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000362712157071113025661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a Detalles nas Preferencias. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Cambiar o aplicativo de correo electrónico que se usa para escribir correos

Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo no seu aplicativo de procesador de textos), o seu aplicativo predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en branco, listo para que poida escribir. Se ten máis dun aplicativo de mail instalado, pode acontecer que o aplicativo de correo electrónico incorrecto se abra. Pode arranxar isto cambiando o aplicativo de correo electrónico predeterminado:

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abrar Información do sistema e escolla Aplicativos predeterminados da lista no lado esquerdo da xanela.

Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando a opción Correo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001640512157071113033076 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non recoñecerse correctamente polo seu computador. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Resolución de erros das conexións sen fíos Comprobe que a súa tarxeta sen fíos foi recoñecida

Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como un dispositivo de rede polo seu computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente.

Abra unha xanela de Terminal, escriba lshw -C network e prema Intro. Se isto lle mostra unha mensaxe de erro, debe instalar o programa lshw no seu computador.

Busque na información que aparece para atopar a sección Wireless interface. Se o seu adaptador sen fíos foi detectado correctamente, debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto.

*-network description: Wireless interface product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection vendor: Intel Corporation

Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe á páxina de Controladores de dispositivos

Se un dispositivo de rede se fíos non está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do tipo de dispositivo que use. Vaia á sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o seu computador ten (internal PCI, USB, ou PCMCIA).

Adaptador sen fíos PCI (interno)

Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos. Os adaptadores PCI son adaptadores externos de tipo tarxeta e máis comúns en portatis antigos.

Abra o terminal, escriba lspci e prema Intro.

Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este marcado como Network controller ou Ethernet controller. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que corresponda co seu adaptador sen fíos podería incluír as palabras como sen fíos, WLAN, wifi ou 802.11. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se podería parecer:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co paso de controladores de dispositivos. Se non atopou nada relativo aso seu adaptador sen fíos, consulte as instrucións de máis embaixo.

Adaptador sen fíos USB

Os adaptadoes sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectar directamente a un porto USB, ou pódense conectar mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un adaptador sen fíos USB, comprobe que non é unha ralidade un adaptador 3G. Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se recoñeceu:

Abra o terminal, escriba aplay -l e prema Intro.

Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O correspondente ao seu adaptador sen fíos debe incluír palabras tales como wireless, WLAN, wifi ou 802.11. Aquí ten un exemplo de como pode ser a entrada:

Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card

Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co paso de controladores de dispositivos. Se non atopou nada relativo aso seu adaptador sen fíos, consulte as instrucións de máis embaixo.

Comprobar un dispositivo PCMCIA

Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu equipo portátil. Son máis comúns en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:

Arrinque o seu computador sen conectar o adaptador sen fíos.

Abra o terminal e escriba o seguinte, logo prema Intro.

tail -f /var/log/messages

Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase automaticamente se algo relacionado co seu hardware cambia.

Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios deerían incluir algunha información sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos.

Para deter a orde que se está executando na terminal, prema CtrlC. Feito isto, pode pechar a terminal se quere.

Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, proceda ao paso Controladores de dispositivo. Se non atopou ningunha información relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa as instrucións de embaixo.

O adaptador sen fíos non se recoñeceu

Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os controladores axeitados non están instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue (como Ubuntu, Fedora ou openSuse).

Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas opcións que podería incluír desde roldas de correo electrónico até chats en liña onde poida preguntar sobre o seu adaptador de rede, por exemplo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000600112157071113026031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída de son predeterminado. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Usar uns altofalantes ou cascos distintos

Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto conectándoos usando un TRS circular (comunmente coñecido como Jack) ou con USB.

Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A maioría dos computadores teñen dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse altofalantes ou auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, vexa a continuación as instrucións para seleccionar o dispositivo predeterminado.

Algúns computadores permiten a saída de varias canles para son envolvente. Xeralmente usan clavixas «Jack» múltiples, que a miúdo están codificadas con cores. Se non está seguro de que se enchufa en cada zócalo, pode probar a saída de son na configuración de son. Prema no seu nome na barra superior e seleccione Preferencias, a continuación, prema na Son. Na lapela Saída, seleccione os altofalantes na lista de dispositivos, prema en Probar altofalantes. Na xanela emerxente, prema no botón para cada altofalante. Cada botón dirá a súa posición só na canle correspondente a ese altofalante.

Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto USB. Os altofalantes USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes usar de maneira predeterminada.

Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Rato e «touchpad» e seleccione a lapela Rato.

Seleccione o dispositivo desde a lista de dispositivos.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000265712157071113026037 0ustar langpacklangpack00000000000000 A corrección de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla en todas as xanelas. Richard Hughes richard@hughsie.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Fáltalle información para a corrección de cor da pantalla completa?

Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información requirida para unha completa corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles para aplicativos que realizan compensación do cor, pero non verá todas as cores do cambio da súa pantalla.

Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar instrumentos especiais de medición de cor chamados colorímetro ou espectrómetro.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000352612157071113024563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira predeterminada. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Que é un ficheiro cunha «~» ao final do nome?

Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, exemplo.txt~) son copias de respaldo creadas de forma automática ao editar documentos no editor de textos gedit ou noutros aplicativos. Xeralmente é seguro eliminalos, pero en realidade non é necesario.

Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema Mostrar ficheiro ocultos (no menú abaixo da barra de ferramentas de Ficheiros) ou prema CtrlH. Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos.

Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a para asesorarse sobre como traballar con ficheiros ocultos.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/documents-print.page0000644000373100047300000000327512157071113025516 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Imprimir documentos que están almacenados en localo ou en liña. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Imprimir un pasquín Julita Inca

This assumes the reader knows how to select the document or documents that is need it. By the end of this page, the reader will be able to print a document (can you even print them yet?).

Para imprimir un documento:

Prema sobre o botón .

No modo de selección, marque un documento para imprimilo.

Prema sobre a icona Imprimir na barra superior. Abrirase o diálogo Imprimir.

A impresión non está dispoñíbel cando está seleccionado máis dun documento, ou cando se selecciona unha colección.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000174312157071113027575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Resolución de problemas de pantalla e gráficos. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Problemas de pantalla

A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando correctamente ou ao uso dunha configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001376412157071113025202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados correctamente e que a tarxeta de son foi detectado. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Non podo escoitar ningún son do computador

Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de resolución de erros para ver se pode arranxar o problema.

Asegúrese que o son non está desactivado

Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea silenciado ou na posición cara abaixo.

Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita tecla para ver se se activa o son.

Tamén pode comprobar que non silenciou o aplicativo que está usando para reproducir o son (por exemplo, o seu reprodutor de música ou reprodutor de filmes). O aplicativo pode ter un botón de silencio ou de volume na súa xanela principal, polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no panel superior e seleccionar Preferencias de son. Cando apareza a xanela de Son, vaia á lapela Aplicativos e comprobe que o seu aplicativo non está silenciado.

Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados correctamente

Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado. Asegúrese de que o cable do altavoz esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta toma é polo xeral de cor verde claro.

Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no equipo sucesivamente, para ver se funciona.

Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado correctamente na parte traseira dos altoparlantes. Algúns altoparlantes teñen máis dunha entrada.

Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado

Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son e outros non, así que vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro para elixir o correcto.

Prema a icona de son no panel superior e seleccione Preferencias de son.

Na xanela de Son que aparece, vaia á lapela Saída. Tome nota de que dispositivo e perfil están seleccionados (para que poida volver ás seleccións predeterminadas se o cambio non funciona).

Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil, para comprobar que funciona. Pode necesitar ir a través da lista e probar cada perfil.

Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos que se mostran.

Tente cambiar a opción Conector na lapela Saída tamén.

Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente

Pode que a súa tarxeta de son non se teña detectado correctamente. Se aconteceu isto, o equipo vai pensar que non é capaz de reproducir o son. Unha posíbel razón para que non se detecte a tarxeta correctamente é que os controladores da tarxeta non están instalados.

Vaia á vista previa de Actividades e abra un terminal.

Escriba aplay -l e prema Intro.

Mostrarase unha lista de dispositivos. Se non hai ningún dispositivo hardware de reprodución, a súa tarxeta non se detectou.

Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que teña que instalar manualmente os controladores. A forma de facelo dependerá da tarxeta que teña.

Pode ver que tarxeta de son está usando a orde lspci no Terminal. Debe executar lspci como superusuario. Escriba sudo lspci e escriba o seu contrasinal, ou escriba su, escriba o contrasinal de root (administración), logo escriba lspci. Vexa se se mostra un controlador de son ou un dispositivo de son para o seu modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. lspci -v mostraralle unha lista con información máis detallada.

Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos foros de soporte (ou similares) para a súa distribución de Linux.

Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta de son nova. Pode obter tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing-to-file.page0000644000373100047300000000434512157071113025551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a printer. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Print to file

You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will create a PDF, a Postscript or a SVG file that contains the document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone.

Print to file

Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut.

Select Print to File under Printer in the General tab.

To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer selection. Click Select once you have finished choosing.

PDF is the default file type for the document. If you want to use a different Output format, select either Postscript or SVG.

Chose your other page preferences.

Press Print to save the file.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000344312157071113025013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Porqué a pantalla escurece logo duns segundos? shaunm

We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link them.

Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía. Cando reanude o seu uso, a pantalla volverá a aclararse.

Pode evitar que a pantalla se escureza:

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Pantalla e bloqueo e desmarque Escurerer a pantalla para forrar enerxía.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000665212157071114027501 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Comprobe dúas veces o contrasinal, tente usar unha frase de paso no lugar dun contrasinal, apague e acenda a tarxeta sen fíos… Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Escribín o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme.

Se está seguro que escribiu correctamente o contrasinal da rede sen fíos pero aínda así non pode conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:

Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal

Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas), de tal forma que se non usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta.

Tente a chave hexadecimal ou ASCII.

O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - como unha cadea de caracteres en hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, tente escribir a frase de paso no lugar. Asegúrese de que selecciona a correcta seguranza sen fíos cando se lle pregunte polo seu contrasinal (por exemplo, seleccione chave WEP 40/128-bit se está escribindo unha chave de paso de 40 caracteres para unha conexión cifrada por WEP).

Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender

Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan. Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo para reiniciala - vexa para obter máis información.

Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos

Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a usar. Asegúrese que seleccionou o que usar o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por omisión, pero a veces poida que non sexa así por calquera razón. Se non sabe cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións.

Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel

Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non poden conectarse á rede porque os seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional (como instalar un firmware diferente). Vexa para obter máis información.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000621412157071114026154 0ustar langpacklangpack00000000000000 A resolución da pantalla pode estar incorrectamente axusta. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Por que parece que o que hai na miña pantalla está difuso ou pixelado?

Isto pode producirse porque a resolución da pantalla que definiu non é a máis axeitada para a súa pantalla.

Para solucionar es problema, prema no seu nome da barra superior e vaia a Preferencias. Na sección de hardware, seleccione Pantalla. Probe algunhas das opcións de Resolución e estabeleza a que faga que se vexa mellor a pantalla.

shaunm

Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added.

Cando hai varios monitores conectados

Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas poderían ter unha resolución diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse borrosa.

É posíbel facer que as dúas pantallas teñan distinta resolución, pero entón non poderá visualizar o mesmo en ambas pantallas simultaneamente. En efecto, tería dúas pantallas independentes conectadas ao mesmo tempo. Pode mover xanelas dunha pantalla a outra, pero non poderá mostrar a mesma xanela en ambas pantallas á vez.

Para configurar cada pantalla e que cada unha teña a súa propia resolución:

Prema no seu nome desde a barra superior e prema Preferencias. Abra Pantallas.

Desmarque Espellar pantallas.

Seleccione cada pantalla por turnos da caixa gris na parte superior da xanela de Monitores. Cambie a Resolución até que a pantalla se vexa ben.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000577312157071114025257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com A pulsación ao pousarse (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle premer mantendo o rato quieto. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Simular o clic ao pasar por enriba

Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na pantalla. É útil se ten dificultades para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase pulsación ao enfocar ou pulsación ao pousarse.

Cando a pulsación ao enfocar está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar o rato e agardar un pouco até que o botón se prema automaticamente.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Apuntar e premer.

Active Clic ao pousarse.

Abrirase a xanela Tipo de pulsación ao pousarse, que estará enriba de todas as demais xanelas. Pode usala para elixir o tipo de pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por exemplo, se selecciona Pulsación secundaria, o rato simulará unha pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante uns poucos segundos.

Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botón premerase.

Use o deslizador Retardo para controlar canto tempo debe manter o rato apuntando até clicar.

Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O punteiro pódese mover un pouco e aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se producirá a pulsación.

Axuste a opción límite de movemento para cambiar canto pode moverse o punteiro e aínda así consideralo como pousado.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000376412157071114026706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrar a súa pantalla é importante para mostrar cores precisos. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Como calibrar a miña pantalla?

Calibrar a súa pantalla é moi doado e debería ser un requirimento se usa o seu computador para deseño ou arte.

Usando o dispositivo chamado colorímetro medirá con precisión os diferentes cores que a súa pantalla é capaz de mostrar. Execucando PreferenciasCor pode crear de forma doada un perfil e o asistente mostrará como adxuntar o colorímetro e que configuración axustar.

As pantallas cambia en todo momento; a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo cada 18 meses e farase máis amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa pantalla cando apareza a icona [!] no panel de control.

As pantallas LED tamén cambian ao longo do tempo, pero unha taxa moito menor que as TFT.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-search.page0000644000373100047300000000775112157071114024734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Busque os ficheiros baseándose no nome do ficheiro e o tipo. Garde as súas buscas para o seu uso posterior. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Buscar ficheiros

Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente desde o xestor de ficheiros. pode incluso gardar buscas comúns para que logo aparezan como cartafoles especiais no seu cartafol persoal.

Outros aplicativos de busca Buscar

Abra o aplicativo Ficheiros desde a vista de Actividades.

Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinado, vaia a dito cartafol.

Prema na lupa de magnificación da barra de ferramentas ou prema CtrlF.

Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas facturas conteñen no seu nome a palabra «Factura», teclee factura. Prema Intro. Non fai falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas.

Pode acotar os resultados por localización e tipo de ficheiro.

Prema Cartafol persoal para restrinxir os resultados das buscas ao seu cartafol Persoal, ou Todos os ficheiros para buscar en calquera lugar.

Prema + e seleccione Tipo de ficheiro desde a lista despregábel para acotar os resultados da busca en función do tipo de ficheiro. Prema o botón x para quitar esta opción e facer os resultados da busca menos restrinxidos.

Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se estivera en calquera cartafol no xestor de ficheiros.

Prema na lupa de magnificación na barra de ferramentas de novo para saír da busca e volver ao cartafol.

Se fai certas buscas moi a miúdo, pode gardalas para acceder a elas de forma rápida.

Gardar unha busca

Iniciar unha busca como a de arriba.

Se está contento cos parámetros de busca prema o botón do engranaxe e seleccione Gardar busca como.

Forneza un nome para a busca e prema Gardar. Se o desexa, seleccione un cartafol diferente onde gardar a busca. Cando vexa dito cartafol, verá a súa busca gardada con unha icona de cartafol laranxa con unha lupa sobre el.

Para eliminar o ficheiro buscado cando teña terminado con el, simplemente elimíneo da busca igual que faría con calquera outro ficheiro. Cando elimina unha busca gardada, non elimina os ficheiros que coincidiron coa busca.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000270212157071114025453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Porqué engadir a súa conta de correo electrónico ou as súas contas sociais ao seu escritorio? Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Porque debería engadir unha conta?

Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no seu escritorio e fai que a información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as súas contas pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes servizos, como conversas, ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as súas contas e servizos estarán preparadas.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-select.page0000644000373100047300000000435512157071114024743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Prema AltTab para trocar entre as xanelas. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Seleccionar ficheiros por patróns

Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema CtrlS para abrir a xanela Seleccionar elementos que coincidan con. Escriba un patrón que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen dous caracteres comodín dispoñíbeis:

* coincide con calquera número de calquera caracter, aínda que non en todos.

? coincide exactamente con un de calquera dos caracter.

Por exemplo:

Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base Factura, seleccione os tres co patrón

Factura.*

Se ten algunhas fotos con nomes tales como Vacacións-001.jpg, Vacacións-002.jpg, Vacacións-003.jpg; seleccióneas co patrón

Vacacións-???.jpg

Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu editada ao final do nome do ficheiro da foto editada, seleccione as fotos editadas con

Vacacións-???-editada.jpg

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000001027712157071114026066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes importantes do seu sistema. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Como funcionan os privilexios administrativos?

Así como os ficheiros que vostede crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros necesarios para que o sistema funcione correctamente. Se ditos ficheiros do sistema cambian de forma non axeitada pode facer que algo se estrague, polo que están protexidos dos cambios por omisión. Certos aplicativos tamén modifican partes importantes do sistema polo que tamén están protexidos.

A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con privilexios administrativos cambiar os ficheiros ou usar os aplicativos. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do sistema ou usar estes aplicativos así que de maneira predeterminada non terá privilexios administrativos.

A veces é preciso empregar estes aplicativos, polo que pode obter temporalmente privilexios de administrador para poder realizar os cambios. Se un aplicativo precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o instalador de software (xestor de paquetes) pediralle o seu contrasinal de administrador para que poida engadir o novo aplicativo ao sistema. Unha vez teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo.

Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter privilexios de administrador e outros non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o software, por exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen privilexios de administrador de forma permanente. Non debe usar os privilexios de administrador todo o tempo, porque, accidentalmente, pode cambiar un ficheiro importante e romper algo.

En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o precise, pero impídenlle facelo accidentalmente.

Que significa «super usuario»?

Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado super usuario. Isto é simplemente porque dito usuario ten máis privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como su e sudo, estes son programas que temporalmente fornecer privilexios de «super usuario» (administrador).

Por que son os privilexios de administración útiles?

Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu sistema é útil xa que lle axuda a previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada.

Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro importante, ou executar un aplicativo que cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros.

Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros usuarios poidan xogar co equipo e facer cousas como desinstalar aplicativos que vostede precisa, instalar aplicativos que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil desde o punto de vista da seguranza.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/status-icons.page0000644000373100047300000002626612157071114025025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Monica Kochofar monicakochofar@gmail.com 2012 Explica o significado das iconas da parte dereita da barra superior. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. A icona de Bluetooth na barra superior

Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis especialmente, explícanse todas as variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME.

Barra superior de GNOME Shell

Barra superior de GNOME Shell

Acceso universal

Leva a un menú que se activa as preferencias de accesibilidade.

Iconas de control de volume

O volume está moi alto.

O volume está pola metade.

O nome do ficheiro é demasiado largo

Volume

Problemas de Bluetooth

O Bluetooth foi desactivado.

O Bluetooth desactivouse.

Iconas do xestor de rede

Conexión móbil

Conectado a unha rede 3G.

Conectado a unha rede 4G.

Conectar cunha rede EDGE.

Conectar cunha rede GPRS.

Conectar cunha rede UMTS.

Conectar cunha rede sen fíos

Obtendo unha conexión de rede móbil.

Intensidade do sinal moi alta.

Intensidade do sinal alta.

Intensidade do sinal media.

Intensidade do sinal baixa.

Intensidade do sinal extremadamente baixa.

Conexións de rede de área local (LAN)

Produciuse un erro ao atopar a rede.

A rede está desactivada.

Non se atopou unha ruta para a rede.

A rede está desconectada.

A rede está recibindo datos.

A rede está transmitindo e recibindo datos.

A rede está transmitindo datos.

Conexión a unha rede virtual privada (VPN)

Obtendo unha conexión de rede.

Conectado a unha rede VPN.

Conexión cableada

Obtendo unha conexión de rede.

Desconectado da rede.

Conectado a unha rede con fíos.

Editar a conexión sen fíos

Obtendo unha rede sen fíos.

Redes sen fíos ocupadas

Conectado a unha rede sen fíos.

Intensidade do sinal moi alta.

Intensidade do sinal alta.

Intensidade do sinal media.

Intensidade do sinal baixa.

Intensidade do sinal moi baixa.

Xestionar contas de usuario

A batería está completamente cargada.

A batería está parcialmente baleira

Parece que Internet vai lento

Aviso: A batería está moi baixa.

Parece que Internet vai lento

A batería está desconectada.

A batería está completamente cargada.

A batería está completa e cargándose.

A batería está parcialmente chea e cargándose.

A batería está baixa e cargándose.

A batería está moi baixa e cargándose.

A batería está baleira e cargándose.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000531512157071114025016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada aplicativo Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Cambiar o volume do sistema

Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova o control deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao extremo esquerdo.

Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altoparlantes estilizados emitindo «ondas» e frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, normalmente están nas teclas «F». Manteña a tecla Fn no seu teclado para usalas.

Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co control de volume nos propios altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén un control de volume.

Cambiar o volume de son para aplicativos individuais

Pode cambiar cambiar o volume para un aplicativo, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é útil se está escoitando música e navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para que o son dos sitios web non interrompan a música.

Algúns aplicativos ten controis de volume nas súas xanelas principais. Se o seu aplicativo teno, emprégueo para cambiar o volume, ou ben se o prefire, prema na icona de volume na barra superior e prema en Preferencias de son. Vaia á lapela Aplicativos e cambie o volume do aplicativo alí.

Só os aplicativos que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se un aplicativo está reproducindo sons pero non está na lista pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000335512157071114026345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Que é un dispositivo xestionado de cor virtual?

Un dispositivo virtual é un dispositivo de xestión de cor que non está conectado ao equipo. Exemplos disto son:

Unha tenda de impresión en liña onde se poden subir fotos, imprímense e envíanselle

Fotos dunha cámara dixital almacenados nunha tarxeta de memoria

Para crear un perfíl virtual para unha cámara dixital, simplemente arrastre e solte o ficheiro de imaxes dentro do diálogo PreferenciasCor. Despois pode asignarlle perfiles como a calquera outro dispositivo ou incluso calibralo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/get-involved.page0000644000373100047300000000556712157071114024775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como e onde informar de problemas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Participar para mellorar esta guía
Informar dun erro ou propoñer unha mellora

Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa un problema con estas páxinas de axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían cubrir pero non están), pode enviar un informe de erro. Para informar dun erro, vaia a bugzilla.gnome.org.

Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu estado. Se aínda non ten unha conta, simplemente prema na ligazón Nova conta para crear unha.

Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en File a bugCoregnome-user-docs. Antes de informar dun erro, lea a guía para informar dun erro («bug writting guidelines»), e examine por se o erro se parece a algún informe que xa exista.

Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú Componente. Se vai a informar dun erro nesta documentación, debe seleccionar o compoñente gnome-help. Se non está seguro de a que compoñente pertence o erro, seleccione general.

Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione enhancement no menú Severity. Complete as seccións «Summary» e «Descripction» e prema Commit.

O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar a mellorar o proxecto Axuda de GNOME.

Contacte connosco

Pode envair un correo-e á rolda de correo de GNOME docs para aprender como colaborar co equipo de documentación.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000750012157071114026006 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un espazo de cor é un rango definido de cores. Richard Hughes richard@hughsie.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Que é un espazo de cor?

Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben documentados inclúen sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB.

O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao diagrama de cromaticidade CIE 1931 que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visión humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun espazo de cor tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando tres valores, o que se restrinxe a codificar un triángulo de cores.

Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual humano e as gamas reais exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D pode levar a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use o aplicativo gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triángulos brancos

Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha aproximación dunha pantalla CRT de 10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis cores que estas. sRGB é un estándar do menor-denominador-común e úsase nun gran número de aplicativos (incluíndo Internet).

AdobeRGB úsase frecuentemente como un espazo de edición. Pode codificar máis cores que sRGB, o que significa que pode axustar as cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os negros se pisen.

ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case todo o rango de cores detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar.

Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa cuantización. Se só ten 8 bits (256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos máis grandes entre cada valor.

Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é un gran problema. Resulta que as cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía.

Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis pequeno, pero isto multiplica por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten 8bpp, é dicir, 8 bits por píxel.

O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000301712157071114026570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Abra a configuración de rede e cambie o modo avión a ACENDIDO. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Apagar o modo sen fíos (modo avión)

Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen fíos), debe apagar o seu sistema sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por exemplo). Para facer isto:

Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione Opcións de rede.

Active o Modo avión. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que apague de novo o modo avión.

Usar o Modo avión desactivará completamente tanto a conexión sen fíos como a conexión Bluetooth.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000377412157071114026031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Comprobe a cantidade de tinta ou tóner nos cartuchos de impresión. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Como podo comprobar os niveis d tinta ou tóner da miña impresora?

Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora e o dos controldaores e aplicativos instalados no seu computador.

Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os niveis de tinta e outra información.

Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e Impresión en Linux de HP («HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores privativos con características similares.

De forma alternativa, pode instalar un aplicativo para comprobar os niveles de tinta. Inkblot móstralle o estado da tinta para algunhas impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está na lista de modelos compatíbeis. Outro aplicativo de niveis de tinta para as impresoras Epson e algunhas máis é mktink.

Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos seus niveis de tinta.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000407412157071114027240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo electrónico). Tamén pode controlar que servizos poden ser usados polos aplicativos. Phil Bull philbull@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder

Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por exemplo, as contas de Google fornecen acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta para algúns servizos e para outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en liña distinta para usala para chatear.

Pode desactivar algúns servizos fornecidos por cada servizo en liña:

Abra a configuración de Contas en liña desde a vista de Actividades.

Seleccione a conta que quere cambiar da lista da esquerda.

Os servizos dispoñíbeis mostraranse baixo Usar esta conta para.

Desactive calquera dos servizos que non quere que sexan usados.

Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, os aplicativos do seu computador non poderán usar a conta para volver a conectarse a este servizo.

Para activar un servizo para teña desactivado, volva á xanela Contas en liña e actíveo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/privacy-purge.page0000644000373100047300000000476712157071114025170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Estabeleza cada canto tempo se limpará o lixo e os ficheiros temporais do seu computador. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Limpar o lixo e ficheiros temporais

Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu computador, e polo tanto liberará espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de forma manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente por vostede.

Limpar automaticamente o lixo e os ficheiros temporais despois dun período de tempo estabelecido:

Prema sobre o seu nome na barra superior.

Seleccione Preferencias e prema na icona Privacidade.

Seleccione Eliminar lixo e ficheiros temporais.

Estabeleza Limpar automaticamente o lixo ou Limpar automaticamente of ficheiros temporais a Activado.

Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu Lixo e Ficheiros temporais cambiando o valor de Limpar despois de.

Prema Pechar.

Use a configuración Limpar despois de: Inmediatamente con coidado. Ao estabelecer que se limpe o lixo inmediatamente fará que calquera ficheiro que borre omita o lixo e se elimine permanentemente. Os ficheiros que se eliminan son moito máis difíciles de recuperar que os ficheiros que están no seu lixo.

A non se que precise especificamente que se eliminen os ficheiros inmediatamente do seu lixo, é probabelmente máis seguro estabelecer un valor máis grande en Limpar despois de.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001170112157071114026016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto executábeis, e especificar o comportamento do lixo. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros

Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de texto executábeis, ademais do comportamento do lixo. Prema Ficheiros na barra superiro, seleccione Preferencias e seleccione a lapela Comportamento.

Comportamento <gui>Un só clic para abrir elementos</gui> <gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>

Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode escoller se quere que os ficheiros e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla Ctrl mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros.

Ficheiros de texto executábeis

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

Cando abra un ficheiro de texto executábel, pode seleccionar:

Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran

Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran

Preguntar cada vez

Se selecciona Preguntar cada vez, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro de texto seleccionado.

Os ficheiros de texto executábeis tamén se chaman scripts. Todos os scripts no cartafol ~/.local/share/nautilus/scripts aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú Scripts. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para executar un script nun ficheiro:

Navegue ao cartafol desexado.

Seleccione o ficheiro desexado.

Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para executar desde o menú Scripts.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

Preferencias do lixo do xestor de ficheiros Lixo <gui>Preguntar antes de baleirar o lixo ou eliminar ficheiros</gui>

Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando se quere baleirar o lixo ou eliminar os ficheiros.

<gui>Incluír unha orde para Eliminar que non use o lixo</gui>

Ao seleccionar esta opción engádese un elemento Eliminar no menú que se mostra cando preme co botón dereito sobre un elemento no aplicativo Ficheiros.

Cando se elimina un elemento usando a opción Eliminar do menú, pásase por alto a Papeleira. O elemento elimínase do sistema completamente. Non hai forma de recuperar o elemento eliminado.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000416612157071114025452 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo usar dispositivos que están conectados a el. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Que é un controlador?

Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser externos, como impresoras e pantallas, ou internos, como tarxetas gráficas e de son.

Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto faino un elemento software denominado controlador do dispositivo.

Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o dispositivo funcione. Por exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbeis os controladores axeitados, non poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada marca e modelo de dispositivo ten os seus propios controladores, polo que non poderá usar o controlador dun dispositivo para facer que funcione outro dispositivo distinto.

EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así que todo debería funcionar nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nin estea dispoñíbel.

Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que a súa impresora non poida imprimir a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000001010312157071114027241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Emparellar dispositivos Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth

Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos ao equipo. A isto denomínaselle «emparellar» dispositivos Bluetooth.

Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a .

Prema a icona de Bluetooth na barra de menú e seleccione Configurar un dispositivo novo.

Prema a icona de Bluetooth na barra superior e seleccione Configurar un dispositivo novo.

Faga que o outro dispositivo Bluetooth se poida descubrir ou que sexa visíbel e colóqueo a menos de 10 metros (menos de 33 pes) de seu computador. Prema Continuar. O seu computador comezará a buscar dispositivos.

Se hai demasiados dispositivos na lista, seleccione a barra despregábel Tipo de dispositivo para mostrar un único tipo de dispositivo na lista.

Prema Opcións de PIN para configurar como entregar un PIN a outro dispositivo.

A opción de PIN automático usará un código numérico de seis díxitos. Os dispositivos que non dispoñan de teclas de entrada ou pantalla, como ratos ou auriculares, necesitará que especifique un PIN como 0000, ou ningún en absoluto. Consulte no manual do seu dispositivo cal é a opción axeitada.

Seleccione unha PIN axeitado para o seu dispositivo e logo prema Pechar.

Prema Continuar para continuar. Mostrarase o PIN na pantalla se non elixiu un PIN predefinido.

Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIn que ve na pantalla do seu equipo, ou pedirlle que o escriba. Confirme o PIN no dispositivo e prema Coincide.

Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se completará. Se parasa isto, volva á lista de dispositivos e comece de novo.

Cando a coenxión se complete correctamente, aparecerá unha mensaxe. Prema Pechar.

Pode eliminar unha conexión Bluetooth máis adiante, se o desexa.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000474412157071114030234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Resolución de problemas en redes sen fíos

Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas coa súa conexión sen fíos. Se non pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as instrucións.

Realizaranse os seguintes pasos para conectar o seu computador a Internet:

Levar a cabo unha comprobación inicial

Recollendo información sobre o seu hardware

Comprobar o seu hardware

Tentar crear unha conexión co seu router sen fíos

Comprobar o seu módem e router

Para comezar, prema na ligazón Seguinte na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e outras como ela nas seguintes páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía.

Usar a liña de ordes

Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na liña de ordes (terminal). Pode atopar o aplicativo «Terminal» na vista Actividades.

Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que precisa lembrar é que as ordes son sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir exactamente o mesmo que apareza), e premer Intro despois de escribir cada orde para executala.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000562112157071114025243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Execute executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar como é de rápido. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Comprobar o rendemento do seu disco duro

Para probar a velocidade do seu disco duro:

Abra o aplicativo Discos desde a vista de Actividades.

Seleccione o disco duro desde a lista Unidades de disco.

Prema a icona do engranaxe e prema Proba de rendemento da unidade.

Prema Iniciar proba de rendemento e axuste os parámetros Taxa de transferencia e Tempo de acceso como desexe.

Prema Iniciar proba de rendemento para probar a rapidez da lectura do disco. Requírense privilexios de administrador. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de administrador que se lle pida.

Se está marcado Tamén levar a cabo unha proba de rendemento, a proba de rendemento tamén probará a rapidez de lectura e escritura do disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala.

Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan indican os exemplos tomados; isto corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao eixo inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul representa as taxas de lectura, mentres que a liña vermella representa as taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso de datos no eixo esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis aló do eixo inferior.

Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de acceso medio e o tempo que pasou desde a última proba de rendemento.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000003577712157071114027025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do Teclado. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Atallos de teclado útiles Shaun McCance

Define shortcuts, using Shortcuts tab in Keyboard settings. Provide reference for what everything is (can group for conciseness). Explain custom shortcuts.

Important: the window says "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." This is actually wrong. You have to click the row, then click again on the shortcut within the row. File bug against control-center about the faulty message (or better, about the confusing interaction), but make sure to explain correctly in the help regardless.

Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Escribindo.

Seleccione unha categoría no panel esquerdo, e a rila para a acción desexada da dereita. A definición do atallo actual cambiará a Novo acelerador…

Prema a combinación de teclas desexada, ou prema Retroceso para limpar.

Atallos de edición comúns

Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados nestas categorías:

Iniciadores

Iniciar o visor de axuda

Desactivado

Iniciar a calculadora

Calculadora

Iniciar o cliente de correo-e

Correo electrónico

Iniciar o navegador web

WWW

Cartafol persoal

Explorador

Buscar

Buscar

Calibración

Mover a xanela ao espazo de traballo 1

Desactivado

Mover a xanela ao espazo de traballo 2

Desactivado

Mover a xanela ao espazo de traballo 3

Desactivado

Mover a xanela ao espazo de traballo 4

Desactivado

Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:

MaiúsCtrlAlt

Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:

MaiúsCtrlAlt

Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:

MaiúsSuper Re Páx

Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:

MaiúsSuperAv Páx

Outros aplicativos

SuperTab

Trocar entre as xanelas

Desactivado

Para abrir un aplicativo:

Desactivado

Como cambiar as iconas do sistema

CtrlAltTab

Trocar entre as xanelas

AltEsc

Cambiar entre xanelas dun aplicativo directametne

AltF6

Cambiar entre controis do sistema directamente

CtrlAltEsc

Buscar unha xanela perdida

Desactivado

Cambiar ao espazo de traballo 1

Desactivado

Cambiar ao espazo de traballo 2

Desactivado

Cambiar ao espazo de traballo 3

Desactivado

Cambiar ao espazo de traballo 4

Desactivado

Desde o seu espazo de traballo:

CtrlAlt

Desde o seu espazo de traballo:

CtrlAlt

Desde o seu espazo de traballo:

SuperRePáx

Desde o seu espazo de traballo:

SuperAv Páx

Facer unha captura de pantalla

Facer unha captura de pantalla

Impr

Tomar unha captura de pantalla dunha xanela.

AltImp

Tomar unha captura de pantalla dunha xanela.

AltF2

Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos.

AltF2

Tomar unha captura de pantalla dunha xanela.

AltF2

Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos.

AltF2

Gravar un «screencast»

MaíusCtrlAltR

Son e medios

Volume

Silenciar

Volume

Baixar o volume

Volume

Subir o volume

Música e reprodutores

Discos de son

Reproducir (ou reproducir/pausar)

Reproductores de música

Pausar a reprodución

Discos de son

Deter a reprodución

Discos de son

Pista anterior

Discos de son

Seguinte pista

Seguinte son

Expulsar

Expulsar

Sistema

Mostrar o diálogo de executar orde

AltF2

Vista previa de actividades

AltF1

Saír da sesión

CtrlAltSupr

Bloquear a pantalla

AltF2

Mostrar a bandexa de mensaxes

SuperM

Enfocar a notificación activa

SuperN

Mostrar todos os aplicativos

SuperA

Abrir o menú de aplicativo

SuperF10

Escritura

Cambiar á seguinte orixe de entrada

SuperEspacio

Cambiar ao orixe de entrada anterior

Desactivado

Só modificadores cambian á seguinte orixe

Desactivado

Tecla de composición

Desactivado

Tecla de caracteres alternativos

Desactivado

Acceso universal

Apagar ou acender o Bluetooth

AltSuper8

Ampliar

AltSuper=

Reducir

AltSuper-

Apagar ou acender o Bluetooth

Desactivado

Activar ou desactivar o teclado en pantalla

Desactivado

Incrementar o tamaño do texto

Desactivado

Incrementar o tamaño do texto

Desactivado

Contraste alto activado ou desactivado

Desactivado

Compartido por Windows

Que é a tecla «Windows»?

AltEspacio

Trocar o modo a pantalla completa

Desactivado

Trocar o estado de maximización

AltF10

Redimensionar unha xanela

Super

Para pechar a xanela:

Super

Trocar o estado sombreado

Desactivado

Redimensionar unha xanela

AltF4

Ocultar xanela

SuperH

Redimensionar unha xanela

AltF7

Redimensionar unha xanela

AltF8

Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:

Desactivado

Elevar a xanela se está cuberta, do contrario, baixala

Desactivado

Buscar unha xanela perdida

Desactivado

Traballando coas xanelas

Desactivado

Maximizar a xanela verticalmente

Desactivado

Maximizar a xanela horizontalmente

Desactivado

Ver división á esquerda

Super

Ver división á dereita

Super

Cambiar os atallos de teclado

Esta sección mostra como cambiar os atallos de teclado para un aplicativo.

Abrir o aplicativo Terminal.

Executar a orde gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true.

Inicie o aplicativo para o cal quere cambiar o atallo de teclado.

Busque o elemento de menú para o cal quere cambiar o atallo de teclado.

Escriba o atallo que quere no teclado.

Teña en conta que esta configuración é para todo o escritorio. Se quere desactivalo despois de facer os cambios execute a orde gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false. Tamén pode usar a utilidade dconf-editor para facer isto.

Opcións personalizadas

Atallos de teclado útiles

Seleccione o Atallos personalizado no panel lateral, e prema o botón + (ou prema o botón + en calquera categoría). Aparecerá a xanela Atallos personalizados.

Escriba un Nome para identificar o atallo, Orde para executar un aplicativo e prema Aplicar. Por exemplo, se quere que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo Música e usar a orde rhythmbox.

Prema Desactivado na fila que acaba de engadir. Cando cambie a Novo acelerador…, e prema a combinación do atallo de teclado.

O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo un terminal e escribíndoo nela. A orde que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo.

Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces sobre o nome do atallo. Aparecerá a xanela Atallo personalizado e poderá editar a orde.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000317212157071114025306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Recuperar os seus ficheiros desde unha copia de seguranza. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Restaurar unha copia de seguranza

Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos mesmos, pode restauralos desde o respaldo:

Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou outro equipo da rede, pode copialos de novo ao seu equipo.

Se creou o seu respaldo usando un aplicativo de respaldo como Déjà Dup, recoméndase que use o mesmo aplicativo para restaurar o seu respaldo. Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos: forneceralle instrucións específicas sobre como restaurar os seus ficheiros.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/more-help.page0000644000373100047300000000205512157071114024247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Conexións de rede, iniciar conversas, contas de correo electrónico, engadidos... Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Obter máis axuda

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000354312157071114025443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Buscar un contacto. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Buscar por un ficheiro

Pode buscar un contacto en liña dunha destas dúas maneiras:

Na vista xeral de Actividades, comece a escribir o nome do contacto.

The contact will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Comece escribindo o nome do contacto.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-testing.page0000644000373100047300000000412312157071115025147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Probar a xestión de cor non é difícil e até se fornecen algúns perfiles de exemplo. Richard Hughes richard@hughsie.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Como comprobo se a xestión de cor funciona correctamente?

Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles de ver, se non cambiou moito.

En GNOME existen diversos perfiles para probar que demostran claramente as diferenzas ao aplicar perfiles.

Proba de azul: isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración son enviadas ao dispositivo.

ADOBEGAMMA-test: cambiará a pantalla a rosa e probará diferentes características dun perfil de pantalla.

RGBFalso: isto non cambiará a pantalla pero cambiará ao longo dos canles RGB para chegar a BGR. Fará que todas as gradacións de cores se mostren practicamente correctos e non haberá moita diferenza na pantalla enteira, pero as imaxes veranse moi diferentes en aplicativos que admitan xestión de cor.

Engada un dos perfiles de probas á súa pantalla usando as preferencias en PreferenciasCor.

Usando estes perfiles pode ver claramente cando un aplicativo admite xestión de cor.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power.page0000644000373100047300000000261112157071115023512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspender, apagar, escurerer a pantalla… Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Enerxía e batería shaunm

Could use some organization work

Configuracións do sistema
Problemas de enerxía Resolución de problemas coa enerxía e baterías. Problemas
usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000417512157071115024757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Usando o teclado:

Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o teclado en pantalla para escribir texto.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Escribindo.

Active o Teclado en pantalla para mostrar o teclado en pantalla.

Prema o botón 123 para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos dispoñíbeis se preme o botón {#*. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón Abc.

Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da bandexa) para ocultalo. Para mostrar o teclado, abra a bandexa de mensaxes (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o elemento do teclado na bandexa).

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000001001512157071115026613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configurar dúas pantallas en paralelo no seu portátil. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Conectar unha pantalla externa ao seu portátil
Vídeos

Demostración

Escriba pantallas na vista de actividades para abrir as preferencias das Pantallas. Prema na imaxe da pantalla que qeure activar ou desactivar e prema Activar/desactivar. A pantalla coa barra superior é a pantalla principal. Para cambiar que pantalla é a «principal», prema na barra superior e arrástrea até a pantalla que quere que sexa a «principal». Para cambiar a «posición» dunha pantalla, prema sobre ela e arrástrea até a posición que queira. Se quere que as dúas pantallas mostren o mesmo, marque a caixa de verificación Espellar pantallas. Se está contento cos parámetros de busca prema FicheiroGardar busca como. Para pechar a Configuración das pantallas prema no x da esquina superior.
Configurar unha impresora

Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Desmarque Espellar pantallas.

Prema na imaxe da pantalla que qeure activar ou desactivar e prema Activar/desactivar.

A pantalla coa barra superior é a pantalla principal. Para cambiar que pantalla é a «principal», prema na barra superior e arrástrea até a pantalla que quere que sexa a pantalla «principal».

Para cambiar a «posición» dunha pantalla, prema sobre ela e arrástrea até a posición que queira.

Se quere que as dúas pantallas mostren o mesmo, marque a caixa de verificación Espellar pantallas.

Se está contento cos parámetros de busca prema FicheiroGardar busca como.

Para pechar a Configuración das pantallas prema no x da esquina superior.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000464312157071115025773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar unha pulsación dobre. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Axustar a velocidade do dobre clic

A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito en premer a segunda vez, obterá dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en premer o rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Rato e «touchpad»

Baixo a Xeral, axuste o desprazador de Duplo clic ao valor no que se sinta cómodo..

Prema o botón Probar as súas preferencias para probar. Prema unha vez na xanela para realzar o cículo exterior. E dúas veces para realzar o círculo interior.

Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que incrementara o tempo de espera da pulsación dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e vexa se funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o problema persiste.

Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a calquera outro dispositivo apuntador.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000473612157071115026143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode controlar que programas poden acceder á rede. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro. Paul W. Frields stickster@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Activar ou bloquear o acceso á devasa shaunm

Continue to revisit this page until we can provide real instructions. As it is, we're stuck in "whatever distros do" territory.

O seu sistema debería estar equipado con un firewall que lle permita bloquear os programas aos que están sendo accedidos por outras persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro.

Algúns aplicativos poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle a outras persoas ver o seu escritorio de forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea configurado o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos servizos funcionar como deben.

Cada programa que fornece servizos de rede usa un porto de rede específico. Para permitirlle a outro computador na rede acceder a un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:

Vaia a Actividades na esquina superior esquerda da pantalal e inicie o aplicativo da devasa. Debe instalar un xestor de devasa por si mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW).

Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a el ou non. O porto que debe cambiar dependerá do servizo.

Garde ou aplique os cambios, seguindo as instrucións adicionais fornecidas pola ferramenta da devasa.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000334712157071115026706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamén pode xeralos vostede. Richard Hughes richard@hughsie.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Onde podo conseguir perfiles de cor?

A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto require un traballo inicial.

Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en paquetes de controladores que pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor.

Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha boa suxestión é descargar o perfil e se a data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo, entón é como un perfil de proba e é completamente inútil.

Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos fabricantes son pero que inútiles, consulte a .

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000741112157071115025334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter todas as teclas premidas á vez. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Activar as teclas pegañentas

Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the SuperTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Super and then Tab to do the same.

Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter premidas varias teclas á vez.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Escribindo.

Active Teclas pegañentas.

Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas

Baixo Activar polo teclado, seleccione Activar as características de accesibilidade desde o teclado para activar ou desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer a tecla Maiús inco veces seguidas para activar ou desactivar as teclas persistentes.

Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na icona de accesibilidade desde a barra superior e seleccionando Teclas persistentes

Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da forma habitual.

For example, if you have sticky keys turned on but press Super and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.

Seleccione Desactivar se se premen as dúas teclas á vez para activar isto.

Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas persistentes activadas. Isto é útil se quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de teclado, de maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. Seleccione Pitar cando se presione unha tecla modificadora para activar isto.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000602312157071115025104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Co Analizador de uso de disco ou o Monitor do sistema. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Comprobar canto espazo de disco hai dispoñíbel

Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o Analizador de uso de disco.

Compróbeo co «Analizador de uso de disco»

Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o Analizador de uso de disco.

Abra o aplicativo Discos desde a vista xeral de Actividades. A xanela mostrará a Capacidade total do sistema de ficheiros e o Uso total do sistema de ficheiros.

Prema un dos botóns da barra de ferramentas para Analizar o cartafol persoal, Analizar o sistema de ficheiros, Analizar un cartafol, ou Analizar un cartafol remoto.

A información móstrase segundo o Cartafol, o Uso, o Tamaño e o Contido. Pode consultar máis información no Analizador de uso do disco.

Compróbeo co Monitor do sistema

Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co Monitor do sistema:

Abra o aplicativo Ficheiros desde a vista de Actividades.

Para cada dispositivo, a xanela do Monitor do sistema mostra o espazo total, o libre, o dispoñíbel e o usado.

Que pasa se o disco está demasiado cheo?

Se o disco está moi cheo, pode:

Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis.

Faga copias de respaldo dos ficheiros importantes que non vaia precisar durante un tempo e elimíneos do disco duro.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/keyboard-key-super.page0000644000373100047300000000444412157071115026106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com A tecla de Super abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao carón da tecla Alt no seu teclado. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Que é a tecla <key>Super</key>?

Cando preme a tecla Super mostrarase a vista de actividades. Esta tecla pode atoparse normalmente na parte inferior esquerda do seu teclado, ao carón da tecla Alt, e normalmente ten o logo de Windows nela. Tamén se lle chama a veces como tecla Windows ou tecla de sistema.

Se ten un teclado de Apple, terá a tecla (Comando) no lugar da Windows.

Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows.

A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Prema Teclado.

Prema na lapela Atallos.

Seleccione Sistema na parte esquerda da xanela, e prema Mostrar a vista de actividades á dereita.

Prema a definición de atallo actual no extremo esquerdo

Prema a combinación de teclas desexada.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/prefs.page0000644000373100047300000000313412157071115023476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configuracións Shaun McCance shaunm@gnome.org Teclado, rato, pantalla, idiomas, contas de usuario… Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Configuracións do usuario e sistema shaunm

Add an "Applications" guide, with links to net-default-browser, net-default-email, files-autorun, and files-open#default. Add pages for "Calendar", "Music", "Video", and "Photos". Explain how these are different than options in files-autorun. Link between pages. Add notes to files-open-#default about how you can use these options to quick set for a group of content types.

Note Removable Media was moved into System Info for 3.4. This might have involved a reorg of the options. Double-check everything before writing for 3.4.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000244112157071115025332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Escritorio Introdución, atallos de teclado, calendario, notificacións… Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Escritorio, aplicativos e xanelas
O escritorio
Aplicativos e xanelas
usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-windows-lost.page0000644000373100047300000000473712157071115026147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Comprobe a vista previa de Actividades ou vexa outros espazos de traballo. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Buscar unha xanela perdida

Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi doada na vista xeral de actividades:

Open the activities overview. If the missing window is on the current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or

Click different workspaces in the workspace selector at the right-hand side of the screen to try to find your window, or

Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to switch to it.

Usar o trocador de xanelas:

Press SuperTab to display the window switcher. Continue to hold down the Super key and press Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

If an application has multiple open windows, hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through them.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/wacom.page0000644000373100047300000000156312157071115023471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Map a monitor, Configure the stylus, Use the tablet left handed… Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Tableta gráfica Wacom usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/help-mailing-list.page0000644000373100047300000000317712157071115025705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Solicitar asistencia técnica por correo electrónico. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Roldas de correo

As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A maioría dos aplicativos GNOME teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as roldas de correo en .

Pode que precise rexistrarse na rolda de correo antes de poder enviar un correo-e á mesma.

O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de usuarios noutros idiomas. Por exemplo, gnome-de para quen fala alemán ou gnome-gl-list para todo o relacionado con Galicia.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/media.page0000644000373100047300000000335212157071115023440 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Cámaras dixitais, iPods, editar fotos, reproducir vídeos… Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Son, vídeo e imaxes
Son Son Son Volume, altofalantes e auriculares, micrófonos… Son básico
Música e reprodutores Música e reprodutores de son portátiles
Fotos Fotos e cámaras dixitais
Vídeos Vídeos e videocámaras
usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/disk-check.page0000644000373100047300000000641712157071115024373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está san. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Comprobar os problemas do disco duro
Comprobar o disco duro

Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado SMART (Tecnoloxía de automonitorización, análise e informe, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está continuamente buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de fallar. Isto resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes.

Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do seu disco executando o aplicativo Utilidade de discos:

Comprobe a saúde do seu disco usando o aplicativo «Discos»

Abra o aplicativo Discos desde a vista xeral de Actividades.

Seleccione o seu disco duro na lista Dispositivos de almacenamento. A información sobre o disco e o seu estado aparecerá debaixo de Unidade.

Estado SMART debería dicir «O disco está san».

Prema o botón Datos SMART para ver máis inforamción, ou execute unha autocomprobación.

Que pasa se o disco non está san?

Incluso aínda que o Estado SMART indique que o disco non está san, non ten por que ser motivo de alarma. Porén, é mellor estar preparado con unha copia de respaldo para previr a perda de datos.

Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que significa que podería fallar nun futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de antigüidade, é probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros importantes con regularidade e comprobar periodicamente o estado do disco para ver se empeora.

Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional para un mellor análise ou reparación.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000717412157071115025534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cambiar a resolución da pantalla e a súa orientación (rotación). Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Cambiar o tamaño/rotación da pantalla

Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a resolución de pantalla. Pode cambiar a maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando a rotación.

shaunm

Link display-2monitors in step 3 when non-stub.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Desmarque Espellar pantallas.

Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione unha pantalla no área de previsualización.

Seleccione o nome da rede sen fíos que quere.

Prema Aplicar. A nova configuración aplicarase durante 30 segundos antes de reverterse. Desta forma, se non pode ver nada coa nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se está satisfeito coa nova configuración, prema Manter esta configuración.

Cando se emprega outra pantalla, como un proxector, deberíase detectar automaticamente para que poida cambiar a súa configuración na mesma forma que a pantalla normal. Se isto non se produce, simplemente prema en Detectar pantallas.

Resolución

A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución ten unha proporción de aspecto, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non coincide coa proporción de aspecto, para evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e inferiores na súa pantalla.

Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel Resolución. Se escolle unha resolución que non sexa axeitada para a súa pantalla é posíbel que a vexa borrosa ou pixelada.

Rotación

Nalgúns portátiles pode xirar fisicamente as súas pantallas en moitas direccións. Isto é útil para poder cambiar a resolución da pantalla. Pode seleccionar a rotación que quere para a súa pantalla na lista despregábel Rotación.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/documents-info.page0000644000373100047300000000511712157071115025314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ver un nome de documento, localización, data de mofificación ou tipo. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Recollendo información sobre o seu hardware Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort and search documents and collections. By the end of this page, the reader will be able to: - Explain how you can view metadata, and what metadata is typically stored. - Mention that this metadata is searched.

Cando se crea un documento, créase con metadatos. Documentosmostra os seguintes metadatos para cada documento:

Título: o nome do documento, que pode editarse;

Orixe: a ruta do cartafol que contén o documento;

Data de modificación:

Tipo: o formato de ficheiro do documento.

Para ver as propiedades do documento:

Prema o botón Marcar para cambiar ao modo de selección.

Seleccione un documento.

Prema o botón Propiedades na parte dereita da barra de botóns.

Algúns tipos de documentos (p.ex. ficheiros PDF) pódense protexer con contrasinal, para evitar que poida acceder aos seus metadatos ou contatos.

Documentos non ofrece actualmente ningún mecanismo para engadir privacidade ao documento. Porén, xeralmente pode facer isto desde o seu aplicativo para crear o contido (p.ex., LibreOffice ou Adobe Acrobat).

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000374212157071115026530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Busque nas PreferenciasCor a opción para cambiar isto. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Como asignar perfiles ao dispositivos?

Abra as PreferenciasCor e prema no dispositivo ao que quere engadir un perfil.

A premer Engadir perfil pode seleccionar un perfil existente ou importar un ficheiro novo.

Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil predeterminado. O perfil predeterminado úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil automaticamente. Un exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel satinado e outro para papel normal.

Pode crear un perfil predeterminado cambiándoo co botón de radio.

Se o hardware de calibración está conectado, o botón Calibrar… creará un perfil novo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-terminology.page0000644000373100047300000001243512157071115026040 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un resumo de termos usados para describir partes do escritorio. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Actividades, dash, barra superior… Que son? Vista previa de actividades

The activities overview is the screen that is displayed when you click Activities at the top left of the screen.

The activities overview is the screen that is displayed when you select Activities Overview in the Applications menu at the top left of the screen.

Applications menu

You can find the Applications menu at the at the top left of the screen. It gives you access to applications organized into categories. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

Super-Tab window switcher

When you hold down the Super key and then press Tab, a window switcher appears. This shows the icons of the applications you have currently open.

Dash

O taboleiro é a lista dos seus aplicativos favoritos que se mostra na parte esquerda da vista de actividades. Aquí tamén se mostran os aplicativos que están actualmente en execución. Ao taboleiro tamén o chaman de vez en cando «dock».

Esquina quente

A esquina quente é a esquina na parte superior esquerda da pantalla. Cando mova o punteiro cara ela, abrirase a vista previa de actividades.

Bloquear a pantalla

A pantalla de bloqueo mostra unha imaxe na pantalla mentres o seu computador está bloqueado. Fornece información útil sobre que está pasando mentres está ausente, permítelle controlar a reprodución multimedia sen ter que desbloquear.

Notificacións

Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press SuperM) to see your message tray.

Places menu

The places menu is opened when you click Places on the top bar. It gives you quick access to important folders, for example Downloads or Pictures.

Preferencias

As preferencias é onde pode cambiar as preferencias e polo tanto é similar ao Panel de control en Windows ou as Preferencias do sistema en Mac OS. Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita da barra superior e seleccione Preferencias para acceder a elas.

Barra superior

A barra superior é unha barra que está na parte superior de tódalas pantallas. O botón Actividades está nun extremo da barra superior e o seu nome de usuario está no outro.

The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Applications menu is on one end of the top bar and your username is on the other.

Espazo de traballo

Pode poñer xanelas en diferentes áreas de traballo. É unha maneira axeitada de agrupar e separar xanelas.

Selector de espazos de traballo

O selector de áreas de traballo é a lista de áreas de traballo que se mostra no lado dereito da vista Xanelas na vista de actividades.

Window list

The window list is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your open windows.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000445712157071115026242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Abra Preferencias de rede e conéctese a Outra rede sen fíos. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Conectar a unha rede sen fíos oculta

É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de redes que se mostran cando preme na icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:

Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione Opcións de rede.

Seleccione Sen fíos desde a lista da esquerda.

Seleccione Outro desde a lista despregábel Nome da rede.

Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de seguranza da rede e prema Conectar.

Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A veces tamén chamado como BSSID (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: 02:00:01:02:03:04.

Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos. Busque termos como WEP e WPA.

Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban como conectarse a ela. Na práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se pode detectar.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000576212157071115025326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Debe desmarcar a opción Dispoñibel para todos os usuarios nas configuracións de conexión da rede. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Outros usuarios non poden controlar as conexións de rede shaunm

I know there were polkit policy changes. Not sure if this is 100% on the money for 3.2. Double-check when possible

Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que vostede fixera esa conexión dispoñíbel para todos os usuarios. Isto fai que todos os usuarios do seu computador poidan conectarse empregando esa conexión, pero só os usuarios con permisos de administración poden cambiar a configuración.

A razón de isto é que, xa que todos están afectados polo cambio nesta configuración, só os usuarios con confianza alta (administradores) poderán modificar a conexión.

Se outros usuarios realmente precisan cambiar a conexión por si mesmos, faga que a conexión non estea dispoñíbel para todos. Desta forma todos poderán configurar a súa propia configuración fronte a usar unha conexión global do sistema e compartida.

Fágao para que a conexión non se comparta nunca máis

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abrar Información do sistema e escolla Aplicativos predeterminados da lista no lado esquerdo da xanela.

Desde a lista despregábel Nome da rede, seleccione a conexión que quere que todos poidan manexar/editar por si mesmos e logo prema Opcións.

Terá que escribir o seu contrasinal de administración para cambiar a conexión. Só os usuarios administradores poden facer isto.

Deseleccione Dispoñíbel para todos os usuarios e prema Gardar. Agora outros usuarios do computador poderán xestionar a conexión por eles mesmos.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000560112157071115025222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Apuntamentos no reloxo

Isto require que Evolution estea instalado no seu computador.

A maioría das distribucións veñen con Evolution instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución.

Para ver os seus apuntamentos:

Click on the clock on the top bar.

Prema na data para a que quere ver os seus apuntamentos no Calendario.

Os apuntamentos existentes mostraranse na parte dereita. En canto engada un apuntamento a Evolution, aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo.

Reloxo, calendario e apuntamentos

Reloxo, calendario e apuntamentos

Para obter de forma rápida un calendario completo de Evolution, prema no reloxo e prema Abrir calendario.

Só funcionará se ten unha conta de Evolution. En caso contrario, aparecerá unha xanela cos pasos necesarios para engadir a súa primeira conta.

Natalia Ruz

Should have some information or link to "how to add a mail account to Evolution", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big).

mdhill

Link to app-evolution-setup.page.stub.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/backup-why.page0000644000373100047300000000313212157071115024427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Por que, que, onde e como facer copias de respaldo. Copias de seguranza Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes

Respaldar os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para a súa custodia. Isto faise en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou deterioro. Esas copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As copias deberían almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro externo, un CD/DVD ou un servizo externo.

A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e manter as copias fora do sitio e cifradas (se é posíbel).

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/privacy-history-recent-off.page0000644000373100047300000000333312157071116027563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Evitar que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados recentemente. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Desactivar o seguimento do historial

Se fai un seguemento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo traballando, porén pode querer manter estes elementos en privado. Para desactivar as características de seguemento do historial do seu escritorio:

Prema sobre o seu nome na barra superior.

Seleccione PreferenciasPrivacidade Uso e historial.

Estabeleza Usados recentemente a Desactivado.

Para reactivar esta característica, estabeleza Usados recentemente para Activado.

Esta configuración non afectará aos navegadores web que almacenan información sobre os sitios web que visita.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001206012157071116025654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Add keyboard layouts and switch between them. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Use alternative keyboard layouts

Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Rexión e idioma.

Prema o botón +, seleccione unha distribución e prema Engadir.

Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo vista previa

Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have an icon preview depicted. If you want to access these extra parameters, select the language from the Input Source list and a new preview button will give you access to the extra settings.

Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou asignar unha disposición diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado recordarase para cada xanela ao cambiar entre as diferentes xanelas. Prema o botón Opcións para seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións.

A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo en para a disposición Inglesa estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar desde o menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha lista das disposicións dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de teclado actual para obter unha referencia.

The fastest way to change to another layout is by using the Input Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the Input Source chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to the previous one with ShiftSuper Space. You can change these shortcuts in the Keyboard settings.

shaunm

We're totally copping out on the custom options. That dialog is a monster, and needs a reference. Note that the options in there are dynamic from the X server. We might not get a definitive reference of everything ever, but let's do our best. Make a separate page. Don't clutter this page with that crap.

Also, we should identify common uses of those options and create task pages for them.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000501312157071116025276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ignorar pulsacións rápidas da mesma tecla. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Activar o rexeite de teclas

Active o rexeite de teclas para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por exemplo, se ten tremores de mans que poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o rexeite de teclas.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Escribindo.

Active o Rexeite de teclas.

Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas

Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na icona de accesibilidade desde a barra superior e seleccionando Rexeite de teclas. A tecla de accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de Acceso universal.

Use o deslizador Retardo de aceptación para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas antes de rexistrar outra tecla premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione Pitar ao rexeitar unha tecla se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da tecla anterior.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/privacy-screen-lock.page0000644000373100047300000000466512157071116026252 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Automatically lock your screen

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't using it.

When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need to enter your password to begin using them again.

To set the length of time before your screen locks automatically:

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Select PrivacyScreen Lock.

Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a length of time from the drop-down list.

When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your password, and press Enter or click Unlock.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000440412157071116025705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu computador a durmir e non espertar correctamente. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador

Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao restauralo. Isto prodúcese cando o controlador para o dispositivo sen fíos non é completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu computador.

Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender

Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione Preferencias

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Escribindo.

Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender

Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o Modo avión e desactíveo de novo.

Se isto non funciona, reiniciar o seu computador soe facer que o adaptador sen fíos funcione de novo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/shell-introduction.page0000644000373100047300000002623712157071116026217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de actividades. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Introdución a GNOME

GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando distracións e axudarlle a facer as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a barra superior.

Barra superior de GNOME Shell

Barra superior de GNOME Shell

A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicativos, o seu calendario e notas, alén das propiedades do sistema como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra superior pode seleccionar a súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e preferencias, saír da sesión ou trocar de usuario ou mesmo apagar o computador.

Vista previa de actividades

Botón de Actividades

Botón de Actividades

To access your windows and applications, click the Activities button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the Super key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders.

To access your windows and applications, click the Applications menu at the top left of the screen and select the Activities Overview item. You can also press the Super key to see your windows and applications in the Activities overview. Just start typing to search your applications, files, and folders.

O dash

Á esquerda da vista, atopará o taboleiro. O taboleiro móstralle os seus aplicativos favoritos e en execución. Prema en calquera icona do taboleiro para abrir dito aplicativo. Se o aplicativo se está executando, realzarase. Premer na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da dereita.

Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dun aplicativo en execución, ou abrir unha xanela nova. Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla Ctrl para abrir unha xanela nova.

Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas xanelas na área de traballo actual. Prema en calquera xanela para dar o foco á xanela e saír da vista. Tamén pode usar a roda de desprazamento do rato para aumentar calquera miniatura da xanela.

Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicativos. Isto móstralle os aplicativos instalados no seu computador. Prema en calquera aplicativo para executala, ou arrastre un aplicativo ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode arrastrar un aplicativo ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus aplicativos permanecerán no taboleiro, incluso cando non estean en funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente.

Learn more about starting applications.

Learn more about windows and workspaces.

Reloxo, calendario e apuntamentos

Reloxo, calendario e apuntamentos

Reloxo, calendario e apuntamentos

Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full Evolution calendar directly from the menu.

Aprender máis sobre o calendario e apuntamentos

Vostede e o seu computador

Menú do usuario

Menú do usuario

Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita para xestionar o seu perfil e o seu computador.

Pode estabelecer rapidamente a súa dispoñibilidade directamente desde o menú. Cando usa o aplicativo de mensaxaría instantánea Empathy, isto estabelecerá o seu estado para que os seus contactos o vexan.

shaunm

These are separate now. Write another blurb about "Notifications". I'm also dropping shell-session-status UNTIL the docs for this get cleared up. It was orphaned and incorrect.

O menú tamén lle permite editar a súa información persoal e cambiar a configuración do sistema

Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente cambiar de usuario sen precisar iniciar a sesión completamente para dar a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode suspender ou apagar o equipo desde o menú.

Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da sesión e apagar o seu computador.

Bloquear pantalla

Bloquear pantalla

Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademáis de protexer o seu escritorio mentres está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data, hora, o seu nome de inicio de sesión. Tamén mostra información sobre a batería e o estado da rede, e permítelle controlar a reprodución multimedia.

Saber máis sobre bloquear a pantalla.

Bandexa de mensaxes

Message tray

The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen or by pressing SuperM. This is where your notifications are stored until you are ready to view them.

Aprender máis sobre a bandexa de mensaxes..

Window List

GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions.

Learn more about switching windows.

Window List

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/video-sending.page0000644000373100047300000000605112157071116025114 0ustar langpacklangpack00000000000000 Comprobe que ten os códecs de vídeo axeitados instalados. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo

Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode atopar problemas ao reproducir o vídeo.

Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os codecs axeitados. Un códec é un programa que sabe como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e cada un require un códec diferente para poder reproducilo.

Abra o aplicativo Ficheiros desde a vista de Actividades.

Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione Propiedades.

Vaia á lapela Son/Vídeo e comprobe que códec se mostra baixo Vídeo.

Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle resulte útil buscar na Internet polo nome do códec máis o nome do seu aplicativo de reprodución de vídeo. Por exemplo, se o vídeo emprega o formato Theora e ten un amigo que usa Windows Media Player para tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». Normalmente poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está instalado.

Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia VLC. Funciona en Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo diferentes. De non ser así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A maioría dos editores de vídeo son capaces de facer isto e os aplicativos específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe o aplicativo de instalación de software para ver o que está dispoñíbel.

Hai algúns poucos problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado cando se enviou (a veces os ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas co seu aplicativo de reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente (poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo).

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000743212157071116025537 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como activar Teclas do rato para premer e mover o punteiro do rato co teclado numérico. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Facer clic e mover o punteiro do rato usando as frechas do teclado

Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Esta característica chámase teclas de rato.

Prema AltTab para trocar entre as xanelas.

Use as frechas dereita e esquerda para seleccionar o menú de acceso universal e prema Intro.

Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar Teclas do rato e prema Intro.

Comprobe que a tecla Bloq Num está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato usando o teclado numérico.

Estas instrucións indican a maneira máis rápida de activar as teclas do rato usando só o teclado. Seleccione Configuración de acceso universal para ver máis opcións de accesibilidade.

O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz cadrada. Se o seu teclado non ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter premida a teclad Función (Fn) e usar outras teclas do seu teclado como un teclado numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, pode comprar teclados numéricos USB externos.

Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla 8 moverase ao punteiro cara arriba e ao premer 2 moverase cara abaixo. Ao premer a tecla 5 farase unha pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla pulsación.

A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces chamada a tecla Menú. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o foco do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a para obter máis información sobre como facer unha pulsación dereita mantendo premida a tecla 5 ou co botón esquerdo do rato.

Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato, active Bloq Num. O rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado Bloq Num.

As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do rato. Só poden facelo as teclas do teclado numérico.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000353412157071116026574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Facer que parpadee o cursor do teclado

Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode facer que pestanexe sendo máis doado localizalo.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Escribindo.

Seleccione O cursor pestanexa nos campos de texto.

Use o deslizador Velocidade para axustar a rapidez do parpadeo do cursor.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000640312157071116026432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Conectarse a Internet sen fíos. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Conectar cunha rede sen fíos

Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana para obter acceso a Internet, ver ficheiros compartidos en rede e demáis.

Prema sobre a icona de rede na barra superior e prema sobre o nome da rede á que quere conectarse.

Se o nome da rede non está na lista, probe premendo Máis para ver se a rede está máis abaixo na lista. Se segue sen vela, pode que estea fóra da área de cobertura o u pode que a rede estea oculta.

Se a rede está protexida por un contrasinal (chave de cifrado), escriba o contrasinal cando se lle pida e prema Conectar.

Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base, no manual de instrucións, ou pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos.

A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente conectarse á rede.

Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras indican unha conexión máis forte á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel.

Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente se lle preguntará polo contrasinal de novo ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que pode pasar isto. Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador puido ter un problema. Vexa para obter máis axuda.

Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a internet máis rápida, ou que terá velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador ao dispositivo que fornece a conexión a internet (como un enrutador ou módem), pero as dúas conexións son realmente distintas, polo que terán velocidades distintas.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000571012157071116030152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode que teña desactivado ou bloqueado o Bluteooth. Phil Bull philbull@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth

Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo Bluetooth, como un teléfono ou máns libres.

Conexión bloqueada ou non confiábel

Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles cambie a configuración para permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións.

Hardware Bluetooth non recoñecido

É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador Bluetooth. Isto pode deberse a que non teña instalados os controladores para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente.

Adaptador non acendido

Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Prema a icona de Bluetooth na barra de menú e comprobe que non está desactivado.

Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Prema a icona de Bluetooth na barra superior e comprobe que non está desactivado.

Conexión do dispositivo Bluetooth apagado

Comprobe que o dispositivo ao que está tentando conectarse ten activado o Bluetooth. Por exemplo, se está tentando conectarse a un teléfono, comprobe que non está en modo avión.

Non hai ningún adaptador no seu computador

Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un adaptador se quere usar Bluetooth.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/keyboard-key-menu.page0000644000373100047300000000520412157071116025710 0ustar langpacklangpack00000000000000 Juanjo Marin juanj.marin@juntadeandalucia.es Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com A tecla Menú inicia un menú contextual con un teclado no lugar de co botón dereito.

Creative Commons CompartirIgual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012.
Que é a tecla <key>Menú</key>?

A tecla Menú, tamén coñecida como a tecla Aplicativo, é a tecla que se atopa nalgúns teclados enfocados a Windows. Esta tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla Ctrl, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do menú: icona do menú Menú.

Juanjo Marin

Clipart under public domain downloaded from http://www.clker.com/clipart-15445.html

A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito do rato: é útil se o rato ou un dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non está presente.

A tecla Menú a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de portátiles. Neste caso, algúns teclados inclúen a tecla de función Menú que pode activarse cunha combinación da tecla Función (Fn).

O menú contextual é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se existe, é dependente do contexto e función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla Menú, o menú contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o cursor no momento que preme a tecla.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-lost.page0000644000373100047300000000445312157071116024446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Siga estas indicacións se non atopa o ficheiro que creou ou descargou. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Buscar un ficheiro perdido

Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes consellos.

Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode buscar o nome polo seu nome. Vexa para saber máis.

Se descargou un ficheiro o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol común. Comprobe os cartafoles Escritorio e Descargas no seu cartafol persoal.

É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde permanecerá até que baleire o lixo manualmente. Consulte a para saber como recuperar un ficheiro eliminado.

Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por . ou que acaban en ~ están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón abaixo na barra do xestor de ficheiros e seleccione Mostrar os ficheiros ocultos. Consulte a para obter máis información.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/mouse.page0000644000373100047300000000302012157071116023502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Zurdo, velocidade e sensibilidade, presión e desprazamento do touchpad… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Rato shaunm

Maybe some topic grouping work.

Problemas comúns no rato Problemas comúns Problemas comúns
Configuración do rato Consellos Consellos
usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000434612157071116025725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas redes sen fíos cerca, ou podería estar fóra do rango. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Non podo ver a miña rede sen fíos na lista

Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a icona de rede na barra superior.

Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos podería estar desactivado, ou podería non estar funcionando ben. Asegúrese de que está acendido.

Se hai moitas redes sen fíos perto, a rede podería non estar na primeira páxina da lista. Neste caso, olle ao final da lista que hai unha frecha apuntando á dereita, paso o rato por enriba para mostrar o resto das redes sen fíos.

Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se aparece a rede despois dun tempo.

A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a unha localización distinto, agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista.

A rede pode estar oculta. Necesita conectarse dunha forma distinta se a rede está oculta.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/backup-check.page0000644000373100047300000000372412157071116024705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verifique que a súa copia de respaldo sexa correcta. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Comprobe a súa copia de seguranza

Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou correctamente. Se non fixo correctamente pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de seguranza

Ao usar o xestor de ficheiros para copiar ou mover ficheiros, o computador comprobaos para asegurarse de que todos os datos foron transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes para vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que os seus datos foron transferidos correctamente.

Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e comprobar os ficheiros copiados, poderá ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente.

Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte máis doado usar un programa específico de copias de seguraza, como Déjà Dup. Ese programa é máis potente e fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000303112157071116030537 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Os fornecedores de servizos en liña non aparecen na lista? Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Por que non parece o meu tipo de conta na lista?

Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Actualmente, só se admiten uns poucos tipos de contas en liña.

Google

Windows Live

Facebook

Twitter

A compatibilidade para Yahoo engadirase nun futuro cercano.

Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na plataforma de seguimento de erros.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-open.page0000644000373100047300000000716412157071116024430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Abrir ficheiros usando un aplicativo que non é o predeterminado para dito tipo de ficheiro. Pode cambiar o predeterminado tamén. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Abrir ficheiros con outros aplicativos

Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese co aplicativo predeterminado para ese tipo de ficheiros. Pode abrilo con un aplicativo distinto, buscar aplicativos en liña, ou estabelecer o aplicativo predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo.

Para abrir un ficheiro con un aplicativo distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione o aplicativo que desexe na parte superior do menú. Se non ve o aplicativo que quere, prema en Abrir con outro aplicativo. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra os aplicativos que sabe que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos os aplicativos no seu computador, prema en Mostrar outros aplicativos.

Se aínda non atopa o aplicativo que quere, pode buscar máis aplicativos premendo Buscar aplicativos en liña. O xestor de ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicativos que manexen ficheiros deste tipo.

Seleccione a localización onde gardar o ficheiro.

Pode cambiar o aplicativo predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle abrir o seu aplicativo preferida cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira que se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3.

Seleccione un ficheiro do tipo cuxo aplicativo predeterminado desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar o aplicativo usado para abrir ficheiros MP3, seleccione un ficheiro .mp3.

Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione Propiedades.

Seleccione a lapela Abrir con.

Seleccione o aplicativo que quere e prema Estabelecer como predeterminado. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra aplicativos que sabe que pode manexar o ficheiro. Para buscar entre todos os aplicativos no seu computador, prema Mostrar outros aplicativos.

Se Outros aplicativos contén un aplicativo que desexa usar a veces, pero non quere convertelo no predeterminado, seleccione ese aplicativo e prema en Engadir. Isto engadirao a Aplicativos recomendados. A partir de entón poderá usar o aplicativo usando o botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo da lista.

Isto cambia o aplicativo predeterminado non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para tódolos ficheiros do mesmo tipo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000202112157071116025252 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Idioma, rexión e formatos, distribucións de teclado… Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Rexión e idioma usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000701212157071116024712 0ustar langpacklangpack00000000000000 Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de ficheiros. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Agochar un ficheiro

O xestor de ficheiros de GNOME ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa elección. Cando un ficheiro está baleiro, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol.

Por exemplo, para desagochar un ficheiro chamado .exemplo.txt, debe renomealo a exemplo.txt.

Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un . ao principio do seu nome.

Mostrar tódolos ficheiros ocultos

Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema o botón da frecha cara abaixo na barra de ferramentas e seleccion Mostrar ficheiros ocultos, ou prema CtrlH. Verá todos os ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros que normalmente non están ocultos.

Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara abaixo na barra de ferramentas e seleccione Mostrar ficheiros ocultos, ou prema CtrlH de novo.

Desocultar un ficheiro

Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema o botón da frecha cara abaixo na barra de ferramentas e seleccione Mostrar ficheiros agochados. Logo, busque o ficheiro agochado e renoméeo para que o seu nome non comece por .. Por exemplo para ocultar o ficheiro chamado .exemplo.txt, debe renomealo a exemplo.txt.

En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara abaixo na barra de ferramentas e seleccione Mostrar ficheiros ocultos, ou prema CtrlH para agochalos de novo.

De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta configuración e que o xestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a .

A maioría dos ficheiros ocultos teñen un . ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden ter unha ~ ao final do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a para obter máis información.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000336312157071116026016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Os documentos locais e remotos non aparecen. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Os meus documentos non se mostran Julita Inca

This assumes the reader knows how to packages. By the end of this page, the reader will be able to see local and remotely documents in case online account had been configured before.

Michael Hill

Add links to Tracker docs, XDG paths.

Se os seus documentos non se cargan en Documentos, asegúrese de que Tracker se está executando na súa sesión; a configuración predeterminada debería estabelecerse a ficheiros índice no seu cartafol persoal (non recursiva) e cartafoles XDG (recursivas); asegúrese de que os ficheiros creados para a demostración están nunha destas rutas.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing-booklet-duplex.page0000644000373100047300000000530412157071116027147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) usando un tamaño de papel normal A4/Carta. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Impresión de pasquíns dobrados

Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun documento nunha orde especial e cambiando un par de opcións de impresión.

Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun documento PDF.

Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de LibreOffice, primeiro expórteo a PDF escollendo FicheiroExportar como PDF…. As páxinas do seu documento precisan ser un múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas en branco.

Para imprimir un pasquín:

Prema FicheiroImprimir.

Vaia á lapela Xeral. Baixo Rango, seleccione Páxinas.

Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, múltiplo de 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

Exemplos:

Pasquín de 4 páxinas: escriba 4,1,2,3

Pasquín de 8 páxinas: escriba 8,1,2,7,6,3,4,5

Pasquín de 20 páxinas: escriba 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Agora, vaia á lapela Configuración de páxina.

Baixo Distribución, no opción Dobre cara seleccione Bordo curto (volvetar).

Na opción Páxinas por cara, seleccione 2.

No menú Ordenación de páxinas seleccione Esquerda a dereita.

Prema Imprimir.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-findip.page0000644000373100047300000000431612157071116024420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Buscar o seu enderezo IP

Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se sorprenda de aprender que ten dous enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro enderezo IP para o seu computador en internet.

Buscar o seu enderezo IP interno:

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Rede e seleccione Con fíos ou Sen fíos desde a lista da esquerda, dependendo en que conexión de rede queira buscar o enderezo IP.

O seu enderezo IP interno mostrarase no listado de información.

Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:

Visite whatismyipaddress.com.

O sitio mostraralle o seu enderezo IP externo.

Dependendo en como se conecta o seu computador a internet, este enderezo podería non ser o mesmo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/session-fingerprint.page0000644000373100047300000001027612157071116026375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais compatíbel. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Paul W. Frields stickster@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Iniciar sesión con unha pegada dixital

Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión. Debe ter permisos de administración para realizar estes pasos.

Primeiro, grave unha pegada coa que o sistema lle pode identificar.

Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo.

Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione Configuracións do sistema e abra Contas de usuario.

Prema o botón Desbloquear na esquina inferior esquerda e insira un contrasinal.

Escriba o seu contrasinal no prompt.

Seleccione a opción «Desactivado» xunto a «Inicio de sesión coa pegada dixital».

Seleccione unha opción para a pegada dixital que desexa rexistrar. Pode elixir o seu dedo índice dereito, o dedo índice esquerdo, ou un dedo diferente. A continuación, seleccione Continuar.

Pase o dedo seleccionado tres veces a unha velocidade moderada por enriba do seu lector de pegadas dixitales. Cada vez que o lector de pegadas dixitais recoñece a pegada dixital correcta, a imaxe correspondente a unha man transformarase nunha imaxe de pegada dixital cunha marca de verificación. Despois da terceira pasada, verá o mensaxe Feito

Seleccione Continuar. Verá unha mensaxe de confirmación de que a súa pegada dixital gardouse correctamente. Selecione Pechar para finalizar.

Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada dixital, aínda ten a opción de iniciar sesión co seu contrasinal.

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione Saír da sesión para confirmar. Aparecerá a pantalla de inicio.

At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear.

Nos seguintes 30 segundos, seleccione o botón da pegada dixital de arriba á dereita do seu nome.

O botón de pegada dixital está etiquetado cunha imaxe dunha man. Se o contador chega a cero, o botón desaparecerá e só se lle permitirá iniciar sesión cun contrasinal. Se quere tentalo de novo, seleccione o botón Cancelar e volva ao paso anterior.

Pase o dedo que rexistrou a unha velocidade moderada sobre o escáner de pegada dixital. Iniciarase a sesión.

Se creou anteriormente un anel de chaves, está asegurando co seu contrasinal. Para desbloquealo escriba o seu contrasinal.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/legal.xml0000644000373100047300000000051612157071116023331 0ustar langpacklangpack00000000000000

Este traballo está baixo a licenza Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/documents-search.page0000644000373100047300000000335512157071116025631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Buscar os seus documentos polo título ou autor. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Buscar ficheiros Julita Inca

By the end of this page, the reader will be able to find their documents. This topic is about: - How search works - How you can manipulate search filters - Shortcut keys for searching

Para comezar a buscar en Documentos:

Prema CtrlF.

Prema a icona da lupa.

Comece a escribir. Documentos buscará polo título ou autor.

Pode restrinxir ou filtrar os resultados da busca premendo a frecha cara abaixo e seleccione varios filtros.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/look-background.page0000644000373100047300000000605312157071116025444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como estabelecer unha imaxe como fondo de escritorio Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Cambiar o fondo do escritorio

Pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor simple ou degradado.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Prema Fondo de pantalla.

Prema na imaxe do seu fondo de escritorio actual no centro.

Existen tres opcións mostrados arriba:

Seleccione Fondos de escritorio para usar unha das moitas imaxes de fondo profesionais coas que se distribúe GNOME. Algúns fondos de escritorio son parcialmente transparentes e permiten mostrar unha cor de fondo a través de eles. Para eses fondos de escritorio, existirá un botón de selección de cor na esquina inferior dereita.

Seleccione Imaxes para usar unha das súas fotos desde o cartafol Imaxes. A maoiría dos aplicativos de xestión de fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu cartafol de imaxes, pode usar Ficheiros premendo co botón dereito sobre o ficheiro da imaxe e seleccionando Estabelecer como fondo de pantalla, ou Visor de imaxes abrindo o ficheiro de imaxe e seleccionando ImaxeEstabelecer como Fondo de escritorio.

Seleccione Cores para axustar un cor plano ou un degradado lineal.

As preferencias aplícanse inmediatamente

Cambie a un espazo de traballo baleiro para ver o escritorio completo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color.page0000644000373100047300000000223112157071117023474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Porqué é importante, Perfiles de cor, Como calibrar un dispositivo… Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Xestión de cor
Perfiles de cor
Calibración
Problemas
usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000455012157071117027474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod con seguridade cando remate. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel

CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá no seu aplicativo de reprodución de música e tamén no xestor de ficheiros (o aplicativo Ficheiros na vista xeral de Actividades). Debe copiar as cancións no iPod empregando o reprodutor de música - se as copia empregando o xestor de ficheiros, non funcionará xa que as cancións non estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha localización especial para almacenar cancións que os aplicativos de reprodución de son coñecen pero o xestor de ficheiros non.

Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de desconectar o iPod, asegúrese de extraelo con seguranza. Isto garantizará que todas as cancións foron copiadas correctamente.

Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que o aplicativo de reprodución de música que está empregando non admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da canción foi gardada nun formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo MP3. Se o software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non está instalado, o reprodutor de música non poderá facer a conversión e polo tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software polo códec axeitado.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/keyboard.page0000644000373100047300000000274012157071117024163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Disposicións de teclado, pestanexo do cursor, accesibilidade do teclado… Shaun McCance shaunm@gnome.org Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Teclado Rexión e idioma Acceso universal Outros puntos usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000304312157071117026354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un perfil de cor é un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha resposta dun dispositivo. Richard Hughes richard@hughsie.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Que é un perfil de cor?

Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou un espazo de cor, tal como sRGB.

A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno ficheiro cunha extensión .ICC ou .ICM.

Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura que o usuario ve as mesmas cores en diferentes dispositivos.

Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o sistema ten un fluxo de traballo de cor de principio a fin. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que as cores non se perden nin modifican.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001105312157071117026400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Premer, arrastrar e desprazarse coa súa área táctil

Pode premer, facer duplas pulsacións, arrastrar e desprazarse usando só a súa área táctil, sen usar botóns físicos aparte

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Rato e «touchpad»

Na lapela Touchpad, marque Tocar para facer clic.

A sección Área táctil só aparece se o seu sistema ten unha área táctil.

Prema e faga scroll co «touchpad»

Prema dúas veces sobre a barra de título superior.

Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre o elemento a onde queira e despois levante o seu dedo para soltalo.

Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario precisará usar os botóns hardware para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación dereita do rato sen usar o segundo botón do rato consulte a .

Se a súa área táctil admite multi-toque pode premer co botón do medio premendo con tres dedos á vez.

Asegúrese de qeu os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu computador pode crer que é un só dedo.

Desprazamento con dous dedos

Pode facer desprazamentos usando a súa área táctil usando dous dedos.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Rato e «touchpad»

Na sección Touchpad, marque Desprazamento con dous dedos.

Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra dous dedos por calquera zona da área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona Activar desprazamento horizontal, poderá mover os seus dedos de esquerda a dereita para desprazarse horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se trata dun único dedo grande.

O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles.

O contido pégase aos dedos

Pode arrastrar o contido coma se estivera desprazando unha peda de papel física usando a área táctil.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Rato e «touchpad»

Na sección Touchpad, marque O contido pégase aos dedos.

Esta característica tamén se coñece como Desprazamento natural ou Desprazamento invertido.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/user-delete.page0000644000373100047300000000453312157071117024603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eliminar usuarios que xa non se usan no seu computador Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Eliminar unha conta de usuario

Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa para aprender como. Se algunha persoa xa non usa o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario.

Prema sobre o seu nome na barra superior, logo prema na imaxe ao carón do seu nome para abrir a xanela Usuarios.

Prema Desbloquear na esquina inferior esquerda e escriba o seu contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para eliminar contas de usuario.

Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón -.

Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se quere manter ou eliminar o cartafol persoal do usuario. Prema Eliminar ficheiros os ficheiros se está seguro que non van ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha unidade externa ou nun CD antes de eliminalos.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000403712157071117025711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Conectar a unha rede cableada (Ethernet)

Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A icona de rede na barra superior dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun «zócalo» cando estea conectado.

Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do cable debe estar conectado no porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería estar conectado nun «switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo similar (dependendo na configuración de rede que teña). A veces, unha luz embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e activo.

Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa configuración adicional). Para conectar dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou conmutador.

Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso que terá que configurala manualmente.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000334612157071117025633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Enviar un correo electrónico, chatear ou chamar a un contacto. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Contactar co seu contacto Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

To email, chat with or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

Iniciarase o aplicativo correspondente usando os detalles do contacto.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000001032212157071117026025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Algún hardware de computador poden causar problemas coa suspensión ou hibernación. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?

Se suspende ou hiberna o seu computador e logo trata de espertalo ou de volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería ser debido a que o seu hardware non permite suspender/hibernar.

O meu computador está durmindo e non se esperta

Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar unha pantalla que lle pregunta polo seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o manteña premido, prémao só unha vez).

Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha tecla novamente.

Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo perderá os seus traballos sen gardar. Logo poderá acender o equipo novamente.

Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a suspensión non funcione co seu hardware.

Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación alternativa (como unha batería), apagarase.

Ningún dos meus programas/documentos está aberto cando acendo o meu computador de novo

Se hibernou o seu computador e acendeuno de novo, e ningún dos seus documentos ou aplicativos están abertos probabelmente fallara na hibernación. Algunhas veces isto prodúcese por un problema menor, e o computador poderá hibernarse correctamente a próxima vez que o faga. Tamén pode suceder porque ten instalou unha actualización de software que require que o computador se reinicie. Neste caso, debe apagar o computador no lugar de hibernalo.

Tamén é posíbel que o computador non poida hibernarse porque o hardware non é compatíbel. Isto pode producirse por un problema dos controladores de Linux para o seu hardware, por exemplo. Pode probar isto hibernando de novo e vendo se funciona a segunda vez. Se non é así, probabelmente é un problema cos controladores do seu computador.

Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador

Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a Internet, o rato, ou algún outro dispositivo non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o controlador do dispositivo non admite correctamente suspender/hibernar. Isto é un problema co controlador e non co propio dispositivo.

Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas ocasións, o dispositivo volverá a funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e vólvao a conectar, a ver se funciona.

Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o computador para que o dispositivo volva a funcionar.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/privacy-hide-notifications.page0000644000373100047300000000315012157071117027612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Non mostrar as notificacións emerxentes cando a pantalla estea bloqueada Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Ocultar notificacións

Por omisión, o seu computador mostrará os mensaxes de notificación incluso cando a súa pantalla este bloqueada. Por exemplo, se alguén lle envía un mensaxe instantáneo mentres non está no computador, aparecerá unha notificación na súa pantalla. O texto da mensaxe da persoa aparecerá incluso cando a pantalla estea bloqueada.

Pode querer desactivar esta característica par manter as súas mensaxes máis privadas.

Para desactivar as notificacións cando a pantalla está bloqueada:

Prema sobre o seu nome na barra superior.

Prema FicheiroPrivacidadeBloqueo de pantalla.

Estabeleza Mostrar notificacións a Desactivado.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001154412157071117031711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controle quen pode ver e editar os seus ficheiros e cartafoles. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Estabelecer os permisos dun ficheiro

Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e estabelecer os permisos dun ficheiro, prema co botón dereito e seleccione Propiedades, logo seleccione a lapela Permisos.

Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a e a embaixo.

Ficheiros

Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro usuario do sistema. Para os seus ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só lectura ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que se cambie de forma accidental.

Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada usurio teña o seu propio grupo, e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en proxectos. Así como teñen un propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o grupo e controlar os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o grupo dun ficheiro a un grupo ao que pertenza.

Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do ficheiro.

Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer Permitir a execución do ficheiro como un programa para executalo. Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar abrindo o ficheiro nun aplicativo ou preguntarlle que facer. Vexa para obter máis información.

Cartafoles

Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles dos permisos dos ficheiros abrira para obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios.

Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode estabelecer para un ficheiro.

<gui>Ningún</gui>

O usuario nin sequera será capaz de ver que ficheiros están no cartafol.

<gui>Só mostrar ficheiros</gui>

O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero non será capaz de abrir, crear ou eliminar ficheiros.

<gui>Acceso a ficheiros</gui>

O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro en particular), pero non poderá crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros.

<gui>Crear e eliminar ficheiros</gui>

O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, creación e eliminación de ficheiros.

Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol premendo Cambiar os permisos para os ficheiros internos. Use as listas despregábeis para axustar os permisos dos ficheiros e cartafoles internos, e prema Cambiar. Os permisos aplicaranse aos ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera profundidade.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000454112157071117024777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada predeterminado. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Usan un micrófono diferente

Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outros aplicativos multimedia. Incluso se o seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería fornecer unha mellor calidade de son.

Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría dos computadores teñen dous adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado.

Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada.

Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Rato e «touchpad» e seleccione a lapela Rato.

Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de entrada debería responder cando fale.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000310412157071117026300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org WEP e WPA son maneiras de cifrar datos en redes sen fíos Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Que significa WEP e WPA?

WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa conexión sen fíos. O cifrado da súa conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que está vendo, por exemplo. WEP significa Wired Equivalent Privacy, e WPA significa Wireless Protected Access. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA.

Usar algún cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes estándares, e debería evitar o seu uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede sen fíos.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000504512157071117030457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Seleccionar a impresora que usa máis frecuentemente. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Estabelecer a impresora predeterminada

Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É posíbel que queira elixir a impresora que usa con máis frecuencia.

Necesita privilexios de administrador do sistema para estabelecer a impresora predeterminada.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Prema Impresoras.

Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis.

Prema o botón Desbloquear na esquina inferior esquerda e insira un contrasinal.

Seleccione a opción Predeterminado.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

Ao imprimir nun aplicativo, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, cando menos que elixa unha impresora diferente para esta saída específica.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-manual.page0000644000373100047300000000540112157071117024421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Se as preferencias dunha rede non se lle asignan automaticamente debería ter que escribila vostede. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Estabelecer a configuración da rede manualmente

Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala manualmente inserindo as configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas para poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque polas configuracións no seu «router» ou «switch»

Para estabelecer a configuración de rede manualmente:

Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione Opcións de rede.

Seleccione a conexión de rede que quere configurar manualmente e prema Configurar. Por exemplo, se conectou unha rede con un cable, busque por Con fíos.

Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede está conectado. Noutro caso non poderá premer Configurar.

Prema na lapela Preferencias IPv4 e cambie o Método a Manual.

Prema Engadir e escriba o enderezo IP, máscara de rede e o enderezo IP da pasarela predeterminada nas columnas correspondentes da lista Enderezos. Prema Intro ou Tabulador despois de escribir cada enderezo.

Estes tres enderezos deben ser enderezos IP; isto é, deben ter catro números separados por puntos (p.ex. 123.45.6.78).

Escriba os enderezos IP dos servidores DNS que quere usar no campo correspondente, separados por comas.

Prema Gardar. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede na barra superior e conéctese. Probe as configuracións da rede tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por exemplo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-general.page0000644000373100047300000000204312157071117024560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conexións de rede, iniciar conversas, contas de correo electrónico, engadidos… Equipo de documentación de Ubuntu GNOME Documentation Project Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Termos e consellos sobre redes usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000312412157071117026227 0ustar langpacklangpack00000000000000 A calibración é importante se se preocupa polas cores que mostra ou imprime. Richard Hughes richard@hughsie.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?

Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman algúns elemento da liña de produción e miden a súa media:

Perfiles medios

As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo. Tamén é máis difícil para as impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de caracterización e facer que o perfil non sexa preciso.

A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou permitindo que unha empresa externa lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000001005712157071117026027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Consellos para reducir o consumo de enerxía do seu computador. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería

Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente.

Consellos xerais

Suspenda o seu computador cando non o estea usando. Isto reduce significativamente a enerxía que consule e pode reanudar o seu computador moi rapidamente.

Apague o computador cando non o use durante un período longo de tempo. Algunha xente cree que ao apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste non é o caso.

Use as preferencias de Enerxía nas Preferencias para cambiar as súas preferencias de enerxía. Existen algunhas opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode facer que o seu computador se suspenda automaticamente se non o usa durante un tempo.

Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando non os use.

Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías

Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de enerxía total dun portátil.

A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) que pode usar para reducir o brillo.

Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as cales precisan un pouco de enerxía.

Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha combinación de teclas. Pode vovler a activalo de novo cando o precise.

Máis consellos avanzados

Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía cando teñen máis tarefas que facer.

A maioría dos aplicativos en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, os aplicativos que recollen datos de forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu consumo de enerxía.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-problem.page0000644000373100047300000000161212157071117024604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Resolución de erros en redes sen fíos, atopar a súa rede sen fíos… Equipo de documentación de Ubuntu Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Problemas de rede usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/gnome-classic.page0000644000373100047300000001116712157071117025112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Petr Kovar pknbe@volny.cz Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. What is GNOME Classic?

GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen.

You can use the Applications menu on the top bar to launch applications. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

To access the activities overview, you can also press the Super key.

Window list

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray, which lets you access all your notifications.

Switch to and from GNOME Classic

GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions available or installed by default.

To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione Saír da sesión para confirmar. Aparecerá a pantalla de inicio.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click Session below the password entry box and choose GNOME Classic.

Click Sign In.

To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione Saír da sesión para confirmar. Aparecerá a pantalla de inicio.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click Session below the password entry box and choose GNOME.

Click Sign In.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000562312157071117025017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na pantalla. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Activar as teclas lentas

Active as teclas lentas se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a visualización desa letra na pantalla. Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear antes de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada no teclado a primeira vez.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Escribindo.

Active Teclas lentas.

Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas

Seleccione Activar as características de accesibilidade desde o teclado para activar e desactivar as teclas lentas desde o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla Maíus durante oito segundos para activar ou desactivar as teclas lentas.

Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na icona de accesibilidade desde a barra superior e seleccionando Teclas lentas. A tecla de accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de Acceso universal.

Use o deslizador Retardo de aceptación para controlar canto tempo debe manter premida a tecla para que se rexistre.

Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar unha tecla porque non a mantivo premida suficiente tempo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001267612157071117025171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Executar aplicativos de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores de son e outros dispositivos ou soportes. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo

Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode querer que se inicie o xestor de fotos cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non aconteza nada cando se conecta algo.

Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Prema FicheiroImprimir.

Escolla un aplicativo ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para obter unha descrición dos diferentes tipos de dispositivos multimedia.

No lugar de iniciar un aplicativo, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de ficheiros. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera nada automaticamente.

Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de libros electrónicos), prema en Outros soportes para obter unha lista de dispositivos máis detallada. Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel Tipo e o aplicativo ou acción da lista despregábel Acción.

Se non quere que se abra automaticamente ningún aplicativo, independentemente do que conecte, seleccione Nunca preguntar nin iniciar programas ao introducir soportes na parte inferior da xanela de Soportes extraíbeis.

Tipos de dispositivos e soportes Discos de son

Escolla o aplicativo de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de son (DVD-A), seleccione como abrilos baixo Outros soportes. Ábrese un disco de son co xestor de ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en calquera aplicativo de reprodución de son.

Vídeos

Seleccione o seu aplicativo de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón Outros soportes para configurar un aplicativo para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan correctamente ao inserilos.

Cegueira

Usar o botón Outros soportes para seleccionar un aplicativo de gravación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD.

Cámaras e fotos

Use o despregábel Fotos para seleccionar un aplicativo de xestión de fotos para executar ao conectar a súa cámara dixital ou ao inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS. Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros.

En Outros soportes pode seleccionar un aplicativo para abrir CD de fotos Kodak, tales como aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado PICTURES.

Reproductores de música

Seleccione un aplicativo para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros.

Lectores de libros electrónicos

Use o botón Outros soportes para seleccionar un aplicativo para xestionar os libros no seu lector de libros electrónicos ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros.

Software

Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o soporte. Use a opción Software para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software.

Nunca execute software desde soportes nos que non confía.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000400512157071117025167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hai moi poucos virus en Linux, polo que probabelmente non precise un software antivirus. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Preciso un software antivirus?

Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os antivirus execútanse en segundo plano, comprobando constantemente se o computador está executando virus que poidan atopar a súa forma de entrar no seu computador e causar problemas.

Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux son aínda moi escasos. Algúns argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros sistemas operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente máis seguro e os problemas de seguranza que os virus poderían empregar arránxanse de forma moi rápida.

En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que preocuparse sobre eles neste momento.

Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre vostede e as persoas usando Windows e Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de software ou en liña, existen uns cantos aplicativos dispoñíbeis.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/user-addguest.page0000644000373100047300000000626012157071117025140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permitir aos convidados usar o seu equipo temporalmente, sen ter que darlle un contrasinal. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Engadir unha conta de usuario convidado

Pode crear unha conta de usuario para convidados, persoas que desexan usar o seu computador durante un anaco, basicamente temporal. O usuario convidado poderá usar os programas do seu computador, pero non poderá acceder aos seus ficheiros, ollar as súas configuracións ou instalar software.

Para crear unha conta de usuario convidado:

Prema sobre o seu nome na barra superior, logo prema na imaxe ao carón do seu nome para abrir a xanela Usuarios.

Prema Desbloquear na esquina inferior esquerda e escriba o seu contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para engadir contas de usuario.

Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón + para engadir unha nova conta.

Seleccione Estándar para o tipo de conta. Non debería darlle a unha conta de convidade acceso de administración. Logo debe darlle un nome á conta como Convidado, ou calquera outro nome que desexe. O nome de usuario completarase automaticamente baseado no nome completo. Por omisión isto pode ser o correcto, pero pode cambialo se o desexa. Prema Engadir cando remate.

A nova conta de usuario convidado seleccionarase. Baixo Opcións de inicio de sesión, prema a etiqueta Conta desactivada xunto a Contrasinal. Mostraráselle unha xanela con opcións de contrasinal. Da lista despregábel Acción seleccione Iniciar sesión sen contrasinal.

De novo na xanela Contas de usuario pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/session-formats.page0000644000373100047300000000573712157071117025530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Cambiar a hora e data

Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidan cos usados na súa rexión.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Rexión e idioma e prema en Formatos.

Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De maneira predeterminada, a lista só mostra rexións que usan o idioma estabelecido na lapela Idioma. Prema o botón ... para seleccionar de entre todas as rexións dispoñíbeis.

Responda á pregunta, A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen premendo Reiniciar agora, ou prema X para reiniciar máis tarde.

Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as datas e outros valores. Aínda que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana nos calendarios.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000701412157071117025707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra vídeos e páxinas web interactivas. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Instalar o engadido de Flash

Flash é un engadido para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash.

shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash está dispoñíbel de balde (porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A maioría das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar desde o instalador de software (xestor de paquetes).

Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:

Abra o aplicativo de instalador de software e busque por flash.

Busque por engadido Adobe Flash, Adobe Flash Player ou similares e prema instalar.

Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse conta de que Flash está instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash.

Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:

Vaia á páxina web de descarga de Flash Player. O seu navegador e sistema operativo deberían detectarse automaticamente.

Prema sobre Select a version to download e escolla o tipo de instalador de software que funciona para a súa distribución de Linux. Se non sabe cal usar seleccione a opción .tar.gz.

Olle as instrucións de instalación de Flash para aprender como instalalo no seu navegador web.

Alternativas de código fonte a Flash

Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a traballar mellor que o engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas en Flash máis complicado no web).

Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de código aberto no seu computador. Aquí ten algunhas opcións:

LightSpark

Gnash

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000374512157071117026562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Un enderezo IP é como un número de teléfono para o seu computador. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Cal é o meu enderezo IP?

«Enderezo IP» significa Enderezo de Protocolo Internet, e cada dispositivo que se conecta a unha rede (así como a Internet) ten unha.

Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números que identifican ao seu teléfono de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un conxunto único de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e desde outros computadores, respectivamente.

Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto. 192.168.1.42 é un exemplo dun enderezo IP.

Un enderezo IP pode ser dinámico ou estático. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente asignados cada vez que o seu computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non cambian. Os enderezos IP dinámicos son máis comúns que os estáticos - os enderezos estáticos son usados normalmente cando hai algunha necesidade especial, como para administrar un servidor.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000553712157071120026541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Activar ou desactivar o «touchpad» Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Apagar ou acender o Bluetooth

A icona de Bluetooth na barra superior

Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e recibir ficheiros, pero apágueo para aforrar enerxía. Para activar o Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra de menú e prema Activar o Bluetooth.

Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e recibir ficheiros, pero apágueo para aforrar enerxía. Para activar o Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra superior e acenda o Bluetooth.

Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o Bluetooth. Se o interruptor físico está apagado, non poderá ver a icona de Bluetooth na barra de menú. Busque un interruptor no seu equipo ou unha tecla no seu teclado. A tecla soe ir asociada á tecla Fn.

Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o Bluetooth. Se o interruptor físico está apagado, non poderá ver a icona de Bluetooth na barra superior. Busque un interruptor no seu equipo ou unha tecla no seu teclado. A tecla soe ir asociada á tecla Fn.

Para apagar o Bluetooth, prema na icona de Bluetooth e prema Desactivar Bluetooth.

Para apagar o Bluetooth, prema na icona de Bluetooth e apágueo.

Só ten que activar a Visibilidade se se está conectando a este computador desde outro dispositivo. Consulte a para obter máis información.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000331212157071120024757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, para que sexan máis fáciles de ver. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Axustar o contraste

Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo que cambiar o brillo de toda a pantalla; só cambiarán partes da interface de usuario.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Ver.

Troque Contraste alto a I.

icona de accesibilidade na barra superior e seleccione Contraste alto.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000316512157071120025603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Usar un rato para zurdos

Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis cómodo para os zurdos.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Rato e «touchpad»

Active a sección Xeral, cambie Botón primario a Dereito.

Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a calquera outro dispositivo apuntador.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000377112157071120026221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Engadir ou retirar un contacto da súa axenda de enderezos local. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Engadir ou quitar un contacto

Para engadir un contacto:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

Para retirar un contacto:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000514012157071120025021 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define as funcións de botón e sensación de presión para os «stylus» Wacom. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Configure o seu «stylus» Michael Hill

Describe the config options for the stylus and how to configure more than one stylus.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Tableta Wacom.

Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que Conecte ou acenda a súa tableta Wacom.

A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu «stylus», co nome do dispositivo (o tipo de «stylus») e un diagrama á esquerda. Estas preferencias poden axustarse:

Sensación de presión do borrador: use este desprazador para axudar a «sensación» (como se traduze a presión física en valores dixitais) entre Suave e Firme.

Configuració Botón/Roda do rato (isto cambia para reflexar o «stylus»). Prema o menú ao lado de cada nivel para seleccionar unha destas funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o botón do medio do rato, Premer o botón dereito do rato, desprazarse carra abaixo, desprazase cara arriba, desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda, Atrás, Adiante.

Sensación de presión: use este desprazador para axustar a «sensación» a Débil e Firme.

Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, mostrarase unha paxinador ao carón do nome de dispositivo do «stylus». Use este paxinador para escoller o «stylus» a configurar.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000327512157071120026553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Indica se outros dispositivos poden descubrir o seu equipo. Shaun McCance shaunm@gnome.org Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Que é a visibilidade de Bluetooth?

A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando a visibilidade de Bluetooth está activada, o seu computador informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se intenten conectar ao seu computador.

O seu computador non precisa ser visíbel para buscar outros dispositivos, pero eses dispositivos se deben ser visíbeis para que o seu computador poida descubrilos.

Despois de conectarse a un dispositivo, nin o seu computador nin o dispositivo precisan estar visíbeis para comunicarse entre sí.

A menos que vostede ou alguén en que confíe precise conectarse ao seu computador desde outro dispositivo, debería desactivar a visibilidade.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/session-language.page0000644000373100047300000001024512157071120025620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Cambiar o idioma que usa shaunm

Explain how to install support for other languages. Requires us to document software installation.

Pode usar o seu escritorio e aplicativos en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu computador os paquetes de idiomas axeitados.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Rexión e idioma e seleccione a lapela Idioma.

Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos. Se o seu idioma non está na lista prema . Algunhas traducións poden estar incompletas e certos aplicativos poden non permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira orixinal, normalmente inglés americano.

Responda á pregunta, A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen premendo Reiniciar agora, ou prema X para reiniciar máis tarde.

Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde os aplicativos poden almacenar cousas como música, imaxes e documentos. Estes cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, preguntaráselle se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe actualizar os nomes dos cartafoles.

Cambiar o idioma

Cando cambia o idioma, só o cambia para a súa conta despois de iniciar a sesión. Tamén pode cambiar o idioma do sistema, que é o idioma usado en sitios como a pantalla de inicio de sesión.

Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione Preferencias.

Abra Rexión e idioma e seleccione a lapela Idioma.

Seleccione o botón Pantalla de inicio de sesión.

Requírense privilexios de administrador. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de administrador que se lle pida.

Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos. Se o seu idioma non está na lista prema . Algunhas traducións poden estar incompletas e certos aplicativos poden non permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira orixinal, normalmente inglés americano.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000460612157071120026071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro ou que as cancións estean «protexidas contra copia». Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011, 2012. Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en liña

Se descarga música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador, especialmente se a comprou desde un computador Windows ou Mac OS e logo a copiou.

Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha canción debe ter instalado a compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa reproducir un ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non ten compatibilidade para un formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe ademais daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que poida reproducilo.

Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a canción podería ter protección fronte a copia (tamén coñecido como restricción DRM). O DRM é unha forma de restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, probabelmente non poderá reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux.

Pode aprender máis sobre o DRM na Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/figures/color-profile-default.png0000644000373100047300000002401312157071104030066 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR@w3_sBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxyxř0𷪏9znit߶%9l6؜  3n/~f9$v7  ߖ-}HsOLwWc$la˱1{x4]VM鷫aasD"q;0 UD)=]`1 'NvgyBgW 0_-ܷbՊnl[j%nJ!vafv >`asKұaaFĒt,i`an@x\ҕgf '/4˟{ꥍʘvig9a%NO?$ڳG-˟4%1{Cuz-]iA*^oRlvTL`N qowB{C*ح\fG{(љjaaF)HCf˦}q G \5#+TO&(N{I''CIUŁEc Nt&)IF)ȉփ[Zu\sSB{tXtZ?+ >1 0( KoC3 DkqLY`l DUns?̑jS^վʺ㛶07>T[l%ؘ3{ G>X+K]u, ٳ-=2 _sTnT7/l k2"/q\.F=JR?c{a 4Pn'u͹eFāֵu_v: )ƢLvpmy?2@kxb l+ລMc}|'w]; Ѵ@ͦk sw]'*PϾm:!p-Ej֯XOXKp$>}q'HGcY9 (PJ)lֈt.Mv.$O 6^|s[*@g̖k_EI }a{YJ&TNRPJ 5N"_&SimSgLaf Ií:K/.0-6@*?q\QܻnC]$EwY MAC:zb\NYyY;G2EK4}ۻ漲Rb5 o( XГpb{}ck*=]a疕ʧ{ŢP4!$$ckj:o);waW|I6ﺠr1Wťд慿~uJ\}UaZ^k#uܓK%4e~i8a+@rL0mC p, ziퟖwFIWmY4~~ObdM*RGí;`rזzwo4uGmJoI i\kv/ekK9MNk(=PE8E .r-WN6 16۠BQ5?KD9mpw$ #F!窚䳎&N=eѐ<Zr+TkK&B]ACŷ/*d X4)Ku56CɁ"lxa`;ޒqxp#{0 3^rLW{y^b-(k9>?Œ0ۀY&.Wn!m E91ijJJg_!WqY3MtmWN1EC -uɔC+lʛvW`AũC>on\RJgҟI /ڮl?.#73Jރ?JTH W/,B[^d0 0cӕw{q-_|ɢ%'NpEo!s1xЖa~ 쐭2u=ӛa9N61{xO 0 0=2 Y0 Ü_XҐ=ԁaaFĒt,i`a!]ᄌctn0 0|?/aafu 7i$ ]Q|ţ9cvgKaaΰL7'-E?ݴo/{,0 0̗X& rq$,wD!cRJ %TM(c3 _?yYav !,G#E1>4KY%C*b Y}5#L>˲ I% 8J pCAy uY c;x}+EGY8D;;vUmha97q-Y)|WYr۱:PVݝ[wfhpQeѰ7/cO< /CCOj#3R B!$C,x[}[BL.t=0>ۉM |hgwBP0X4qN 64ΐf%aDt=c fۮs.r;5;?O&D7D <R: FmPnWE\Ly7D^p<{6e' 3r@h%UowN ka]X;W5D@1Bg .D{gthҀNx9ÉBQ,p 1>N֓,q DD##4mFKVoV x@'bgM'^L$8Y%z/n jEӝ?myf_2AB(SŮ˳9%(سMC7.aOdT _nx }ӷ[m;wK߿yLO<8xn=06"Ar9fR<}}nBLYo-Z {aUǺR d[ɜ[Xteڈm_R8ˀ毸2^WDu0eٿye֢7ckƹ6lwc7 f9/ N--" NP.* Ͷi.j¼bW"D5njtQcA04Ӧ޽U+sC97b]~Ebu .҃rh7o&Y)_s_CR&+*bxj3cb"'8^ˎnx]#J09i@Ffzm]_n~?'UҼW;Cw1>+HwiU,R=Ox2b̵_/wGnKaA0?xRݘG_m&^4_J 'U]m ~q0:Iht!AQ;Fr ?O§ R;k3ʸ %` f#4dR>t"a 4Kzd=!Jm9ױ@i[ZXXҸ-xl t9-a/)*lk:"}],$v1ʩ ˼.\"I9at$bܖalyUzL6DCܩ*`!D> ~nF|Lt)4/Ѭ`A-c2SN 9Hءؠp!oB0 X0p<@H8c&J4 ~T٘ucSh(5P-!| &l2V qHriLjqls!`EER/`BP(7d$h}U$ǑAS?Q}߇FqXB4+޳=L*T4bN0,,,45"0JMy/tBLU㖆J]G#)IoNEp8[Ȗ4t@-&=NH]dRJ|/@Z 4KR-@hLXUC)aMuAE"(&Ŧ7 IhRv[0G-N8NDUu-uBv{z],I"+*|e<<9Qm~ ,Aa/&= 2p umI9%jZsf$47R&AH8T*dGQJ kFщ}9hHUʴѸI_h\L~e, &s(O޾WZEeR[x, c~񩖌W0 ÜO/lFU8ܔf܉X4-nPJ0$uXiwDA!,$[d4ת1[ m;!!Jr-K54$XA_嚆-7c, ^60Bvg^UjDV1(2H߽5{IqJuDŽk:uB3k$ Yx7;;A%9VNé{mwחнYUx܍7>#ύ>?ir_c߮2A)3J҂E+n*\Z!ֶudΝ˛WGŻB [Xq('Gn420D @ԭ;s'%RJAMh!CY]"?mM˶'[i%T?y󿴌0 |Y`1>NJd>2w8W3mL`sgNJSi#y xy qZ)xː%1^|H#&:w0QԌ/0@7!D=Iz8y vP<${r& rXp4D':uLYZm5 pvS),̙bܧ{hdeCS${;fttY%86yJT7rxCUukŇƥZ|ꩦ@`0 |IPf J6Z;;ʂW(LPD%Yv:y{Guj~ ]v#%$KZ☂jTX-kYluV&p-JxZTۓ?C>o^mA(bxx$f8 !6!ZkTO?;a((!@ͯN d" Aj2M!LDh`RZ[R7&1@@@iAo%qĊ`61F@(IҐ{RJ`H/|#)⠏R e R{.]0?iغuz.3î}( /0EJ{@N^ 20'O"<#vl=7wk[ c/\M_,cGð9( z#?eaKdH+FUPD¡ՎPjS@Gab -}'<>\Λ[&7oa+.HkmP`|%B-3 \ΛyFa۫'}Ѵaas0 0;c@g?),`tsaξ+@79Loa+nT$Iv7baKlT ! 1 0 s^U`2"ϟK-\28P 9Sgql ֺcE[x 0 0(0 9,WN]Ñgd/}?Ԉ@j@co\[6/LCcӷ~c~/?zn*2el.,vpףOlΣUsOa-:h4ЄV_LmSǹPhWHNȘ5nڔbˠxgDR:sv9xH[0QΜ3nBԊ@_nYCRɬj-9sўcsvVZT_m=1 I%3+R,̜3ΆP#F .wi|9ٹϭN@уqB)$4r;/`G)~SD';㿵ЈSPy߳?me?~|,{..![K^BԶ ]w9w!ͥ;Bk^ߴPeȲas /9Jg72WJ}k}GBٕ*mjރ-RJWZ|IDATgpP_iYGa cKf @FG:eċ8{sD}X+V~ϡ,#hXPyM@$YLq@i R JPXY=i.{<1 gۑ4gTSVܿOCT-@e׏ukA#wk~RYQ9BVĥ?7#VKUM;_;2t=!J98ϝ[Zbq*cs|}9t.afl)>57Yu^UㄩY5݄.(JNԙ: $b t0򂔝gD\kǽq*&`2sPHNGfvy-HTTamJTWWD5Nv$F0(OUcl24M;HDA/c Ǔ#uJl&\`T /Y&5苧i  !ܥtD\#57 S+ZLalq3.;N9Iao8?m˧%ݓZWDQ"IbL;k׆7<'ZįOhZHbsz408-<_Sx@6-:P51X9D4aM+%*QM:hXp *?͢u?)k\UeV;C;>LμYSZ.9*`m)o-\,' N=S 9Zlļy|U=ێo-Y6]-/)% @In$_h@K乷Rer~JhBcD)!@N(\ƭT /D'iK`0 mѴ2a 0 遚mG +mt?=tta4J(,_|ɢ%H,ήrߞg0 #rVVTaa { a+↕R)!͡uaD:!$IDOs?2kΫM*~,¼"ϟ 0y [*.ʵ+3&Fr% 1vdܴw7C`a ' 3 IDATxweUu7[k# hP#j,XFDhDMXƼ[lI$BT,`E)ґ3yk}asvY^g:( "ĔDKP@D"(u]Js9 R(+8-[l-%rbbBDHTU"s8LUhq1PՔ*te',*1HYd|d&"b,,!qdU+RZ\XܰiɆ~a)8͋)A5RQ"ju,R'@PU"fYDLDD$Di(e[,O Y"HΓE.13T41qRk:b&HJ477iMSU-`ͨmJa i7ץ.|3i2477|IOD)%$K 1yBDĉ*LfqJPU"(4Db*"yy^Rb6-lܰ~fYdn#b"VYܰVr&f@}w]RH}#[ظ@ He˖.ʨ& }LAD֭gJ "s޸2w@Vi c/D2@ [,q'9Xe.Ij֜)ț6>ϧ7͓MDP\t>SAMܑYsV@V_))$ l T3`2[>9%C{ԉi @DJl#'"9Uќf;r,&9NɑŔD"G\]'6iU3NqKIDsVQJ+dŤyDĜO968(Ԕ(̒a GDv9jHd&~3#"ΧDa=cD>lq(u D>"٪awTxީAj|dUDdQƸ76721xN%ЮK@6 Ĺ"Bpz(952RHD8,b# 319KJ I^DETS"&@{ xdb#MD4dUa'eBdrm*1k"b&RO6fUG peUPv +$fǯ |曛JBDD{4L|8 }΅e5 l+ |LrC!ĈtK61 RȠ9r*RU-iaA5!EIK<`RH& LJ#SH;H ^3Ù]>g ,̼bRպ2 Li}9\ 2 33wN](k:e O $(f %sQ M$g:Ѩl|B@I]T$K%ldp1&La&p9lA"K"!=ĢbhSAD D֫(%`J02g l")%$8Sddd9g,=e d[6}E3,E%,ISJ#>(q/]6QEE)},rej(oiQE%Tţ1&)9܃6bDi1 p̺0_ɼ(6,.4tf(**D3#"'(yNU1sZ&B2*E`Aቘf.-ZۏfrcPsM=JM䈧!`P&_He;;#fXL)}}0A4jXNje+sY\- 3dF*g@!BܳI`D. {<"/iSN *Y- E.y$E=(\ ( jZD͆mWOg J$9Itm*BB{81S–1sT] 'Qspf*L}':I>e%SǝHZ@E=#*ks(,UȖ‘s@f P aIbzEEK u3sYѾ5);jdn7dqnŲpDXr;n!sSJDZ )sJ`~[bɹ uԦ x) l I ZBhTPQ[m+^|W=n_DF)@$)5-х KRl9NJ"& j8A L MQuzX c~o8LHS*<23)0W q{-2jʈlঐN65abX1B8%& +(?|%EGɄ'" j٪0UA[DP*!aSwLR,Db511qbÀzpG|p4D bOUYb$NZ^KTϽd(q"$>%U,3ST7L9us d,2gA{$UMk(sFL3Q!QIOj܋Ee-&x4ɰ.ښg[yѰK8MR%Hh-Cv\%e/ɲrc{FYTHl H*55`[NS"*u %uUpLHT(&|S UɒI&[%‰E4%gC,y,GT,i_-9F/v&foo&ʭ RapVa a9RMu "/4haf9H1S K&"0<ЀX"!R,GekRĝMr Mp/Rf|:j9 @X> 0,A6,I,J\Ib ;9.p7Z֫b`&Us8q$79wsI)uIrbg9ra+8f5Mm T^%BOi;RkTRc9[Č2`:IsڥTTV MSJK^HGL@bN¶ )XSڥKH$C!ss6f :xURnF,?ydv1g*zQ=!b (3LEsI/hJ^R{8a^ETNlU [c.h*_Ä*\o_ќ{J,[m0Ax}Q$*;&[iDNt9*9uY`f>f `zP'dIM>$mT F!kLbHibG<ֈ[d25 !T:[^w]$h(, b[!A)a͡ʪ%N "W@5lC51HU"cPp6 3=rArP"+qꖠKܥN"# KD$-g1,#~Ӄ"| St7q4"+AƋlns\q1ȠV"VG'0]̜E;ErH&L]uД:U%K,-}n=sLcs*RJ,9wKhn b+ O8AUr60 :GI>/¯,n#Sb:̶fhIOs wωsAy37}?!+*.y=1w YȡBs1E'&vLLBhj: !J"ʖ WH,9tTdzB%" 4{*d2jH5ЪnUj,IrS_€w]V;虽 Or7=reP[KYYzD`&f!5l*EBJ. JbZ֭/}V"j PXAR9Òb!Qbe2\wDsgwU}ߥc-CE0bPU0 yJ+K'9,?3EJ'F#`CĤsܛ@ĜH?!&›J"!'&)J\MqΙ@szuUVI\ML\UR"Օ;4's08Ŝs7/g%RbiM*) %`"EGVET2 F%XP#3^Y客.OB!ˡFn{[ixYJd) x&νIݷ5c+]lIAd'[_,*#SZUD0=jmLY͙ew?m38%Y2Rr,6 ^*l39d@ia֒^`lٶޡ>2Xr*! H$lHN^cP84&k F<NWٕs`n>AdE_XI5$+̜D$g m.uJJ'=e '`uQi&"9!6#"8v,MW|"=UEIK)eZ^L -Ă=U'S~NQ߰Zk!Y8Bg33{ds^k#BK=ig\p-FHIP!^Ij)K"9k&d]rx$'h&:ual:;NdJتl;H䩹0ƴȌHFƨv),(2S g<K^VRa֠;Ĉ JQ^p-bRtx8lLV,tY\}U ]P*xJnϢGߨ*k $xVdd2:%,Wh_ۂj*D#G-!JpuuHĜ0P|:_hw,YeELDt*OyC 5 \[@IlDN95 h7\(%d fWj Ĭ 4xLНW窍knˋs(ZY3Ρ ޖn\3O$PAMSF0jL*-txj ZJ8*[TFK[Z'IxBc錎 Ct|R [H[Jאp6|;$kg)y]B+JwF=BLxl u[5*ӳkj@2E-ZءQ B2lPuݬl9UHLHݩ4VǺL6/yo:6" skz*c*joq8аC!m0>| ލ(&)Hi&n#9=F Ln~4b֏z 43'1\\%ueՎ#b&@Ǩj^B]Wy͙ri} \6'D oaR@(݀U[7 -"l$s}1.:KK-4?_m3'uB;QZ?7nLj]s\ Jç63jt-gfnMk u4=d2sjWmH1~] }u,!}3 rnU*K6 XLmzx(mO]W C(|'j>6wTl-`U%^|ɻGOK4p5stxkĀuTWctm*Sl//soϋgL|:@@8=jHrb;=9 IDAT BC}u5gfc v4gFWi ƭ7Q.iժ*\hjPxV̖LDyfԄv@15JHp]L k3և7R=N٘G|5Mtsuv/܆xjKp0zWk-FP_2Lk- #fk{uTUh?1:Bhdsb*o#`(RB "869 聕#4^`O?:R29"4VVAg\QLЎ3U /n֋ō[m>gY9=7$ YQ`-?#v{̩36I"zuy`ȍ sm4D8K[hw$)"EEhZ 5=@=<;$jZGu97~C!cxЧ.8rrwo[]\LLӾ円t P V1m0@Z SAl: O\=-%ƛw]f.wG*ܘŸSLY(S;߱hvP*b>˂4$kht8s 6@!Zuo8’_=kXXϋ҂.ɘm#s՚ɧ((CC={{o m~%GJ{*sQlU_mP Z!s>7JZ[hѼ|ut(647GK]FJiwPh;Ufރu>5T6Q3.m@73uШ Q0M1TƷ!23Mk0j4Sc ѦSFk35Fשٙ4}L Dm_CUԶaBY=ﳚ!gtj`+ڐ;Նެ6~,ox3@t8\Ӻֺب1Rv8nٮ\T,}7l]WQFe(^!P/ 1/Qb2@$u͙TX` \Nu twU[$n4N ־/f^Ke0xjQ+fڥ,o)*(7(|b C_@:jT4uecKs V-:4'^LcT [szk1u#SD?3Tgp|5F&G-hfKR 2+ЦW$*~sErJ3wPf=yz:^ in*1]iMYOGv|nZYccoE{3]b| B^7U}}\emZɇd>Y_g PfуX n]k gAʳjf:v0=Xm7\*W=n~6ᚻC/UH㎫<{'4e@5Wŋbb(no]32)SS! &G]73܍#vc: ;hq((F؅*6[nVӲ4 8+1UG!8c"Z)YabAc jSMgݩE*1`dkbOR;{YM7j\b׬#[sm%=>Z:Gՙ"\5bmw%`z=T0f4zh՛5[:=AiPQ4%?h#jz$:L~.aY1;='-7 kp^f*dkt8ZҐ!éj4~<2Qk45Np\Ễ` ë@[MLcnAJz-kܡ%z˴:Bjy)nʳ,N=@e<봫VkloMs%*2{;°[BU4v,RCPDll."^&!$׉Qvb|Su칭Q M ͨ'BjWRej h)ܣT,G0>p>@cYeaU"Xff kO4tLFRF5MDC+hKx 8U6/nHկ"^7@SͪƘf, g8mfD툇㟡Xi[*WL.$vL,~[i ΊRV)n5WKV |Z^oHRHhؚx҉3$e@R6n򙳉R$w7WLYv|w< auSX3fZ8iHv86ŭ4r3[x|UÊH^`"M{ٛHKL؎*:Nd;(#ƳQ@Uo{6ܺ8H)p z>???{ kC+ڀ-c-5xإHV.Rư5KZ’}T% 5 a_ޢ%n\G zd&&oCKP*٭Ltv1 JauqZe(F^d 8 Hlx7M^ N%ی굂AAkQ6< L-;.U`-8\9 htFc_6;%0{@ۖ0RqЄ HuGۯu,s. Cpv qf`-M1R)/ua9LEUYm nR+g<ama I!o맇EDn6ۈHytcvEo 4?boGPWP+M AƦ eᑘT5(TbHTiTU{Rf4짜܌PW(j=GD賄QclFSWbe;ڢ[vB3€֔QMfެ*(3uEm7c*$̤-Z*wf xV[m8}ij 3e/ cofԻukÄ$-h & mWY˜=7tjk o5@;4-ƀWYթ˗ԡ"M@|#T9ZzCRl.U= x5fY:(EC2r:Ef!N$~6m1`P=m묋$Ms4v9GVypkMzj % 7LP_2]λ|v]RYj1RۆpW5^cb b(s]kL͒eQ6 oCiӦo}[k֬ˊ>7+RAI}s9gCklT hqĭ \`tj)Eg7DJM^|sڻ}ӟx;_Ғ1JBM}W]k>Hm]}O_&?io}uݽןs7ʰ0t)5ߵJF%h9V2c+:eOܥ6zֻ*+D:rZRn&wYM;Y+-m^DP*BcmSǔ ݙ5y!ҥ|o.#j+^یg cb~O ~4*#L,SU('fgv;UEasjb{'uHI7\9S`W*,K/=S6mꫯ޸qB](Mį}ͱ?zEأ{X.;b]"]׬纕[n05ƫ(3$}OAXDA`@WSu"mmW4 u xʡ]wkr7.y 1X2Βx5r+6R:7y0-)uo߽삳}횻7ǒ6} ~q~_ z c?:8?oo_cV?[w q}7;n?8u=ޛm צ)hnF)1inm EރQw87fR:; |HߴsDM7DCWCC+]&q O<(ԘI@e[O1» 5R.jiY2^ -5qb쭛*}13@A {()#>B,$"gqƳ:Nc.;l2+! \]޼Mvan-3~13/.Jf֙iۅ5@&W:]e=jQ["GˀXYAu0{UdhOՌLMBc3,ы_vDʗ{ܵn~/{q}uʣݳmy+%;oSNmENxݫ7oq7o|ԋov"V_w/'>G<" 19g|Mܳs/{܇E_>ﲳ?)z_u͗q/?//}wOm7^|ϯ/>J(Go~?9C>{=~ݯueze駜t-̯ho uݦU<}+y߽Ŧaoivxa@?U$㣛Z~iaυmOW#JJu{]wݳvz>׽wݽ8{U{;g׽j_^;|7</>fuYdКC@/_""{^yx!>3ggˣ^u=%>.qk PB5ZS{>_(nG"h-n6VZ{dG(H8KԨdDK=WZdfgl0sT5F0-Ri | aJCn;k_5ފV9C񠦆)bKfD:Nqڧ!:|QP |ovg>GqaܦM,ٰa‚2jM!!dcЇ?5Lkt ]3?O'>v]P] -Vg'W/|}o`wcy+0_XeZ[+޵jy__{~}z>|4U}ѿ߾{.Ư׽xw/~]hh]uEU?wk*𲣎\wuΛ/5uE?zkNg[qB0J;3=ة+ZZnj`f5N/5C`6dLqL_WSubk;#UblN9caaqӦ/e'ؚ]{uozßV=alRZSdo>/,N~y镭(zvfwqisucw}I_MyO>DUD~^wïW'g-^ӿtMF \ +]x3U/藗f7tu7Ck<Dk6?o;Kja!DJ8 iCl[Pa>jgHfNyoh_bmhJtP0e_[R~zz$԰&Z*SS}KH5^GcS+QQFlɱ-92uJM<aE=9Lr+,o?LZ&v=)̴W]}{,[6׽׏G>Y/5C E|z=1O=߿ƛۦŷ;kv`bZ\<ǾW~tQM5^x԰T^{_Gƾ)`^{Þ#VzT<_>|zt E$g<w*7E_^ U}V+{GK/.vt (^|?>= }+nRqŗ0֬9=j~z{]kɹ*p/?8'rFǾ%6 /l[n}('Vշ_cc >EŎyK}Qѫ߰fz@Pe5kzǽe;W'W\qDe7U*e˖=b׭](al*MYdl67(NTAVxolXQ-I w~kdQR@@zV ]Mf+Ǜ 28|t>d)3kx2'Cd `*PģaN4MEO]ĖcԣUR o M"("d4m)֭[[];^z}=еkZqs"Ɣ ZaT?G><֭?G˯^^{rdpW2\s]{N;3SgNz_|ف{ 7c;_?sS\?.쪅+orgBQq_ʩ:?zvyG8Zշg׽yoe wyɧ1|i,ǭ/OxAw/ξ_\~KyhdR]61/=}ohկfeիo<_GɧqWG]3z8y桍;O9O}N<`K? +W]3"?Gg8B{ņ?amv:}[?a.Wv{[FF ĬVCak7CPrlAZMSUEՂ0!(dILi>Lm*J14w-i3ض4i? ͬ[bM;M5׶kr3TQfwhm(3c7鵢r(s꺎UHX\U.Yb,UKI㩗:Wrꩧ}ѻ첋e{^'?qqX}C9A '\{ë;z=W=~s}{#"»_յ9sUOλ;cƫ{zBw;Zv k5j3U_?<ZsiʯJAmt-V]˗˖V[}=~'6rn]zb֮=1/=^>{>l୷qɧU`qq[V>ZR:h@}Y4 {s #HG+i:K= ?A#4ta=EfLlTq$Rtp;hjpDe 5nYRk Yfģ=i7L77bG$YwtU'":]n(#3-D1O]J+r6^ׯZw\6I>O޻F[>ǰȡ DD\{ip -.XlOD,"ĨGjǠ~Wh(z-iN3֫d\LfɊkjԌ 2.@iTՁ-q@HD@*V˙t4`6KyXӳ{'o:-2پ ًi1X+U<%_ A͒d1xFZ*#b5o? UyX((˒o䱑q:Q5jS>,XLdA6n)ՁӸg#|$JE(J9q_A߀FCs4FSo*=g _3Y^fUnPqJ9gyn.K\7>T5SyC%'.EDh^ =L6lw{aaaz˗/w}]sWKp7- ٍ>.x5%P} X _LM-/fuC)u9g:!N҆C=jվQI ]*標!39Dukj@yILf4nui>߫C-9]oqqzQ1ϳ\lV*[fclK _C0{jtrJkkK،s*Jv6ΘCh3Iťy]CmSNwhEQ QB(}ygEqoU~6>lhT\QqE4瞼$//}F(& @4ƍ}`Yѵvgum7[gW9!m;C&?M׶ՄL<$s/ZS&Ԓ0ʠqB rAe@Ƙ&5Ҙ9Ju6ު܃Z}:5+ DD$ Td#۵@=UY :^!NT/̞ӫ ۫6P#%'˾D"&AvXUjy-B2]PTJ>#`o*uJ 4+gmHZAEO0ș n4K%5|:1Qӷzn@@JiÐ MaғXNBK5!АsZ|[}4dg>;d2)0 ahx`9;p c~LD:)zF/q{yKE>Ep wHM  HC'ҪK!j9id;gp@_gA:DmpE׺hF.DBf%s|ʈբJۈ)DF&/iFFk99. Xlœ#t #Jj Ye.Ftv/|6<(J>_i0~Hכ϶1[<]edı~GBRW"Տh ȪdNT͚4 yI{ɒno4 O\30̥4!#Rq/)dW*ӷ.[O=!\\c&p#NO&\`')u| oguJNrjbh@Nϕ 헂V.)@{cu~AV *zXp`΅8#f00XϷ;œ}i*%yQ+ @%uN [ !ZLLS<8%DCKaD=7lHR;8N:wrXNdNCm+2dxXN=uz@/YcC'q{U]yjpТ@$?%b =jFO:ySQ5$M,y#GuGߑaG^+0{ MlI).4F\Mu4/`mܧ%]Gas+1.(ժ@x.)V!Ɗbκ%$$eSDn&h ʘ&sL0<@G"Y\ޜ<P.I6kno)]{QMW!bWuX8\V}Q/͵bBT֡TYNQ&4!5jqX8҈U5HHkZg(O\D<Ƚv3^+3Nunxm Ft+V/@8m5rhz ᩔ y3 mP?t#_Z)6YY+4_UdEP9D( &nT{*9)1.#E `eaVO*v* CNCZ{աHC^6m?Mnv'4K!T$ L*'tM!EoLѩj&tBʆz[+ 'Ӕ`0!&Bϣ^i" P6()4"X2]2NIAi($5}hQ@. VjCVFtt8"Fg~ ~,`hCY ungF]5ĄpBr۸; ThF!P E7y sDmB0-\ ֱX:rMTXp쪁HS@v*QD융 *d#HPϒ?M(4vyb%5Lo,௪گzw.5ipeypX]'9zSfO`iqrn6) $Kk"f]Dd2N3"J)MwlPzv< N0ux t{-XzMnEbjYU2);ѩ&~2 ZK>FǝLVLCWa .љַīvyEȺmjUoə@\E^`AL8_T01tBBHdh@][hUPPRȭVc&A= W"F ^7% 1n$[DfFA&$)ڴCb%{Ve´¨<ԐQ!$rlѡKT8[[}`sV &"tWKF,Eldb.txuUejTf8%D4$L(ivf&!N&zRJD 1X>aJ)0 i Yv>#"ހɋUZN{q8M7UE/TOғIy=7*TTz4pkB+\i$M#jՄ-BMI =INU떌'!6tk92xm8&UDʹ Md;,++b1=|wꋼdllt35Tӯzc 7(ɠI[ecڤҊ8d騶sFv18A9QuLoT{a?\f\G \'IciJC9O䬑cy:c<$a~㛜aCjL5_C?,,zg}(tӒb{w}FZ]QoҿZX՜9]WPB:.P:A/ ڈ S#c]ۊ, CFVmWL ^ð)ƨJ] M IDATh$=I{A'KVWPiS)@jmU>PPc7v>;ͧTs1nJ,K{$@`> %89Ί2)k]fʂB56mً^J+)b$(EEFI"$J|3J&vxf$DtA'乹AHWt. 'F , h*--'7|F2=T*ܵg> 4P yNazs4PMp=!)J%,F[sͶ$ vGm&cZ:sfs.[rUM?>\^e+a_UB wڇD&zXn BprcBb$t?vfbFCK1aJ*JP"$"꿸T|U~:dL&B$PDbsrqbE$c~/__DXڭYk̀vQ#BXZ9G @ XQvzCnwꙩ1`Sї]a8xэ&܌poaMG( d"VM9ۄm(d؄ MX:jT<ԺiP %Rhu尓#`PGD$od>}u)+: ` >+iria9gʼS aIJ$erTౌm& dڸ;jOfcV㿐؋B'yQb=8X[zPO! a?P@` ҹ"V_#HSƼ?V8ѕC䖞6rrP-tڡS+ME-JfܵQU!P%8‘3@l(kE zF?t*f3H\ff,3wAeHp%$ԏͧ`'n2pFʎMESI%dv]lH g C9krΔs.K1T1(.QLa8_&`S9Gr.3:;#5AýNild7ԖկQ.NR*b+%At_7ʖZ1~3Z_@r1[5֡-*uTڰ/3_*RGK#\1C'@j+MLj$Xb%bp4DBy̏F|2Y}i tŬ6#lXV_R+EiKTgIHLTt3Iwa ۚGKhKz3DZLl^Ybu ,jes9y@y@x\)I~9g$ !BJ8&<[zAIkn ;Ւ4m@]ɦ1TEybiNS(y5We*!z3Ȑ g(66W:J dsVp!k=TK-vꌫ觍 42)A0Ta"_E܈U:e:~$?Ed(18uf:II~ñGS}Ͻ5w3dB mDQSjvmKVj4IzܝossSsΉ2QTNALS8r0rSLZ^ѬEz3а@η(@D?O3,̓v{ͷ]z0 fZ(E^ڷɝS< Qs#$R*ڏIIk%)BR5_5ɰ@d}Q,U+$B\ %$9OE !+'K%2 %ʐS 7EPy@-[ylJ1/?MUi}u}(F7N]K`Q{P6EH@XVM`Z_:욣Ayu zƫfa֙~{~m{=eWŗ`Ƈ*)j3 0/o\|׭("/ONeڍJa'ia&1imG(9i0[5z g~{ֿͯ]q[A -T` deTV2˰AvrU`6$DL$W,,aɲ,ND I,jCr*RJj e1Ii 4*=??n歺Zi^)8sf]f_)RӪpeAPysB5Z ѷ*\ r¦notK_@q{z>"*R9b"-e2QW^FZaYGV\ͥ} ر@ai.D4󍓋Z\czE "&&6)UCsCΚTx!@tultک{nO?`OupY~Xc*G:C F.-q2]EU!\WHҴJr` q/Zci HI᝼ՇTu1'J ŧ<Ѓ]񃫷mT0HAnqJ3I|&H[-4l6IiE &p!j*T; uo^&G갌7TNr' 8”Kc2.^&Sf,+6@І-ٛKJӞBO\}6˾粱zch/˪Cy SY'd*M,2\f2d\<.;vdgiIT75eJa(5V;DmȷNZvK.޿<7\nekt]#/UG0LBr?;n &"P9b-ȡŹOҠ/ϔ}pR{/@G":O.3HcR?[h:Ju#Xs@Yq,yZ Bdo b=͸wW * :-V 3k J#|?gBlS1~9DSg2g7I4kVQlKügY6?ǰ& OLCy˄ 2S(͗4_SurWd-Dqp+"?MDDl⪫_|ʳox ]eڪк480q {C<H>`/jSNa'&iDyEdiJcleAD4L(n=ύea'rΕ?}lNyγN|yo{=[cN'[(;1 D0S"Ө:ID2 !W$8dvwB'`0%]KTI5`'q($wTՕ*rI.%``4MʔU1`Zݩ ޤE:GYa~蓵}$]qTw)s0>\ Mѩ+%xqZ@б-[XnÏ(!&>Ztn$\ų5 PDG6@ȀҞ`v4BDHSEk2sjdCN\-W?hpکϽq=l#~s]v~xӦy.O+c?$g%~wߝRBd2LRJ)s0 Gu^{1lBpKSШJ5ISb.(~1eh3&+Ӗ2 YHk PTFϵ!@XI:} 8q $򖕦YH~FɆzS$@b= _b4Hh=-(@s9{$,IP-E83/>YLxF*;eʰ3_uj)ZEcJvzz'0T(@(y1M6klH0`$tt!#,ςF$O+"q +o9k8P:d3h˗/NX\e>A? rG?ܥfH(b+Nm3قʞ-#m;K.iۡ !_RL!|Y^ʼZ"}E6%6\MRN$R5 }FJb(fƕ7qxϝZЁitҞNPȩ¨ue_-PWZ(zoiaviQz.ҼP\Ye lk\gUWa>'ba\u{&Z -9Hs}nrywsHt5EH4e})q4ZQJk"]LqrJ.xrQce"tgي<䎊cfy!֭[7o޼dɒ֭[gggu4S%Kl۶m>\a3Xw{Y\鏞p1+W7;lLIt͓_pG+ozQF5&:zm ֬]٭;L u<YLB>d}U]pGX,Μ銨E֥bM{yƤ=,Teɽ4&+Cx2fն cDo?kAk(+0͋xblK';M 5߬UnQw'\@ҹ&ޒ JFI]XuzvgF0펻O<᨝vaf|"(c\Ī $hu? Eh5 Nyh&~Iݱՠ W={B8q[n-ҭ>7q!國nC_r|][$l9*Zq VۈaX j^P #{O|;|FG `H0f?ngy}UtU$ʑ6=1yKU |Gova{GZyiFرGy\&ҠN#W>9‘1V '*㜍[΅u8[ՠc'ghLuM"x,cW65d%%s) o@8sbm2uadz`jDF̉$TmUKʗkݽN?`X%%/93e˖$͛/%4e]9?c%VI +ɜ'* %ajC|&~`&3339hlY=@^@lЂn弧p@s?R+1>o*RP( +wiHZN^ _I73ApxL9Hd2o%W~DJ.RL6m5 ]['{h ɡx㓦zc#MQ'C g{fxxK:?v\ PX7<:F,Lٱ\ x8;%!ɰYJ%V$D(5=jai%K2L+(1픠;@#!瞻z:_8κ f"ںukggg/_yafgg˿6oެ7,Awhɒ%g%p+==߾Bc _| wOo G̪U7qe O8WsOdǬ\u?}k/7r-GvYg~.Y2o_7?ϕg+= D\] +ssϟӖbMo{{[o?/䯯nEկ:3O?찃&ir˭/|P>O8_s9px[מ3_-,),3N\~#y҇~;|_6 Mdt )0&NWPߖ)2͏B6vO?7"f8X;,O дJ81fN?`z"bH?d+\{얒:oʲUpl=%s`x# K(0(D8A sJ)S.j RΘ6ʛ7xH"un \JOU+ނiΛ7oy%{(NrR4<ͅ^(y9Ѓ?(eC*'$xolٲ;sϧㄿn~_t3o-:Xٹ==Gvo< ;}ҝn֟=c:C.%$!hFnDBq MiD6w.!+; SH]43 ՚OF|.[SMg>O|Bn-Ȯi#%Rӟ Ӣ1:DjwHr" % }PU!4+qN- 㸼JbU[+~Mc`l͒ߗ>uTYUr!]VlCtE@g)7z+~~>k=rϽ;'?O_?ۿ-g?+er?BLy*eT) IDAT_'{9o=n\-#>R:Ch}_ =33Wŧ% +W\jH)_} oy~}`<V)ذ%޿}E_O~>qGxpÊo9}6g=_­[X+^8I/MoxMa_~_ʗgaE;xÊ ? dS;] *RUz:.!4VK#(ҢB|AޥLSI\"ih=BR/d5~-KwaͶm;l0 Y2/ds$|mzu0Uni.ӓB䒕7tM4h4k%D\l0R^'QwoeIdj캉6a}uB&#BO,=uHHQiCHt" BE~ =R:S/@R(aD+J8V7 < `,8˜C40n{63&f b=24ٰaì\RJ"gd2 eH9R׾鯽X2y>Ypa/aܷ~0VG$R&نzd"C87S2Ʉʇ??ȣ3dM"tS/S_u8QCX( ƍ.H.XWܱf>C>(:O"@a`vgm{=g_ӎ;iǝ*ɟj!%r$&D9ށ..)1OscreZ :@:bx!藪MZH75s< \#hɒ%f2wlDfKrYYWHhMJ̇[*s@,"@Lb*ٳ(#z&j*ɠ-ćzx;nݲg-Oș']yO/ֳ_{ˎ=X{vp7.Ճ @Yo{/\e󝋿tks쳟tqj1Vf5 M9Vdz o#1ݺuwWSn"r4W}wJ4AV H8@VmE#",L$u50w7+Onk60#y e )z[JlM’q㛌IV+%0 CKKx>%lF~S$-O0szZD9k׾uhK<ȹ>MYfip<3hm\aڲy˷{^_ݟ[-w̯iʛO5wJbr?uPe Uoy^#;ЃoÏzu;3=@LiM~o}bH"N sz "0\^8. ռ+W_#W⨼6_vg>#?=?.Pu_u ЭqY>07.?s~Msx6^z Q|Gf&aV98!.,N9g#+HP֣-¸o*2 qm oՐ;7,UtYjI 8(eK /J EkPOs֛VѲ}qխ9 d#TG}^M;chPKo)C EMu\\X9A9C !a9U 4OD$ȘS~2I@HRZ}EkO k&T]߽bD/lv鿿uoPSIB!rnv7dr嗟tI%KvumܸQfvۭg333s嗟r)W$!Iаć /^8\Ö'BDGi?Pn(i0h9Re¯Ӎy˻y8]Ƃ $d4:Y_{N&P?phRG 73&g0r$g(Txۉ;s /֪cPE>HKnɊ15X"Li3i"ZdzΛ>Y>Q⤤3Ruk75>v|(e~B0Mid4̀;0 N j叝X6",/ 'Q|ŗVbc@YУnkg+V5hq˖-sss4=M7Sv}KvTYyҕɤ{ijS= {B!J+jXT,P3!|>9m;|M^ѫ {W&J~gK %q@jy& #(u+DH[5"CE:{!cAJ@ 1OX h_9$d_ه*]8*.{)1u5̝ulu͸:@X#!)V X΀7P1 efFuEdՈ`*pFSrh! t/_rzb~PPt;'?/;eMkm?^D[nt){9D&D"C]*9B!Fj6WЪFGFb|}J~kdҙ ,!fJJcUS13EʙRDߘpnLv\!ȴkm".Uw-UԲ3.AwСSY(]S9kQkʲGObE#F%,'xkzRG;pUH!D^I?j0 )gL:,G:/Źݟg$3"-v.5&4^1h2nN%/ǿE= YFJǹqc$[ pnJ|G޷S :ۓz۶{V?@wrOuv.EmJL7EaV r& mb_7n)&eƒYa9I;7c$®O|eW=a?="S]Z) [P뉡8Pk#X n G|Cłjla֝0$IIIaK(#$o ʗ؈ݴgZH\ny!};~q *jaO~<҉P7U)P8ȳ}v! fɋl8_S})𽷦i@s䓊`\uX&՗@C"4{a`|i)(V#V0Nccy7EXGNUTɋ& `W:^uC`=tr-^B> @i(g22SHb0`_UhG'muo1!ׯ6}˫g7n(CKyX(貃 lYK,0T,i"m x:j7KJ7M. y!%yvYkLFIB֞Itkp2OZhP%5G #ʘ&ԵkvXrD-p^F[B% b1X6<(<~+n䘧N\a'=l9Ҫ\VƜGFMUwK+4RT 8w1sDV#%m65crfE1wi-n>4n:7GUUoD{$'JbDd4#EBɮBљ?ЬB,yHB/7"`I JlXeWUT+6X1<'+G2sHD(H);]vɻ|~k}Y{:pјGa2,GZZAc$8> Yx!o:D'p5BGx")GE1:gIʾ8E?Jr.s9V} i# .AJ s̻{{puҝv<ӗ뮻dq_"6o}衇-䲫6o\A!xz]wP~ƽȞN]UwfIPc!{ {\g@e"2' uW Tp~6dw!SsKE1łPˠ@dT%Y DR%@8+#%ދDY&֪N,5(eQp*0<"O~?)B5yFsRxbX"ĘDC,I<_ʅmWLYTTZhU}/}ZUN-xmڭ;[[ZV4b% |97;[/48ӲJKejVERaΉI:?SpMݮuR"1v$ 7Q't]m#eFMyb{qN$zA>x 9@"LP&K0tP^(9˶֜ IDATtAnVPKk7Tn@Β%?^OGZq@V|7n&cqN]:577b#W.7ۑ^~yC@BiuhC }C0(Fc&V[dy9&UsݤPW GЗ+% 3%g/!{ *⢗S&<7JD4%ES<m69-p(&@”HGĔ4C()99=. T}ԡ/9U7aÐe_ W-QTEogU鋲nܬ%}\6 )SSJ53 #>(KD_\x?PW_V 䳩EFquXvi*K.P)[kbę՟e2\L5~K3Lyid2_ՠ({RqԤ׉lLӌfJh;bz!a֯gyί_/򆕷,%TTk=g C?n\9.v*:P0ѕ ɫ D̟9RQǝ=>ukSy}t ]c[*"IW_8Apg/"DrI-K ;<t׼s!({JԴzKOQJm^+=#AJ%bI;ζRCcM&T*X%1"eP%Qir$a;"QJـ%'(2:O<HԦ56!"}=l=o'?~:NY7#H7o3E}wW.0XBm+غE\I&h)uZY/iO}M<0E I;ۨ{ s_~Ϸ& ~8`ؕS`4a[ ȝ XƔQ.k_PT/{o<2<ۚ떒wC56gnXvKaQ ݊iB9m(K;SlH^MĀOv 'aQg5͢wPvɂ2>K[6sΙU;G.d|wŎGMnzNXdz~ .ݾGE۱mr,MMvyć ^Zy/ڷ !ʕ šQ3@ɺokw'UK3& }xUWoݶmD#u͝خyB#RG&_ }_/ ɓy[O7eXl+pǑʪU!0O[AW>m+P!n%y_K-"-DPFܬ_7&N(A" 1U\vܓeV9_T2F\=7O/c"_Q#,+XuLc>UճS݋;q10ɹL;mٲ%<{^{0SDd[en@#hl.ճՇITre4(/*%C4k+AC:Y {^JE7]<'gʟl޲eTP)]f*&w]ޤRN*Qjy #SY]J<DA{gU :l4e kϏH&8-8c,ek 3ym9Gu-sPΈAș0рK T@Ѩ"WCrh7p9|J?``;\M%HZ5ο"Dڼy|ҚoרVn%~->34+ UDiSD)dP&|!M\%\D)D4d&6^F.NJ#IFT6(K_Wc[$6A鼋 ˨F#S7&Q\E(cM4O A_q[#vVun "x5ڨc_]1?5ڈ!MϜNIItprf1WRCV^y| C䥱>2 3^ ܸ z6dshњz YB!|L&B9A(*8-8IW|i>_.K|홙:[oIPŔ%ɪNSL9AHDyr9r NČ!BL&4CSr;;&3!I*D,KܳtЁۮQJa%PP[_`=`cW/"Qݗ6ҀXդ@ACU6AnIxNeGSwC ٧#b^D+2&~=xr(Q``}L(S&bvS3Q06UbEMQ]5@ XذdKmrQ2H.J:ӥ('4'do|{Y{½LxoMj(ުR&c~B- C̏Spܞd`R)19 (y/& YkJT Y.rÐSD "!;Ɲ%h@-:OhcD+A?pnȋy3~-/ ]k$$ !&DB@$Qu(6{UVZSUky3iIBQ]{ESl"B8&R%=mE6˨Py$YAHP&{2 Bq% Yêy°S)*'D ^g{d$!)N7Sv:݈ui`29%t2ypIL&S`*2@ 4#td+SgBDTT*B_+ gYȫ#y*At}xӧzqSBk1 d.?cK,׾I/8JU_q_FU>SN;+dF #ftg[ZbAy J 3C*^ O4LztO~#9 i+YOi)pMoj||t%rJ-p@i9-Cx"/*wؕ=)ddbD$ |)Sdns oFR(u:r3 NX8~\0jV6ivA'%C@۩FSUVUSd69]"TDHЊPMTtW` 5 %Ģ{KΰMߪc+rD,Zw{}9g!w~!p 7A$@FسdK%NG[JS8+|3쥩MI䪱b j GūPw%IS> "b/"#W/Nuw1u!5u2%|cB9x~Gir]'æ 1'@?im&& œY{P_w>qHi.|ѸEF VBY@zز4׵=mqMx3[B3 Ō wF`j22vA>oKWq('X^v!jx٥+W0I@:⸓^\ v 9vyW~7ѣwO8oΞ5sgziǏ[xW^X LsλȐ9UU~i5霣f}>Q6lذx{}yiwNȑ#lss-w.oqa3=~󾁁I,z5%qN]82z%_$a4đmPuf 2[fa"wćD_fg/H&ROv5y}2 !EFk+U(έn&͹C#VȠL+[=EDuxԀIlTm٘EAWytЁh g"? y/F:paSQm*l45 !1GAmz } :l\ܾOot$(f5p7AOL*9M-nusfbmL`w ]?jTJ#F۵WtkB݇m۷o:{?C>t/oO|۶fL??8h_귿ԕ^ /~c2n&1fQ_F=⇗?:~qƃf0CG>7n:hٳf6mXpCPUU:p/^5kmܸcnC1I+#{?b!yEor2}8d4$Sⴈu2rSk_$Sx){I^sMp7wQl\ " q!Rsʝ{Z^P:vj",vC*HH7;w`Hy, |&Z>z}1]1?_< r!t+"- 0uE$ +Smq5t@hڍ~D\R6^bU;%! fPG3q`Įn۶8#^*7k_rܸ8;~o͛d֜al_jW}:5ه}7w]חåk׬[tw̻u=}DYDv(NMn}}p?|#njޝ!׽3oĮo;b,[K{~/4uA3pC TL 2/YꥁI~^s?oo[ܣEu][<?v+Ik֮嶟u &=+^` s,g"GKmGTb3)8w)tSذ: A8AvO1 ,.<J[Dxi\pVj:IMA&CJh3eFdn9rnN<''vgveۜAUU!"ڝ'2nIƘ-[r洓gϚ9uQG:Ï}wS\uw٥o?ݴy>q{n,,1(|gy# !K9oh XH45IDAT"BJ,yJ8Ie&eO8I) nX4.^`d:̊3B tHFa@j\_6ժpѣ-FDT\oZgOM0Sɪ솔tdڛ$0X4He e`M>Ll@^|o%AE=K'v@vWXBG#jMbAN&w)T*2+nY_ .4O䓜AzSból r XZ_3#: XƯӡ Nam)~r;>1J|P lW^W>*{$x2^V8 ȷ˴k?E7m4#?7y5k>u޹g~3z>%ԦMW[3uomӽy'MORhͯ-^+o>wxEDS n۶[_ߧ.`a[HZ=~wjoSKNKRRJ:(2J]BAA#9Z7n|tkobKx=WlTl8b>I>vnT Au2#HJѼeޡ ^{]f?CdEsaCĆ,#e:nMػ":U9-Pm9ȋ$z0P3J Ajr[z0S.fFI :t,{aiO/Q嬽=D8ݷ= 'xD%W\=9o:z >\dٿ]?Qchg+-_n!\÷oՔwdާ17r#g1bu]W^u1e˗O~ g8ԍ߸s|ô5ܐ h ^ILfjNf)):m4͠}BDh;>N9J8?L,Ea %f|[bԄihmRߥ{{VqDJ} 8 O-|Vt4ʌd4`iPCqǂ1gn<.֚:xN3ajPp:L.$5"$vj*|RC]*T`SFQ*}D b (_rkY7-ڨ!15!"n "T㝤 +20mwP'*̨\!@.BVbꞦMR0aO>鄧yks}[l> C?BIByhx*:8 MEW EZ# ZډeŶXw|vkFJO ySu=0(-čJtNir]Sb._d4+og 5׾H +GUc̠׸ GFj~[x{eHԡ.9_cϥ!°nXo#иeN!{M@gI4dUew4!O 52̛f˄N:2 bպu̚y#.7i<<-2(MH a*ڟO8Lrxk!`ҀU bV꘠Ka0"R VhKApם,Ӧt%DC{U&" ځ h05+VR*b$6$;WU!flY<ʌ$X v:[`x| {n:qIX周G~~C[|td;:3^\bK90Ğe8?e:Q61Bq}F= UAfog HMyQD(}ONŜg٢[R<y`Ocl˅4y#L4tf;*גydOzO$Qf KCA7\+Y<q`_ RtJI$P(00ys\MB A2%UMNRۜ _U(Es(@&G+.^)hj"ªeÒ8v oY8+J-Ƃ+dΌ:C\gX=b3{9]_w;q۫74Nb8i6X[HA+eH)9ECe%+i P]DPʖND7=Lz|EFroD!W1^* D`f ]ZpwOVu|-we`=ƞr ?W_gaIOjA?p,BΔmj)yLMP!]2AP'1q5ZL@PA=Me{Mb&l}ѣO>靷6ld[-"ddQXHiNԫs!.(&2D"ݻ)X(YDtϬ"9b4;22O 3Hm>VCt宐#rSGU G( Xpۻ f2cF/xǟĞ!޳$Bv EgׯOKG:.ʌ:d* S]W>%6^ @[},j__zzIyUU}?˖2 zirCI @X&Cnr1yoDD Khl n,|@)Xɢjbg2r5{r,=~oQCMcB "빖  @1(q} "]SC@r'.x{?&5!]ߐbB߬ r2-Cy?ioK@jZNa 8P$ 2hZkLe7fH6E mCsIzHmSêwu|C=e˖`X E䆏(-(\jq sUZ)ad}U`Nݓ7ϰP,9s/L$GQ9q$Y BrXAU探6#;f{4}dg"ʽq3TIPx- ,ϖ54󞘖!DU? @>v|'Z|di,cSLPN@/3t']3 ?i"^ -ʥ x:;Īr;biWw f0f`aA+Ka26eD@!{7=N _RZDE?Z[柼d`>gR5|eitҚ=M^HjϜ霯ZznGɪ2QUn͝LҼG%ZyS yi}M&n6?cVY;_ʫ=.NMn\1wɇ~-xe[dĢj$=C@ZV-D$w DŽ >DH(!pD@5X$M2o:eK_du_M8I3J.dd)Y OZW Ӧ0me?+䤫q${Ye!띋nak zR +ZX!@f$?Be k/> tXŎՊ׌ ,DFqQ#1}}g=9rY"7/z}6n4FƪPy<ҌdC \z Zn3i]s[hc&jgIH e OF0=1) |Ҽٙi0c'znpn7PI{vW9Y 0窗bDx?M7d+Ϣ/:nNLO^Jj[Nt۟)! Ҹ07jdz H^؀P/zc*"5F_ 몪J`? Ć5RWBt.ECh(++B4B̸?BaKMH*EƲ(D`ģ )!(g叜tg%5RܠRrHC! {0/ǐ?"qRjSH"`Y T6hMƅ,cDŽ=}_jWv]T4Tk9EQn֮|XA:q;:mA!&kʌMSP 9$h8 "Ci(fQ"RhiJ]`/|ROipP s/z"J[(]^c &2Pm8t\(޸`JЄ6Ch-.Y$wꔀ_ECQ?SOa %i4UUw)*xGok$Ji0Ԏd*>U*39q`\ J@$fm4AN(W5Dœ <" cSV͵44%zҤ*itZjT#7t`e/씏纷);ֹ'}xH6bZ}Q;#rS^mZp{CȗRw+WpAk(**CIPd""wsMSt<.*ـX'㦠U3f2*Sgn( vE6#;b)i+U g' $U՘=Hd艢 pm]Ps4=6 1 Eu;1hHTe@v&{(Г2.011l+{ƞrwzݦ7GM5X!F)HmRU":k + ; fwwd";bISխn<[ٝzjİ f%ZHuXt(;qȬ\qޝɧn3r/nǙJK~¦03S#px "GDk~MXrԔu9 h?џɼݰkGۆNqާ*gzdp& KJ^FY {g閕gU{HbUfJ`d^n]/7kBtZRӕޫIAT |ə MRQ)I'([E<'avU|mMS,/CQQR?,C"^ vTpd=28ݰRt<~Y*> WWN:P;0Chj\HYap _ע4߻^=w1"PP= m'kv+^;3M<|Y%!25g(.pi(C q>1VeFEIENDB`usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/figures/shell-workspaces.png0000644000373100047300000010503212157071104027157 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRhcѬNsRGBbKGD pHYs  tIME $: IDATx}eU/[ݽ9~߹3sGoɲ%˖66y IGqT\P P*W9*0IWx$cƒ%۲e˒fsܯsݽݽϹ3c[.GN̽|ӫ[EGܪ#<׿|G?aggNڶk;N|>1#\WrC-O "|ӟ//סիW{UUaeeXXXx<3[k=w<ܹsx{ߋ{oxqOw/9N8|.׽<^8w~g~~rïa8o}kz}/~a,//_}7~wNw c ^ۑk^/|< 6?a!~< ]>oDUUxGoKlnn_2?7},..8<OO~X[[Flll`aa</O<w╯|%ēO>s~{{'?ycǕ+Wxހo}_ǯc4W~W`f<7}C8 Gگ]z/z׻cѶ- _|Ië_j1ڶ:~aw}x~'O} O>䬢K׼z+R8<<9wҗ'xO?4կ~.-܂m}7<^s=xGgy^xgc̙3h&=c9t^xwuoO<.]C;wn|s?yLS)677C={ӧO auutfѵ[Wm;y07׺h)իWq9c/~  J>׶ p.WțD).L ED=5j gQ_|3>3zT>s ɯ{k{EuQv= `(|93Μع]D(dRQN[Չp$tDfd6죠hF҇L]lRfh|`"3d ϸ9mN(s6wkwgWUAJ*Y!}rვJ\nԩ">DUͤ]C 4.:hb;ss%s|B){~TSxO8P*]#ܴZNL0,K@1l%3s(;\dg倣Gww;;sS@"(ε/?yz~R13GL\7<#7*eqSzs #L+XY 3Nv7GDþI:gq<5xn WH*2>W߇0?;ogΣ2'O+Ϝxd AR3GͱȖpe!Ivq'S  y?MhYkU;@k DJ)TUE5V:y ú Wvͧ6p'PזpzsN;Wh`U> "\N͛X sbeya c4LS8~lg]•=~Ir8uɴd|G=O+*VZ?#{1?/?W+~J)S9^jFk,,д6})y".mb:m0Lqe˨ peg1hŴ?cڴn;}'aw\&)Zpi*6Op4V ui"¥]~&VX\b=,4u4b 25kqKG!ir^%/5D}ӁXJC QQ(Ů_Z\V7U ?RrAi"SŽڿ" !6hGqk iSKD%h&m^.(V E ,u\mI>Q\[2'u so;uL8Q@Aي*q?U%󔺧NS|;O6)~f&ǘ.)<G].>-,+99(fVVL(?%ȇH3QPS V PagX%ۋ\:OxR)3'XP"%Y'ʲqsl91rPBDy1=@;Qg:Se8^Rå@Nɲ jD֣bjݵq:wJ LC ȩl2.\fR, !Q$eΑuQv9#, DXstc68G -Êy1gLC$^L՜g/uڒ{z%V0,#r//\0sQŜk&=01pC{*Í<[Wɞd޴ nv(*ny悦ŏ6ދA Ash ,.]|qE6gj?Vߴs#kT\@5ef&:z>l$TxŐץΘJ\8 }-`S0cE B?bs,"CPk+(3\Џ% F zH;a[s[/w3 cOJY?/FUGhg 7YCњE1Yl&meGW<ˌ\=dqSx)nC},igfchᬃ*m ƭ-f;+z!l+ܶiޥoNǒug w޻ۀ'_x>8`;WfSĔϺJbw"L'cEXP)ZXp~"'Žrʷ,PC*/B`I,+>O%Bx/c [x紝^H v\ODןƅ QU pb4a:b4XY^ƴZՠ|ӷ|}04FPHU]{hm3DpN^Q. G5A{w4Әbrx [ջgSC! yε*m G#mZᙳ5Ol M&Kqhpppz^1 1Akm!a)-~pHʍ5,tIee\XiALYzMNcqaֺ} p=ne4{exd⠔@%PXs:QiE(u]i&000: @C@*ֶ)'upW+#m86?2Ox)</ts>5rfAWv}CRxuҍ r_}wq`.C0p`*Z4V(R"pV:vŀ? N&9K=;O9\6fIYdh\ٺgyo|ƫ\;u]9}{c~[ĥ&n 8)>&.AU TRQHsP" M>BMQ!`"84SW_#80pm6[kLcA)k-Nnބ7-8s~TmLJ F)8Ѵ-0mZT&`\kѺU4ÁZ1:WTzy}_H)Q*x󍁵Zh]%hQh gaVPSZxM$o-%k(TE@&!0BR"G!TFAqe{ wy7Ƈ5Flomacc!,XY]XZ G#,.,8k1m jq OAZkѶnn׺Lx+hkjCaGhA3WS%GRкJhk698G)͖LϲYcls9r\Ky4̕ hhO[nk~tܖﶝb17ymRK(1hhged`C6Jr 2v xjzZXdRἉY 0rSy)^n欪 8yrren;VKVQY d0;qra/ G%wCe Pu8{Tp+܉P*h73Kbu5ICRs%u,_?* TZ<3T5 SU`ľ$i6ShQU5;k[hm`8:@)n]t*.^a{okO+}aR_[Ŵn>W qloF̩kcd42"DZp&pLPX 3S٩$L ӑ+ %!," >{>q,.-zUX簴hP58y\hյ5ֶ +8@ !s\g{ x'~POn]'Ti-TTƀóFU91FØJޣ4B]UMk ^]8si~s>|ȧak?w9K `Z:RAR@ؾb" }6ψY2 L#R ZPHlk e_Ld&Eyq ױhɭ(5OdFtD[VA]U!.hlc ?Kgpe7pa. I9/ZkTZ&!'-)KGA!H*%QJR#Y=Fi])IJ(2O0]ܥV%@*y*xqҝ& A^ܜdҨ+c4jQYJ+ * _+ԕIU Ÿ3h[ۜgXDZx⻱~}_ħ.,B^na*M&x,fj ]FKW UR/Ҳ֜QEy-!*+6PYG ^rMThClpT8> W +K`*+ e63C,k y xqűM _1|3!$E` QФH<5/m447U,Li]0%2ڠ,<'A )Dc {a^eie>Yܥm,--bk2´q𾁩< f7}]=Q} /س+;C;9HAi6Qp¦c@>lD%H{di% '{!Icq}G={!"gCZX\ħ:vhvA >< 1cȢYsK* KgK,\ߧBlLPd!3QDykXl:43;N4~ IDATkN߳RZ9煵# ȶ:'8t5W?7[0`{:dN4>{h&R{RE,+(qNHeX!6s=uY3tXGь7V83~D2 }0pΆ:8~:&9X0am+Dy"pk7W@hѶi ='pD;y EIu=P#^]&;b9C#x̻ʱ֩ޫk`(S9]')w%mZ g4`Lk80icj'w4h=CW--0Fy2m1?5ZyǰT0`6켴4SR{4@YMbv3!!N|WZ#g1H΃<7Hpu ˩>-@C+jLBD]Wdμ2i:/ {!>w>"\9:g&4@,MEke5)іh[PX9fc L bf-yҥyef>ș]vh{\C&.kF4AIS!kk1kNnVamm-1F.,@)n)-`0@]- kp0 }#غX3BLp f uSy$$=-DMוP9V =|$Zr΄nF}CxӮB Plw4]YԠֻ3f`K9pH/,w23ϋPd )5p!d/0LQ*[?c6ށ=9I)y, ցgRHă+f i[tgy+N&0>7vk4/隈o}}}K)]sB Zh DgIsކA yhw]:b|^|P7%GNK~n|tY=;)y <*5}HC9y#UĤYkA& 6}J)yosI(ft$R0q1SbSSYq1[(gp%k J#$u!_ gxqڐpƈ(3mڠe4~2L`/j4㴩9=:>7ܐW_7J'mpSљ1m$ mQ 'Ǽ+DwrH0+8afw{=J*bCo+|j$Er 3p8wǏo j](۶%(xON.8Y8Pc;W9H[  #'E vD|M?XXXq )R: J) cg:boo?B 766(2-rs-$ףּwR:x)` "n4qaI\y#GdzdٸlɝY2!bxOWU8bqA7MNu]cL4 N?6!R=mۆA>Q)cye6uցm[X->Ƈyj'.e٦M50brOCzԅɂe@#ʰf=Nt d1dKv)0yyY]"BckF13gВ%&+FTJj?AAS$:T ;F\Y1//}U;ߒ%]xuYf!g:,0~&#Vǃzǡ6`'BAue~ |T@O[ M'47uBՃd~I.aL-SFl;*hm#hNpa ` z68!Ni"L%cZ `M1Yv:NWm9&K%Np=m,33:#GzbM;rd+&Sw`(*Bᅪ h_k5FLť@}=n>o@8 W+0dD1iP/l_\fR2(s Y$?Ј5rql%Y )(-Y`"fd6JaZA;v38簺2xnF@د"# qg1 hp3(ȗ@CS0 i#$LYORp*PHjW}_]ŠRfQHq8i BӜn?~47:Ѝ"}9?1_|B׍x >p$A^ DEP9HYP_9VIҹD'$ቡ;m`qlmbPR PQhSIѩ`K嫫 G7v0"ՋC7i%*l|Mhɑc1aK`'TCN>}X_| +p8 #4;WwR*j%{ox zә#Z^ P J0'D9f/8ϻe?P^F+c4lRq>Q iՋݽ킏Hc'N~I,/-caqv^u#:E1 !N4)zDP="WqCO .͕Irv`IˡNQB4//-y ƧFJaG!VW7 #.NU 9k(X8_)ʪAc݄-raҁ SRQР B9>奺b*(5H9dwLPY}29RcQ#d|5T?^Jz0h_ eL3]kD@r$R 9>8ssMdj8a8\8;e~'oK?vvh0Be*\PDBO9>!.D='!&fuh$R6)f(N`AՋ2U":ߔNI+Tu(;DUA tT0tI*(Jw)4 _M-׬UUQ W3ғK@] f&iB3)(⁕.9b M"8(~hC;&P}?@%Ű^3 %%rDR TSU2B-dV&EUh $J/4:J f]>[a)a[ Q-z !1s-c*xкȄ ka 8 `!ZSi8B*eh?".@AuxNdf7Ζg22PNNɢKǐ*(tgs0]MajԪSP,&`A*͌Ѩ*:4U q2&TyD@F)эсSYt}Ж`rt"/N ~  ǭ4G NS E (ijhb]M1خTxohlfelM`-%pcQA(ˣ3ZkX'p rFp,BZ%;@ qaŅFC9mjOSuB3c4aC+yqA$rv{t(I8lf"Riq8[h^ !=;.Cm*g`02 c0+ 7*%KSZHZiƜƨfn#+ tFǪ ?t0yT lP#y{- :v"qL 0` l*?cJ:1j{"Z ed@X|iU@&dFd!bJz?EQK$ION-MB"Wڗ$Wsޫ˸*2`Xfb D7@1`b# y%006c@ˢ5l(rk\ {ߏ޽}fŊst5U}jJf^2ΜWigI!XKLW*-c \C "Pj$V)UyLXېJK+C75MT 6hWj&74^hG'cVJ}sd(Cd.|-] N7hyA?~!VjFԟC[CV;s WRvbfek  -v7Jfw RRC6]dgT!2hdU*`hNNI\# I݄Bo2!VXQJ yaC1ꑡVQK}٠ "*(-2ttz4[B,Ck\B,kں=Rp-u@d%*P0[C?w7ZIkim=3L*4'ZKΥ7ˠ)IU&݂7r͉Z$4W MWypFk&d4EuSbC2yMHX%MҺ D6: cd3˫]g#-ksA[E&/4::C MQgiŽ2>`׹)C-S[rirrޡmOFצ?4WONr_k/UGc806ǨTOtӓ~ފ2J{.fASP&v6͛"cϔ㿗\-nRsl94TI`5mTR"J`d>c]ީ۔v/=h)]=v4a)'e MPH`n\S9c ]Lb.T.u8!{mF[[b$*`~8٨O^;NWs3yRĕ&;mM48E=̀MYc(UcPmiexqތ2u•2M)"GoS(ktUE& R5_6[Z 8opUlVvydH-7ނ2AzQ9bULmB.cƢUXm {k7eOitXM:w˼xHܞOѬBi-=^ idNa ,aDvG>ZkNw1O6e)G88)srRDUXoqn9aER=ՇfmCzTYnbJU*PJ l##o*X#..s#KyV=gkV ւȽ=`ucRN;Yͬ"YJ|ά/wҬC$y f? #lVb>hjMvC] ő&B*5<0ċom!gl7"w,`v US*_7Hίvf8Y*S }Rrn]j[Kh`oVSK> d?G=Gǣ r3Gy,Psϒ$%waD8r[v38l2i!Go?HvG ~>$?rS*W *c4 it2{5wdOפV (4Ѡz֌H hnPnfxUi"m:gH,hko>䑪M?H><Х*kzk[|[WwJf^Maۺ8k)yH i둥<|k? zVQ@,娛*vVLL[Ghis r*UޯCs |ȫ㐌Y{V"M௫{[@Oĝ e\Cxda2dD5q%%@qH~5M19+z r5Wnܛ8EJ8 A:PʨTp;<1XAk.:Ub\mV9E53U%$qhQ6(Wax=88r҄`X}FaYʫCEnǑG4ǒȇrW:O#)RqءLuA wCrv>^5n+S5t!a?G8:yWm?z(W#*Bk&!)ߗᅥbm2cII>)Hk K,]L KUk~,'Er[J5Îux$UݛmVZwu|\MWl-UBW+iTe^MViQ` KM47;E^5z^C.eH|N)+Ҧ'A4̾5m:HY/tnKWd`GI{·)To+,!G~68#@9^yh&RzͮQacqHA0`IoC@ \͊ުU#{I/ɘgUm*,j"P$q>I+Ԓ$issr>f~h/U8{5`ᑇU)EzWSUvU_$-rxD RӣI1׿w(>c=Hae.<tb ʼnœYL'F3r~bV| " ZVRڛ:9kO6"3=HzW^-x߸hDEpkekg9zy<*Rؚjl҈%lL"RIvFO /;S.4ʲCAv2zjK&g Ğ}'[qķV+"Sf"1%"bzG4Z9){'R-eæ#cR7$%O1xU]%EN1-)Z%ӥ\"`e[gәB-NVɧ2bI!nec*Fc~%&AZɞq͋{x3Psp;>^?WrF)oq6@2Her)C}*ř[݇җ^9LoGJ)gȂI䍣+UB2d+-n e嶒7 wA B<^Qw½Z\$7oW/b4*zD]Dv'GfڿK2z:yWk}56ZSH͍Skg Z%op7A׺ p÷. /t{Sgoٹa$nX5QN݄ѹE `.m-bDwE6\Ob#NèS I(Dgx&Xjdcgh6F|8 KtHPmDLaq.8M&o;Wp]mH,˶;3]p n'|,(Hm$|7(ZvD&{NT>`;ԷVմZ)_Cnnik*V}vnn=i76킃%F ka|u}20X[|ӊm?̐Bn0\:^l] F`wNrǫ=ʏetagLa']mfeJpzȝ9̎7Yэ,Si1,#tu>ɉ㲌mI~f|rYDcYĝqt ,n{])?ܸfAsL6-;d U>Y'DRhs>ס[d0`6>gAbPV],*j,63DUyKg6>#AyW޳sZН" (,5/0oH4?_Nj7~(896ӊr} QfbPTKro>$wT:мIkN7 |$37L_QͪKf~ w୩uE"m͒-{nIU3ޥΟK^^Y, vTLc#41Nqu#R[|1,k@6C]zCV6kZAAPL9[B-L뛙$Ü4ʶPNT v?+-O^t|MbSqA:yfFDW6MŜNx}{&q U±g1[c IDATקޖT2O;㘶%b\3 OR3ȅt6E: $+XrIV-آN fq0ڎVu[k|{ n 9Uq+zTxbCJHT b[pϸRP^.ޖfcْtۜĤs[\qVn0Amvw+&3`H'6 *J>ME4Ӟ7φxΓ+Z.R:k> EUUZ>Ir/$vd޸ 9ObrOCU4_xbCؽlC~FqDAV:77G,?XJ KL8it&Z4LR[~K#۬&ێM 23D.J^"0 Aq= l;+r] XEk hEsRtsUfRWQUUi¹M{ՠ3oPͽW30Np7'.Dzcߞ0d _2\]`uZ,<4K=vamjvq7xF* -)pa6i _rg2շʂ CV^VG ;.,j)V?RciFK p-OI&2iCbG(.^ m9b[ ucM@B'6 ciLA3,G*H '^]nrangc MUg#CΊƅ 0kʩ%oUT:eoh' b[#4~eqR54cՅJr#'G"E@9:ښ-9Rh %E2% WvĚ,mY){+t,7#EmtZ6ۡ%|UH ABXi/Igc j6h40g8OzaI@ G:0pd'Vj=htMVtiG1`PQ "/ Ԅ.Qmʹf Uڸ5qPhl.7 EV8Y+Iy =jTLcoCr$!;gܷS |I*;_իb}AmG %fDZhi3ȍŁk'p盗킗F ' h>; ˌ|H?uR(N vi;C|SOn3Wv ɰsA Pm)wXWx\$a-60?g5%n:{mu{E(٨ڒyY1: ,ag#e5Sv#W[f$)4ZP٫Z)yupt"؅>!&mOZ\)/cfVqlܘ|xH6\8N )~]9|cɬUU LM@JMUէ&.54%1 -Ԝ^w+Fn#|62T [݋j=yYK~mRYoB7'MzWP-`dK@I"1[cGdH:SaTNp30u!CT) 1PI)ɮ=tE]5NuhGl5Vel'pFU-x7-էt[+=GnTC w]z~fP210N?0rZ Ҵ7[gA)A0f?V>){+N8edr('dEZ˄2~8$E3?Vz4AڊIou[݉2o;WoG~jD@PH6fMSOj37-v$u8[\@\ b]Yq `XR0R-[) Pg6\ܰjy&[6RϏ&'Z<iИUF >\|1Hղ<+NF4k]km ¢₏&ۻ H/h+Fuj!= ߄iߘwC ʵy(._1w$O!vE6gD?D_D8HK-=Ekb{-̉_GAT`u3jp'p;PFwڟB7Z]q%6Ut6 ?K쳦0-[_Ppzc:'k&u}P!rW Ws)]а Af@Z/^t'naKx޲%,6\>b#1Xj/S)Eh>DIƂM;.pPrAfѳ\ h}5/cт֝e |t++;d[aëH-]q!QAD gfQâf G ?';2P%{˿̕ި ajF_=M덣WV`S-%nBA*/baAXEԜM%f! uOjK.ܢ߾U"ly =#جzQ1;:ܷ'Kd*-b0>nQcԕysc Dѝfd4UxbZd#v/hcMi&pE4WSMt $}"HU|Rte`Gdv6@%6Mp6bxak?K-!qzv+>?F'S|5w0L88j89{Sl۴x߳)Ni~dh @'nX&jY)Lwʋ݃[VRI[?|cT(8ĺC 91 HJY8D*^wHF-];Bl_v#8zh1]A2Y;!.'[r jN!X6E̹ޢxFSDؤf}ՏKp%\[rN]ǥ"_7lS*g~9{%X︔7W1m.U5͇/f C(UZt6!6]$sx%F²W63T`kSUS:[b!lyz*X1M)Kcp݁!X1);,5KZ`f0tb-Z?n䶼CBlUyfq@:0'Dz2VRHL~3^|I 0b-FV Q0x:='"l5JhR4ߺ)bG^hzU6Z9nJ $:T3t^(RkcD)0Qq% o; ޴FS~nw%gMK(AU6 g AY#xhSHc~%jn7O:˃ nX=ysbTKҙl\9I k46BcAHj%>MzCB[ k>Ygg4f^]hSfV5)yRG'-KLaq Z6מsf ]ۈ">n1W賂+?A Vi $'u\A~W/n\$ d.C=tEd6%ڗ q5 #O>v:9\YԧTbJMEbqd6Gimm3HВ"!(҂,xP尺^ML:ȄOi31!#CSjFe]4!+͗Lf N\ۇd/g:r;#. jӬ*$zc hyTE,Dđ(nO/dH(;i]G +&pRG"޽u!ȧ%M9@Wqg bhYi3<:hC8C> TWgI(÷扖g$iθeoK4b<@X|L,QĔlKEzY~U;NBc3d&$rcT]Ks(@v]LTeEyĢFZVvH[)DSd5p5':b@,٠1,!6ekp릾a:h_9078)ggQ4L$' 93QVXJɽiak+gtYI0~OA8Wl+1 U䋢u4:_ W'1It΅a(N Ձbeï~}i'( pm֛8GO1"}I>PH;he,^3tDG03S.PD_*pU.֞>7N8#Leʢe6,ttԡt_ºv$ɡwS$xV@VM-Ƀ(Ԃf4ړ##j_ ?oon.`jת:DwH&ĶQȝ m'me&U:HrCS"VIEeQyW5͙ﳧ9z֬8Bz6q6+O{}{dX& o+~I+fUf"Ԕ!AQ8qQ:!ߩ{Ar˭^O>֘4z=TϣH ͆E됧@0lDk:!met$FDt`=>7m2VS/jYD:recra͞,ȋ_Y7fV=:|ե`@x=:pAcI$ZD'*1Hqmx2Q7[3^~=Qel~P՝@Lhv89Gl`حt i-!A}j.eƠuP Eiٓ}@þh/m ,k, > 5jOGЙiu  U%T*'ebQ͉GZI t NP>k3d$54T8Aaae pFyZ-]kJQPdF բ"ԯes*f'k=J fn,ñx|œ? /zRK1L9}+H$i2H\%LE.ӥALC1pr.MɱMHo\4 d@&Nlb6QZJkvyNRAstՋ΀tukKzȾ>1rm ٴECx0|@gE@_čXh\axBMqiEI?His\)->=8-e wnù|U̯Dc\n(qqw e3pWM` னO1udvXQrޕNb\ }Q8}D>Xi;LcrI՘*c0PϏS+ A nF1QDw#'hrVI_#(E͐sx'h`dU^;nf>PcwA޽L:<%P#fRl%.''%~q C=x3GRᦞ0C_ I4LOKM7Eb4v C=C 08]3O1ZEZqxSV3ۤӡ4K!ADVohƇ^3 VÈvdEBsx3-=A!QGr>˓NR2sVg ,}E捱ЛN?&cN.{)(f&g6iV&ml "Q vDЯ n2.mN\΀i Pf D}duNu F5Tþ >s/] ,Ed6X} nsq Jـ땥 ZV;KE 5g`g|} >G؄`Րh]ydgWWڄdZ/K')gBfvYC }au4̢W6LJg|lA_OG"yiy<CX{кE,( Öd)% Ki_,/a9;Jn:;,\CF?/9JKjK/@sd)Ra93 s`ҟJ?[Z|s~K?~5g)|@~7wzU3"՚eߧ0T^(C2:JLZq4d С'3ZSeRRD{L51< S囿GȇR3?#|AG_GS+C~~y>w~o?W~_XP < 5xH!wU0e藮pG:a[xls )?qS諗6^f$3_cW?WG~7w>3[g?-Ga^^H_#?xHa__%?n(؛dyJ9Z"{|Be!9lzupˢ[N@Ch*v}˜&"J۴8iQOR{?%=n)__(.>roVy|#E$;4 Jcq_&֯Ҿj\XP}o VUcb޳<˻ӟG?7?&{|N _$*{__Oɏ. _17By~R>?/ D~>/T>W)֠>{_%Ÿ_ֿ&۟"Yw_6$6)u.m%}PSST+y~gWϏ.ݳC>C>>/;y$_ϋ</WQ_'A%$xCE<:U< v1V\~̗pvWIENDB`usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/figures/shell-files.png0000644000373100047300000005547312157071104026115 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR3ްsRGBbKGD pHYs  tIME#$ IDATxy]eu7];DB0ϓ ֡ZNHڪVQ+(:[GmT)QQC $ nr= {?Z?ֳI  g1$ϳw?xy__ \ *E( n(Q @DDU*`Z"@+P+ALTTUQ !-7Pi4Zc;8ebD`(obQUUzz)J %w@!1\g!՟JP"b" ޙD@ HT4gV=@QhWC@|eAE /` P.Ր5R(b[HP<3H{)[!d xʲlhVRbC*b%TDf W8BB=A`,Ti PTTUmAP 3\ʵqa^ -Uʪ*L$AF$Dc;$9u"9"^ lDX$ J|~U"EP $A5N!vT#ƨ v @D"2*HL̪P!!";8~@숌Ø!QT{.TA`v_(DjRStD 33\P,"=%@ e_mόZWRUfiZ D̪`&-ƖNayشW!D$*bƔ΅gO;u`{" nc -JYLF-l[+S|Ȅ!bfb4iˈs!@?I3>=w/Q۩m݈a,Z~dK1 *`K0&/"h@j9@p#b"&r 8G^WBE cv%IJ 9XE%&rΉ /DJ#B!@qv@b0jATTTb"*!GIڛQ!1GEo,D,qCDDB$)296=BR1ۍ}4 Tո D [>mEĬJ DbJs&!92&(`dGD &EKD cRlHPT1TH ߂Q@ a!(48r9H"h䍙ɤBØX!BŽ#?)q^lj8OB Ǫ %RhPQ%[4)`U'fb@$A LP"8NDLLvML]0+- qV!*L0SQ #LQ[F @Zp}GT#D,rG/ lHSz( 1AT96U]F(IԲu BD6UQ)PXTD "JFc߄MOQ3J{Vq0; + 6*` GhIdnŎM]56 ,33P # 76-RLE\hPr, |36w L(T8vPEM{"5g76A"I MQ E0zQ ;hFQh Lju#C f09Dhp*!\wD,JV  AUU!(;*U3f`s6#hMRMEnTA抩Rh3wlj^F6%DLe(aQC;gMsf1 hR'D̬WE%eb#\'{).Uy6.42|kt3c7cǰM,ԇM5 яXkS숉MN hCg3p+PAMr2m!{vG  EXOifTE!FLEu\XK3ZqȔƊDb= ąEBY@DTd#54 Fϖ?\ؚ#r*&dn,#Da4A ?@`fGGvo3;"of"ؔD+3k*>vMEef `vD3cJw)dtm\!kD"iі\P@Mu1(R \Y[2jADC3N[r"ʥFY"pۼfrti"TN㢪s""(1m?` g߅Eu8b^Pl sjO$A2hLcz`Rm9Ec*pLKc=j# /]*K7 S` S"BZTf3RD#? WGN+ۗR@Ho1@+YTOablRAwCĊf{D @- ?s3dw`ȇX K9v雮SM "= 3oݎZV,&29ޛ‘hC8XX-B8xs 0J1 N(Ed@c5 va`axguP6J"Tαh>L*AMKXn#J 'V "HTT, & ABy0dJ!,$MJb%H]轶}brzIP0ATAłЀ 4ˀB-Ap>,c'PV,""8rPIH:ȲijI KY+[.@UmD5f$Q8,f \s*DE@B&,V`YSZE^;"%HPgXĜ4sE\ oO "* >"RDm$AxIQKf4Ɵ HB |1$AbjQL!51%4y%=` ["Mt1oJύ9I)+P{l3!`\) ZL-,x MP*UHbM(ޘ(U]-!}\P& B|b j#PhlSK"BS4L:Tა 1YJ$Z7*XDTAE)W&oD1pOA^`T)Ռ9%x ^H"#x)ERӫ@B\YB4W8& M8 0BLU hP I}.tBj{E`D`%DgfEXjbC&C;;HEF fّB& , Hp3" AK+dz:Ų7,1: *AS;9\ 1ר5梓)KN̿!{ $A $P¤<>F\Ɩʓ6Al KT 1_݋N-K" IHE{u\EG[T-K"IE\a!/)b |yƎ%B-@ PvD,f'j޿RA}|.X! .}X)U@zU2)(, [p@<K,!F0zK4,-!|0T}y)DA|N[E9z "츬ABbKA,Z^"Gk) BEr5cKT4 8EJo9 YITɇW  9{/ :"@r`P,FkD@GGAć\`%!xV Ļ" /T@$AgS#II|8QHD%@DIM-z n03I%,tD>kPɠXHQ%H1b܂D$j&ފ,E B  ab >˽ВiP$B26IA+9mR먈%eS-(g>@tDH:BTb ^@{!dSiP4X)-boE,BE9(&$Gժ FaE-ZT#W8Y$R'ԵXIpUL8!Y5 AMDT Y{1)ͅv2L Ĉ$ o [ %IuXKJp2 AB!eC|> DAr"j0|{쌟8:r^jAD\J ą%9׎}>!J ,Oaw7kQ!kIf!b *"bu+>ܫQL@t++AT,HJ}',YˀseO+Ver v* L>BPs} DHςBSȅcV>y*HUAʢ1rm5AKHL e-֤|)b,9U(5̑.v5xL9˲̷*VVH./2 T4^kTn Z8r:))āKϼe+7xag(sb⽈jԺL@@!]GA bB`PCP꿠E/fzꪠ*> iX Q¹20?Ʋ BST;ATCgXHHd*CH$ U91,M"& i y凴VȐ}D-2+$ĹHIb,8ژ޼H!0:$w^!5`f!hqPK)$%9^屮Jn6YϪeGm,fcQEĜ H;}Œ1 )khQ*".vE94KNRaIA csMfɜDܘ~U<}Ikԗ ֻoci z?^[-3I׽%̙͛3}e߹o޸iNMӊsI(!N@̎Tʢ,VrR!b$ -F:ԡ&\`h $sX8a~˷\Rf!|*U{4QZwCOFӶZ~¹_?|JRREdu aui%P:If {J,\ٱs(F8vTDYD*57򣏜ڭ7nsvt +fpfU:ݡE̜B%a ʉ23 vN-?}‹tqm-2FIooWdwpDg;4r9$ʲjZs+[6;>M~_^7g$6]cu$աYE*JƮ /v u^hc<0wEn|i7]/W{~2ҚSOsfou+}G>O|'5}\?4*(D/P$"M&Qe{B(e5/!GqnFU7RџF8a$V !$x+r% 8TA%gϝX=:1Vk{?|S:Y+*\dҢ}}g|uϠ&ፗ}#m]Yկr2c'N8,U:իW*$ڸ`p)Y ){m %.m⇟U^g#^ឱ<[E(}~h}lj}guwFiI_r˗~:p_o>{Fpch-_ؒy~=ۂ:51} [Ύwhʀgwdkf~s!vHNGv09WvS"@AK8f7,yg}Z=鹕j=o-i웭JdC[V//y~zåoկpm>*U̘x2 ]5s¯}+n]Wߋ_pʬz'.{Lv:4%l&3iiŋδQiѳ:K*llG#ƒJivi%uPɲLjCB\_+ԑBfFI¡ pI0!,8TSy$JDY W wCSH2wرq_~ЌC\u5ҞR%y{8$Q "(Gi}V^D{#/h?fFV^5|#z>Ie twwO JalL A=ZTIT煬;KС=3fزe@loDj]Ux"IWwuHUΝ;00pw& Зֱк[bGI:kQe]]]g}JsD5Aƥp[ Pu ~P~]|ΝOxY6RlnD?0DΩ S`ЯOq)fqwTbP?6Ѡ"(8:N\6 A#A$Mf #mt;ԡ=MIqm9h6\]P:T &>찊 _F'WiСu73m,cXa+I1[P,y8P*m\;PFTب85N}6)4ۡ=Md.e1^1QAڱHq&39^=PfubSl<)"v eɚtCOdZ;vo6zȤ;6zCSMm'0V%'b?DP6-s|,FBvVCz e,8`L{sNK $7u QxYZ}ug )9r HA %$<ϪHHUD١Βh'2{˖ͥz=6kŲUιm󬫫{!Iܷv y%+/oZO Ǫ2!.ac34MEЁ˝v-_9gp Ͼ%@YJdѡm|pHHtoE+jяkezzz{+uS񖟤ib(C!wYY;)1:hC&&&/<,I¶orá6nXp!%Kjӳ7ebi>W}>/yU3gWne{hRaRU 9א bkT)H Lr \AvU##;/\V*͛фD.$yXQK3fܸqKUGlذjvuuO,`65ksylϳO?}~/x]dsCهo]s|҂`3gĄ8T:>$=,f$c3;t`h||l%iB>۷];wfy6c̮j>xjjWljJuܻz劕Y-^o]] 3KbvYey{srM~駞N|xlG&n\+?0>=NFFj3߾Fi왃նW={P6ug3Tzfv5k2g%1kR穪 HPQ(DssgvX]f 'iED6mz$˳3g=Ѓ'wb Du,V\xY@M Gy̮ѝ;w\u;ȣ ǟ[>sr{340֜moUE%I֪cfwEϹwM|W Xt!G˥Syk_Mu_]h͂O:Wqfb"جB6${_avHFSiСB##;TEoW3f̬V###;M~nݢ"==ePdobZ-aW7B-[zz,VFnҨ7{)Rѯhv%]]]W}N<g:=Cm$Rֻ}7"IDPPȷرE~ձQ//|̿oQUw/ y\xDY_ԷCI 9vL:IqCec=9k[ع3fmL&#n .[lll^?ë?(gZ/}Wҏ]ܳ䔓NV*fs׫<¥77)#ҤۮKϹn[5u'[wtNJ~?[Dfca8"Q h3B6e:١AJ2cxƃ>xC'vw,Xph,Q}ߧ}hNLZuĎ۲,߸qêG̤sθޖ8wiCw;08 _r b}y./~]_zW.9-M._6õрpGbF 0P$9t:LաB}bb-K-Ξ_t>3Yss}FȦG/^BL{ep=DmA&"}y7fynWUUA,!˼K+Igy N*$kVR&|֢4,"?W8vι;o?Y]3WۥU%rIbZiR A\ڙС*Zu .ĥYZ]bZsߚŇ-7==={-+J .`^_t 7=l& f5|VSF|bbC THYU&ATf;tRՉ7m<00UBlOn9sڕa T+4MW{܍@nA!_*$YP$-YƜD @Ё4I 2wabO3i====n/iCePtT(k"H &br@C2FTT3?C4 TixίysJE?ɱfRB`KPrbBA bHBڱ@:9OzRkbkXPt,ĞQDإf e@I@C.I~̧5I2!"8n%>X9bTbĈ39 P vf hL ~ HO *fچfAX K\iUѠ&שB g[XE=( L$%LS%'8fĎBb.)pv8Ţ Ml!9:kסo1:iuNcNU'P8!;&C:&Б G0;"@b $ ql*Y=NQ;)A#XWUxSס=]~SQ% "ĤcgD!tNuCOlWU+f;ԡf"FyEgS] A,>Yuq( efJ (sv$1WH:hbg9P!\Xؐ6d 6FSAɏn3}ŽfӖGӗ}0ӂ?7wA'Uxu>;z^$ hW#gA*R2Zvn"38IVk߽9d~g{I'\oU-~_uo~Sh DQY`0ę3QRJy~)g`n"iC1W;}c̙_™nsov@+eZmHI?_}`04IpUX< I8|P(!I^`޺WҞ}mqp@ ":=RhJ駝xѼF}d7%peDWW4:+Zmb*4\j7;l[ $zGvMLf2W)3;Q!UwZLB A M"~c1G?ogU+gYc`d2NeMZ o+@_ߋV&MAdEUu.ѩqNTκ gUTkݺ4 [bcѴ ]\wj5'{##[گoG7?|,\hzK6^7t/̘1hѼ3&3T6')"-N'PF4헾@uᄉ.]4sp31s֭[NZQ0=(xM:p;;6z;LT_;~`]{/K0ml&,!<.}_ӓf[֌сC?3z׭xjeLҩ&PUÛNmPڑ*l j2:0[lXV!8iO]6U 'n2Nu1۶=P]FiG*I#-3pnDRf6>xymddY6v;6mvzkGGkΞd %r i.GI ͞]Sssnyz9{ȣ $qcccgqN_n=k;Ó]Rص'OexWrD%I;\7xQGo߱-0k 6s'pL8c'"WRL)2̮q`Z땂VK UJ9Wm[~$!9v<(JUi5"K"vI6Ҵ쳞_#.]znXF0$9'I>fx?\׺uky9c6o]0:b3EcFXXb*)spz>5$%9Lj%͏CsBϻCW[nK\M+@k!`|1{XN9ZW;.[~4I1 K6n@&-≱@TK STRpL@B<8&8BAFp }L$̎صZM%$i cL&L!kB'\yR嫕"zOOx ;rouDшm萵JrTf TERM8?F%sYMPv),˫Պ:&33;&vڋ~_L#Abڌd@ΝmGu7߼~Æ4Mmvɧn!1Ec& g)b3Նa+5x(Eh(#8αKxɒ{k򵇉$JDy]C0cu)DCCÎBmP&s7>I M[%i%m6Kn۾=;nM?Yg:M$̡ќR޺JL8f8;S2~71U`u6G.MhrfjWW=ッ/x{{KgLغu] !nh-F}3g[qɒEr1ǯ>>M5޽uE KSh4|JZ;wdfdvSfm;5zrvߦ3JL)HncbCVj6h׮&KuU|aϬXzdwmbW7ݲ~rrby+>Qk&2}"@ιd&k Ïwu'{ꩧ߰翸90<UAYu!" ljJ Gβfsb箭FQ'*P2V93{zP'q\>)a~TȳHfe*)DOOie.-sQA9g<϶x$qOvQi4&N:z}|s-ZЩJ$;vl)#L0M[Wh ٨;&Q"AE$RP F-3w_F{޾!k1!f&Ďv^ĚAxj ⟪aG͛7M[c,S\>:JКox?[ 81_6"iGG[==IkJCsl. x{Қ_tu ufm՞㵺P28m{}W Zpi}$[wKrc_淆G,Kkr3e:KmoO>b_yы>|e'qZG7='µSGHiPIDAT?eQ7eomM>yE}OpËf ?Z28uL5wTUYOp+u]+ڡ-~_ߎ>kn<ywIquǽgÎ;Mo>X?ut/W_[s"I[3NU?~kSm=pv~OT?~˟3 =] AeKGNS P24w]Nlo˒{W/E,oiHs~tu0cH<  0XJ1fM̥R8xQķϝ{.o[95C?j}㯭QQsԸEݼK-sP`~deɵIS`͵M,9些nsGQ}wRG9i3 t2]T7+X?@5w؝wM{p^կn`UTa˞_[^ۖ_įH}~Oftqm_ WZwY?ϺCo'3\쪁aSD"ӞnZ4VlРYܞ.;88/m 9 o+ŏ?Xܟ5{eY=˦(NO۪CPXIZh[E`$ MX`k 9dysٲ||z'lڶֶ5랈ضN&)-׭ە/TeyGl33k[o}ېd&⭹y ywfK_yqFǡa](XMиiKLX[30L~/)֯'ΝȂ_~o};uCֻ[YwtDx9 SlhnpF!0e @D xkwݺaXXEXkZw/_<{3 e۩d{*"ZN?ɵ5YԝEXD3=Y]!ڶbѧ:ncr%m&: bLs^Nô$"DdkmY56(]aHs::xI&m$֤I~nа K5QG{G $Xt1C!R:ct_ ~[&$\Dͯ*GT0˲_,ݵo]`aqӦ );b)+ Q75HuuCF۾0c(̆,To@0[Fvw$ 4ۺu3gL$=Ah,ƿlYG~ȑ[_v4/eR"bY9!,Tz\;Ih@wz Ƿ 4v ۰iߏH;6EB5B$R,LB6%̲ki76^ _Z_{M\]]Y{F NcO"2%fJ9w3 C·.vwH<YO-15D.+-(=ADᶶ6"m]SSk-3X"= C)Y!ɦ0Aba@xӢ$E@@NLle^Z"EJ)˲~65uL8v˛D`k%+g"B= geN6kFC"L@P@=AD',_[&ҶmO8-0{e{H$6,}ykYށ56Cg"*8haңJ̦|#"(H¶v3 C ֊zk)~;ǎ9bſ7443&!O?[J1㏍ƶ ?`J Rsd13Ķ/D`@Bf˧v;f)O !"ҒR8xp]g-cdAmmᎢ‚~y":fY"moؽy(e} MƸ&<`fev`feLfHQR❃BG"QDle}[6S=#T2z%{j=41E4iN/Ħ EdjNҁ!#$HFaC0/XAGL wLDpϙ9͜1jt怄Ebz݂~6aVa`cz|@s{]CVx޴"Jteo.;fVϬbXP"Kg<3\WPXʕe%MM@Ύ2L L=Dʶ$J"2+Tf>IY1SR¡rԎ-#֬_8n@MUUʎ@Ihe3QQkb=WN R3EtwY$at\N}pn@Pm{3BHT)aք>x}FGLCl)@,_SX%=m]Sţu,lIYۃX3/D$$ L gk+Nc^*PΎD2],_JA$D:)?T̜^O06DaGY;thk" ",(!jDFƵ stp 3)eIrtJ rZ,Y3 '1[kJg}ת̭B[I@)bR@MR1`-".ff~}CMu-uhgв::‰DĶ@$RJQ&0R"}Af a3[Q2Ib&5kf˸jջnoTNu,}ުR)r9~ w)c]H+5N˲!̀޹ qo:ܙ,f2+Ob"HaaabF#>_7}|Cb>)be<Ğ-G3ʺdf毿gKD$`K)T#:'Q8ue^h.7!C%=́@"y"byy3l=o#P(TSSnhQp1R$N( ֘1c#uEWSSS]]/xf^^СC6tf2#y0d()> +Rڠ~CO,˲ + W^jj՘ nFw& Um"[ܪ2?mx3f)l$AD"Öc>NYHv9%rCȟ/v2"Vf5Gwz `ˀh·'!w.5Rmyzk9s|Q?y_[,[xߒȪeO..}߶A6;K4u+`Θ}hn+$8?;kz"x& 7uN:yjD&W!@2ёbWtDSv~GOܿb&)MBSfO~!GN>nssg<*>1zH@,nC"$@SܲpU?:犿|ц7}jι녏l7}7g̼ ֏\0댋n}9MB|'kK4b]-YPxϜqF'oji~s,[^x5ӧM} E@H7h&qh^oN4|aSC߹ңnh;]orle :wGXR'uDS-O{7_hbfn_ٚȜ3w\c7/nb?vԯjE^噖ϿQ9W^kR엿{=6'Qy?o5|GWRUOcr*d7xfIS JˊS+8#NICVֽDYӲ_nR|`0xʔP~#) +u[͝;!%BrVg2m.ϐX!YTf^sɥ#I'f%oᄏo>WtKwUs `?cCiҙ*6IWؖNs/Tі$ؗCڐ_04/+L.GeNHQJIP @9eWJϟj&$@:E!_{ǽT*:~ǔx8U\7(Эe:L;[PsX=#k>TB /Yv>rъ3z؇eCN;a܋no~Ĺ˶H$4Op b̴GH<`щDJk!;>RаYipˁPY R@PsGZ6lM(Nljڲa([捭6<5oN: 7t$ VTYΦMS %l+<$ܼ)Vr<ܸq  *ˋ}"]yPyYH渍jJur+9ޯ8о_qi6y+ʃx9TPT- X )?)@~b{y+P7PNY2盭ͣA!B,+ v\WoP̀Pb_[yFce:oQp^{ ZiʫK믢 <_Y@ئ5q"#@I]DnTEltX<+_Ov;L1g.^[_*_ s/"|~BH ̢t,fu !LF#fZ##hovg%+{1  PX3d=3+Y; NuJÊ0 G*.d2&n8P YJVF.u;[f'tۖ'Y;IENDB`usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/figures/shell-activities.png0000644000373100047300000001471512157071104027151 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRLcsRGB pHYs  tIME  D_IDATx]kՕ>[ c/cJ6W K&D EY?$O%JmXxM#8+1Yc0a]]]U]v$(Cuuw=;yT 6,]<. `ahxsjG*,bs. ͞SrifıLԫ%u#kò؋RD2~?Hg(I)I cȲFRX=t3<쉱 p1nHkURJ*]cIfxٓ6ԟCD-^CDDJ)R@ CD@ v];P !8C& [DƐ1d+cGN83r&=77s>^i؅0M&NU~ Q!C9C7TGmd#Ӻ/al~ !s8wǩUM7{}s0M4 qQ4,˲,4M4z~A!1ӷ?BYjmٌVn|10ЭW=.#='''0L2M˴,aq؉'&0 ЊѺ1 CkEkm鍌,Ǵkמg%amKղT BP^%x뭷jq9c\˶ 6M6~Rͨ\B3ƨIbK?*~3{֬+V,8o9i<-O~2::_?O<`سgϋ/OZgϞ|Pqm뮻,˾ _w3T(<ܳ;w>-О~vttw}Coٲ;|/^-ܲo߾JGudd?o}ĉ~xܹZۺuoQVy{ 5k!8 X'rhɢ \^(˵Z_׿>gΜ-[Ç "ݻ/Ys˯yhh >F\L3fgxw}ccc7or~7|ȑ#˖-뮻 M7ݤ>uַ~7?}իW}?߬[.Gy+ضm[X\~c`ݬ]T.q (K]]/pCJk7b /1"BDD8gΜGyDG000&''_yh^r:@!|ӦMoyllo]c  PJ}3Yr;s~=zT)us%[?~3"Z`޻t҃.Y$}ر[iŋϞ={hhH/wꫯ ٣;z瞻h"˲B?~\3F!aTGGG`׮]]v_hƍ۶m;#1 ^X,oKEМٴkJѩW~ۧow.J?Ԃ Cjؾm+`W\^>@$\}{ǎcusngp.*ũ)uAWQJጝ5笡YaIb}F>*ԉHs90bX,>=sGaYz:p "j5qR @RqUl̴,;?Tg>q+!T4dG'FOi0]19"))ob0M=S#'J" av޲l\~VJrɩ PJsQE 5B}-:`OOߍ0;՝ wV4n!憰yIrV*ת5uTPg @ =G.'{$8EUSQc{T їfX_GuIAض+s0Muj\k2T{Ai]~=5T/$@?TK/a@qafv>' zRVJjs J)fBn quE=&OB1II@<0EHA*2?a#"@1. ; v>' C)r0I[̬c`<,9*2dLݷD΄4 a d}_z빵jR.;:SJR2eD}N ѭKPk3]Фk\#kq7+`3ʺgLJySNuzԫHA,T \0^MpT`2.)8%OK؃fGP>1c$"d:ԷcDI@C1Dw2=GTRuǩUzթ;纎nH$g `, R4J"؍u s1-c[G ֨us!*"(hW$5\JST$I)9ԝZus/ H6(ô+iR%lG#[*ꊫ)&h6z "R("  l̨RJEJJ{绁{+ X+6@gKNMlj*.B\]`XtD\%%)"Jiw!J/W*z)?2 5ZA!";}21 !흿I0]'J9dHEfӓzHO5 P+孧ilVcjrpH{?SXlȮ*ZM%F0&Vl:Q8#GJ`uWaK1r]QU@\>b~c@HNMV.`Le.t7 @!tTIX`S=,PtQL) BŽ}O0SW$Ӧ-">)8)4kKJbId)|=iz+C{Eg1ý }ҁ/$aRt;@fS.6CK+i|Fo8}O5ІaتEg0LVo4K`d!gV(2ƫb}j:Q@ح!{ 6ٱ}S)vĈ)݆F)6^7NcwRߝ D+;g̑ ʘB]V+: 'U:`K3#x^c|E$j+K]vىg9 eI&RJy !<66D%u*6uc[0^u#O hEɾI! ľl'0?=E<$ H `fM}1d 5kwYS$uqȐL7ԇtП0Vcrh2>d#atpN!GF~KvsA:LOlyY'!ՁO)I(*f h&h:}+7 Rc#t9 tOuaK e0ӳ65Gg;a#Q$Lݣr陶hഺMH)}ʝp->Ǐncss{.^^a0sz!{.\eYx׻ޅC!oįʯӟ4^Ç1:: ~Z 'gg?Y|cmЇ>Ͽ^wu8SSSg?Op]7"BߏO|ԧ>۶1;;-<7ߌ'|;0==??yk"r?,7׽_q}auuX^^Ɲwމ`\3F⮻07۶",a-ؖ ,mx,˂eYD`ff& ! @ 33HY4[lw/?bmuAh0` 8QH@JM? pؖC?8?"@ 즒q 5A1lx+@?KP h.;EWآS$_wt]Ѱi $' )7yD7[,K8kO(qEo0^KB6lT{'H?UƏsٍQ,7!@ 0ś7lM0Ĕ_:?udd(LkEo}m'alDd*O]r:ySZhagguH1OWHyr&SGVl$TQf EU&@.@g0*Wbdv`ycj'XKᗘŢs@oqM1KV6'W_#6#%(8K4&>0 ͱ* !|9>qn>;`fTn'!kHR Pfw<_IP2blfp9/8~_Qqx}f5|$7Tw9jIq?2's.8 !#3(42LWrF㟙@A;㔮uR)ngEsϢl\g?Ukf'e@ylIRy);ydh$@Գ5-]w?,vPk=9A< /x4:Y::,3{!VAʝх e&dZ-6V~KVg1d (. V/[5vS%RQ\R)hj8KTh :&BUH7q_IC>3~dK_ "͠M}[OM3M䛵C7&N04TCN"w~bG 'yjK2&p-nfԧBFY*㸇Ef7~z 33hGzpWH8xj2pe5hgd~eA\|(8x>B)cJ,E%MqV]q4I)x[Ҹ`locnj2V3+Ʌ^ozQ.4,WЂRِ=]}i F:G ̅VP,A122.v@<id4bzr()y!drD{*8qm )K6 X u~46p> ,/aCX}X[Al )vY蕌p eA?7p˭A2.6[xU+=[lāIl{û|pDՁ Rs$ 'z VÒE25j #a[ 8jU[[=Fހc[W<9 q=kpGq/.Bض @:=(urLh D AȪaô ~A5GNZZR0:2jņc[z#{'1Ѱ151={f̙\ߌ%?d]/fb()h28T]xΉL1?7f&F1p}AZZF 'L T A<5b<0 fO%sRBQO=ra±-0KQTѨڨ [cU ШXhTm^ח`"<[pQH*'yT-?DD1+v.Y )=g=x{ sAD|V61?3} ۲2@B=|l5f먉 `llz=fB!#yP\L2,`3:NCJ`\lon $Kl4W;N^qcq7:FJITS]q6"6BgwkeچXfs*,uL ?;-!r.B, vqDâM6 AJFbC^{ Qqby0Kz=9@_ PT(DծH%*gWm1pgI%fueï}o5{Gx3ucgRb0`imZ23/n`f” c{x.^csW1&+d13_lpt 7s+!DX[žjz0 1DLsU-,MMďTJ7f&'yJhooKly SJ`0-z.z\탤x#n&%Ii*?%HZbLwgs'g^{>AZ @@CHKM}?_1,51^ ^^[BC 8T͓?ST:k_ Suabb":s<#N `Zp4q]lpdnNK},vZF9)ɩ$ lA1iw"5ŵ79,kZ-ҡvdN0`80&q<9eᦛ_Utz-f l Ta\W]<"6wEVGw^+gB=͊,@0YXZZW(^S8|f8\o6 2Z,hKX~47KO fYN E9S|GY=<~bdn* z Dz Y" 82.Vlpz1.tKKV\@E0IJhq ) ԓOnaq i`nfr| j 2 h6\|gEt,닀 *6Ѭ2pIsE!NMVXBu,ϡ'ݳSGRKlou%#V1eHLq.d%fAALDE!ڸ۩lA!=CO}N!.̬X)e|5moBEY" $AXV8fybr:ȐO *?^qz?oo}+0>.> !ğ\KKw_G$DD+O/C(m5t 4z3" XBD3̨78~EB 6f FINљMv]`~n$,t:щ~hU ?2e铳 059 4 kN@oe T.܆id|lN'6ca$!|WNmllcyy @mؘۇr)EѽT4zyfq16:ťT(π.gp,`9~ & z" sc&T1"fggԇ CSO]ؿ@̄/`Puǯϐ}((0YD 4tB^ǹstRz(^|Gannv~+~ߌ^{=:&n\wVDCYBJ PQ(ez9&NJ<#om;UǮѣGq9h5}[xWԩQT87DA2N ^6T'us3g$C-<*(0Kn_TY'Πcjɓ08u67 3)%*LMZbazYtB7LD9yJ ϋ"Ͷ?3Kh58|d DVs=U`0&f>f)YfOȡ e H)Ofv~JƗܥKPVÏ_? =%n} Zʌe=͌!C sv<0>cjՂ %m~p99sc0`Ϟ=yz~Qxf&G1,O*ND)% C `q z<w{{S]0 W:-U̻oá$1jY:ꬸTOI'eJ)!#'_þs y%,^ <~q|(̬dơ#WaJ m Q r9hLY==_x ~ӫnu PX]N?,٤ aB#$/"6NԬ8I5`3SX݃Z^+W܆e  O"gҙYK`e@-Xp1Dnyݜ6ַY,IblCUVTE IDAT#1Sx'I'/yo 3X32aƈ<8r0jXڶ? $!${fYX >Z g(:ZSItBzRFh>,5[MipZ'Il!vJ' ~ j-@Ϥ Sָ 0Hu !9$]HIؓRCB9ضh"@PxXR, S-1$%#~PÆU7[ L^ێn(YŘml7QV ^JFd(U+QioJT.lI"JY$[q;m;dVWԸD7Q ;Q" TFx˔ xRHM|Mφ`b $BRsl']Zd4A3Y5?ǀ%p.6̄JyZ0!**N%17 gW)l(mFX]xuu/_-Vt(|?ҋqlz a`URar2]v2,ۊf> ӔzlˆeElbk 8@YLTIcK'Z`` mafz#I"@(%lFũb;DBuH idZ9d"PĈ󲒒Aa'au$3:|JdEI,'3976f=X"2auݨAngAg fiԋd0e:۹l>p6N^aq,!%|"d m2.%fnD1Alackk KKh41Vss1Vdߔ< .x@H)fqbB ZZUȈh*lXqk16*HDR dU#A^`E,y}#`PHZk|0t(qb8ۨYJs Bme'gdVijn 8'\a666 NIO-D\XD-{p]G"Ҡͺdt`K191&V-! H@X"j8da^$v(`(FZVUEA*嶒ZD}BUbVpjvE e \_ѐ%XZlr{1 .wysϿTP5Zv7)Os p Jhee[bŹ{&bb i:U'0/ek+^lR 61Wg Ò# '!m3 x1p:&g&< kq(įUyG GۥD2SJ >TPlÃu[%]V@%L@%! 2f(G=}]G%@qL9 n`6=Ь˭+ S%"@?k2ۜO6K! $oLeo+^P)҂0s e=sVFcaUߖ[LzYpLn~3ԨSL;MWD$qՓH1FnX^"i)i?M :vAk!eBt KPpoIVO$ 4+ @ 5I  YGOuI?9nz?Id7$F(9"eF H6Ix`ZG~Oᾇc|lkfYNz1.R4&Ű<)YLH㯓l{מ &WG#oa~^G,_ HBm׬7 9k&zҦjAFU00>Vz'Fhwhxt,~zGd 30de>e|3*\ ::37=q՝_)JzK=ch۰wVF!3BTVB(GXr칸qLVpq'/q&6BFScąմ #^~H'}#oW@b! Vw G! %vcTe"VfvxR LV&Bɘkfo/o%J9|($ 94RČ c/lDn?9;F [@ex4C "rk Oţ`Ⓞ/eVMt"KqIpxhh;|*9攙I :fd|D"(V=ӨU5ށ'~g^%ceeg<eR3v=+H!hz!L֦8d,ێJxmA{xG`[Q6qXld^K9ٳ_~v;11c)}YKEI@kz5%=|,x2I-rt+RqvRS'` J 7t+9,1Pc@M}?:-Cfb~Ȥ'R'!HH# 8%_-% TK T>.,VafVX´jR2l Oe&D2(e O+nR`[l+[˶b%3'ƕT1{6:WX2["bFQ^O әJ }bJK veňH YBH + @, 6j˱8Pk-\87K4g 4f , ]4k"uNѸn 1 ;5(Q&\/T.Eϓ e[Bʨq)-Io(%dB" RFDnk+i:2>]%iQ5 %ɣYiLjYBQ&M&_ 2`1gcz.]Ģtw\zR)tg/Y}/ 5:ss{+!2P Y]D!2De%B}Xf0wdc r!R֕«ְvˠ&Ss>ah0/Q0jNFMSkRPC_~g8vM[YQU]D-|w~^fuN.+/PdB"s@.+p*l')Mjnd/ ŗHh6GjԴN: wU6“O= q18~ w~T$ &ᔕ~Njx1,463݃ qK߻;mt7>&aYwK_Y\hBT(~BRCg@3{Ф&c!.4죔!*QT* 41zcmc1Bkc Z%~{#%??LOMw7F V7.ب5hbh+VOc:BSvZL2(<QkG{7 l O>(z~h;7فAH 9cꉳiuI+r+f́@q)mt{4xIyh5puWQcRo" /:ER_Os}٣s=4)8 dċ/A߿3mT@Nɫѭc̿LOMΣ )#%Qxnj @0e[ V/G!-,jncsW]sG^;'!ڭK8owu:/Gul%<|iKq3\gX3!.VW6wQT"/@G)!p]_{3^x ;xm; ןwxg gr-3;@fFH{0 "dFƙsg n=?Vaff/E=[f #k4p$\}8JKB8aft]l)paܿeciygΞ%Quضq7EjA_![}@KL aLkLLeOd{=lc&F5,/]K#%RXZ5g & 5/bL@zqZ`8`9.,(lˁh;tqVaSm l_* VTVRJiJp>s pbGC%[X 'O 7|f)I D !9#'CDdo/{e`ErD+E;2;R;0h7CM=OQG/ETF`\.38f&Q9Kw$Q{WaPޕ Oki> QI͵Y&)("-1еdg*JMir,h/'#,o؜;g8QD_{apUIF֮Q`PUBJzJg%'ٰ&T NgSp׫offfPVa9+kE7' as1DeEEA‹gэb e.Y%S aSRlkF8z cc#O;v:D9}Ab|N?&Μ}Q#LyBt`~fNQ 6>9əqV{pEtTK A BcNGkM9lqߖ M9ul{,b$-FKӰk0]؈PPJ^ <^C ]س \O+vsޫ(*Mg%'iŌ0žT#2ZYBrFf0`Unab!5!-@SsJSa,Ì^q"<9DXQbXHzcUdnc~BXGr%iibs6@+T-mEk%% HQuqYU=6bXVFN$Mt60`$ ꖃu|T"!!NEʌ Ux-? EA`0XB- O@,+j),iTD'A! q`S\vlWS<MG#ϱNS @RU=H8?#b! v*t_Rd=14luT v [X\^BӆXسQaq /u]Tk5LNϠZ7ʕU \kkh:Sh{f9 2ǹbUR2+++x1 L|x~x aY|/WVj_*eIfC03ecᄑEcpKQFPt;[p z.Vy**;۶q?sL BD @&Vfg]!WF('.<(>9 )CLNLb}DSK8Ф4 #D.u<VVVu1pt贻HOlöSAAoЇzX[@X__C- ftS0FRqPT0 # VVcVǶ^Lcloo@^!]cP~74,BafSAfkaAۛ{ò{j|li`D9Xtԡ&>yA`dk= a)4%E:Bٹ VNH,yd4 YDe$52Bo)Kݢr.1s.", Q$TK>-JW*0Q($13ǖ_!mzloaNӀd3"0so%gtr)]r¢C..w=ImJ w&W\y8ɢuS4BG.LR`]*aɔn\'9^f>swIeBM1lzֹVT:EƐ]´&48hğ2zv,1;ڔjr SBZB2oKeLH6.曟%wnybMXe 0kJgnjy+VVky(bJ sU dD@ƭeOLF`9f|j\u}T֛ξsǵ~9IX.{KEh!xR`sAGFGhtM C8>`U1Ue(X@>H Cjc GɲF!̀X7,#\! IDAT܏A4V =c:RKTٶ+R`D=)j-XmM;Par ̨k8qZ׵<c##h|ؕ &F-T+z=/`b|߭>˧p&Hȟ,ڜ3`X Fu;h4P8D#.xa#.dACVkَnT:zg=wQtz:,K%z7%w$!t}dx!ӏ@jS]PL%ޱ~'ׂR:icƑC1[k?#]9QWF#ɥ9M,Jcc#m`k{ (:1:тhgW}M_]j {NB_0îT;_:tž=8<}94:nPJY"1}{^ډXa6oE8Ɍ/R²-Z-AnFQ%Z %Btt2fff:1/➵" ?2NűG9@ZfWġ1>1+WVO7pq!4[-,.-}A=j 7? \;iBZOM}8mK !wAnDZngaޅ\|/]E\}8q‹X_F2c6*hLx(lsnjJYk|+f߃zϿM,/lc?/}x#(9nRbx@;E spA|}W߇={?0m߄յ5llmVt2Q=/3y.}:N ;,Cͯabjj p8zoAՕ+x[?6֨/l2J øo) FQXfƉa{k~fӨ019 ۶q]XZ 5pAĨ׫ L+iI.l\cy2 11>z[033[xiXvd011^+Kcېa˶tQ ُ2Wgmbs| V7efɭ0c<jjZH q\NOall N _™!`_o~#6155Ylmo_ףgfRtdT-;+Jc-G\ cf=^6z2Oa<µacqqSS }9x^ws@aS~)^hIVB#Zسw##Ï@X 8egs̹0bB(0e~PJ&"/{ޏI{/a{s cGt_'45PDfnHD]dm'šbJUyqt; ߇?Ybsk?=xp~KXyQ(KYSy7b"1c ?X0QjTI`{{^뛛h;?^.rN"ՉMgd|ZU흥؀GZA >FqYiTՔ^UJ>vkmXqTCCHX{6eI! 񓑡Wi:2Ԛ=f(Ã<Ԥ:BI#ʸo{4yJ.K}@O#%sLxoCۥXBm ST3Wg`%Oj JiQz<Tlf<k%&E6%Iag󀒥C:KQUI%( %ʦՄnt TLL;ͨTu#IH,ea+PIɲ y>H)V{V,:tt=˯4"M 减/7Ge\!Dq9jb=?v?1Et:0^v wSHT2b3WVsqga) >F!Ꟶ#k΄Q:Wn^nZV"5W7JbV1ily9I-FS15]~1 YU}>ѨcmDTM(Wy $iTp"]OVQެڏKa-2M M5PlTYY,̲qYm!;lEA(zEQ@ $ #!$$)*]%U"Uuꜳo}5O}c1w:go}hXz,=KcXz,=Kc?}\WW_W ?ݺuگ_|9眳-;]۷uQK`_1N?ɟDt's="r駟tI 7x_ڵk=sE]y]OW_ss9g8{ッ{npx9wqx~~~4MOOv5\s˗/\|9=SN?g=Y{g>p 'y"r}p K7oyt}}=gy'>񉗽e_~–-[fgg8O?}Ν>k^󚷿GteMMM]}wqc=vڵk<_uUYz 'O|' 7_VZuWطoh4pQGp 뮻 .XGKC7+W o~'^zʕ˗/'V>ꫯ^fͻo|wߊ+۷r5klذ+_>?1su_nݲe6m2;;gϞWv?C??G?z꥛Xz|O?<;v8\/k9n۷y/{?[o_w۷o ֭oozӛ8∗=Л:+_7|o߾| ^{K/zc9/;>vmonݺg<rM7tux333W^yW\q=$Xz,=zo_N7O֭[lrnܸq۶msssw}ܶm6o޼k.f޸q;55nݺ7>ׯ'5k޽{zzF 6߿ݫVZzSO=rsG~hڵ'|h4snٲe~~:p[z,=CH`lٲpuիf͚+W8x+fff???xzz޽{BuhѨvyncP2'p80s)e<11770??),=KٸqڵkFa 5p C_Gu]PRHd4RۘɎ[z,=/?Dt'3۶m[zպkI@D.E[DC_H6P}w 4:~&.=Yg]4׫'=ZX`&i:"&& _11(9*Ĕ&bb&*\"",RWf4b"bb>;=anu#&Q pzM ǯL xbUE 6A Pz}+5CC vĖJiƾC3 K]:zԫcy [p5p=v) * M>kgv "c-DK /S`?m{Ԩ(+Zc.T79b".bOԳEH?z?jXC#s˲/;4` M*S?O,4=U5SDTASN$ ɵz]ߜ b"^xIM]JW.[FU8Em]!xdWuٱ=~,2ES?1qT$hi]F sEߞgzlvEV;'w4Ҫq?GDs'Z۞zEA0Ic]J`YmTD}ڛ$*Eox5\ZE "֔0.%9Gsؠ%{h!!x^PڝE\ ̶f"D=SbI PDRtBbZ8[,%3 z hEV"yBZFBg;^3@Zp{`6ChETJ+92AT Y9\<`є.ZhO[@5T5f̸f~Ɲz *\4,5y,ٓu'A`ui-w ,BT+K*La;+\78`A*"GJ^6s?~|򢖽7%m;0˲(C}ꟴ@w GUZw)D( efJ%-z;? ZD{;\\3 odvb`e"̆8lFSauF˴jZzR$h8z`QDRS?4u9Ť]c[SqqC㱹 $rN'c]}/N59\&b͉㤐35ӏŠ'ar-23 r r˚) $+/;LܚfCzeMtaRŋHJ~X$j_23`)m-I*R7=ǫׂh85R;;T~bg}X{XQAУ2Azo"1O~B>e4,hvL C"nx,c{4~kY%{f`*U?ZEةFq-@zOhj^ʐu\3_zFXX b=}؇"GC}_/$MEG#b'z%ID3Zyt:5sWDΈc)\q4y_J Ʉ@1]D`(`ELj"?yB^q`0>u+w(ytʖdM%uk@)>C<[p 'bi7V$ma*`b T=]U F:=وj6t?Ov;5ɉȭ0'cfGe!֦pԝHjƧ$fE HX25JbGn Tk'gq)%^AqU+"D \+m H.Fj4'B jxp{bT݄J za',yJK8,i!Ȥ&m25[ *|Fy($d5* g#5 my@}D6)e}ӣfPYT:L6Gi{I`jtGgbH^| B>dث=V%%;Ik7-bCIY˶y8W^iw[`Qdr,rr.łz-viœ{]Sr Q,υͱINSla6o&`#``Īw&3x~HB#22jwLƍ>% RB8W'U8{?11|QY 8wڲ M[ '%Yd"j4QxպY2`gQ':ӷ0 )Qq0'vWL(E!W}&짡HA劃 zP'AJI$rԫ_ip<BsrL4) O uܼۮ AJPØvif1ME`YPI`b}Pf*r'a-9 a鵧Y­[LAbxB#B̊͢evvAUJbQ/ <>dh՘mЧC5.#7 TQ<;rh.6'Pf) t]0-$Gn2dtlzT Ь!IæPVd!Nv]+`W{ZoK-0.+#.FU'Q!LN)Ӧ]׉HٞS>cxDD.$q״g8FOPrXjsz)N.1>i- k+M7ѤWTNS]v@{-@&)JGE*~؍^+)rbb-8Y40 VpRbZ%PuGBĵ e5Ber”p-(kq~jV5\T:)ʚY_L[C5NjnQ‰k` ZR>4*ARr U{=o޼0_|ީWo9b= =e4Bqs-( ?~Q[֏x\FxܗRF{FjNfyVۊ+~gnŊNjw֩w>SN}Dj^G ;>_tW\pS@=ԗ<G/+TC!Ƕ<@Hg #L$7n0txX\LTJ*+E5Ssv)smlL{XhCصUb$#Z pv{ؐp D~ ޡz7/<9F$XZQX,.zoȋݔ%۩1,ܵ6M*wJ|r$FhPrQ2@n/|׾SsOҍwxdڲ~j0xwܽc`ˑ:bz~]Nvd!qC 3gfqs ob~a<O۶y spvޛŭk~f~䑇zW3}?˗u?Y}s9[cE)m_{vڳ}c>z]w}߯rU<3}ֱ[_|] yW,}ō{ްazjƍ̄JّWfD 󺌭%O2M37B,(qM';>~)4jrB$Sأ??w]}/yۻ~ᵯ7n~.9n־}Bob1ަsJoLGo3*:mof 0r#ٔ#,(u[uZ d;h抱R;y4Xh133tU_۴]u%3?>eˮSh޽{ϻ^߯3O׽^;-Og[߾|%ס$}G/ܽ{]w{+g}篹 W\~mrw}1oħ8#=@ BaO3{3Jv)hQ[fnOƄ<Ѷ8,W*(`ಭrIcB`YZ\]TZ@ZUׅ9a{0Et4MɄlU[i-(/)80'+x1NMRcM $sDo҄S021˝1c$qy"V$(%P1]6.WJ5?sϩضqyK/x)[/b掙zdWhfj833 c7{y|'{e7\kfؼy3GIDz3'oՅ+r(C$ؽ\Hmɟ\LZb]2Ghwa,i2Y"S$doPUEqb*8s谕HERWُzdOv9,S)2鍆B6dX[jmFCAdNE'_`aTzqCkӈ͓iKA1aj@EwDM8܈xw)~ @y<{Mk}l_w4uHr 3Ǧ;}=ԎGvtkV/n}}y?ؓؾ'l;|<-;_{ _N= "G>jj"z~ƙ qP6pig|=?voO3g|qđs~C/|u@ž}~_삗O xW{۵kןg\vSN9/|Sӿo=e?r۸q_\#l9|7|nW /i)ݼR;h9Jɘ9V3nPIUdذ}5ohv"mY*!TW SdSP7mFh^PCšd+7fUܗU7N1"Ûb԰B,. /RjP*9;8f%c]'#ybeDNȤҙՒ`Qe0pTZ(`f F3RHP s7`<{BR]Ǡi җ`@h4+P1jvIGtBD}QR0H)\ HV/ʓ;\^zW:E :yz27۸qc)eaaa0 Ån8jG-V$vp\%i~D JSt*y#_gXq;.muUR-(v]Jᔓڹ@w=EŤ-WSgL ߹dV>pBVk ͥt, !O֍#vUX:G.]PA*F֕lCrSo=aVbh {2O, ±p8t25t2`8!K'A5Nu*cd8 ԰bavݰtݠ#&h0ha%qiJxaaaaayn_:&+ǣ 0h4[XX\vz[x<#]:58ǣjq^߾ b7a7Au*өP ϗ\hƮ@h&;5Kl>} f{Jj)$EuaE)W>mb bNJE`)mRGPBiNe53w(OV#2nj4 u>qZ x|=&q/E'm|ԥlzVwM?8j=nQpA NC ]'$>%òIT9`fgTc}`R,٢ pbm޷(MC_pfu]' lx;ēG/~ȡ nV,m^_|)x^z/+beW^{-wtU-Z ué)ɆH+8Z;v=4O/.ƥ)[բP#-`4Wa70(f3}<wNIYT^gƝw~F~~7~ߞ3QC=Y GӼL|KuDCSWcRWPVMnn$ t\i +Vشs6 5RCЊ*-\t. NE$M3g%;` %O98d-ݱ:ԬNk4>򘹵 UsUnWM70tT ֻ1s DddU Krw I" TOKh/b /L[à*c㑁4)̷Xs8RC}CP@;Y}0("r͗n_@%͕v)#"=F Ex%QD<Fa:yNsp8_^^6zP)!./ċddXIqj΅zA # wx ”iFG3DJ\lsI6yxv>AX|9M ZLG)"=IXIK?Ikc^0ΟR&tLs F|3[*Pv7 p:"*q7ϭz<֊K1$M(NX}J!N[X/Rײ@v=+V6ouWV}AW%K,"mM99aRʁ7p<7dղ˅ֳ |]xÃA D_$F(ePAΰ.GyDDJaX boHnjA‰R)URP#  Ӗ&WaHT"srdifqKVX*UE5gy 8/̉<ɡur4_K 0/WHwqkX cd9juh%!dnV0ȋҊ'\=|QڦJa#%jƖ£J$hlbP^FK` qM>/.b;TddQFrz)LSHB٭R9aDsDػZ.9fL و#G%@$+0qIt0d\$>y@Y7X9 lo_7rs}1Ӏ!q(EZ+ ԋ @Ĝ!X]͖ƴ-"$=gVBtn,gx"!73Θ&(} hM#ZXI2wNiDcZ&f膃Μ.84F~粆mܒا13uyl0q6_s-w lp+h3k|] *P TNP"ԊcГOk 7oiAU0cO cB o( 14+5 ja8wxvy%O\B4~HLr:f2y 3|Τ<4I.TJ 9<,La>ΨvfUK]l#g]Pe&Rj&R #/1G%ɒǾJV;#QPIY P R=OA4=\0דVk'lP<N-lXv%[88Om΁Np_zY US>!W'XWK i_`X!mQQ2cXq:;):mۘY Z¥ Y$kPl [ҝ9ԧZ>nُ0wuuGDi)p㧩),Wʮ(W26&WP L64^?YUވ~,IOU|J\lJh$8:8h@+'Vŋ1p]t0RěUU "Pζؒ]&@KSL: 4 t7\VUéN'!@4`W`_%?mZhzO[ZvY8~}5 SWo r. ؍y\`qk\\TAtEFO(RZ * *lv/U!3Ld9!&)i Oy=M&|hvO iW0#[yG*37jI:Dp2sL>L@&4@,5)dR:)OEnjkҲtBr9޽-;>EDbK͝kv0C88%i-;fR =Y7 <9#{ٵ]h(ļda'iSiՑ,1!7"špQ/9YU)VptNi\°ӛe#K0DAqv9KZ}hIJ|gzUm~xqJLB)B&mkZ/gT4rQJ\0pBj½`c"bq,KC|fX=ӁU7tb!G4&s1qlx\'FSI&$S&k9jDdh4pS%pUб8qӌhe娱"=sCF<"h+y-AB@SdLx*8&2kVm g^w&WjZհ޴43:Z#,n9 sѦG);9G;>`ILqLw37M)ߚ `KdMfdkUR'7q'l7 r(Q8slVōIQdӺ>IޭZeYdZHqC )U;K2akJi(墎) ULeHpvVNbu,DbmܣcQ뇜dM ~nbXOBeCQءȑQ3.֏ n! ҘHsP g[1>>SG 9 jhrsN#4]{4@٘*01{ܘdOXѰokXoI#gU󪝜,~ڤ:'CLpR)%s $rL嗀 A:ؚ8^VF1 i'Sua9n4Qqvas-lgaST m9!QOQĕ} zA:vbbZ(42 3ɉjMfIMjR6=oP ꤪ-PZt9m^3!> %m0%3 ( ]c%ӡꗀ%厢(8g!T21 IDATҌVmE`p:W;̌F\NE݋MRxbȻD*lm ˎE- !XHKxZFSff)Ct0i/BR'{eFw.1a"To5OHur8ce'_VCFRREL,,$&nO(lmIcnyBRTJ$3/po]oQ6>`PX#g7'FĘV sJ2$nf?ꏄr:7<Y3ʥ]X ѼI*iV$LbDԶ]< P\=jzJ;V 6Ly!F'R[yYϛi2H9 B>:kCZ*+aVdV5-I=2/HDXђXZޱdBFW<&T69zjj=BV>"iaoXx*֏|tvdZ<]L 10lMBtf8 S&ޜ<{`4on\V!Vɦf>N8-0(sɶnv<=_c80!Ob1 JB|)yA KH<;F{8ZGR̮keD8 Uap4':<CC]pI^fUh'XAM湫g>/M^)N!%nGYDS@27y@1V+mKUckQ$$+lK5}j7{62z' &sʊ(#I}%(N]SjMHlH`U.Ҳgrmx| QCL1mAL`IR"mg79NӷdW&SC;J&^3gb٦۞դy?yZ̍c?Y<à.pvĵd192_V:l|!(CHڒf{A$Tj1@NQcԧ'_eu&+%$LY"<$uHya+hCYEOrC [H-&&BxGbBNJ“ԴQP-QZCK>e<.gGsec$ HMS&f537LL(NHEc8ZR|[]EϗjaH[u$ q9*Erڤ>j+4I]aS%UM iC`Ô*cbO(c{d&wg ycoȜdoU\,N3+qq<ļz&?U"R=-* ~2V7RT^U_Ju;hjYQ dY 018P!AОݏ_=ꩪj2*),Jl$װCV/j&/2dV.e̠%8TD1Y$RR|DkQXÃoOfwy=ƜJQ&&kaR8IϱDnjgr@Sk䖅SFLaplfH9XJ0CkEXJ!D԰ ے!0pA(Fbnk=OO&2o5f2b_v# dXSzM1=c^82#)AB[[k=n@2JiUeybTULϩ[ʻpFaGDPTt,e VBj?HQIN!O%j TE4׆J@41SPJ/u^a^y$a9z#Z1t/WLճgUOvGKߒFdP^Qs& l49j cfS)֙X͖vf <ӕ[XE6jm?>iaM `C $RA0G8Wz CD[\5%ؙt9t$=T%Łf`&+(MzbBDm-՟TDޭ)]R ! \"" *R)FL54Ԋш3P=9e!An<9vLi}.DbH} Pm&O[xRn>) q6ÌpΌ LMd-Uh Xwc ^-JE36緞]2w1NK&Zb5:8N=1L=g)' 1f6ܘSR fHu#7M *;5m*ȵŪn1@L~Nn,ɔYsIP|f$G8taGP VQz"*xKpcZ\|&qpUt '6- V44I[IdcY}ňij®˦ȇ( s$q.H'2vF R$R?Ժ&7ᱤY4&[%Trf`Ů akm#?Y%.ڙ-iJ;Zp>3WyNSOԁ0F F/CXM}9%Xm&+q)%-.#6tk*<2 Y&1j`Q=j8н{ow``ɮ@isL T[TautzYdj3O0)  Q%V`|z45cz$V:`g^ TDStP>ΧDq`'p+cȨ:|q!Zل%uZmXdYha{q9X 7jD4"U iY[yރsl:_?P`p¿Ģ'g CO?ۦhc8-@ȣS6.sUCw:(FSQEid'Z7tS8$40rO\%f R ׷ס)*%f(5("Tk p{X&./IPr'[+,UٽjY4Ьʠ< ydm%"]Fc[ؔ*EC+bZ͠$Y۽6$q[)&Ѥ9EK17ܓ@Z ȑ+9!|MU$ ,Y )IO9s k9\!c K=4~VbK?~`Q7n]qakV]xx~jnm9#6>~7o<󌟺=_yx=4/ΌqJK]3yj3t`] X@M]4C3a)8nLr)ucX-A,;zX~qu.*/(.RszEɧ.<^CM'-i NS$rc:i14ljRWګovW#+)QU)ǼuwZNQH_?s{_G%(>E5NUg|֙Sx\?Y;W`j m#ĽGhmbZL!F0&"}8'kyg}lstʩ3֏K?zjv×.9+uؾ{Gp}=̏۹~vwƣλ-^7~ރ}3<  JDjDK̓{`&(*9r9·bwIHanhlݍh %:>`)bGa% Yq)غ=z?;gWm;>la~OW/k:G==9rvcv"kCrH:vd.9uO)nP?Z;=z֭i\d`AIHJ)MiXB)ccT!2? t!сN¥r)G# z  :0w-w9 mg%*q9LS,5H$EIGkƹvGzIK۴~݊8 ORe!yi.D7Ar`;q6܊jړ^ nx "Y/;nQngSxj4ZΝS+`s.\9;GNsD]xxxߞAܻ{Նo^?AzgNy o_|OΓpY|>N5QXW{9t7|\Jskyiq's=U%:(D2=Q}wkEEjȡHM|Ic¸O?h{0w͹֪v;@@M-*vјĘhc铛Oo{&9ssDAE7av7WU!'OmhKetfj)̈Tf=P،""{N qr^}YdTr b sdU4Dǡ'Ϸ`8;5kNR3VN^{N~85SjꘇչO#}'NML>57[-ajdM.$:WЕX<8FYػk`TZH3J8:[Sg?C!=q6= k qîɼŅFm0>}سkfpWl3uM$&юص䶻upթ3©SɃ|@H|cD?c0C?hI $`ƒඡ/c-YkA[bK(X@^""Fv6!B97 tGiYIH2CL^ȷhՎsN9~'|j;*B AaU 1Q kmh T !VVJ'MF0gK9vCSWgWua"n@5@HewWOL}g-ZJe zաjMގYum:^տ+(Ǹ E}pJ/4;yIF\0) 7,!y7Jj#Ƈd*ہrAB%V,$ކKq.+[9P\`h_gS;١v̀4ѲQ:qD5 ?l6?l]Ϲ`w8&uY"/LWnNe&2(}WL^|rL_ٹ=:qOL挝H^~eSSӤϰvv|"k TM#YwB5n`u!da $k-97V́ZDAf,kx^3'L~t\7X t¾CsڼI&Gۅeklʸ,NԘ*s0 .\~^FŃTI_G#w'!~^h%&vf.ԕiyY9 (%ScYD1 HQȭn}Ɇ ]22؊J# bĬHk-̸ul}hRh̬u6Jc'n)tJԙDxTH^X/k"ʙ :1?704(1erd*4Ry!1JԌhav1h!t: ...5b%*z pȬvZ 3GfzWg`7`p3ڶ=C 3 Gh[="9G IDATu]dttDk.rPuUb`i,d̀Y.'(+YU˜$%vG>F+r7"(H꼱 g$5{(;?|7dě"Zjߵ?< =Z<-$5P 5(K.~ {yoQ(vwZ8z?|/9Ϝ4X`1 * 7zW"*[[f#ЪNX3$@@'p6^mq(d @ =sI8b@iLwb:e0#`&&O`!#LrW2@,2eͦMcg5y͛':n<`7/ o7I%fJɒ^0ְ  nt-<@D闘uUm[?碋R~ɗ_KY,@LDY+//|k ;A_ǚ7}(%5̠<{@A-uZIs<+lLo &GUv裄i6BQf|'lx؋D)YbGםr邢ES>6f7Slɲ=~;VM]Ŝ4zZ=*TR @֔՟Ak(& )%~(O8`D .kP"y-H|^1J1Y=uW_tEGF3/hswݺ51ٸ^{֘ete(~VWFPaN tUpWw#'E`4McԸ11U]wWz}UՊZ ٚ'5UH3P9 ĝu"a,11BL . 2JH !iX? bjd?,J B]<5s^2<%%dkZXT,@9A}{zc4]Bu MY h-\ܶ_3u R4c3'L˨8B8L!a \Jg=nrJv.0\b)yDB^DaF$gUwO<>}曦8㌱pKg[1Jsu-ah#ek(!|H 7VZ1("7|Y`[xͫ_h ׼."}Қi? &ݸ! dOt%Mەa08jm 3 t("'vzuX?w~m>%e02p!}@Qwԑ#w2NƧ]"*jSxP=5W4@uH*^۟'/|JN )OfC,aPkħ @_2^*59 D,F yqgξu_ݻI@j!Tq̃daCd;r}zsܜ^,Yfny{mz RZ32$6B(9F"R@ =2C4IYzC= Y,<9z͖^ΚE|Bw^ Hs!~1.m6g6[[=8fR2dG6ud>u{h|jlj4B@[g!]Y몆z)`Lc/9g _PQWzO(c@s {p\Eo \DI['&pR KO{t)5 9cH?{W~eW@2W"4UcԻ9W *E6d[~^cLȇv1a"5qSY.,)'H.d<߀jSؓ35j 2 =ZGL]īaL`cyBlp!3mYڔbq2b!p+&7غ$2ξۀ3vjqi(kiQHƭ mT7_2CQ!:oэ\wsW54HLyMب~ k:R%O9.+2 +E%ku&JڞXx5bGF3Ǻ ,N&,p_7uO9eۯtĝ#1%(xyYٸu\\[m5,E' mjWlHSg!Dfr*>JnxL.L}=rcvP7`h8Ϥ 4's4 ;zuwP5l4v?|+"G$>/0lD!q O)D ;Psxf+1S\ (t2k˛v>9;c۞j=zI}6]au\>BP-װ\.7k/%nT<M*<{H$m\_Og<|8X7IiS3ZUSn:DV;wOoX.<|sHs`s`o+ <mAi(bƛ^cC!M,J72[f!kؙK']wb|0=zTzuNIK"}D1@f~};'j^yPUCl߉Y!Q9E  S!8ZZcrcT9%{| 6{a|4ŽGkna\/_iPk!=#+TB. [I@px1P $,mlkOQW}K?G͆48Ѭ #Ȑ2qi"Ą❯yȦM&4M}{Ճ[omuӔL Q׳Z\ 84XL7/ǩ7 }a$bY!>?tk܄YN䐖^%riP{';sX;= #*ϠMej.U ggL l;PDSǽ4\)x'6R<3#Oe=IH4xCV w#Z,oF?+IK/Bn)J{:Ubi ]ǽmZcjiGn%%?܀+]/WX{Oҡ~ bVx~qD(Z| c4* S_ [rgVmD2\_@A3}nzru̐Zk>ݿJƮ^:cU\ވ.7(Hc,K+9#õqj#NeyAֳ6wN{ܥ[Ӏmaa>jSSyV}MSh4ͿStPCua`IIDot. !O![jD)$.1) C9_kY34R)&;唝}mgv6ֽn:-?1Z_?ٳ,Y% !#э*E}y+g-†tjY;)@)ֈRaeF3H6"j-6bjr1,Cni"0E. ]IY~Y7V@ _? gy8CWh878S!01[5o` YߋѳZA-wұlT'/w?i.`h~⷟Me,V O>W^y⻯L&~ʡ`N!I5, A(DV6uHq{r &{ٸqe=eJyټy f>҃_uQ@)28S] CK$ Ǻx]oKf)䢟Q1gۺ ʃ=9K'6S3 Jڬ%q⳧>y+M7<>aC2ߌob~ړuYVǛ,~OX٭1W`[^^OnEzXAf@q@B }gzj(daS3LfIǀfbЁ_wd'n#{'"@ U72 e`33)rF k&X9|;D (kVV3tVk0^r޷ѓO>Ek~Z:UЇ)[6P9K3VR>QNE6hY*{θxOZr4IK7̅vEf$l޻zj "=e)!>Ρ)o$ d>)CSxlX&sȣV{xL~o:Mh7uӟ Oq)O9o<|}o}`i 0,/tU<:d!g.;8-9p{YDFFF>sՕݿyJ jS1*,vaz B9vc[$[@lOM&'gd!.$L u{L c4O'5D^=DJQPʟĭ˜If\hňBvl a$RDf |Y~x ` X @1SevBLVV,'A)Gn];w?DF;%D0.HyopǔP2XC9{93O㠨[V:F!Cuc" Ji\ʚ+ccg?Z)VE͙|FxqkE d"' Ĩ4JtZUL 7GkK8JE?sE?$J]#DK gXF CT-]" D؇ ǰl2ؽ  o1DD!wTgݚ^͉MֱD)S=t$FALw0&-6 ,|Novr_UUGEW~Gy;wdU""jˆѼaoHlaCiLƗNOԻdYw*RÇ୻Z46DDTrkZq36"a[vRR0B #4[Tj#w.Q4 g@ &,c^Kjp` G$BLNn~gO?ݐw7k?Qz] x$2@{l0hh;ze $;FHXs!2HȤr)')-ȃtӘ՜Sa(l\a3;|2E}67E 8T.nM-IrѰkhLh5_[n}_gFcJ"LG6mspՖ2hn,ȯ֭Dm]..;Q tq5e]p_L)Jd~A6uyjh.`T1;`dyȿ1Cpn4/]>n>Vf#-!{]SAH /|F\a#4x@2+bpHZ1Dgm!G<:"%lpQX8)2"/t:|o?~!E4?Q,cPqyZK5۫z1cFtٖry/j+GgB>v`0InK+rh &jNȑkrgV9&5hXV @g@4;eI[|nXE;)8'!kO'IottyTssѣRU 8?MCZaQK9QD'5-[P;MXTIvE@ ܫh,$"+hZ7̍a`}m]*c٘`wS{NN;l S Ewߚ "*yt?|ёѢ(0˲V䋒,˦&'ݐqabEPEo'~DARddn.[OJMc5 %LqCooXj4dۨ .^{Z3;D"Va%H@I@:W%{+1A^I㠦X †GӦSR8G<™={قȽuz~>t=@l%n*(~SqLq7T 6<;0/)$1 ` c;ve.Z[b]ZK̢mdF$#lͲ,STFa+oր̋ٴf 81:V1@qno>6:QgR~,˹͛7C=iCZk!jecO}8xе1N +u8Ʈɱvm"CBfv]wgҭ2( ^\ʬ:o=VP # uݥÛTMs%h0Z?[ ;c[ѡCbI) D0ZVsjh eӧa;D#Gn/bn m^n șow^iKQc>%6#&M$fAcGs Z,7SiL;%* )Lv@Ți47\7MUMSUS5MSkn*55LJtP#YlMPRY+kV^U4I >=E?%tpU0TF+!DJ0BUG ]koy" ۶m7G\B.uhGvd=kd%&B[t>@ vaD? IDATX{ X+t d̜'-K[وPN$$$2עX@!#Y: )o=n #D!h%'NM+ 7,w:3/zю.۸1E,r˱eq>IC')I}A70ۨ+?y"Ykn,ˢ׺Ztst<'R@\`vl8'B(+Y@E#RԅKDJ#`PD,ޡ'-Y^BdYz׾wcK^+VB)}Ԇ;}>nط5YLh慄 t5aG@D16ɪ-v A&hdiQ`)ٳjx=}Gǐ^Dlñ%JT*6&Fjcc-XAf7M՚yO>X*M߷؟q!0^U%Ʈ%Djsm*3JJspd-HB6C>m\0z@3_pttcw'ө9oF^.c}6||*k^364yqη⢲A$LLE+ ;JR|.i3PDžXf<>l]֔"`ga&~$e Z\ v#@JUcU8%)DS1Sr3g-Mjg}/g<#tbNZ<֪gLKldj6!!üb0VOfS7k$t>bAٰN#Lp" u4x5¢]eY^xS{3 إ!H""HՊ3;~&E[Ggʱ]"b7dFiWo|˹qYq{{s|(>OyxPR;ML.VV9gs{LIR]b BwG\A [>EV[um\ῌB*#:qЂz(=D9NVD@Ũp=a8brIX%lGgdoM轨ŦM(޲׾vj.j}gz:My5‰|3b&/0BoNELEa9!+]YjuǾxZu7fՉ""BB$2f s({ #_xC?ogf /7 WyKh"}'΀uD!_6oV?wMDĨMH"M"3Oݛs *uO/ܹsdz=6Y6[\|k,dHCR%'$EDyhSP: U| _Bxru5Im1Xrdn.t_Fyǀf?C|Iaɳޗ-3&s`#yzXE@8i҂c};תFoqv?̧)LjI8 rn/t\.(!Qٓ2^H-Ύ:df(X. WMcp8 bǝ|I6ݼӍ!w"=+ bWIAs9/DDs\%aj5{=bk I1n+_C4 L%0t0ٔ>H.uG,M] b8$dmF$u]e~3iit\<-IYgB[ .@E}Z_T.T \4F$F kRQN}_sŘ2oݲu]~~g?1O`) A0CZ'~GY=vM#E[ "q,ؑ笶,w'y٦KNJB 3lm֜ $#YuIzSiBTK2OV]Hyjy1oq͍ۻ~tW.i?R 2&DA|BZ@@Af(#m+b 6Ma4U])%fhY"e4#UUEY A1o#3jDe\D&PB 9q^27@A>c'_uZڜ&/`:we}BXH1$+`򿏻VM F$˲v~ާH]x<<4lrPpDZ^ICQדV C { FY+F$!{0GD"N̘kYI38ߟl2(v_"0K(KčJpnhUbJ8Q}RJbDN.`#x+̺(cg?5,:*"g}|Gmq3 GǟsACFOk ?7ʪ 2ԨȷNn!ZkcEf4ULKh3Wu(DBp TDo.Fϛ|(JY,Z BpH $pR$ +EA4daIȩ]YɆ Lejܷurڭld&&~ ˰0Rާbh@b$Lö$KQV++f3nu }m/~6&Ui%v Q)7g ߍN |c?́K7}cO5T u)T^/Íᗣp?dn{ȂӴ6SZkf>Yg}ẮL}kn!"DPp0Sن~=vY~k@?m V#(0S8';xH}0k##۹ 1Nƈ'"f(c-ܐZ|%dFheLΫa.0npL,Сznnc+>pGn},_لuX4rGp>!`H} \WY!x (:,-u=i8"J ociRWn*~^ovj0# LG(@u=U=Rn>ph؅'v^=#C1 G\--%$a{Q ö #'e cq1555===666:2-[C?񏞷|!d[thSv Lʎai &: OzI쉐^tiMuQf9sZΪ"EWAp]+M #XJmċ .MKqslG+V8QOTѫ柎^}/ss-[^.ZVYZʑ!n%Rip'i)ʅTN}m)M} ;i]FwyzH>.ʞZlgryoh}_zGrm"DbpOeܺ?#;>.h4%5EnF$cr8{M[b1$FA[&ɟ&y_]wO@̜Uku՞|{̦ilXu,*Bf$nx[# p j#>K.SDE;Du>M8z"=+Xpm'HԹ{~+^g93;#̏?p˭w_:p7̟ C5$'&*#W/pqAB$sqﶕ΅D L6ίZ|Ԭ ΐiTAwh ~ܤSEF̵ŒB0KJ(\ N0NN '<#DY;tC;vM ' *HDܵ %f'U%nv߿|_uy]Wei.xܲe%?m?~#f2F1mզ "8DϰAI)DMpS``AUEދna$`h$b\n#an[ h2/iB%cU%I|F<ɏGsD0)^BhA`q}$ emqQA(dY$p{$TJDkubWV{46VކR<*DT-&V{B&EJ)"EJu,vס=p#iĒ0: \T0G-=W>IG"Sj66͆c}Mu>1%\ Z-huF; ǏlK@wOIPDFhz[!3 25G~ HVS$r~?Wuhqvdd-gRMoÐ5y}"Wc$\yRL<2hiY?gM6?OI( + s3-vNuq}☌N}i˼=Yįh.q)$b+ED s:eYg aݤlD@/J37~{_WLuVu&yMn{WC *L Հ'b@a 78N`qm_ܲԵ~_С߸1L *^"+oոȃ5Pk&w,OI?A1@ QmOf'uU3בzvة?{a1gt:᫯t) |$?Zh?W"uvHi*d{A{+;4 jYؿr^:T xR:S0aMJҎRߛ݅M |1p>nqiX,W)%:W@Oa#Caq !Zֳ9,,V>O65aG#Q*ʧ7yKL)6 XvߣZ=HoaPȾCLo.VYY=YUyek-}\fKȅ"0b+$bcpNo$71pݍC'"d1Fr;E L&>uZ0C`F c[%a/3cwҬsV;!$$i&ka #d;>k]ɝI1^. ?j+bR0,=e%w8/l|"2GCK%h خ;Em\(m 4Ϯ,l#OLA܆>kCiEaFpI̱ x~pQ[ow*Y5(O;jj?|3׌fmկ|mO_b!"Ќ,gTK6&L/ ~yv@Q!*SZ*kQdS`#P bqjGK!2LK':M?,t%wZo 7-ƞ;G;Y4 )<'œ`PK #8:=L& ׊{#BRG]i劰.[^.^9P;N626e1 #2>=tm@FJG^Do|‚ *M_+E E K#Y2"~SӊpTQv="2k@;JeJ9"0x0q2@ފ:NNNr5=ӖѲsݻw[)J|`=uUEw=ȫі63Y]DT 5gog'`Dvl!HFVVKMAcvqc!~`Lb!;0eDTeͦ:."̸}h("!::cU A[yO>faUTJ:B(wH4kffTaiϤ53Z{sKOH,J(2گ„oViιe1>$5@ Ʉz9:kP >nyDyuՄBa,s+7r/$"leJ~iy+MD"3AE$εNl<\s6XR=cCC :"f(L5ugy4g״~!e fc aSd D'!*C 1àA@#80r(Wرbp0Xk8tp<,Ƨ9{Ǵf"4݂>ї$`OVJ)f:ZY+ F)Nܱ֠ 3 SS83^_ueϿ䂦ws;m.j0U%<EQs{ŪRپm .9e/y716 $N0x1`}V8&I,tJN(D}w^2s9 Š(E"U *4/j|bЋ.Zk]U(*?+_ϼE6M!T"Ǫ:Ǿ^sztQU"u >;zs5 pEQTy<3o僲w"df)U] EYJ"dY#х9b\@ڇ#L:BO5łvo7_Ee;w:|ƍGGGEYa|JFa[{C TutmCM*U$fK`1 066@! d iHd;t'!4d8C88ƳedKdY,j:ZoZO*Us}oe׿KGz,ϲp[%.ݒ$VО^3w:.}g[׌ܽk//ݶu'~fw|trz:E(?W>.ذ4 Թ@1*k+*}3 j-I}ƅ~[t˿^W'|o~+um/{=8dY׽Xrt7vÏO#_ҟ|g_) ֮=y]u7Kv߿6%|]w#&˾?yjs=rt䔤aB;=B)&N9 %znQ|õg&<}ӿ[/Xw5OYl_wK}n|;( ^7-rxxqť[s. އ~~k9rU_ V]uEN{ر~?۶uCYuW~?c;~zl@b+&c' >(@zma ^^beS"hnvϞG ?>q n1{}[+zMo5FJz c'UpQNJӱ+ S8$9ܡRő C bC7G篻򲋶no}Y@nzɋ.ش>w.,7رwrSi27nbՉsS} "F{Ϯ¿ B.0̂> a@$6[ϿGO~WQ7+G7_=׬>zrúz}zzw/]_}걑oiރGtt<''~=w!>Ż˗e_=9=w?=Nm̹׽룻2M肄$9dJ2".Te@tw}m>;~>?;EZ>::ӿǟا ;˲w؆u|~<8пyٹkh9zw7]S4ukW؊v>_ē;\Dso\q_o8xlnn~п?檋gղgV|l '>rniwջ3!*9[ *R }ϿK}?wݲ(z ܷ͑}?K~Kܧ\nݴbdިܳUc˟@t#x׍l6jk׮Y=w|~{`GF~cz-| G)4-}$P@(x].~o߼i틯^twUϳѨB_D8z /솫?o޸vc}YYko} k Q-۾{yoW=9=W?uK^tcw?}ק?WExsэ_+W,o6]o;{yמm`oy/`;|]5ޘE I [ϙ|0@7\[^yy>:2'JkYh  ,[رv@-O\}_|?m۶ࢋ.޲egO9%_299u1q+h1dxPL`]2Fz(AJA2&h|-|0g m%'r?/S~>~c<< Gx<^;3_鴻syn|d=^XlYDzr%C̲;d !@(񃇎OLN<|'Yfv=߹Ĺ~n} tKDVNNL, fy'v}瞉s3׭~Y^ݶySaܴa|מmVl"W(іˑsYm|{?qfy<xjz_ٹ;,,~r緿`Q]x䉝ӳg&vS<;:2|g;plrzS?{MM?;E[7nټ7tYj7gݿ?޵ofndDOܳuYrtrzىeI!GBL3M5}xH?/ 499;x͛#/,,+_qoCo^tE^Y-˲|cn0F>_;mr'eG;Bv8ADf4 @ܗ`X%nӌP;Rl}Frcl c(h݃jd&D9p1]HtV`Br*W!숄/M^7AnBD(l B$쐿d&յh¶;O Cj#"A̼GZ afVDBY8> EL94{a!D)K s 2lQ 춭PHƘDKP@n-Uō9ى맦'~{#rli 1r`-sb'rxqB D4pN.5 ׌1sv6hk!I 9a)P`aL"b쥬 JY)ʢ((N|޳ef(qS6ݶm fYv 7EJMv-ںasٛiivoRX>A^#ځ | )~$NF54s; (@f ز81N$fc.[OȲn_,%sd;Ua\aDP w${DDˇ>]NI[bQ`a,J'eLg@ !GOa>`agıGxg7GKbkǹ~RS &Yw7}j}+Eq[I/іƜD$6 :WZH6z-5!Vo) \Eb[2#Lp XbXZ=Ia}UϘte{q0WAYrK]!' Ep|t3ԃ4|ɒea˲l[zx/˜L-nw|͚}胵ZZ[O?x@Q__뮻-eQ#z_u)r4bKEu T^ ?y>0:poDxx/C$!A8w|d/ . &!}Z /0tZ䅄B~Aؖ^!ĥ Rt p ;he`[?Is0AQ;IS*# 7 D΂{e8D;nɇBr'f$ VUޞc' 1ԍ~,%볏WS}(:&#?.m鴛<˭=OX-֌=p gL^=ܓe4? "eYc;l\ɶFFty_$OB&)O=!z#h8v;\^ Q|ө/CW(N[ ADQ3  !ѳtĽh#59P፜npwt,{袣`Ei7p4\ c@}:S$Y9 IDATA4<>|EU:Ztx@'xMѻN*~P<% !!)JBhQyx3fcfAՠH7JmNddU& -'*m\nZE^~嶲(:Ρ˲(ַ>Ewnn˲dkgNcgN҄+\ %UTNJ8dLBo1$0U+V-CqbvMj PwP7@Aٕ, ;q8usP^RԇoIOF4ǖQk('$TM{=j?WAx=nWǨL@&K9|Ы7 Cl^ 0*&%Վ(` R(ɁA< 2=KNQ@Y%$}zl4tioT+G,uß'7m455Xv}][v9nB BbZ8鯘WZ2CMϕT%/ن?O@"F9K&y>*eƮg'imPaTL*N1zRIB蓒BD9/cL'l@[ i1< ]YOJ$׽"]8 heRݹ p^mWĠ$Lxg0M,V[.3I!|J^I0Ik.[ _0:%(*ފՠ@m"dh*FÇ^l-V3@Wĭx/jtO _xᅇzӛgগ]Z}v/yfm"H)$2?|"d}Z?A8b j}Ybx{!6b&QPCn~:"zzr@[R(_UE'պ9L c:SX>$!G10|hu`/ 8vqRWد%nb*d{!k%~Kˈ)Ic$@_p}< [0t,Y?*O 9;)@@A>6p]DTqh|`"-"vC*1bA0.z E) o@[6lC7\9veYn|ٍlewu(#>)"S hDfNsCEtl({ Z-"(GERɡ"ǺR*8 jz0Xi;qU)td AV*d0 _@.@ q!ҚmɦQoeT$#aa!Vt/:_2h2B4qXB#?ƳD`x9=;SP10Y sW^MxÉJbNV,I##  -;BM(V\)ђ KqYˆ&t"4Ig fM,)7@$.,!ϦG"iX*b:,I ˛ :̏A80+eV^ϝ9u3sرo'0Qh g{$iT??DRJ*ASRpu"[ePSOv@2 r皧Dr*v[7+6MD^4^3#%l^ț_ݕ94v>(&D%yeV[$4XB. /I\V%EubSJE"1 0Z(aCx"=iţ ؟Pۇ@u(QeNhVRI*VW):-Ǣx!uK*Jǟr>Hl[UD?SzbыI X8LwOij<K{O=*:O;&3lJv%#ij$r͢#Thh.&/ryZ%Bq#0AOzJ2TV0H޲OQ"E= 8YJdDu>d*Ѷ* F @P\|u$wVlΒ4MbE/IIiVQ7>Tp$"(4<:=@} VB!IzJ9uV#xh.&qp<u+Xmp$jVʐ4vy- ϸjA+V'Uy+ŧ1aTN=,/k0:M%W[|X)WNJS fkvĬ1< &k*ޅ/OvxkoJLXUT"qgY҉V!;Tqa/HZD?6IdeUr4]Bl`%aܢ+bUsI\ꛖ`KpwJ|_.( 7[~t&NQBTJ಴fWG=4_.b!CHjlAK~HE^hlIҜ? eEIux'oRc'7cUĸcXAs&*9.j 0,w#n~ĞOV&Eb~šcۨ夤{#<}7A# IjC:1B}7v8,%~#@D⢊Xa#+#P"+.hmr v r0$=|l0|F%%Q,l2(w} v"85Z4 _%ޏ-QM ZlId. ia`pBv*FŎ˱ r MD3 @_"QJl>oD5`'ɉ<װ-mfoЊ%bAx/ {JIQƐ"悷#*Fjí.: GV,m/tKЊ0+BP5RY_c^']1\yaEe{:1Bpag:ߦۊar*|#O<6(=֊''bPչ֠bL{# @&Kl6SUNbVϲH!3cr Mx´Fc1 4?SJ(d}oّo%4YIJTݒJS/B?=ԝ,Kpͷ{J(Ì0nJWŔiɣXb<V,Qd$ΙJIe?f2zA=Zղ"=ll0LgPxD(PF1FhT)@Bb<0 UkJz~@TU5pTB) O++)Dw 0's ~byzgLfc&""bFYn\qL|@{n]b([vbu,fl\|r&DkdR:o2"o@!ؠNX0_)ڔ!,Dlǯ8[v!F6 oZ?ڭ.;-hY5DO3bȋTQ#NOqՐ~] KiKYR(M|m9oOPGv QTTސpAt_Cuz _"Eyo;ڥq5Ýuv~GWo1k/}ѹO>WMf*V5 *yAga $q|ˆ'܉hW-2y,"ԵA73^F j8Kh_K-Z6000001&2Cd2cdDhܬ0,rY֖e~EvNiNj[n{'1.hMDV9Wb]ȊF5B[a%Mԗ0)Ip%مvMW5[g2;(I$E2WnѶVP41#x&%^MIH5;ʪ;# 2WU)*wdƁb eqAF,&#OߦW'q-xx fzٔERdJp,#ky~^|ͯo[8zxڕCv19מn\_m}v͏Z4[?=2Q+`Vԛ}5 NL?a ;`N;Q* 1–0-$:RYbPDZ沫dXqYGc&&`jlJ6GՅVVdil@.-uE2Nl wԱćοHqGʖpz=7˖ >=ggvs3OͶx\l_y%ox< cRUi$ IDATmWMy DgRq&XFh.%CIYS L3z+qh1J5cE g<˛ff Ύ?~|n~Y.R\ew0۲11l@E %V[fZd۝/xfQSkR(>n%aP| "p>\Ѭ Y3# 3h1Zr¿ )@aegns5MGyJ=.P&WOlćȖ{ wnLdrAeY;3s d!l(2nf-[@.A,r¾ٺ- L$^QAxvZ%~i-5BE c+}pFlp`b;hWZ5T|{kk]xv튡K7 WN|{A{ gKIUFRUjbaFb"J2$rK‚F܀ c0K8e @C!C,PUW^5=3[3fxx'xś6mzg6lܸsNwm+DhX6ԇ w鳓3-@@fYԠae¡vbUuT qդ&!'l˱?3d}yV#[qk3pF e`%<)`ɩx'n\?+㮀&a' x/KIYƴinPs8e 8&tpl^ݿuL-̬ZŞ8qJBYxzeuWZi(;:z-붺{NiT7ץ0KD engvXxhhu 5 4癕l\=5} 7fn~fjz;,CdD#S5@t8Qؚ%} ~I Hb/+!1ჷ)&M\yw? JpK.ͩS V̅eiE[Eٟ:]1iNi= V2tфm~jTNfCa%KUfH }f3fG57jX)izl捼s!ӧ F{G;OrNutl DCֈ*ձY-[bKjCCC.w :O_,:\cڦEH.V:T\o!nUA0a)Z~R'!Uq`,T+>LZ"]~ V?a&%,RX)sV,K\ 03 ,lyk{$:/IF( nP9{*5I]̖3{B+%Q\G+,<1Ycv4y_s0/z :*aV5UtFTզVw6+W`($M۝_LJMOMͭ]䙉K.޺cy]pѡ7npꂵG|\$l}=zB*n)*RPTlթEzo JSm 5]أ9^VKX&%d 3K؉u Y,{eVN@i%a+3[n۹N,Rngna. ˖/UÎ.S1ʼnOAX2hHGRUقX0-mnY|yc`~%fb[trqq*(ei4t;]41OxޅILVKk+Q*+banoۀrQ9Acn!FeteeF}с]w-4F-,[?>jW7fƖ։75BU+Fe57ƒOuOԢ1' abJcoJ3 7MV"Yk3{b6_,\ϳf=7ưcS swXo?_y66k;l^@ܿ{y=|RIL}z.E)Jx2=B[sD2إ$"&(lcCY,`*.duuSע}gnExSlXkNBH/,E29"W[dt-`Ƙ GR}v$@g=*왢kYnݘF1 e>؝X5;77T7fDxnfz䉅)6Җ.[ Mc`D 'VL"̈?hB0AjEw>دQaTWezQ7P^cn7eFx3s̐>:=?uMk/!Q[* cx,Sԛ-yZ2Q@%b*H4"fXjDHRT+| ϩV.h>24ju #la "F}ۍɛs ?RP srF%ײz]X'δ;EQeQCk јnn j& T %*A"b:'A UečG3b.JJOU rU&BBtSS;9u-3Yf6ѹs336n Bfbt;F_ oټGZHt`+DV\D5x=v]mAW"փ)cNku;PVY˹ #&;" nw튁zlA䮛7 |[l{ۅ 1i2zBSɝQ:^zlj*ZcReRQ(1' Ӡ@z)UD Kf He&( ed c ,a$`+G F/7P__oGN2V --IM{5oڠcOˋ7e(GTr(gP R#z6ȗղ< @V A}CCck֭\vHeV;3trQ} {V2309 9Jᱰ,DK-KBĪ[qr=RSr&DdC$,N}+70fD 7n^U&Z@c@$N\D$ddZky,M,MV)UN6k9AkDc^~|rúrdp}_טE,BV ᾚfklҪ}^4[k95,bJehԓp"9 L*삞ο`|7jA/CٖEwtrMceWmteYtEpĹ!yNvKB;18j5.6^ !X"O&WFNq*l!9H@c{E+2RSXU\lP Qdk&QfLfɌ)KҜ$#d 6od/FiM@e;~l|'Ȃ,RMNwvj &[;?7n,A .v;pYe[1y7\o ou>ݝ?$.duALNz> $da!/),X6F~>B*J+I@`g[4 lYa 3☼'so"K׊$_P$m߾;xM>OAgfK.Z68n,k-~1ڰnuBs_0t ,˲[tڝ e&S3Eנ $~dR)_9]P,k9rhP@%4+WqC4T\Jr$zN@̌iYk&ܘܘggO#;D8mD =grd(Z)l1خc]:f&( ne"`!'2W{Vhh+̖ȼP%`\2K-yDv,-e!NY"qHDBz.^˖xjoޘ7V[s\xR0 $=*JwqN 9W,)(ڭRRD :foW$i%QdH^"ŌJĬ%o1fpdpxUC횱僭v#"δMvReYJjtn3?=U TYB>JT2..ɔLj |)-#VUtFÉBN(Y٢,C1 ,]baVsBX+V rR2X+V2 X+h 춋"+jHt=N!RIN4) KS#$?FԑhY@pP9MMYH RyV-K(S[+g\7&|i.LOf'h`~dP6\0Ѵ$V mU}hEBE BqOYZkmHt*bԵQcF%+gXWhYIJ]"v{?sgnz@_1033w:gf3X+/.ʏ9~V87(miw:>gfJ[muh~E:B/raq):Y[@}A= MYv^T(F Cw +2bШkZQs !N@33['A:ŗel-r-sNJxgp{ŕtᒊƮX%9ɖ&X%|t0G!6=f6Y $,J%[&B( 2Z%R W3Luڧ˖ 6eS;]mDQ*`(,L9ݧBvS$Q$ވx-lY֬\e?q"ҹKd)lܺy5㽈/yDF8F0LChC&0HV73_j뮝9l7߰mGWkVeZ ɸ4cȐ!`XQ EQ fqkق_ֻWtKo*cI$:/['ڽVg(aSwgz Uം6€gBPTQP?\d_jݾq}}]J;'OZO~[nYY^uEQU~n:_,9IU1B[fY$ 3+$9ÇcdkنzM!B]!6es":˃wϹ_3_nijotn(.p5V'mY.EX܎yL>xB{^BVs1jx=N!FQL7Xl 0; B+])EHI"VY !1Z)U}RdYK*meH0uQXJ)>I"6Y72cvMZ K)&|6[YY1H)?O)` w@iCN7RCWab] IDAT0x,kI)ǪifY۳V Zu!Woo&D}/]lNLTI DdV?m/Bf"!,HN*&$\nˎ4jueBZۻHۭN=zU9"a\ iv@Cgg2d<ۭ('K^3#w`H&iKd"nfdQ} eY?mJO?p ֑`(&tGr$#f\̧Cӥ=+++ַUeUqE)*FkuźBN-%"_.q-$o3"=c1jA:s 8z A`8(;^,69C*׳ֹuIlXj:M&gY"ٷo-C{vuy2*ѣO1*s`PU/ԙ3X_O$̋"MRS'_8b! C5 ABVK>Iz `SƤd=+-0pbQE386#iSS(AY* FA"!! =瘶ݖhdVs6̰nAZRg6>v"R05<8B)=.^PH!>F>'NIox42ܷ̚w}]yFD!efiv;4MmXyQU:ȄXV|:8t K@WiGVaL?Ǒ;,lQX :5ሔOFgiVu̙͍,韾pЕEY==]hkEFI֫m,˲(Jy1lP4%j{@2^1 . ~D&Bt"EFNG%zt 8(EaS)= O=y-R~(++˧N"AxRnw1_)Ŝ6xֶ|>)Bq`H9b>_^^X4/0]x'y6#l|װ;84 P{3\% .DJ\:K(έc6`LY)Ž4@UU8 ^,S@?mCS̆ tcρ˫4iv$P0@څR&pO\9k(E&t&@*ݦt`}nD`csz++W^yȑ#Gb8M3mSOp~{g`%]X&h(F ͤ'X|fs#b0OMZwүRÏ Vp'|ݤ뮿v޽gΜMg\opKl4!E@RVGۧ;ȅ˛nump'ɫgBpb+<1&pWi4i")mP`oȼ dYksUi;?An;p<O{SvvvZ1_,RmfyH6f<,/\u A84NEQ,6{WP 6k{c #?h5xm4eJCF 2*M髥7iOeȋR&KJD&RVB沣[kYtG#Dr2(g;Gn}^n}p3LfYyxwllm=q~,,  hBm|jKsOYn 5Ҙ)TaN<#'^ٳw}'u$9@K `A@TYs  82@|6[SS.<-tc!8#Ԥ`#͠)>82D? gHyʁQJ*⪫(Zʝ`[k6FgY nggg{8=hvR<)^714muHsl!T^l8I{m|g-0(l8Z@Wi[uZ1vl={h4DA 8ӆ˪RF|YvǬuUv"38..+SN[:kBh8sqxė.Cu2IlΎaϤF,M?ugE\ jZϸ7v뭝NO{677iYY^Y^Zno}O}3yQ鯬4aoۻj|Q w@ A.'ѢR/-h-鴻v{e]tZ鴥6;@Ut'䓛ǎ}*;&4z)P:~$% &B٩CV3)!<ϳfVo€`m ݯ~>rޣDiϔ gv`Sy-F"$*6DŽ3D505}>p<QJz"BH6"dRghcVjBJueYi4笪KJERJJW(m6 ѴX*RJW`Q;"W\;ee^$i+mw۽ӳ($Rh¬̈́[ :wCCoo}G3slkDZ, i*-$y^x:lnnuWС_Fg) ׌!k!sӤmG.i^ &qeo vd"۝YKf- i&R)1F)Sբ\,&h͍ͯw#en$aP+Dn H$? Ij>b0GWAV姼1O 0a7H`u}! 0D8LUvYu }ڝ"jgdio>" ƨ`0M֗j! æ 6yth3N|g}^LK)N1 ˱\3p,Llݍg#+c6/䋁GBL;KY&JفwQe0M@b26J?z\wt'Y'KۅLb2N+Ii- 7m[*Ķh  @{5079 ex1wIOַB~CMG<#l鴔Z{xtSrE/?c/}8qs@3̄dP =PsUl cm$ϋ4m2߾>~ȹR.-z]e^t:`4] ?hV%!q]#0d9Mk qnt=f.b] u-DvƍiK'151cñre:fn3ΒTvm6f}m}ص\vT^ZZ Fkf>Oc*3NgՕFdiwذHl2NbWf6OxeW!udbcuZEPK1P*h&i$Ikm [qQTuRp,ļJL5huDtKs/Tlt[^^IYkeD5n-z0(d: 8xRj{ |V% u@|n>rx84`E$_CJ I"N<[r]7/O7ߴw3gqj4!h*3 vʻ&45M[qI3 %!5J?>sxȌ}1n̗D|t D0HIJ" )h'!0B3>nQNʼB[n R(1'Xþ1/0 E-ɻJY_[ݳn acIh3!iNY E^2`io4MyeڭNxE5;Lrd6:x0"̮E5ܖ.?n>/tLQ8)uU2/PJc RΙJ]2\x>lok/-f;|D٪LѸp&d_Ȏ:!8C#\IâuG#sacLUU'-jIdRV[Mcߞee5e>pSO{7zpkss{wϺ]WN'DC&hnmgDŽh^&@&BAvy58_^>ubͿwG]v?--^\6p8G.E*|aHP6f9)$vS Z|^,1{ZYeyQ,p`iedYy^'ljٿ@eiV"Ϸ7`:%I*BhRWuI5jZdnzOqT;v':@bAŕ HAKv|QnƸ%I by4ZLJWOh1&\°ʲ+l)=h4QF^Z%b㧜Z2t7tdyy;;Th"/';ɤju:{즛nzL;;;Z,kUi[~{+k0MR""A%rRDcx6o>e9a.f[%ޝrל/t؞8nS=/"8281d{Q/Q簁 -ansݴ` _f(;h/bʲ\[Y餲%KٳJS]LFWhU\˝N .\puE&d'wS1."sr:Z{憮hl=膊aȻUូ'!N>@+4?[wc`O"6_QOQNÛ04"O.8"l)Ž>1"9?g|;HqA&L?<Blɷ12`yOFh7>bgϺRj4 s|K'IUT0g)!>yO&C`ZoooP2/ֆ˲PJ)ŬCN;]^]#4 .P\jn|D"׈Mü p18bu`,2Ak0l uVZ&$`cT[Ybs;5+zjgjYvz8e 2eEڵwHLn ZoqBI_E6I܅vr…?_^Z~N-8iT^bg0(jX@egI)CQrWsp8z_-y={_׻wJ) t[FZxMna^?)Ow8uoo\)4﫦?v،a": R3\l#uc(48s3{ug=L_*ᯓJUi;pD!+ӕDR&O !_#G1[[?q=5y䖬ǧ^]qv@gٙsg]XdiyE i b!#tf>f} s4J4`w#+) 8bzA0Cxlc;G/:6y.`e!Ѐ Љ2#~aP YC{iD.5i8J{fY6صW3ر2J'Og<(PJ$M;fk{KY.7 ^}52ITY}_tZ* DfaLLkB֠P⩕/1u >EF4ze63+gط")DRW+c#; )R"\R 4I;țb>ZLw0[eU\H! 0!AJ |QͿi0yJ,Q BQC9I܃nb,J-^ IDAT5/|[_e5b˔RjgY&es1 dfa0RƞKJ,e A(ڭ'g NUQgч5nR#G>ܰ% 4@[ҫh)~yV|Aʾ0giʀG.Q*U={:,L$fN1 3d&5Djԉǥt'QoSO2< `0:hȣЪQԛThaxbBk4J6! JVF+cu.J-D 1 /q^V2B)h#m`ɕf/d2I۠@0 tN ԦϏYʳ}ǫ^5Nڲ,f:"/`<6ɨ} 6VGvSKe& LhU^bۥBDfji!tzmˀdj2FI%w갟ZFz8eՅrH.VA/!eW`!LC@zTl? 7jP1 a6E+VhJY: ]6HuDX2"2 ,ʼ~i2hã|[F[8=YCY 1Go`Y{AT)бΧeG:+G%F+h6!af)PZl EK%r+$l˩r6**66{kae^/.#c8 ^p,a@oh|X)y*W]U\_o=\m='$!!;t:v{^ӧg)lt9G- 9-W-I`""6-L/J037f 'YyBm,a/YǴKGHP֩%JxUu{kppA59طFyjRcnum 'OR\Y^;t,!_,_8[V;KӪ*ckcJ!Vv k@pC s | ź[r{ qzU aF t0UIcӳ9h6ZkB6$1F8YT0])ߑ UŸde*W"Eh0EП@v]>i!"0R-EQ_?|mmJcϿ'/;xPkeQS_jw:{`#( XYNGv|Ā8#] @y˭ 2B_8 k+xE0(xVT& `xVdEZ5_׍1 S{ 3jcz&"b>ݷ,]ӆt˽]^-n"_hm {t mIPNR*/mjRv`# D#,0^Fad!\Gwt*ù1B#jfh Tske˱P Tڔ.I*ǍJRilNsUPf} [`*Dz-IzV U˪aI)^uЋ^B53,,_OVn!$ҫ0A0n ^g6ځW.Eqkml~FcK-ʹP"J Aa*e ed6Z+Kcת)hSVA˪6xnQ~7iI ʉGF@$D.%{?Wa9 COb~~<=kǶx?Z۟<h{YY^>zhQ$뭭0O<~k5O;$gne;8ze7Hvjނ=Ly4^*Fj΀'4KvK8!T1L; R"{3RL~ 'Vat@Àk ٹ^R1%Q9 &=߂1@Dpܹs>oF(>`EHu@ 饓ޙrLrYP|F:^Ik*䮗hS{&ZO?ӵ#4VT&;JLe!kv'M~ "H)N:$IiňB,=PEY2i={z4UUKocL$Bn$I Qe!1H>uGYka-<'A$uxQ A aJ #+yB !`Q0J31eTD fiZE|ҦTɄ0$.v 4<ǖbeσrZ` a&^QXA碰Je0.GJlmm퓟|wq^y塥,7_O:uĩǏg?gެ՚Wv~cCJlXڣA$z:c G| NӠ $HTJG@ ϫZ2%jְ^@ttbĵ? rgK %Ʉ4m1#14pba3:\ l_!W*OzF.tl,me}zM;t.t;R=2zž4M4UŔ~+qPܻy@dB&zg9Qb4@ ~.M6H@sRVA CQT$ӹ)*w%1 I4%+UNL1 U^*mNIf"Z6$!X̣l 5.0ѳA e/N:w1f&v٘]zKKϝ>uNkZx2&JH0̐~w>l&ڗ<3[UD C`2!(`QV ڏA^~ԹN$LFh"yγqIk ? F|XʬBߜsԔsdtpw݆ +"ceUzSQGV6TɱqM0O ]ƍF>'Wq APUTҺņVٍc/j[J}ᵷ ^)u8i"l JnW^hU:Yѯ?KkF[bAB "(&IJ4,MvW^XbFm*Z*E*X+]ΣG$zB j5#q>7hsσ?:tyn@DBH LBׯ*UVdȅ B.hm j;u6 w]^>2v/rqX,8 KV%ѬHʬúҺb|3uXT /|9Ie q_eP ĠC{jO<'9GZM Cƈܸգ40DbVY{羴=,Rk@LHKYqa,`)oG"c'Zvg/R{\bHG~0^+Wu=/.T 2 Bj!^Bj,Ƞ4@KN")rw| 0 Zc]nl4aVFkc*+[Hu5. 3:XQPI tgnv2$ji {7'Z|yl4Wz5rb[M C"v+ J3[G~ڿ:X$GV=E1͋RMfp)Sg)-p*P|>,1p Ĕ J qv (1$`TZD5H&@WZXQ!2a0F+֊d^PߔHD! X HTo`QeDH#F&[NWr@ e؈v֧?c1opE7[&8X_[}7^)dPz$4BmY쟄Tb5)^:yWѨ&t% !7Nf}JEcen53]ʖ[: B}rSI`Vܿ&Zκt( (%͘(d(g~H{%FL]2@U@#^HhHJ34?zv0*m*W:`='.4j)u;SI&̨y2(&g `CR ) $bRϵY1VM,oXq묏]g[%"2 愍v r2H2!(s8|h!6c6xO)WUoBFiF(ZWi?5|l:,*J%R2>Wbxwh!!V&Ɉ#"# 0 ,FȖ!){@d#[ Cc]2g!Ǐ"4L6Dc]D Oa*Dovu=`(0r43_snJd2̉HHfK?M>aXMGIZ-`vZ !m$ta) Da?B!(Q A@@91Gaz8(q. 4H|&q8t]D ـH= " D޻4_ȣ+#ګpBs)KJ,I%-E"W%"/6eBL*l9p`MG]_$g"iL@L>~Wl*Ffr1=ZUX5,>:*GAX/c񘴍@ƠC5Zb$267ٖ\d| AK0w0GZ)dB"6SKxȄvq#6f:d GG 2t!-ьFG\~)zے}$J4kw D Ytu$W_$W5t1#AvQv\_6"poCp3|hVRύm?`t{t=C꾣N+KB?{<ωh}m[n~ _vŢ* :xp AUl0IRAVlj|@$0Ć`T*c`F(`اpTb ٭{ ĎZeO%5 @p0z.X5)f\i !",j://ɃѧU-cu]&t¾6k:bMKۚHϖ>. ODN(3!bbbHċ8cM}D.LzuSCs{S[D~un3H[4o={ k3}|;[w; IUGTVs~O/s$e$ԵLbtx̻ncPG"lcE?`"ǡ]Oq}fڡU.?eZ|4ш.TA ^gmC"nv90kĪTI*[jcc DȌ ![&}%戆 YZQ1ico_!&u\C؏ 1Z܏&#u%ANXhp ȷ!mu$[ɋU1Wb8+ݖն9}sgEs/z? Lfz_"0$9g^?s_7Wy`+z3o}G֣фyO&(ʥ&q+n9r-0on:eQ6e"_-JRz8>0GNJq5[ry/CyQE0ZJga{vDΉbx:3 x<͋kK)붲ϻ~W{̅鯟عw;x2.L"db(VƋe\8 ܝey:ڤ_":۩@U+.{WD~S=pt:#Jf鹍GcBr8]_DXR3Oiu:m]h7]sϸ)MSmtk& ,mlI\uDNjZ&VW< {Wk~u 6jV Iڰ6Y .BgL;r#:pw~˅?ze.o9szOZbOsSb(H$""wY@t Hj\.\ sapi"b{1y֮#d^vU6Dnb|jݐOZJ.܇~G~ϡnKΏW1{ZO^ז]?9ٯ}'3/;>k˲r* R7 \Yk)Xc,tǠ2"h0dB"]饙Nn?1o| YLg~Ǔv}H$¬"HZ:$B{4rGr~M^cU#!_,qMk05Qp;HO11<=3t>L>g>)WcؘR)o}?Aɬ0Kލ?{_v޷u+w}w{T'>3;_Oo*e5\T85'Ak,} !q{gG>'^K?oqw<%w>o)7_7Mv?߼o{ĝ/} $nA0hx8FM׽/@bmN mJ}K)6J9y?6;/o_}w~Sso__}eYjmZM?c'?G>^i<ʲ:{skRw%$d` f &8B`H$^1Y fe{le- 86 @0 MhVWuu {㜳>hR޻=|k'>/?Kag;/.|ұii>t6[ߴ? -G^8)Ug31Φz>($rֈ3[ؚ3wxt)=+^ܟO~6m=ɬ4[Y9׭;-Z3JU'a ֻ`6aф_yw_]WEοlޮJh>h8fy3~`a2t: ;BX^ZFvO!pӆx<nZ'?{p_^j !;g0@\t:ʳyy%_ u݌p8^g> \Ȧ_U>Jv{9L?z= vZ 6A&)lI{bΏ\yKk.Ͼk.Bv.,M۴ LCfhpMss'N5/sDma`MuSy|*;LJ7Vq4םlV.sBQd0_uh\E]y0q??^sg>t}󵯾d#뮽o~~_*߯`rW8~EO""=o{/h?ү[u77C nss\=׽g N?DBam` r+OPy*NC?`>"x _|mKpPy_w}{2AW-o^lnnc*/Xߨaa-(@&,,fE|_'?ozq/矻8b?z ?vk|Sh_{[_py%9 ="|t<:G+WGʹgk:?z4~Wn|o_g,Kɓk_럼vcuyd hrL{v#Mb{W ۦ:v{^3{-=t˿?kGo7důnzV??o<|׭Ãխ B",۶• 6;U\ QZ 5-zp49_捛Jabqf_䡌 0{OlB[d2Yy 8>_Z[>}jn¤ub|z:|mcG~̩֙Ma:[=6@hVaCǏ0[x0 rmh(Exy& $͈.;[F,⋐4,| CNmngqU텅sW;yؑsh:s MsC!snuesYmgY@h* !2--+Q^2*28cEly;HgVg;?ۏ]ڷ~֯^_o>shcO>q߫G=^&|htzgȡ{hS޹ټ>rhmnΛz뭭-!C>z~]?6T[ۻj$tK;=vک奪JDxBG{]f4s%O`vZnl[n#J\bn6OϽ~_p=>~h\D>b"QQ۪ԤfޗIgI*~h5'{0YՉҖN}!b UU-9Q8asc:O&6X^]A$t#İzd0~A\ n{0Z98КǏme @7c(Y:c]d(uB:/VlaHDkK9_^^G1 $ Dghpi2^^vi\p[ MIeK/I Ņ1v<..Oٛ?Q#0\^ZXY^cG6֖عyiiAw^WL f[3ǃ?-=yeiR R `c}w!|x}5BWS8=rԴ"h6G}K_]S|G6\tW𸷵7c&< G=9`g "Y?rğG d29&N5̙ۋb@ r+|b1SQL_ iWP n)0RLRc5dƆch,Jr?qZO);F6XbU.47kӤZi2b$me=0[ Pm' c`8AGHS"_6cNIu!Hല7h7,@`tFdl޷3ٸ9&W/RR4 (@m?WV{|;7ϥ|/__]]/~lkw܋/}ʐ-mۦt99YMF,"E( z " 0"f/8Z %,Tx? .za:M7$2CmCSzf>j$2䉌Tмk&hoƎJwH,nEYSLcK+L G`FٮE&in O.ӵ8`YcGlD(my4#e6M`:r Y&rcQ `a2bAGY%5h`V1FD@~[zDR>GvȘQd f1!Mtfm:? .`4s}liuV]^ޙ9_t|ikĝSUՀo)̐CqTscYWqa(ޚ>a\sBS`|!E2mE$2FX6]Tkycjc0Q3N&hYA0pL; %GDGH-Z_d>|zHy06n*v2}}HfrfS%ai0L,'I@&sjDYB9S33P``(i04t'8R  (¼z+\M7 k`j`L(Aa[mF:14Bڗ c7i\r|AM@6D4be*},c~#!UL/L t!OZZTp%ID?ʹH@i0 L"NNTI@L:aYy'Yz|Bf:oZrW{f_m8{FA[pOo<%xg{svUqs@<&96 B2(t|H ~z; fPkAhN2bjiu=Z٪X@ ,P_\M6I JŸCP+WΈK_^< : F=䍵"˗$!øG  $RRi?趉Hok8.oFFPe|Q3ծًHK N(+q2 8W6lEJ%(5%WpTᜂYفPmgL_4g;EԳb$ұb#G?Αs~>:*ɰ빽|o-l!yd:UW;b6{ Cۗ$)e{*jLvs¹u D) ťz*(s6 0Bs٠j.PzJ(C*1,3F *38QJjj"cnu0[Hq *`"kd8ٽE@͸7c$`U^񏘿˻MPWjw:h̝ړh%y z?`tبэ{^_Ȓ¶m۶uΡ#DQ[U="qH{ս~?VU/{cg!IXf9k\ f!@$sW#%U,,. vF1P_l&yFVyŒ 5ŵC%̓ :JGyL@jR r6_s@JOP-?q ʯh)kΝjD"YX/MtP"%2="c`Bv0YX)3@hvvN}#WPO2Tda UHFdۅov/jIT(q'޹ *7P/7Atgs$ΊBp= ,6g\螌@*ナc"!C|cIe 3Jn4(( @j1ǜ40,{9rE@DiE‰Od=eLE/Wnkll4Ōy(OPlfmmd| 'kAҦ0 #ud?"pBSO{K%%][>>{< R,X}z^{tWv8pMh; $e6F*&w [ p<E)bD I>OBO b. sD MtPAь L[F"R )IDAT2.r12t)ñHd P|9G(3h$ܛ?P%*f2fImJ( Q$N<-V=2~JCs!0Cn#ŗ\.la[n)5u(ϊfceUKdyg aPtu8nEbcDNel[c% Nx%uJcli(uˠi߇Fr0-T{2ۂ8 +3FO~MPU㔟`b|V3I{QV@@FeaoT==1ј۷,LӢG~jVl#NG EdGXhm(c;,d頄/VEO=tv%wyU*Y(V0H.Єmڶmںuh&mݴR 1A"tւ6Y0D0*O@c"5JP;{2[U&0CIBGe N dZ)F$Ѓ[+'d-3f~8p'BfrmY9c|ND9w.x@)"2S#0v<4ʊ 0f &{u lLFZCRNr ؅zD?: ;Ed&* / )s>$ Br/**9_U9GB[uӴi꺡m2C&6!p\ "ʅЪ2OũsД(3 R3u9 !BD[KY0~0f:;T)r rHd$UnRe3CZbޘb eA5ĥ~Cò`O`Zf:/=2I&)qauJf=atTԻ"T99SPnm \Z>g6!Bo/n9D4#PaN@܉ېL[a;`vZq"#@֘;O`@эx}+_ytĿ{i9D ,a9Mց!brZAo0ݟ& EKy>xL,.` 24L Q?"'.BzfHq̉9 "sH|k[1lS7]2Rkit r^yh~L{HJ]%mi󰔾!0H:ⱥ3M 0ja2#.G8.wnD@!( S$L_q^ngҙ oB4RQN] (΁3-* ;H0(QGs ǔ8!k:.X#BȯsYqX5 &u*Aa8cUM[IENDB`usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/figures/nautilus.png0000644000373100047300000004133512157071104025542 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRv*sRGB pHYs  tIME %+f IDATxw|TNFu!  l)66\ı6n6myw7ロ:;NlW1؀MjKܙA $|;wF}=)9#|Xr-=rH,C++q\}F{o yUWδ9p0mv<ϩ޶t`Yu|_?|}b1ŷ(@Q{Ip/A?[GzNLg<eb:s`eSP:n  ^ȒuxO$S^^>"A0Mѣ,?‚6gCNNϿnAC1o~o(*gn;wuiimtT)|!7-[J$@E9Ǎ4M\6#G@OH88 immEe2IoYeY>DtVYCnn.֬,񐙑koEGG;*iS[[tvvvwF͑ٻW^I0b…7i1n8Z[Zy4442r9Jff#lci̛oI;~o, a˖-֘1cYB(HaȲL<OI< $I((|~G,Kc&EMP%'}|Y4͹!l*5s4S77>a%Oaךa=bToF3=:w00pZ%1?͋1cz- hnnFS '*8zPUӞr{8`YrҌsŋ>z2|o=|矯1ǵ]crpqit1s*y)kjPA$o&4MEAEdYFQd@UDQLE?aifrLӤ !;H$yEyk*t]g޽(H84M(GTU%ummڽÕUHKUkdYN]DWp]X(Ȳچks-IyB~o~I UUimkgy.-eX/`PUKO3uDb$bA(+ʬ38R[˵Kc~:͝ͱfxםb>K ߾UUb>so\0z _HDwY3/&ODw(HvV#GkYtBLdAF1|8w9.H` UtMg 4I ɑGe|M†g̨Rb1goE%6olH.wuIK p\kj"ȲLCc#nYpݸ\.A:P]s 74E{G^z)D^^Xcdf~xlXx:H`7a aC7S[Wψ%S͐UUv_tfY}ΝzwTKE^tt! Řkfb9X > ؅FA豽vBUݸY,mm-Cn7NC${6[U$[t[EJD G~zRS%j $!D"A)-JTU^o#=C`1lZ,eܗ~ǃ*\p!ii= Q0 x֒ EQNH9eGi%͗0l2M{>]'&qV ϩ4 { g%EijpE\71-˴ط?O=x<׿᷿bĈ( ;{zm IR @ؾ}{/8˲x<؋\UDQ5 p݈@4vIHHe٫(b1|>x^adP(r7G&~uQ/u9Z[קryg  +,f1ttSWw$5~2ɣ)񻽐L4=DA`l۶I{-eBB’<,4M#P_]())2Tꦡ0L\.β h4JnN>$1nddYg3bD Ec /Ε.`wh +`yH$w᧫ GWW]]A@Ȃ>ПNFL arE_}P(eY ) v"d X x5MVƿ'嗫 ]‚aBUյ̟7z֭{]ט?*\.7Ռ= EZZ&nEMM%\s3fذڵ֭5k55\v۷@ ЩaڴY[&&M#cY&- eRQ8*Dx<\&A5  M7P2B]iǍ̂yGxř"LG{!f\:‚**˧ee44cū1qxf^j "ݕ`\_{FS}EQBWظC̞yKHNN:.n tvvR\_nxhmmFQ E455uh4ԩ9| twhlgذbZcPGaa $P(HqHv+*cϏbX@$&3338ÊRϐ0t{o>/iZ(JDQn* x˕rUumQ|n7eE/MM .4-{$ʱ,aJD"$^ \XY;>\ѣiu1N_bY I`]d3ԞXgu?rUhZe(p!gtԨsn-Cǧ*#￿[nM< QkQ0M QzdamvwOOO]|KK+^׋( KG1a8~>lgeddD˦::$ ?>%bY™W>LQQ1---tuu`;wf̙FξDrױL23k6o6^}5>^{Mn֬]˖xs $ʷe7Z䧤|]I=!t ̃i%]!J(HN/E<|mv i'y\V:KtjԠk>0?{6W_" ꫹E|^x!{)I-'ݡӧM#F 8"QEg]ŏ`w6E6-V1VXH[{X4Uk0\j@ E4ZZ[>b8xB}ynZ֭aÆa&t?,seMi:nWBir#it&TfHT[_| ,WB[{;wq◌74yF(ϧ;~>'EEECNwtRWw ;#lZǎw]N-H4~ngg]\p5Ȳ,f"hS7ǡלϝ;Sι]֟FgG'f ,^ԇ3v{)*m5[oZJ{=t0^2H$J\Ә7w{=|+_4Mx]\nh43cFee yxBD$yୖo|-UcY#:FaH` njǃ|ϥ* x]'I"a/  ܱ#o%:::8t\r1n蔋k[$K򱂾vZZl*Hm^^^oTUs9d].^%f^z)99Nw{! w4*)FH$_>%AL=+PUh4ʸx oh"??KIJ"DM@SSYYh+go%&)ih4B4 f̘Dc1mIVOaϹ6}o^])))N9澺E)srbLOQ`tp:"fK$Ͳ,\.i3AAAT>ByE5JeUUmA/`3$ɠl`X>ee,I΄ǯLιA[[%%ŨB]]>*f(C:/?o%Xd5Ž{3{Uom%2]eEq%b"2'''7 "(vahtK@U]UŶq)dEq%Ԥ@ ȔGe%!`;v> aJ/Ő+FL ,+X?Oet-$KRq@fјFss#J b.rZAooo ӲDF֧/x&ysGؼ\F3u̳BLjEØH$H(Z C1t0 ]k],ٺm-,̝5YVRH]0L4=¬;b1b0% K2X7Be,D7tbє)n\.PXܲ%576|Wyg>z ۥ<0's=uVq̲-=iڍ ?az3?Ϸuxk%[ VȮ{%;waY&fΝ<|b/0jHVZE `] /)כb1#Q*)8HWWQٲm;N8f /RYUisn璲i\@Uմ|ȄqPT]ww%@9l>iRUSÁ rssXf-i׬civմG[a1/pcǚoh,r1yA^zyW,\*8]]AMJ͑}g=׮|!wvoZ͘Q9t0Ko^|l5 G2g,bM-475qxgǎs%yo" 9ro^Í_ˎ]NJ7o&''ShjnFQT>ڶ_232yRH IDATioȑg̢`̙ϏPRR7Wd̸d:F_8>+uK0l*˖ۈc23x=PY]gnv^d< x}^L+l, z:L딕M%?/b^|epםDTFC1|ٔ XPX3.'+9k&ᅗ^e4t]xX7^w-3/t 1w,y|3m| wz #^` TUUbab `&'`Xb* H$BnNNz}CmmM2y2a RW_OSSgd̙= Iٺm&8cǎQPPp69tv4TPlG^N%E9v *2=$Ϋ[rQ,bמxgyx穫g]L?!F8<ӟq\oƛȲLGGDhnn`lj7lbƎ3q!c){Jcx$&C~~>D"7Q8rIYṉfƏI&L'#,*4"2ӧkn^uuȲKUٰ}|O޻G}Aq74Ӱa<)*bXŚuPKO[-GM*/~ 6qҥD"ZZې%;w1K8%Ӧa:Ͽ2wy'9N(bæk!/7ۮp' EMq/WU5|="6,K躁,ˈ@\Rzf}5|]Μ_]8TԳ'wsD3pcp,/f>9^QkW 6#"]('n1u!~j]$=s!^r٠4Aؽ{+mzx Mw}`_懸ɺ yjRƍ< sԣ![эq-D2Sg. s4hnn$Ir Ʒ8NM,n/.[4>ԈGԜGA}OyB .{i{kkYY$\y+Hk/.>Np x,z1 0iki`žIޒ(Q_<(=%,#Ӵ;߰I^Pacg&;9WJ &Wd1&V:s0Fuk_Km{9Æ2},G)3) ~DA1tMò4Mk{'hi,n[Ec1[XLBΙS# t:ŜaFjoydc5 lWvLd嚘('= D_$ ]ׇl/4M,*(?iYd0'Ç+[0髒$2X`j~/,Ҡ(8Z{ŋˏ4/j|>Bb-Ϥ,JCȒ¤Ic rp cǔ(2`!sžM&S˟K&TTXIz˒D}CC5y a}gG "KBuI\P\͛ISػNL tϝ$aՓϗi74&ƭE˞p$DwvR^qp4c~캦Ms\Li\"Kw?y_WHؽw/u׿gO{G;p L4lGeΟGWW-{L?o\w-~kY2$9H(*g-]G @"`ML\'ѓ LT ݅,+ .jH#ՑdYV<bs ( Ѵ,.f(v34jpQ -- QTFjZϟ}-ֿL+ XTUU3iD C={r, 9r(n?wn?S]SÌKsuמ:S{eI)}%I" #qZeՍ5eqV,R[LWwYVk˝6IR.dYtH̝e)4v:u"̬Ĝ{ֈ |YQۋN\k0è.7r➨Mw/?;?;hmmoZm7LyA4ƎC͑#G?dĉ_Y-/W^eZYǎw㖛qMzv.AOx: B-TlYV⃅c\@V\ȑMJ&Nήdee"%Ǖۭv̨m$G${` FZ[{U:HT8@C{S=B+$ u1Kپ};ii ĎUŢ +Ɂ~bW_u'6#4L$QBIe&ea:YLSGǻ>ZeQYA$/7<p3#Gf`?+='<+ Ųq}& 2$~rc&iR>]˂ nLZjgC7pBBy]0hkkӢ"##_{-bj %!  316ٚчD@ (2 6=T_KtAH4t?` "NvSnMltHwԴzpEH0jGN]HL=dP?j#bَy0]__c{ ND7 %|m^qV-rAlTYJhOݰ|iLF繉&i,pY6e'haZE\705JcY16e'T:AHY~}YGp󑣵؍|%mmvfОJ*0E#ttW>Xݠ៯/,gDaJ*=4L3X2ُ,9:1~L33eE|an6KL-rcY&F_Ey13wA2!]z946[nc;oAW^`gjx`Loi7ط󞸖vv=(Lٲm#|e+/jKЁr_^NGGXAGG{gϾq~_i|i@WWh4={ulx,, 2H4b1;>49*%Y.> [%F{LvEiTĈF@{X' |( 2mq|.fHdd.}\tBzYJG0 ˟cǰo9UUdfdOxyfs44D]`>=Ǎ#RRR̖mxw2~3=DhjjkvV6Q#yoF dfo;:4Vt@Y~0'Lyɓ&Rq?1q弰x7)9b4e.ѵ em=ssP /,n8kB<`@V EѰBo@ffbIbeSm x@ngԨRn7?4۶#" %#n6(p1}ZM +^azY˟QyoBk֭?qcP<̦E7L,^˳/ߟN("??fAW 髿Xk5 E}9X' d!eHwsN,>@szC58rXELtUV'C"w~*zםKDw9u=0׃y,Wf0fL>,ՍՁO3dSX]6i!I~sY !Bh| $aYq9qaK@OiqN$ݝuOnIfO@W>Lgg'ttt$Mۇf=wta&VY^+d՚5444f;lشX,ƫoI,C;:xgxcۈ3a:&8DSS3什ٲu-[.՟AOvSHz ,ˬx5V]KyEsf% Yvb*1MA^/k׽],Ͻ2pUkaYW]qi<% qۭa#?XfMMl>gd8a1FSq^mpMNS8X";+P(eY̚1l^k%! "sgb;0>#G#bqf&N]j"yy|]Z # +9-|ρG?N$!';@gg7i~xJc͸cU:_YNt]W.B34:;;ٺ}'Owظy3S'Orgnc}DιV:Z;"==mD5/;ߟ l߹͙C,o+7v/*5%W^Eԩܼl̝=4|<&ilٺ_G}CKG&6MNN0OrD39~>:wQUչ>8mLRȒBM"M_U)"%QbǮDuLГVdDQruކiP6e8cˡʽ&Lt)iRR<YVR~o|DQOvGG?Z[́  {c&?_MJG"A$b=vH$iD","i+i +,qpڄXL꫗t ӌr0 |cxq1ϽÊ L =H4Jff&͆X|Օؽlb4]]ݷ|ϻ̹ F,IH 7gwcl۾Fƍ<jٺmkׯ' QiC!tgX<ի;A? PUu}P,w23)2]S[($mTT}H$Bc1ƍeYq^lxG7M#Gos,xsv-JNS{A(frǗv`|O$Id; _G{;p08%TՅvb4%Ikپk#W \###@4q!ƍ{2y3 5= S; Dzs&jaY|:::/*I$%ihh4ia : *AFPUU5 -fG̞# c“O?O?CkkO<4U՘Ŗow tA-IOHð$3%''qcǰfzrsr|vMNNGkhokg18 SiʋX&Yt쀝$I,˽EFqbN'aƁMIfzkk?Jp8|lf~q ?.Ah4̖m@Qub3EQdwCVVMG(6:0T@g[dc$98l`&S&OȑZ[xZZ(.AKK v& +2f୷W1ix m"#G1t)'M,ᆓv8@N IH4&2%I)V||vIcSeمhsFH)/߂"#&#=j|>\.T;?G'KJVV 9p0 8mQEglzi\ l|l;MDz:B  ؁CTН.v=s0 cdOWEQ3FC47R_%l> @Uu5>_^ (H"ˈX 6I#D9r:F""lٺ UUٱs'=Lȑd楗0s I'fTF$<4b8۶oxqt?Y4]k+6$K[ɨqlٲۋaB*A%W dggsբ+ 2a86#nά9&$I=$8p`cfJ. ݁4uH5^18]EyN:Zxz+WIDAT:;g[)))aR~IځdO0f( D,Ct:gΰ/2.cǚxwM,co^0&M6^㥂"xxxo/bAxE^@SoFnwwf%*E"}Na޼eLF\8+ᐧ6ܾ{G2P>Ń*w\kR@kugNl48("MR $I++l<N(1lۼ@4M|&$R;أKɔ{!KE7ߤZT28HXk]%MOun2qΞ^3٥/y~܃@]q$S{wYjk/pylή\6NE\:nM\+"U("("." (" ("." ;I}y7E +`D*"c<d-#t o|-R){$㏝;IͭkIDATxw\gvWRK8XbԈ&/hƘX5?[{ vQFE^vє  ~wgwnv@`0/ o7i``0րXVc ?ijv8eV@O?N=@tqj2=$\ۻxߋW8 by芭A_AY⶙ է:F#ݕ@޽pJxE@}Gi,6"{+N=2;12@ MӤb[!Į]OXwF*e!G5sTfdz_x;ڐ|~Ŕv%L2(wO׷%?1wc⚭D޸,L ˞=̥rΌڸeUPOne ohi,xf_G$v;w=YLrY>}6527,N.f+{ ʝE 4UF!8B$!0*e";‹Or5 L3Cթ5_/ zC'V1nI Xc HHyn&m]0kNe2@,I{Aei>X|v"0cק$ G7o?TeqLjVowN$ P?6T NΝ0mڄTt"XSLb@1g-Ac_^wOL)6s@_?ynMo1 R [ m'|P)xץ${V4$HAOaUMM!A.n5?x7_OFBAk`@$>UQjq[`71oa[``L3k?BeDm:  @H0c X95``0րXVc X95``0րXVc X95``0`l`(NfnzN^@ͯS71e%Ee$EFj1Mdf?CFvDh۱M׎RLtejWJc?yLIWK'͎2ؘyx&Fa^ | m:H6<>fFJӗKb_Psk+4yGZ՜0dәkpAg^xdT٩t[biYe9سU[[P |aN+,OJ}:?=ϔjr22,cTSfTL!9jJ"r,ep%b[FeyLmˆ>s#z1¸wJԏNϞKV=ܝm]‡yeOH=ֱloPom|1HX0f7>nyI@S+V/_ACٕq^ @4%2׀7iHm !A,/ 4%[rܒSjcajq 9)y% kw\?k/@];+ܻƪR=09-,FaT5[=P*s4alD M#!R9AЕ+䖗P9~Lwx둢_BbuVg.E*hcQ,aPܫ&ICqun}?NxZ^mҁ"qT\coVm:#ԕr 7 na6%+()D;hw!a@dUKJ@ڄ]M0G녊{?lO> _ -C1j4KVƚoIYJ%<ܼ" TҔdwWOXZO 0elҵ!Ġ$)F5!B7KK2g:8hώ,V.zqu[v@ A7D%i43Գ2;T$Ky<>@וJ4Zg+oP\ !_H;Z[QK $I5VUkW"7j$\A/LSQ24]Xjt./e6vd;:_10*5gyl|Li5m5``0րXVc X95``0րXVc X95``0րXVc X95``0րXVc ?0D%ČCywFvDhǯC&'v#'k92mдi+cнASxeɇkP1xmQs|=Y/yF!|0,)z@m~5BɯVygJ#I_*Se+L !CQoŶ BވZH_GlO3o_Wc+d$i<\@Qq37_ b(nfL1A rkaM}'Kc_ Szn)ѱ;^5l@ڤe9f@]ӧ7`֕Pee 2ӒiH89 2G;Ң@d9Ǐ?.^rL#NlAr:mՇ'Z0r076D$ {'\{oW2(H[돜:iXQ'w>ڻm>nF?'6Vt꯻ٳ1}8ֲiޚZtqyfJHJdiʔPy"he̲pds7 qlu~{s3"['H_-8cV\Vl]EgPAEE腲k$" p!9\ ˷ѐa9,$ڔ?mi{m2 E>=jǥ|e 9T}k&rWsF&% Y}慫fU`Z$M?%uqps 9$A@sv7įf/k\]VHU  eGE|mus8MSϩpa?!`yڂ : .Ce^VJb!$nN0DeFң,fէy9ņZ{K&i4r\[4:QNի][Y2gG{4;w)umz̚V 0hF4\Q8L#K]ܻyJ,"{wiu/}F.s?Gh#9yv4sr[*7xRlJ;4טM9?L4}wO=42qk"Х늱=.ω7Gπ.=^k66c= q$Ch=ѿ>”$.Ig>ÒwQ8J\AJ[H吶 ps<.ˮQ_ti{|NA,]b$StwU9 '|-y[b퉋NoOտ:{/Á"{co˯e?sF1_ూA.f)ʾ~9@KRYR9jJ*%: 'ybZYB' i_QBjDl֨B>{@pȃ(OCY\{//70w]rq&~2qλs/|WgV/ψK!8vFkt<Ka/ Cɻrȭ6x9wz'I6/?5Rs |ͩzw}lҹJ "tFg(?WJ Jgs ;ݞ]^Az^:%щsD sz"{ {V-xK`nМ1&: `¤O»ګf %.|!L_1dovZisCҷS&^uT)NJ1Ѡ9vFƧtj;\@*^>v,J7ҔnGj9V?/ؘqjqQWV? `rWEז!,{EW_u%GS Ìz8wT4!tn(08ˉb…]MLi{yXHHj0o{B/{OHSN\6ZJ&y 2UnE]hȏ>^/ 9jUdY /k:aTpfZS ]~mZq!*aPtInKԍ-T= .lzXxS+< r0k`+'h IENDB`usr/share/help-langpack/gl/gnome-help/figures/shell-exit.png0000644000373100047300000015467712157071105025773 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR>וsRGBbKGD pHYs  tIME"8e IDATx}wU9$r@Q9畧5'pAddӾ]W%)d i@rPuǽug}ֲtWW:9w~;~;~;~;~;~;~;~;'m ]ӴѣG31ֽ{wÇhٲe_u=A؃><{94}I_ѢEqHY*{]n]ǎMwygܸqzœ|!|Ƙiu)͛sk~'tSO=ue=C=\<0 cΝ5jޫ&nM|*O0֭[ץKp8D"QF.!C4lpӦMW^b;w裏5j$L… //ڶm+SNDxbM:u4|"b#F`5nع:DD״ƍ.]t 6@YYYQQƍ;u4dȐ4:ڴilٲŋϝ;G1cƬYfիW^jի_yڜ .ԩӠAwާr={th4{_`DoԨ{տ yI'ݻ;|'hM4i֬Yqqqƍ}Q";vlAA& &4k֬B3gΌF^xaii]?k,"zG#Gv!Ι3'>|x]t6l516pR+~vf-//oܸq,q¶9rdQF;w|k9袋R\}Wڵ[|yСC`Æ Jr-ť^z뭷uk׮?+//wSOG"Ƙ`ˆ D"#G@(4iӦ|(iKJJ:u}W_}+2dHwi߿~D"ѫW/ٳGq' ?|:?TǎM#">裷v֭[EXFkke˖1|͆ jO=3̏]v)!u]u!޹sgR9"۷O_~zĉ7o_"8"VTT0D)^(oDH\KKKofXdI(bx/SNӧ-ܲw^D Á@0buh^zмys"ٳϟ߳g^zoĉazÇ饗ZG=ĞoK/ի׀jL>}K.^|ťKvҥ)\­[o߾P An zjƘxϺuL~M6Ν;mۖH$M6o7|sN"ѧ~JD{ٓٳgΜ9y4KGK޽{'PE-_k׮V1_~<_ޥKVZ;y;vX\\\\\YUV5kѣG}uܹl޼yEEE[^l͛#Fc6m*++{y溮s1ׯ_p3/_ްaâŋ?۶m3gNyy97ިW^v̙gرcu]_|NZ^^ޤI4?^{MӴvڭ_4Myee'| _Rᚦ)ŋ… ky~OVHi¤߿_N+ 4뼆#"կ_?WTT.0h"//O4}v%EӴp8ܠA;wj֠AX,vX,&|}5ꫯ:op 0]IMTu'q]Cu]cqCP^^^02GQ!~BUUi%h4FE.sǛ5kvSN4iүwkIcL`0Eҡk]5MS^M4 0D"!vx\b:@]&QHv0Ll"IЕvW\d!Ӻ' DClD"a0t1a„:,'| %u8k u\xs=_ ~"^ .H_zӦMd7O:~RVqp&eC>A ݔݗ;O)&Ni۷w};vs&A"Q,$ "q@~8`L3~p%Q Opp 24bq2Fd}! h ę9ID3B"ɠ $ Bɖ2mD@D@ٔ`&i@q䗨pN<`;RͫDq@RbD1" R^~^FOy;iVyAwGD@|'#d M (q"=?f dj vIG$eg4'8PHp>pM@ f8qnɀLX5P5(jXQ,0d+e(xLɸ=79g3 , VA$d"@9,E$kH$A&Փ[!LF|"Iۉ*%dBNHHD/9D,^!: ׉ .cA $|$$O$ dHQq"#':q 3q~%]{i}!C-X )IqFb 1;*K}N$qKeHh6t4.R(9VP$/ɒ,o9#KڛAʈ~DeP@rH^B`H]"C!ɭƤ ✓2`m!r2y:@`h;Ȭ[j1!T/_{mĤ!!D98T3'D@o8sP#%v@CL+oΙ᷅LxDU܊PӠD\<#KlAp ˏJfMɄȷ?|yI%ѱh(*s,8T)Bsj!'QhQ;H,IgBH 6R['?@ NH2RYk7[L. " Ӑgt X9'N$1Aq61bU]|F#nnJmߎD^ +6{2m ҧ}݁(Qz8j811) HI:/%1\ ;@1hɲh?.ut.2B<"0r45 ăDh]n2@N\ra(>X Wpn>KN BNTRzx^`YρKYF+>CbpR(.vHd(%ص[81_ӡCUsJN)!CL0IhEf9h\jC$@ tTǐ 424 8 r"2 =b:@q&WA. gd >2ֈȄYW"˄Pj3B@N 3qЃ!q7G.56kU"F@uqMIh˩JK]=>Z` K l|c1Hl׳1e;QӲ`JI@& w8s PYd$٣m@2I fS ^[bŘ?̄᤬lXXqX]VD@8Y ) 3@fYC?-'Y̺w.l[L2 %PC @ 6#{ZX8 jDrٕD ]9)¯Rv CM+{aE$-= R(HPD_;hu5 h?zf| 5(҅ʖ2!힀O:!@ Ԗ"7bm=+PZTVJ01"tHU M'QXzґcl`  9&c@H8 bg=D H("zAr8]d`mqKDB2:d D@L@R~ Ax *,D;bL0Q)b&&]zIA/猃QSvі}ʸ1\-C$ +H XN:c!qV +]N<sdԋǽyLJJDzq˦CI(])1K[`đE D,ŭҼv4I3P'Kڦ %wF h+j[.%-_&HX/2LĖ Q- ;E饪ẃH ¾/J T+*(=Z[؎_ DvI}nۓˁ nVPI=/:HLC&,W@$L3K&Oyw[CD޽w豇bbk4M5>*IǙ ksZ?ej%AEІM߷ߟ?;Xv[̈(Jv:TV%%2D94z}%:֊pV,Il-[siaj(M`gVڭ6ͻ哜%5y n~w$PpIsFPfC:&u H H 2Nh%I@ j+X!'>X{[_Y0|]࢒HoJL'>B׉ r|&#$U{R/q w6 E"2Y mTA\aP#UGVJ<ՖNVC(Іڸwyizv\Ք*uL)9꼼UTGw d wEU8ԳM::pp sT=d]JsZ?tzlݤBC].ڇ{AiB)}zR1{s8=B 3&ЉKwFW9"c&1,[:sYdlN?q~ە)&trk@Z!8Su6z4)R'0#kk>!YBpX_R܋r }J [%&I#hPvyp{+Gr'G p:2N `Y TP73( "`X%%?:$?.~C!Hګ&oV Wb[pBgIf S5te5>xHǔIi_vE|CLTsYD 3QTlj[vMr,}"srVXi3Õ#p]oٞi*A>i rsIS-5NBYzEn-,声Xc\,G) 2pTRdS-)zLMRzqJ.rhZa~鯘"3NG3?|M(#M@Yhkr>C` o*jk/2q#Dgb&wj ԅ B9-ya ֡Oh*NT,$g#fsdep8x+¬3zK\T4%=hu}BR+xX"M %:!0QL b-PzŃ9 z9D~a+r0p.inj=ՀBL-f0uEtn'$z" e@c^P;ּK823In5sq, V>dtA)fTx_MK,]Fp;wu+=FHb+L/9h̶@oY,S2Db %- eqQ Wn ,zj:c2ؠܾ*[T˽ޓF љRG bZfQNV&/`\/Ź;87Օ9$dp>Py'fD;vhвٞ`oLoUvW+fQ qvE6t{tGRt@T2Vg?8D`D@9#Q+;jYu؁_O6_z-?o?!K JJ%gi!_u$(Jv#+F/1jx ؍[:rE0(EM):j^je٧wVZL}矫׬K$^aaˁ)H:6O=.?wW_p㟟Y*oDd,^ex!EGLB!$t IDAT܈e@(^V0S2zWf:`,@6"D ##+ncq58Y}`VņaabTRp>uAKZzD vˍ~]i5 "r5K-"c)d JɈ&9vlݥ n7пX g[*TG^U~ G1A6uK+Q.5n'gnͻ'ȒA4 cb "v pKY4^H[quKȟ0Vs&yj NV'#œήLsa݅_* cᴆaF҈W#F# *++߿wᄇ_͝3Mdiq3O?39GnvЋ_{}C2)"ݵ !`RHTTKiKtɡ>HuPΞ ߞ.Ō5* }^J ك0a\II;Ν;u?ܸ<u]'Sn|L0>بQ#1>K0O y@ׂA3a8$cz@ 4ɌZ  xƍJJڝ1G<>伋,1~I/0JX1^zPfD@ 0<=3dz(⟀z82<]5ibIZ p8p`pRRCHrHn7ɪ.=CN(YL@$׈q܈U?1O>&Y9COt!9۶Ge[lW_ǔnذa^''rG逸>O5[>fY^ ø[~@ ~۰|Þ={w7b;޻ڵȻߟ2M=1bU~;OT y3Mލ;ÊR%Q dƐHvA 1q28mgjp47i%H??xsvڵ˴':{Huu\yHq֝GݿRQ ޶mN<]6guFƍgS#?vpEHE<.83WT0 U+=曆 !2Tyݺ+WpnzEǧGhܸq޽V%Hފeߕk{py怫V/oذA"0߼yv 0x6K{(((0x-Nv3,[lVmXjSUjaÆ3gξ+?a-ڡqmuէ/{lמ={(ͪzEEE~gM6n:t \7Z sLZi#zd[kǟp\v];Sώi+'Nװah4v%Wr:uLUzrFa剺?9b1:ػ;.⫮H>}Nl (+ۼd2MN{<5NX̕DVk=Ŧ KA KdnP(ǩnj+Ly "H$"fs8p;gjǎYL|lj [˯]Hp'363ڶ?VuksL+8?@ذqUn}O.dϞ|a:rM)KPBD9BGjrZw酆3.4m33G񚫮xɨM[1#=8EEEez0ό>ٷoÇ|>;kǎ]X4* Ӑ ZiYPKH0.\qS[Et :@iSQaaA~xg_ЃUVV;k0pn@ Szﳨ!I#@3$3r1@l+'p~er9Qɓ^b.3Ы׉hu~9H8 b&Ẍ́Tñ0_p)}gǍ|-d'O}}fc>xW1:6V>g+*p5,P9/((8m;Zl9t9}曜=rmZ ̻+ԯ6o/YQQ"c6l9?萑~20q؂ j:DH%3T w>d FCgQ#=_=oİ@exlj$ ׆i{N7Kܵ~c姾hnMst:,^8Pن5]:w"G}rݐ4L׭woF ^<F>:/++[jI':>1s;w@0<`SOL#Gfm;th >hiGT{oN~uڴ)'$i(wR&KU  ]&5yc>,7Iu+A/W$Gd(aơH"$ dnkPMH){x`GWD9z77x}{w;ӑiChyLɮF Bu[֘&TAW`puCyc  GR53^Ua՚?wM۷by7 8 dL@u0EKS)R*q5=O99l9&9yC`~d405͚)Ő-&AdX,~c"R8[60D`wwdW$ SлOIܪ!bVIɳ- pS+:mzn'._RIBm2eBnT13iJL䔅0F9d;)Ή*џf*JלsN{'bϞ= Dp ޒ5bנ'L SI2w࣏<֩cH$ҴIkvmT;[ʖJ;"ob #1XF\l]M4&<,Q-LcWu/oBDm} ΦMw9IE#n855fCCb 1CHٯ91z(Cʜ;ʯÙKW}%GI',N_$k+C brXt g:LvI9GH?6ˮzce]IO-2=#ђ&U%:|IwmWHGd!gc2) 5LRx=&6X4'I!5q]NrEEsqn8J(k|C"ƶH1Ldxxoԩ%ܹYLVUUF 0siPMףSz264>Pn ; gCkЯ3fhPf"7ʘ&އLd1F 45*a%Ђ5k/]?6?3.]EF\y3f̊FPСCӦۧOp(D2~~I"C2y'8ҼxzkvjR)ìI{eMLy惪ީ(fr6IO:'I_LvkEVFᘉ y8~ 7}/O<4 ͦӂyZ #Z ^zW^ysŅ;Q+ء4Age/c J5_@O{(U<46ձH}ME0 WnGNI5􍦋 !s85ܲi-Uچ$^:޽{[.aR8ӋƱLed:Pѵ^XXSM7:vEȨ4Kk:試ZVT1VbPd T5kP•O@иI%kڴ 9g +W'ju]q_կwRg>^g08~v Ӑ|BP^$ٸ*~5f9q$mmqgK Epؤ:Й$Q.eitȩmD䣭[ eK^Y_RrC J?-efc"USzN.2x@gX!1$.G8V,6ʡekp;T'ޤIo5L#5ۖ4Ϧ[}mtIzڞ}ܷIg9x&#rT\$㌶M-(Iqr:h\-i 6,$Cvz>4D,O /?//b0hz y,A&QsYl*-<|B@"8.DSdȀlO(5iCY\qrS~GIIP(`kB }txT lV3h.伈^hW8C~MYpf}zlg|Btp_E8A80k. H ~oY#z2R2ٰS:-ےOۖbTDHӁ'8qbFS$rc*@LnB 0{M}ԳN9 MڶD"k֮EY]32F\H`s~ ]yť 9Wf%d%I'fH%#V4"hW( l]A Pә8Ȁi ל='9&KjRj^Sǘ-Z8 ,~%K>rMht;۴9)&F,Ԉ'D#F<0Mӈ5bFZB1 ӈU'˘QF7 `ȈQˆDFD#w*˖AE1($"T fSqlJ59B'B.dLh P "'54pN&F>gd|:GJ^}lrpec}f҄qoOy}Yg̚'ߴ9$/w_]ڢE}->N?oǫoT=F ߳ȑo7oZ^Q1ssܹ󻅋}ԤW0`պRp糉sH)1)Xj%_D=dL l6Wib3y)=yXRRg >3.;m޼'wa$dt7LՂ+~ҹd7p]V-)}=> B `9p?= 3p=6Oƍc.4M1 Fy$Fst\9%f"qnظqJڗks1eK= Rθ eqBDr1;ӏ RAvQDr:Wo uh޼o,YleV,[b}hڵ(ܿN;{[64`@K%K޽{޽Nbо}۶mrܦZޛSD"dR\x1ӺM{eH|0_&%;Ny}Ĉ'WEEE8[3uf̟lIգpjAF"7-PhhogǿB:.hubK;.w헷d@gSش0qiӗ/_ ?;k-[w_x ̛CXpMӾb3O?u-ΚK/c@џԼ5b1`h /j9tbS!YN]$25[uH$[ȷI[ ]MѫVc=<º2!H,^9XIF<9 =l`a]DP;XL4mY%9*jh0 L}S٫׬4 B&M|q҄ Cޒj cN)u۫ 06lh۶-V=em]Uǂd>5j4snrSC 4ZdS85l*g~mEFt$[롰y+   kӏX_Qzș?4 "r!P\gPV@@|UVPw^:RE E1NC" 8!2 7]:'-uڦk6 C0ӪmXkK.Wȧ0VS滦:۪҈*~ɬ<]Iv7s^$Q9/x=?kZI\cH]C9qH$LN$wU- jx5Ž3M=Zn IDATǢ;tZ c~aZL!&%&.֓ Ϫ@  %cOo 9V^Hٲ\t0p: u҉y$[W]}:rfI2bJF&cJM4] 5y`q;MD~'p?^Rw)qeZlѾ}{`J)R]K9yh e8C Ln.c$' g3٠ :}fPB}qZKim>դToX@ bʬYP3Gjj{dU`p9vT?, .3@W+.K&3 rS;!Y%r8C(̊8#r x'du=vrGGk޳I.&)纳)9]FXa(5D&`sGLC;`6p2v< Re(/=M[h?s~ұ["Ja|'xb>C4M/u) r5+^Bm4ڢU"PH8טƀ!"(45 D @jɾ""D+DL%qU QƂ%cdD53 %$bW$z:EZR] 3$ DV96\6,,&(U y0lX[OzXx23VasAӌ|\?(k?gΜh4E3F"lȗ5kL\'~ۭ8tLl)qu!&]1MN39 QM!h,Xmۂ`0P>J):E*Q M7FD!1Qj<|%2 5U/®]0Q}l*Fri7|P87s{lxZ2yyNL<[ݻϜ9iZ j &^ҝ^7 Nj[0z&,xf5ys}tD bYbc E*"$ ͻ 9j [1?{x1u]X‚slР+-\ؾS.;QQz6wzUӴ|Zt0͈ۖ;W-Z]ɩ+VdRƘuҵx\UUG8M4ywyʕ~`~Fmڴ/Θ1Èi(^+ˇՑN[XXXXYYDa?:%3CR<+I7x0 8DD-ZWWW5WX#'L|q㦲7ߚE'k _D)9LC HDoTsW@u? 5gŶaug(/!\v+o. vD sȅ"W ޚ20 "⼸x޽Xz^ѹ@I&,hFȴxzެY͛`/_,4,nyq۶nczXU7ha`(H+-..7v̢عYyZ$ ޖۺX,&VL Ct߉V]K@ (u4 \@h4!ʶȠ5 qFs-5ٱy:2ƶle˖T{7Pѣ`߫_׮]{D E.ǟkolݺMtZn_"ܞ`0([=@0D 6<C}_votuة9HSnBuLЂW_e8eeeia#u!FUt*t5B|"qA $[' >pKG"p|}8ر24M;#G7BLO t# Byy #0Gڰa'O ڵg@ 77^>pEł߽‹LE~X,ޠAK/ tIPu}nڤaZ3Ob<fYɮY5u( y4 Lt3"!,H00AT=c%`D$Ýg;8x`:d39K9h)"\4E:23da4M᫉̑1i"&&d@p2DqirιiC@u]D*GD"it87)4U#^ Z{ /, sl?-h F_ܪkq ^2@Փg|Æ bƜ{IE#̃:k BLF "Ș8!C⦚`0 2F,qB r{x;qnpnQHE0 d9\ M@-KHD\E 2 Y⻄0M8b'׆au6v+i3lV9HQ}`d4|Ҝ1VTks/D" l%[,X&h%{/1݈bKA" H.̞9\.r={Q^!DkBFׂO$*C MU, 1ʼ9kVu =猩b$ey i߇ۣ~;#a!QQû 2 ߡC#F\jeeDbJ2F WKɥnJ,(3Uٵ}mPicxHlx?rj9 +-qYD +[)".=ظl-d'C <8oE+&Nss4DOhl!X;"\]RFp ei[s%*q8L~\m|^Aaa+~ӊV\eF@zmI6j/Bi*Cs@2эeiE,COm*1S!cϯ.ʋIWcU`L;lW0%2E -$5H&AB`}i,]x!m0j0\1k ˽.qyVnEf;B{r*BH0v7P׋@@{ۇ6ŒJnBbE* >?D*kñ ]#n5FVtze,ʏHsٖrקb,ӰRMhʹg~ .Kv.9C-1D:RZB$Jy\9=[^zI{3C7enz}N < JT* $`M5rc^W:jwhyhkU,3ZeHDq ~mASp{dA(r%i l`u VȽ~FdxÖTnTopLb RR "l=aZ~\hab5+X]VޅBX( bSu 8[Zq V Q,UK2Hy 0+&pLuJf@$M*r /ziZje5?(=>IRR;8$P 6fdBt&Z$l&(,!ܤM>?YҶ;Z[mSYw ;1 $s#Hr,}+.)Yάk+ B B9ث{ft%7B!Ȉk>RV!Hz)ڳa;8jZ^2ĥ6S'KmuҔ3dGq29<P@  FZHM/W 82F\JCZ:u#zڣYܚ4ʈ X1E{>Bx?ƅJb"۫.@kO49S&3a2`{ cBWJujSgLƆ'!{+W& 'Jm?+he77O;3` YߎXA*h(#t?,oG"9D"!XVAݬsFʌq`*}*ڜܼl }YI)'Գ/,{ɚ[p9N fe*"FZ<f +r<ˈ ' gBDB ջ|=۲4ߘ%j SҊNuh/9g n4P(^{69lQ xpX՛=4Œիb%MA[S*O@ĀP" F@oy1q8e18\pb~,jxWR{S"n}k2fπB[<I;an"C I8EEh,AkPIe~Qԟ34UvJL 1h`^E6wR* 9\"I)E%IFdlQݻݝm0kD8zX:H*Osn/ל [O'5p>JT(bdT>CЀ3ݙ$eæ2Bgr:X /'O%U֋Tdk쏷:H֗.{0ՆWv]ɯ̰IG߬^T&2KYcu "&xl2l*H&G95HmtRoCy1׬!HqBv$eޙjhn+#[I(`D2CF`C?Ƅٸ䬚 ^K.VVM?CP),oD+CE̗H'(Q2]!wtLZVc SͽKm\Uهi40k+ywSnLkI}=Q1N`z[0jtY%!3  &$&E3@`RU{ "$HΌLjo2dohh)쥘)YuuuBښZvС& qM`mv +bɩ}CulNE:iab YfU.53;l>!2@f HMIbdF"/CmԩԣG#8l~.[k't`$V?.4Г\YpG{K.olj;u| ":},?_oJWG]Cl u ?*ǂNżYL|Abc"H3 fҞRv:B[ ݻu|ߣ[3oJD Pu;0 kk Gu}BA!0!(u0H(@@Q,8"$ C*644W\Ar3:7*jkkR @V2 IDATwEa9mY%m-H(PXՐrT؆ lwY' J"l@Z&t+sR}s_,xM]랻dzɥ /8cF;moUCo? ݶo1O]|es{`'rҳ9#~S,,sϟ|s׮] kniyځ#ɺ{1͙}Ά?uԩaчn\|A}}0 o۝/HT'Z /W)V,mJ瓅ǽ2Pde` ]4RDVMv.;l?俯 aX(ԄuZSw]/{@4565?![ x-i{y\"G{ذa~I'Pk=ǝhH/>p=_0l{{7pbks}㏏9ԓgzMM&O9c~nOxa:|:'ta5w,O:wJO{~T{3 ':8 I8UR^\$ 범Y"P{75.;w# Ï j[е[WGaW&O6m /zۮ,b5:n7\wy~Έ=w̜ۧYsrYޫW/{1bk_CD?S 뭷ScG;uO!-$n^?><ԽFcB&f,AD@ 2E*$GTG -J*s(>{(57GQTj-576j{EPW.CkȩuG",nO>}}ᅢ0;ny6{9̑{0Ͽ>{A߾}'LLESDž>O=.z[Zp۱ a}aS1xwIEB7I5"<#UGs ,F %/$2BúC;w4={t?O<_ztE>#!־--݂ cKKKMзoc>?k믹{[n 8{o7rdA}D+ h޼7ٸ[o٣;e*;ӶjYH}d .a< bo[3d21N1b Dܪ`ݏ(b D DII W766Gl(L%C{t{W_M^k8bݧ}:a%̙3gEg8=m7ޘ|dF?lVn][nq1q>AW^?|ٳ?>SjUI_.=+y… gL~ͷ~-R0sg2٭Z|w_zn߾{O4y[Sg}ET*BULʧqĊ>Vh?#Uā%բF:Y@-1"@~ vqo4f& (Q67h5bjgQ:mq.%VR+ ل%Sc`5dEQDݡ:M]l:ˁ>SV`+wo u f@f?_ VHFd4Y+O4E%@Fwv҉;j ! &@CCGeOD@%QDax fvS\`Ȭ`}Eu U.=XP`zfo%KX' ZS,}+W vDԫvM:C$жxNk@Rj,$AkV܀0@@,XMlx )&&h 01?eg:'ڜf9zZG@'+5h]d)}ls!9gQKNLDNP5~,`ɕ966Tud³3`@^\h ɻcd DFCIhlRDd]yX^gY@YP#Wiu)njmų[M#qKٚIA_oBx[gm }<,wnܗk:"- PϟѰ}bl1($ U (( Db!(BF!@^c[ėd2ovt6^3wΚs ; SV jfg-Vg\RyȩtTٺhX.;[]X5BKcIԼQ:VٔFQ$;$cށ @2EH1o7IyjD1`+߱*lB)cأ&SmХBֆ3=*6vW3O",uTPi͑*ᄈ"j ZD2u 8keu̐1|ێ%!>D+¿ua 1wVϛdgRT%E/p\Ʉ-vL;%8Ze :,QزՔaH" @Y+} pal6H4 RU(P]Zi׍hB&S(\Y-c>)a#ϯD 9D6d5V*N܋K} DƮ+?j&HB$di"~clMDewXى9QY/x6VF1x*DN@ns) PsoYmF_ȃ$Ϯv@aSI_#'(-[1#"o]b"a?\LRAn5j!Sg~XIj , z>N(HjgI >=trS$Cdd`f:v)$^)*r?'z]2$bi+s;}Z̦v`=@"]"XMD GW@&`lqP5>.uMy\HT[[۱cgUr =zdB! BvPjYA7Ԡ:@ĵAukkj"wR,'UU$jm T$si|7w!؋e&ա,\^&jf!t#RKJ [Ybq}F^{_?q:k-V9TPoG=zČGo冣:"1pl֕}ṧ[fBY-F;os 9fw}n `>>pI?_rᔷ&=u ?յk /#|'j;7'yuuu]w~{R݆qI'NQa̓1Fg7.\(n?wzE=ӣy=iw{'ӱCSOzS5ݱڥ˔)?O?A 9 ›n~򱺺ZuqnçL8u)SШeŋc9y{yE֞te;po(?M2q7_\޽[>xʃ[b]v=w}^yKε5r7'|6n{/f[ p9'!وe+{Kg;bzkRrCe Vr2W#1u:9yHniiCw:|Нvٳ8X,zz +@iO;M7{oٳ:ꫯyg\gkiܹ xy?f~ҥK+W!s :w4kп."ҥ 7464SwC| @n<nnqC=k=R)럓uWڟϜ n^-<;45g~u7= UZZZu6hЖ0 tzAk ~vl:|{wW:Xf~}<#~ا7b =plՔ^q+~YPkr~yszn+ Yn[l'R\**Cf}4Zk jg!E(@|M$A1؁tQXht5Vg*өᚫ._hG87G-eiMMwmml@lzq,\8o斠PB c7.Z4oߟx={/jF 'pѢޙ2o}\,#!vۇ}I嗥~^ߜ8}ƌO:a/|҄ ں=z {}0ĉRGGoV)3z{|C>PĆK-Z=TmzQG,\8w+WA\r֬Kw}2[Ht)[gLoYy $h%8вJ®#NeQ,CZςwThftat4M@>4nk) X*]b'Ɯr!(AEQtymZVP~>Q)bf"Zh?pӖͳqKbs("J& ";ny=o/𼭶|&tõ5/֦={"w,e!jMobJqk/o K.:t38 l2`ذzQa ˞}c/Ԙ "%b{vysǾWQFdA`2+򰖶" !nVž xf[jQSEQX,jj%,oLzs_{% jO8w' 7zv\:`1‹/=Lj}~?O93N魷4|P@?eWp_6440^;|ذ!C/X?,[NAj9b^09}[W}yy~]v~!s|?sB_.XӤIo5-6|3>ѣg=}mzǍ e6O/MO<>%d?_vŻSߡ`6ښ=w}w7nw nV{[ws,e#kiiic|f-6u] |u?3a(0?8ǹuDZ7~w+s;0HHlbS0N9E#q:wێ:'  %!^@ FHAS+F,ZFQd S:?2ӕC13RliASmKM1u-(OP{Cb𮯝P#Y{S-/nf7G;=Zm1ˎT[B1z[#)E*"3qgRɇ1̕ƭscE3ָI-\n(NG.]w~w͓: #&JE1T3Z00jB< k3yxn K6M׎.b]mĦNfsTtA#MPPua`'nD50L0?d_ snóf_4 9~S U!f J-Y7Z-b?Q*OfP\vxS`%;i'@81( 9-Nj@X,D[M{4x蒶,q <R36M 3 $yFBtDO"1!I/qytuLwg'K5)yRleRBL`Շ[lTۀk!cE@_ǩ\X @'sfٽZ]z:TDb39j.tKcLHJ>?lzD3ǻ.-@O?@T籒0]WD*؜AMfɢ,SWu"C"IFĬ6f i՚; "Xv]\nH (xABҶlg⠙)3J#F5G~SU%JN .c3]h%;czh>fSeif%Y:5Tse3eX笖6zB D##Vq#W9JP]6`9"Wٍ%>A2s IDATtŶs1qjjn{""Lc+Lq@vʴ[;{*07f P;S6cYƾ|e&tӝ &tzCPaK2V(OtRli{ۑî,X]q}Zep~N 7)*gQ!e 8Pw%녹Љ^+;04<]T#E&(VE"FD6mH&'x|M+q|35t0Nֶex  eǜCe2XFjiɎw9cZNYIZhlB-+9Wlc/9q6/LA$"fi@6"! IHgȩk%#aL-]2@BCcܡW1n%%YFcddF@"UJ{' Vcjhh}kngzim&DG5)Ñr:i0z7R j{QMbncVzwe;XNquՈm~Иd1hFCcM|Ȧe/Us1  *TD?s␁AhBg!bחއ CNe`8zh:-p%Ȭ t H,;6$Ŗ6'qK,:= DclK>'x-DB- |,?c6`p8HN^8y ՜U/TBV@mXB0fTC6:z7#nɃc,զP1`ODrX=:$?M3{%b >0lo:cLz#N͢1Y )xRɚc>^mȱ %HN8u/iv>0Sٗ;hD2+pf w:O}hF+.81 V1hXcafVHcl\#h{A%:r\}Qi{̂O sלj{*̒`v!)c:+H^V#X,m$z'h2j&ɣYTs~U$d%%B E#d FV7I(B jNjفD85w(TQUUq}s%L2.xj2Ap9<n)(UeD߇tEoAx:Pcns-S|8fH̥x,rn !_+TG^Nt"QQ(2{ 2^cgzd!,:,j2KX32dR&Ψsp1dךcvMV e,ND@$"a#0WXbSv-| DtIxpgei̗WUOX|u;2ݒ#)sywrԄ(n>z47rBfK PO%@:{`B 4S~ʉap9献1s{JVh)1 JC=1 Н0 X/j|3dwmo C=AgJd2L, ֻ8ZJ2EkLܾj\dw.f*Iz:5QuRjt4,e$Yc9d%U33Z=08YyCIһMk;0ya1 WeOqiqՆAkd+>bJ VlMWdLO<rP^xF6}-iuazĔfݞ?˚`1 i-B%`bBh#-h)i{BҦP:}ТI>JD?{Z&RIDQEB=zt[~d2ebkx=Sxtpݪ Zu_ZbQٓ.]:#D=:k3V+*&|Omζ5h2z"Z ux'@'tHR3rE2bZbzDBgfVlnjzGy+6D-wQGy;qjNI_ΞIR mj .8>%ETUπlV !`ha҇"3s6+$sܥ}tTD r79cdY!mB<1 vaE<7bT 8 $!IzH隱v' 0c݆7zF"":Xa.TmFʟ9 &!7a!3Ȏ;RR B -bQV}QPC)]mP, PUCʬm(I8X+rls*O5bl F!8(*F,Lcv[Ν5Y?7~ 1nj:',[Wuw>9pGXpQGbw^{qW\u?|Ͽ}[[W]7ikG{!]vK}:gqi'7a>jQTEXuQ|t墋*Z?㯾z[m5'wÎ;hf޽m 7[oztb|7cF}n&l3_yyj 68ЃX,657ɓXlmim QG[WlQN^o~>7v'@w멧ti57ԞdzPjPxGQ˰SN9S֚)_O8S/_?~K/KzǍPl-Ap_5?qҥK?׿Q:rԨO;M\ o8N?:@lbMu7fm8c(Tċ(Hqaf2\B?Kc+[H+HDY<9?(s[Rs0-<aX dcA,D$򚁅B8f0".I)/zQU ?/Y=:Cl$\pQNaZ4666-onnp~=´@xOsoJO?Ng|z DQ>d93cvg>4ho)N;uСT*֮ -~ɿ9w}o'{)9ҵzEBD2/_mydK_rv+zYmMmR(7sqO˙btnر#HMaW=r[6ۧ9:# 9(JXzF KY֯_6cFjjfGt36U(@呮T*걍mAJa] s(*l @@KM"jo<_`ƹ,$ʿ)Jvym"͚@瞻/X/~:}6kkjjZ}ٿ&_7^;h`ŋw-M-_~Uf=r?dg ٬n]-m:kO0 kXp~09nݺxT^ji?}WXsc[[[:w:>tFn]_0o>m6^'l\Zӧݧ{Jc|s731{vN_{moۭ[OcK٬7hwwu dĿ23r%B@d%P_XIl f?pz&ɢyw:{ښ !`Ua7ӛ4ADQjPđGI;4e/˶Ma)JbWaJV^ V F"ءC;oVCt/H> ݏӷS"kR+M~^+ 6O,,+Z6 DlB03wP_@$!+[)T@!ɝ&"K 텒0kbi~ fQJǟTǴAgԂ~HO1w_\tYi$ EQ(#[f*s{y8a* rrXNY*-Zrj$ό7+V 05192XI $ok?]yQڑZ_Z[r^;VٙN? VPOǔitGk׌L@K*+f<*qTVA*qZ QJˊm&?ةCRD XC WXnr%r,sraV'?4xVMwryzD 2$6XϷɱ60""XSIn^aY[1H+$ʗƑ1@Ò>҅n)2+YV}BHfQ(jTؘ +(Bqps$ 3;Ϊ-,zm2pӕ/4;sKfFAZXqGtMi6bFk.UF2*.%>2I*JZbSB>-|AZ P#EPC]OYawS73yy w*lwPѵb"o:2b|Ql5t&lʞVv/cK c&=X6̤CTN2DpA G/d?=EvJ.%N5}l{P hNڬ|\Ys9pp-QwKBaX ۹%ybI]0rY$/i, SJ,K!(W rf!IrNKw%qQe|ΓTWHL^N<$rZ)x:xWV/xX,rru2DFVOrWHfr&=j,Y9C:S$!S!c=dR:j(HZ+#1m1IsLCzy'm@ 0W[8T"M Jʌ-Ӏ&%W,_ @dCHA=ߌ8-W^ :nV{VMMMn]{Żq: OaAx0>BAN7ݴ=4w+W?mK/ܩSn]yKWçpal2̜wک'GQԩSgr{˛|{ʄ_pHccݼIE$QGtO>hڴ---n' 5>KI+da{ cۊ4cm{VB <>ht3s(@PKQD2,*ck_:S}ziǾW1Ywb&M?g+WBkkk׮] b瞼[}tFmxo~ēO/4[l_h/o:ܳ;iPӡ@r5W9rߟNK/`6;|캵eN+Ő{P* /8璋/imm}G'ٴ~ IDAT SO>}P&!A/;kϠYӐ"㔅# NSu?I߅v j"w@ `׀%DAgywu:ǯ6d+z莈}XסI0On-5;o`⟾;vOވo uKǟLƤFƃm9i8`.Ja}<뼗^x>7~³ϽP,1 o攷J< z\r vOl-J+7S8w1ʿ4*o6ʼne Le$)"eD!s$^idfXJH_rg35ٳ(*%nPkcCkk:3@ܩN;?v)g45I OyW{uõWw嶿}ɒ%Cw}_~PS}w?S뮻nŗ xv8h_~?>wBE\jk:C!HH"pPW{u d bV9L_ OH3!U$H*zE!cC7FQ$$b mtH*-Ea٬Yxo+GcǾ2vaH]]ݵسGf &D :wF:lc~qms/{},/m]]UW_Zw 77o|.yGo^#:F?;^^zd/M}᧞~ƑG/{d҉_"vqqս+={,rI?xU% rdX+%8" WI*MU6T1 ;䔬ykGU(nl9x,J,8PwG%v׆n~Xr%Ɔ <5 1% A7ؠy λҟ^攷;uiߞK/7655/Zӗ_~?| ÏtCΝ?ŗ?̙1;4k֬y˯\A:`~l01/JX(>Wl浵5?7v<`=D\t_-]_tMt|_>S˗f~U f̘)C?lVKH /5¶o߈q^zMiVUACLT{vqJ.`1d€%ۧN;ymB Яg+|#vxCFCU20pE@f.tU]ryͮu$—_!0(/1K%Y$nKͱE4̑ychE>6T8hY"Yi7+|3Q%]<-/71Q ۥi zg*w)`4Ș!r ֚7t>sn~CMMI4oIoN%|%LE s"gt\S84N蕥+,v2H\{2& - e¦|Mn)huZ齵KDO͉/ZHzrk=0K:WXvPY׉9Z|s+bq2KKudRJJ;(H%3$49ir@D^2w':I.,̩I-ũP[4`!T]b+8 -s>n~3,=lWe8_TKMdc+6Lp0,Q)k,My3pV,qqP"ȓ rAVF-. HNUSk-"x7Z]+湊ԏ": B1H#I)%="ueB)W:[63z[ /8)ٮ;L%pޜμ{Ucz[7Oys g7Дm7VINYZAHbBĞ0AzCotʒsL)~qcQH^N3G"b+Ze  FQ$"!d e63), ]L#3JG؈h´:,B8f|&yc9>viq^#) KgѹJxJ;^*w[ɪh( iEtbO0 D!2}nHvhtĹL6h=%{)̘,a3,*iW^f'®хPWªFݰi&N!'ܕ%;ĕ6PE$q?%d֕J=Qc_a|)Y8c6evgzOev$o6l{:h;@3zʛF7ME¶z PB~B! Xy2 @1? jVaOωUWx\f<Cn LUIb]ӳ?jc)_ SB616-:-GBlO6CV֛Gڳ>.0ˊu;VR3 JrgKf/-N{w^3)q>f`0xϞCUp5j6U^';)?"¬ٔG:b WZH2 D 5u5ѷ^Uuk}~ 1$XJEkWic)XZlmR"*"!Xj-EA;@[JD @  Q$"Iw^sA=^{SvN ԆJG6_6}., Q:U%lRa b.w7WzP#MIgs)xn魽R6cЍLr> -#gk57f[>,kDRJȠ72\zFh"aeSG_ bMRX99ޡp989+;f`Kz>BR{>m``¾/йQ66Ui]f,(3@H ;<X)n%-jcLt[g ѡ`de`^̅k墘F՜?2m3>i-5KΖSbfo]KݦX*Bec4'AZmص|vCFbi킱Y2#OtT'8aXөե\J4g8S)892<4faY =.X &ԻG/nYt>y;R𰛮1zMK$ӽCͦ E h tŬ4Xog$mQkB ž7Q]3֕ze0'{lF:iDy`*$g YɅCi[c87mc,嗷9t:50υk.cͪm2P#) #1a(M`Î1M!,6cbvef좬66\@DֵH^ېk`&,81z+e!mL̘K#[L`s[e cϗe{"w"^b+lKPx]~%d7BkgBKuXw)Wa|m LC7<^٥Īc]sLUWDaխ%ldjMpW!hv]0dVlut-*KM y7 jUPyއGQ!IF0H*scz"|̘st5ZÕÑ c'F2[R#]7:Z5@[.D {+ 4҈NyEhÛX(hEH bT7i=Sȴ>'UkD7+ؕQ/v R/߮ ͅTm/-&М"N_ZY) UOua?@6z}XVzl:mcG`Rp4ߺxa.I@k/΁"cŽcUPZ9#'n,,Vv\>eD/3Д7DUu %;ɴ^W/5 wJxct٥(늢K l9 iUF_Ub-঍8c:sZ ( eKRWXeQL;Wv#S#ㅷ0Jspe5aA ,m#N(cSMum\,@ZEqQe&RQl%)Aps@ZESa1qΏd">6 [@C]kr4tO]AUDjA{ Fyu{ },n]S&ĠB,ze16Ss0.L| Ld N"NZ= $jI)ůpuЌY!͇lFt1NE"tp0yaX-wOz6_=z9D3r >)7eyQ\֋{7#p-,O|)@x0OHEi_C=,5{6N!C§1qU`_;h>y]zd Nݽ'ncuٰ6hĚBFLPfVXcke#gΜ?_sc]Cfjk6TiD#&NG0zb E̖ZQ#KV<{^mS/\G{5?oo>?%:5݌2֜LoѿꕿS I ]׌7f$qbd)\P69T=Ϣكp;k8D(F@kQQĪBs?L*൧Nzȥ>iM= O:]k]'O:}CJ)Nѣ8u'DK:u~G^tEN:t{{G/9 'N< ѣj_|{-YAOTij:KCamKu'p1n,'ema{].kM g tT314\ s3O|cO֛n䒣W^~/}ɯ?x[/{ދ^'_/ط翜ʯ/{{ԣ~Y]tW~%/yo%׽mGyȗ~|]og??qox׻o펗w?zg$'G|8)l4LO.FDvp;uMDٽ)TK5BJz$ݶk5gh, {GW?׾?}ӧg_+?z?LS]t ){>}ϧ{ỵY?]O_7Mo|~%kdzkyW\Αq;EӾ[=E?K~' y $Tv6߽4<_ W. [b/# o. )3 ~jG|U΄|˭E}wo{}㬔nů#ȏ~W_/{|>?v Os]v׿C?vmȕz}U*kWS䮿'n, ӌ[ \@7B0%X}_O1m̙BFQQҚQ(@AʼnSB){-:ZA6=sz7]o]~/BXy_x⻿y˾"լ~?_~o~MBCfW>.UK)rw}7}+ыĪ@L|R.C7$fEP:6[* s}Տoyɓ'NxO|ԑ#GoOtv'~y'}ok^+ {RQOU_CoxΉ'S-9t `GWF7kvֻu//XgdǍ3篚r:EժHZ͖=ә=IorDՙ#jg׽my7ㆽ[|z}{RNjbD&`dnR.imn۸7BTCm8 vjYY;<=Ɂ&NtV6 +:YZf?*V> `wÁ (9~C\ %  mr>f,~ۮ]7&p?n1%D]0 "^/B PVOj`~ }WKtv[z=LB ^:,1 -]|#'Ntl. _N9=i l6>oh>"dPX8m'Ԅ65;3gN &cNs,` @ta>wļ6Z f:⡉Ō8A},ƞ͸>ql:qm(ڲB4frl߈k'Q4?W_OWm]vO SNHDŽ(]QJhUG\jwn [cW틹y;RJ0%ڌoYG+j. Wn\7 \>fiz|9w&ш b=5/K!?Qs\N|8veV}P]TR YQ`ZHc=̕H/„)׺6!Kzr۫w,iSO&'#ϒU"c -Us JiB$"f%:ũIycIDATR$L rdޫ,HmNڡlh31IbYS%x,8`${0d}a_Z'rQL`(B n6hM!ch%m !];BI}H35@m1qBK-,(cF$Pȇ}k;7[ҙ58w `UÏFd;Vehun ~I[t7M,g#I+L R$Mj"Vь-jjxNl!NstPNbL|Dz9&B[ )<95g5$ߍ!ނ5G5+Mܰ3*Tiu~K͍mAբ.}Z׹X.[φKք"ޏL9AMg3a QKmЗ Zcf:8\%kSdzy."WggomH!h>=hBe.u6¸5ZmלҚ,2ttmo_E9GqRKs)J9//IRnYb2q@7\8D5 s*^ؘsHEkUx}sאF슿P3{Cui !TiM4H.̩Y|?y'1Xл^gja])il3.5= G 8˚<)'{ڻ\ڱmvBbr8oRK^|f%:Ty^eKt@f@=?_KO<7aaoM+ˍl>W6F69]uA4!,dGٽ 6,Φ'+ o_~9//σ%xu~?Y?rngT/"80ArgŨ 3)3eB {__x~zύ?&K*f'+Ch4oc:.KRdad o tSYAS_569p`صaṉEÖUk~y%g6]O(/~*T f4-jՠ e/;W|3]Hxt`52>q2.rC÷m{-fj}9_7xA|ޓ=:QT MZK)On,![IA{zێ$M&bvHwэR fsd~j4Vbϴ>|_AjݑETV*Ly (&" 8P9hCs7bڂXEG 3θxщqhgcrbi6>!z0qҚ&>E;:xjpD.3@5U<6:<y+lCx Ck)bI؎:uI"sY)"IZoIn3cD#wR}#җFA5|*']j*zt2"fuϞ3'@8 ͤZ 7g19s dۣHřPau _nFZC뇬6W-E1S;ߩ 23RT+=ʜ@XH5 E|W fFS>6OҨ>ͦMY᯦{p*3@B*7:@DX52Ӆ, k K{kڴX*S-;zBA)RH)ة}jك[Q)J#Ud>7B`cuw,`Q[chSwjsڼ<4Y)>PҸt_ x<= {P̮8 82.Z>R$PD`LMXK)@a3uĨdx3(>OAJ*ebߢ!T}j%XH6" s]l8xpohg񽆫a銍\.^CrOx&/1T'o7ۃnmp1AΛQ[fx6't "wު٬35V)wL1&\ȊVklUO "V|'Jamyr7Hh){HBEjU-~k K=\zb"T'u?t[4iae<0N`~`3} tj3%,]+\eM,G1)E = y3dgń#7 6ˢ{"0T3SL/ 1S_9 縷Zh=30p$;pA^]d1_E㉳MyKCϧBY-P!-e*4}IBZu=7(Bzr *هYN`9Dsn'Rf5~M冑t{Dz pYL`3$>Y02t6~O2ǥq x.2coFw!v,gФ߻ ,y;D G)@ YW70ǀђi[1f:5zsWAZkQэ]!gDD\0T0ty\ȑ0SLs4n#-3q! rDF>o BUt6f0,v-AT4F)$C9S`׻rE<ɟZjË$}.U3Qf/jdfdjv㙀PMFshɡ;/ZT%{ɜQP !:x >r4gohWb7ZDͷ{ep ªnl#qlY;҄IȿjKd& yT$hJd[ $K 캻ꅂjfDđ #"mع- ;B$e|uzXP@sTaK K`v_R0!M4fB>m%Ǩ͒ Osj ى X[4v5 Z4/kcU1.,*Et|O\k5L-4 , *CJU (]պlG`"Cʈ xg L#'ld@kPWS=8ȁ/.ՅQYPrm3Dלn&(ԥI*eRkQm$ iJ?P찠eVkve{[ق.x;ll#M(~KcV`*ҼŔ3KV-uzBG'ۈ]`22]ɐjsdUhB†Bf=yby~{HxǦoa6pZ,0Tlޘ]t02b3 ˂+"G6dtFB7şMy.`L& 8D:vEövc;]PV7h4z,؞YaNXP(4sKt( *(F`Y홗LnU,Z=!R?uLZ",~Zšז* kd#͍^Q /-,m@ce$\Nj%E Ӽ,D10 su "oׇf`4C(<鞘ﺿsSx;hm6PT++iF)@)!%+2 5F Tc87\DPx ~X{PjwkF3 8fPY3,pQ A_EҪSCՉeϜ'}DC(!jfPd2EAfOI\]0"O#":{@M/gETI1 Pϯ!&ME%J# ^["&FآT@q-KP6ddBڬK)Q-l^SҭяF+Edgyԥ+=CW@ U P5_Ku,H/3z͙mi+ձslabiO04^3ҫ8+|3~/AQ^U:,{5qGy hMN6apX5dIRI/nr|%-XxKSZs3[Bgci0軶p#HQ?Ϡf,ERybX"yPU @g@X S4ZN(T(Nk:оCLIl[l*{REw κijED1,IshKC<$AIlEu4TO l4xs!|Jf'rĸg EInz`I[Tq]X@<`\ v@ΕQWn!Pa07m)h< JΈ,4vƐjsMSS;pT-|,[{52LO"5&kI ëu4Bݸ?٤S@~*b H1s>䇈&oQXLY˰9 :[E!Jhi1'@UJ %ObAmb g-eŪhx(6h!Cʭ+ aɚ{F(fTW/`B)ATn͆AGd!TP= >2l]4K Yə |iEgꨟiJu:>9y9r[xAE@\VU~PrzCZFIa %,uܕPEa+ړ/ 0q*䛯uԛ5LސL185-_1s%@*c*U +%A&fbClYڢXh f& =AgSZXLXn3dЪlg5F!;nq7*`j#WZv$Fk3),Sh`d VFƞc@mGu ? aEB jI$k|~0ݬN,h X>)o'=Phǫ9MDժhDjAzVoxERˡaSW *T\CF! P[n@5) AIPuD)!-mWU s+D X۱E5(Zdz]c4 EySuS hXC7'#bBb,Jʲ/AoC3ْ[xAmqgjÏ30o0XڱҀZ[7`*"J7C"֐2[<ƧXt{´@y {RQ"&vkrT J孍C`?v`Mi@ƨĐA W;j;`_ogU]C>澤ColBY"mڄ2@T憇1Sͩ JIENDB`usr/share/help-langpack/gl/totem/index.docbook0000644000373100047300000017206112316541441023276 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> 2003 Chee Bin HOH 2009 Philip Withnall O reprodutor de filmes Totem é un reprodutor multimedia para GNOME que emprega GStreamer de forma predeterminada, pero que tamén pode empregar xine. É compatíbel coa maioría de códecs de son e de vídeo incluíndo os de DVDs entre outros. Entre as súas características podemos citar a saída de TV, reprodución a pantalla completa, visualización de subtíítulos e moito máis. Proxecto de documentación de GNOME Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Este manual é parte da colección de manuais de GNOME que se distribúe baixo os termos da GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma separada da colección pode facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se describe na sección 6 da licenza. Moitos dos nomes que empregan as compañías para distinguir os seus produtos e servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de GNOME coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes e as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están escritos con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Chee Bin HOH GNOME Documentation Project cbhoh@gnome.org Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation project Update documentation baptiste.millemathias@gmail.org Philip Withnall Update documentation philip@tecnocode.co.uk Totem Movie Player Manual V2.0 August 2006 Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org GNOME Documentation Project Totem Movie Player Manual V3.0 February 2009 Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk GNOME Documentation Project Este manual describe a versión 2.26 do Reprodutor de filmes Totem. Comentarios e suxestións To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. Totem Movie Player totem Introdución O aplicativo Reprodutor de filmes Totem é un reprodutor de filmes para o escritorio GNOME baseado na infraestrutura GStreamer e na biblioteca xine que lle permite reproducir filmes ou cancións. O reprodutor de filmes Totem posúe as seguintes características: Compatibilidade con diferentes ficheiros de vídeo e son. Unha variedade de niveis de ampliación e proporcións de aspecto, así como unha vista a pantalla completa. Controis de desprazamento e volume. Unha lista de reprodución Compatibilidade con subtítulos. Completa navegación mediante teclado. Un completo conxunto de engadidos entre os que se inclúen un descargador de subtítulos, un navegador para YouTube e un gravador de discos. O reprodutor de filmes Totem tamén inclúe características adicionais coma: Un miniaturizador de vídeo para GNOME. Aplicativo de vista previa do son para GNOME. Unha lapela de propiedades en Nautilus. Comezo Iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> Pode iniciar o reprodutor de filmes Totem das seguintes maneiras: Mediante o menú Aplicativos Choose Sound & Video Movie Player . Mediante a liña de ordes Para iniciar o reprodutor de filmes Totem desde a liña de ordes, escriba a seguinte orde, e prema Intro: totem Para ver as diferentes opcións de liña de ordes dispoñíbeis escriba totem --help e prema Intro. Ao iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> Cando se inicia o reprodutor de filmes Totem móstrase a seguinte xanela.
Xanela inicial do <application>reprodutor de filmes Totem</application> Shows Totem Movie Player main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar.
A xanela do reprodutor de filmes Totem contén os seguintes elementos: Barra de menús. Os menús da barra de menús conteñen todas as ordes que necesite empregar no reprodutor de filmes Totem. Área de visualización. A área de visualización mostra o filme ou unha visualización da canción actual. Barra lateral. A barra lateral mostra as propiedades do ficheiro reproducido e actúa como lista de reprodución. Tamén a poden empregar varios engadidos, como os engadidos de MythTV, YouTube e Busca de vídeo. Poden seleccionarse premendo na lista despregábel situada na cima da barra lateral. Control desprazábel do tempo transcorrido. O control desprazábel de tempo transcorrido mostra o tempo transcorrido do filme ou canción que se está reproducindo. Tamén lle permite saltar cara adiante ou cara atrás no filme ou canción arrastrando a asa do control desprazábel ao longo da barra, ou premendo nun punto da barra. Botóns de control de desprazamento. Os botóns de control de desprazamento permítenlle moverse á seguinte ou á anterior pista, e deter ou reproducir un filme ou canción. Botón de volume. O botón de volume permítelle axustar o volume. Barra de estado. A barra de estado mostra información do estado do filme ou da canción que se está reproducindo.
Modo de uso Abrir un ficheiro To open a video or an audio file, choose CtrlO Movie Open . The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click OK. Pode arrastrar un ficheiro desde outro aplicativo, por exemplo o xestor de ficheiros, á xanela do Reprodutor de filmes Totem. Se arrastra o ficheiro á área de visualización o ficheiro substituirá á lista de reprodución actual e empezará a reproducirse inmediatamente. Se arrastra o ficheiro á lista de reprodución da barra lateral o ficheiro engadirase á lista de reprodución actual. O aplicativo do Reprodutor de filmes Totem abrirá o ficheiro e reproducirá o filme ou canción. O Reprodutor de filmes Totem mostra o título do filme ou canción na barra de título da xanela e na lista de reprodución da barra lateral. Se intenta abrir un formato de ficheiro que non recoñece o Reprodutor de filmes Totem o aplicativo mostra unha mensaxe de erro. Este erro ocorre a maior parte das veces debido a que non ten instalados os códecs correctos. Pode atopar información sobre como conseguir que os códecs funcionen correctamente no sitio web do Reprodutor de filmes Totem. Pode facer dobre clic nun ficheiro de vídeo ou de son no xestor de ficheiros Nautilus para abrilo na xanela do Reprodutor de filmes Totem. Abrir unha localización To open a file by URI (location), choose CtrlL Movie Open Location . The Open Location dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the Open button. Se xa ten un URI no portapapeis pegarase automaticamente na caixa de combinación. Reproducir un filme (DVD ou VCD) Insert the disc in the optical device of your computer, then choose MoviePlay Disc . To eject a DVD or VCD, choose CtrlE Movie Eject . Deter un filme ou canción To pause a movie or song that is playing, click on the Shows pause button. button, or choose CtrlSpace Movie Play / Pause . You may also use the P key to pause or play a movie. To resume playing a movie or song, click on the Shows play button. button again, or choose CtrlSpace Movie Play / Pause . Ver as propiedades dun filme ou canción To view the properties of a movie or song, choose View Sidebar to make the sidebar appear, and choose Properties in the drop-down list at the top of the sidebar. Desprazarse polos filmes ou cancións Para desprazarse polos filmes ou cancións pode usar os seguintes métodos: Saltar cara adiante To skip forward through a movie or song, choose Right Go Skip Forward . Saltar cara atrás To skip backwards through a movie or song, choose Left Go Skip Backwards . Saltar a un tempo específico To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose CtrlK Go Skip to . The Skip to dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click OK. O selector numérico tamén permite empregalo dun xeito máis natural. Por exemplo pode introducir un tempo co formato "hh:mm:ss", "mm:ss" ou "ss", onde "hh" é a hora, "mm" é o minuto e "ss" é o segundo ao que hai que saltar. Ir ao seguinte filme ou canción To move to the next movie or song, choose AltRight Go Next Chapter/Movie or click on the Shows a seek next button button. Ir ao anterior filme ou canción To move to the previous movie or song, choose AltLeft Go Previous Chapter/Movie or click on the Shows a seek previous button button. Cambiar o factor de ampliación Cambiar o tamaño do vídeo Para cambiar o factor de ampliación da área de visualización pode empregar os seguintes métodos: To zoom to fullscreen mode, choose F11 ViewFullscreen. You can also use the F key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F. To change the size of the original movie or visualization, choose Ctrl0 ViewFit Window to Movie and choose a scale ratio. Cambiar a proporción de aspecto do vídeo To switch between different aspect ratios, choose A View Aspect Ratio . Axustar o volume To increase the volume, choose Up Sound Volume Up . To decrease the volume, choose Down Sound Volume Down . Tamén pode empregar o botón do volume: prema no botón do volume e seleccione o nivel de volume co control desprazábel. Facer que a xanela sempre estea en primeiro plano To make the Totem Movie Player window always on top of other application windows, choose Edit Plugins . Select the Always on Top plugin to enable it. The Totem Movie Player window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. Para facer que a xanela non estea sempre en primeiro plano, desactive o engadido Sempre en primeiro plano. Consulte para obter máis información. Mostrar ou ocultar os controis To show or hide the Totem Movie Player window controls, choose CtrlH View Show Controls , or press the H key. You can also right-click on the Totem Movie Player window, then choose CtrlH Show Controls from the popup menu. Se a opción Mostrar os controis está seleccionada, o Reprodutor de filmes Totem mostrará na súa xanela a barra de menús, o control desprazábel do tempo transcorrido, os botóns de control de desprazamento, o control desprazábel do volume e a barra de estado. Se a opción Show Controls non está seleccionada, o aplicativo ocultará estes controis e mostrará só a área de visualización. Xestionar a lista de reprodución Mostrar ou ocultar a lista de reprodución To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar. Xestionar unha lista de reprodución You can use the Playlist dialog to do the following: To add a track or movie To add a track or movie to the playlist, click on the Add button. The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click Add. To remove a track or movie To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, then click on the Remove button. To save the playlist to a file To save the playlist to a file, click on the Save Playlist button. The Save Playlist dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click Save. To move a track or movie up the playlist To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the Move Up button. To move a track or movie down the playlist To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the Move Down button. Seleccionar ou deseleccionar o modo de repetición Para activar ou desactivar o modo de repetición, seleccione EditarModo de repetición. Seleccionar ou deseleccionar o modo aleatorio Para activar ou desactivar o modo aleatorio, seleccione EditarModo aleatorio. Seleccionar subtítulos Para seleccionar o idioma dos subtítulos, seleccione VerSubtítulos e seleccione o idioma de subtítulos que desexe mostrar. Para desactivar a visualización dos subtítulos, seleccione VerSubtítulosNingún. De forma predefinida, o Reprodutor de filmes Totem seleccionará para os subtítulos o mesmo idioma que emprega no computador. O Reprodutor de filmes Totem cargará e mostrará automaticamente os subtítulos para un vídeo se atopa un ficheiro de subtítulos co mesmo nome que o vídeo que se está reproducindo, e con extensión asc, txt, sub, srt, smi, ssa ou ass. Se o ficheiro que contén os subtítulos ten un nome diferente ao do vídeo que se está reproducindo, pode premer co botón dereito no vídeo na lista de reprodución e seleccionar Seleccionar os subtítulos de texto no menú emerxente para cargar o ficheiro de subtítulos correcto. Tamén pode seleccionar os subtítulos seleccionando VerSeleccionar subtítulos de texto. Usando o engadido do Descargador de subtítulos tamén pode descargar os subtítulos do servizo OpenSubtitles. Consulte para obter máis información. Facer unha captura de pantalla To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose Edit Take Screenshot . The Save Screenshot dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the Save button to save the screenshot. O Reprodutor de filmes Totem mostrará unha previsualización da captura de pantalla que se vai gardar no lado esquerdo da caixa de diálogo Gardar a captura de pantalla. Crear unha galería de capturas To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose Edit Create Screenshot Gallery . The Save Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the Save button to save the screenshot. Pode especificar a largura das capturas de pantalla da galería empregando a entrada Largura das capturas de pantalla. O valor predefinido é 128 píxeles. Tamén pode especificar o número de capturas de pantalla que se gardarán na galería. Por defecto isto calcúlase baseándose na duración do filme; aínda así isto pode cambiarse deseleccionando a caixa de verificación Calcular o número de capturas de pantalla e introducindo o novo número no selector numérico Número de capturas de pantalla. Engadidos O Reprodutor de filmes Totem posúe moitas características que se fornecen a través de engadidos — anacos de software que só se cargan cando é necesario. Activar un engadido Para ver a lista dos engadidos instalados, seleccione EditarEngadidos. Móstrase a caixa de diálogo Configurar os engadidos. Á esquerda está unha lista con todos os engadidos instalados, e na dereita móstrase unha descrición do engadido seleccionado. Os engadidos que teñen opcións que se poden cambiar mostrarán un botón Configurar á dereita. Para activar un engadido só ten que seleccionar a caixa de verificación situada á esquerda do seu nome na lista de engadidos, e o engadido cargarase automaticamente. Se se produce algún erro ao cargar o engadido mostrarase inmediatamente unha caixa de diálogo para indicar o erro. Para desactivar un engadido desmarque a súa caixa de verificación. Os engadidos activados ou desactivados seguirano estando incluso se se pecha o Reprodutor de filmes Totem. Sempre en primeiro plano Cando o engadido Sempre en primeiro plano está activado, este forzará que a xanela principal do Reprodutor de filmes Totem sempre estea por riba das outras xanelas ao reproducir un filme, pero non cando se reproduza son ou visualizacións. Para facer que a xanela deixe de estar en primeiro plano desactive o engadido. Cliente DLNA/UPnP de Coherence O engadido Cliente DLNA/UPnP de Coherence permítelle ao Reprodutor de filmes Totem reproducir contidos multimedia de servidores multimedia UPnP (como os servidores Coherence) na rede local. Co engadido Cliente DLNA/UPnP de Coherence activado, seleccione F9VerBarra lateral ou prema no botón Barra lateral para mostrar a barra lateral. Seleccione Cliente DLNA/UPnP de Coherence na lista despregábel situada na cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de Cliente DLNA/UPnP de Coherence. A vista de árbore da barra lateral listará os servidores multimedia dispoñíbeis. Ao premer nun deles expandirase para mostrar os tipos de contidos que pode servir, e premendo nun cartafol de contidos expandirase para listar os ficheiros multimedia dispoñíbeis. Ao facer dobre clic sobre un ficheiro multimedia este engadirase á lista de reprodución do Reprodutor de filmes Totem e reproducirase. Tamén pode premer co botón dereito nun ficheiro e seleccionar Reproducir ou Pór na lista de reprodución para reproducir o ficheiro inmediatamente ou engadilo á lista de reprodución. Se o servidor multimedia o permite, ao seleccionar Eliminar desde o menú contextual dun ficheiro poderá eliminar ese ficheiro no servidor multimedia. Anotacións Gromit O engadido Anotacións Gromit permítelle debuxar enriba dos filmes mentres se reproducen empregando Gromit. Debe ter instalado Gromit antes de activar o engadido — consulte a documentación do sistema operativo para obter máis información sobre como facer isto. Co engadido activado prema CtrlD para activar ou desactivar Gromit. Cando Gromit está activado, o punteiro converterase nunha mira. Para debuxar na pantalla, manteña premido o botón do rato e arrastre o punteiro antes de soltar o botón do rato. Prema CtrlD outra vez para desactivarGromit. Para limpar as anotacións da pantalla prema CtrlE, ou peche o Reprodutor de filmes Totem. Jamendo O engadido Jamendo permítelle escoitar a colección de música licenciada baixo Creative Commons do servizo Jamendo. Configurar o engadido O engadido Jamendo pódese configurar. Prema no botón Configurar ao activar o engadido e mostrarase a caixa de diálogo Configuración do engadido de Jamendo. Nela poderá escoller se se van descargar as cancións en formato Ogg ou MP3 (prefírese o formato Ogg debido á súa natureza de código aberto); e o número de álbums a obter cando se realiza unha busca (escolla máis álbums se ten unha conexión rápida á Internet). Cando remate prema en Aceptar. Mostrar a barra lateral de Jamendo Co engadido Jamendo activado, seleccione F9VerBarra lateral ou prema no botón Barra lateral para mostrar a barra lateral. Seleccione Jamendo na lista despregábel situada na cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de Jamendo. Buscar música Introduza os termos de busca no campo de busca situado na cima da barra lateral de Jamendo. Pode realizar buscas por artista ou mediante etiquetas. Prema no botón buscar para comezar a busca. Os resultados da busca mostraranse na vista de árbore na páxina Resultados da busca da barra lateral, e poderase navegar por eles empregando os botóns de frecha situados ao fondo da barra lateral. Na lista dos álbums se preme nun álbum listaranse as súas cancións debaixo del. Prema outra vez para ocultar as cancións do álbum. Cun artista seleccionado, pode premer no botón Páxina de álbum de Jamendo para abrir esa páxina de álbum no sitio web de Jamendo. Facendo dobre clic no álbum, ou seleccionando Engadir á lista de reprodución desde o menú contextual do álbum, substituirase a lista de reprodución coas cancións do álbum e comezarase a reproducir o fluxo da primeira canción desde o sitio web de Jamendo. Facendo dobre clic nunha canción individual substituirase a lista de reprodución con esa única canción. Álbums populares e últimas publicacións Ao ver a páxina Popular na barra lateral de Jamendo cargarase unha lista dos álbums máis populares do momento en Jamendo, que se poden reproducir da mesma forma que os resultados. Ao ver a páxina Últimas publicacións tamén se cargará unha lista dos últimas álbums publicados en Jamendo. Busca local O engadido de Busca local permítelle buscar filmes e ficheiros de son reproducíbeis no seu computador desde o Reprodutor de filmes Totem. Co engadido activado, seleccione F9VerBarra lateral ou prema no botón Barra lateral para mostrar a barra lateral. Seleccione Busca local na lista despregábel situada na cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de Busca local. Para realizar unha busca escriba o termos de busca na caixa de texto situada na cima da barra lateral e prema en Localizar. Os termos de busca poden incluír comodíns como *, que coincidirá con calquera carácter. Por exemplo, a busca *.mpg atopará todos os filmes coa extensión de ficheiro .mpg. Pódese navegar polos resultados de busca empregando os botóns Atrás e Adiante situados ao fondo da barra lateral, e pode ir a unha páxina de resultados específica introducindo o seu número no selector numérico. Publicar a lista de reprodución O engadido Publicar a lista de reprodución permítelle publicar listas de reprodución na rede local para que outros computadores poidan acceder a elas e reproducilas. Configurar o engadido The Publish Playlist plugin can be configured. Click on the Configure button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: %a Replaced with the program's name: Totem Movie Player. %h Replaced with your computer's host name. %u Replaced with your username. %U Replaced with your real name. %% Replaced with a literal percent sign. Tamén pode seleccionar a caixa de verificación Usar protocolo de transporte cifrado se desexa cifrar as listas de reprodución compartidas cando se transmiten pola rede. Cando remate prema en Pechar. Publicar listas de reprodución Co engadido activado non é necesario publicar explicitamente as listas de reprodución xa que están dispoñíbeis automaticamente na rede como un sitio web Zeroconf. Explorar a veciñanza Para ver as listas de reprodución compartidas por outras persoas na rede, seleccione Veciñanza na lista despregábel situada na cima da barra lateral. Se se publicou algunha lista na rede mostrarase na barra lateral. Faga dobre clic nunha lista de reprodución para cargala e reproducila no seu computador. Descargador de subtítulos O engadido Descargador de subtítulos permítelle buscar e descargar ficheiros de subtítulos do servizo OpenSubtitles. Os subtítulos só se poden descargar para filmes locais; non para ficheiros de son, DVDs, fluxos DVB, VCDs nin fluxos HTTP. Para buscar subtítulos para o filme en reprodución, seleccione VerDescargar os subtítulos do filme, o que mostrará a caixa de diálogo Descargar os subtítulos do filme. Seleccione o idioma para o cal desexa ter os subtítulos na lista despregábel situada na cima da caixa de diálogo, e prema no botón Localizar para buscar subtítulos para o filme actual. Os subtítulos atópanse en base ao contido do filme, en vez de empregar o nome de ficheiro ou as etiquetas. Os resultados lístanse na vista de árbore situada na parte media da caixa de diálogo. Actualmente os subtítulos só se poden empregar cun filme recargando o filme cos subtítulos, así que despois de seleccionar o ficheiro de subtítulos que desexa descargar, prema no botón Reproducir con subtitulado para descargar os subtítulos e recargar o filme. Os ficheiros de subtítulos descargados gárdanse nunha caché (por defecto en ~/.cache/totem/subtitles) de xeito que non é necesario volvelos descargar ao volver reproducir o filme. Ao descargar novos subtítulos para un filme, elimínanse os subtítulos descargados anteriormente para ese filme. Miniaturas O engadido Miniaturas mostra unha miniatura do filme actual como icona da xanela principal do Reprodutor de filmes Totem, e actualízaa cando se cargan novos filmes. Se non existe unha miniatura para o filme actual (ou se está reproducindo un ficheiro de son), a icona da xanela principal será o logotipo do Reprodutor de filmes Totem. Gravadora de disco de vídeo O engadido Gravadora de disco de vídeo permítelle gravar a lista de reprodución actual nun DVD ou VCD empregando Brasero. To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A Brasero dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see the Brasero documentation. Navegador de YouTube O engadido Navegador de YouTube permítelle buscar e navegar en YouTube, e reproducir vídeos de YouTube directamente no Reprodutor de filmes Totem. Co engadido activado, seleccione F9VerBarra lateral ou prema no botón Barra lateral para mostrar a barra lateral. Seleccione YouTube na lista despregábel situada na cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de YouTube. Para buscar un vídeo de YouTube escriba os termos de busca no campo de entrada situado na cima da barra lateral, e prema en Localizar. Os resultados da busca listaranse na vista de árbore de debaixo. Cargaranse máis resultados automaticamente a medida que se desprace cara abaixo pola lista. Para reproducir un vídeo, faga dobre clic nel na lista de resultados, ou seleccione Engadir á lista de reprodución no seu menú contextual. Cando se reproduce un vídeo cargarase automaticamente unha lista de vídeos relacionados na páxina Vídeos relacionados da barra lateral de YouTube. Os vídeos de YouTube pódense abrir nun navegador web seleccionandoAbrir nun navegador web no seu menú contextual. Isto abrirá o vídeo na súa localización orixinal no sitio web de YouTube. Servizo de D-Bus O engadido Servizo de D-Bus envía notificacións sobre as pistas que se están reproducindo no Reprodutor de filmes Totem ao bus de sesións D-Bus. Os aplicativos como Gajim poden escoitar ditas notificacións e respondelas, por exemplo, actualizando a mensaxe de estado da mensaxería instantánea para mostrar o vídeo que se está a reproducir no Reprodutor de filmes Totem. Preferencias To modify the preferences of Totem Movie Player, choose Edit Preferences . Xeral Rede Seleccione a velocidade de conexión da rede na lista despregábel Velocidade da conexión. Subtítulos de texto Cargar automaticamente os ficheiros de subtíítulos: seleccione esta opción para cargar automaticamente calquera ficheiro de subtítulos co mesmo nome de ficheiro que o filme ao cargar o filme. Tipo de letra: seleccione esta opción para cambiar o tipo de letra que se emprega para mostrar os subtítulos. Codificación: seleccione esta opción para cambiar a codificación que se emprega para mostrar os subtítulos. Visualización Visualización Seleccione a opción de redimensionar se desexa que o Reprodutor de filmes Totem redimensione automaticamente o tamaño da xanela ao tamaño do vídeo cando se carga un novo vídeo. Seleccione a opción do protector de pantalla se desexa permitir que o protector de pantalla se active ao reproducir ficheiros de son. Algúns monitores con altofalantes integrados poden deixar de reproducir música cando se activa o protector de pantalla. Efectos visuais Mostrar os efectos visuais cando se reproduce un ficheiro de son: seleccione esta opción para mostrar os efectos visuais ao reproducir un ficheiro de son. Tipo de visualización: seleccione o tipo de visualización na lista despregábel. Tamaño da visualización: seleccione o tamaño da visualización na lista despregábel. Balance de cor Brillo: use o control desprazábel para especificar o nivel de brillo. Contraste: use o control desprazábel para especificar o nivel de contraste. Saturación: use o control desprazábel para especificar o nivel de saturación. Ton: use o control desprazábel para especificar o nivel de ton. Pode empregar o botón Restabelecer aos valores predeterminados para restabelecer os controis de balance de cor nas súas posicións orixinais. Son Saída de son Seleccione o tipo de saída de son na lista despregábel Tipo de saída de son. Sobre o <application>reprodutor de filmes Totem</application> O Reprodutor de filmes Totem foi escrito por Bastien Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte.net) para a infraestrutura GStreamer, e Guenter Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). Para obter máis información sobre o Reprodutor de filmes Totem visite o sitio web do Reprodutor de filmes Totem. To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program.
usr/share/help-langpack/gl/totem/legal.xml0000644000373100047300000000720212316541441022425 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Este manual é parte da colección de manuais de GNOME que se distribúe baixo os termos da GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma separada da colección pode facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se describe na sección 6 da licenza. Moitos dos nomes que empregan as compañías para distinguir os seus produtos e servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de GNOME coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes e as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están escritos con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/gl/gnome-system-log/log-close.page0000644000373100047300000000156412300453752025424 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quitar o rexistro que está vendo actualmente do panel lateral. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Pechar rexistro

Peche o rexistro que está vendo actualmente premendo CtrlW, ou prema FicheiroPechar. ISto quítao do panel lateral ate que o abra outra vez.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-system-log/log-view.page0000644000373100047300000000217212300453752025265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Abrir e ver rexistros Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Abrir rexistro

Abra os rexistros premendo en FicheiroAbrir. Os rexistros abertos mostraranse no panel lateral, á esquerda da área principal. Pode ver un rexistro do panel lateral premendo sobre el.

Pode expandir algúns rexistros. Isto mostraralle unha lista de datas. Premendo nunha das datas, pode ver as liñas de rexistro para esa data, no lugar do rexistro completo.

Os rexistros que teña abertos cando sala do visor de sucesos abrirase cando o abra de novo.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-system-log/introduction.page0000644000373100047300000000312612300453752026255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introdución ao Rexistro de sucesos de GNOME. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Introdución

Visor de ficheiros de sucesos é un visor gráfico, con menús que pode usar para ver e monitorizar os ficheiros de rexistro do sistema. O Visor de ficheiros de sucesos ven cunhas poucas funcións que lle poden axudar a xestionar os seus rexistros, incluíndo un monitor de rexistros e un visor de estatísticas de rexistros.

O Visor de ficheiros de sucesos é útil se é novo na administración de sistemas porque fornece unha maneira de ver os seus rexistros máis amigábel e doado que un simple visor de texto. Tamén é útil para os administradores con máis experiencia, xa que incorpora un monitor que lle permite vixilar continuamente os rexistros cruciais.

Visor de ficheiros de sucesos é útil para aqueles que teñan acceso aos rexistros do sistema, o que xeralmente require acceso como administrador.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-system-log/index.page0000644000373100047300000000047212300453752024644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Axuda do visor de ficheiros de sucesos
Traballar co <app>Visor de ficheiros de sucesos</app>
usr/share/help-langpack/gl/gnome-system-log/log-search.page0000644000373100047300000000325512300453752025563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buscar o texto no rexistro que está vendo actualmente. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Buscar no rexistro

Para buscar no rexistro que está vendo actualmente:

Mostre a barra de Busca premendo CtrlF, ou premendo en VerBuscar. A barra mostrarase embaixo do rexistro.

Escriba o termo que buscar no campo e prema Intro para ver o primeiro resultado.

A busca é sensíbel a maiúsculas

Use os botóns Buscar anterior e Buscar seguinte para moverse entre os resultados da busca.

Se non ve ningún resultado realzado, probe a moverse cara a esquerda.

Prema Esc para ocultar a barra de busca cando teña rematado.

Só pode ocultar a barra de busca se o foco está actualmente no campo de busca. A barra ocúltase automaticamente se abre outro rexistro.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-system-log/pref-font-size.page0000644000373100047300000000247212300453752026407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aumentar ou disminuír o tamaño do texto. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Cambiar o tamaño do tipo de letra

Pode aumentar, disminuír e reiniciar o tamaño do tipo de letra que se mostra os rexistros:

Aumentar o tamaño do tipo de letra

Prema VerAmpliar, ou prema Ctrl+

Reducir o tamaño do tipo de letra

Prema VerReducir, ou prema Ctrl-

Restabelecer o tamaño predeterminado

Prema VerTamaño normal, ou prema Ctrl0

usr/share/help-langpack/gl/gnome-system-log/log-copy.page0000644000373100047300000000170212300453752025263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copiar texto do rexistro Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Copiar rexistro

Seleccione co cursor a sección que quere copiar e prema CtrlC, ou prema EditarCopiar.

Pode premer CtrlA, ou EditarSeleccionar todo, para seleccionar todo o texto do rexistro que está vendo actualmente.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-system-log/log-filter.page0000644000373100047300000000652112300453752025602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Incluír ou excluír as liñas mostradas usando expresións regulares. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Filtrar rexistro

O visor de rexistro permítelle filtrar o contido do rexistro usando expresións regulares. Para configurar ou xestionar un filtro novo:

Open the filter manager dialog by clicking Filters: Manage Filters.

Prema Engadir para engadir un filtro novo, ou seleccoine un filtro existente e prema Propiedaes para editalo.

Complete o formulario ou edite os campos que queira cambiar:

Nome:

O identificador do filtro

Expresión regular:

Para que se usará o filtro

Realzado:

Esta opción enfatiza a liña que contén a expresión regular

Fondo:

Esta é a cor do tipo de letra

A cor predeterminada do tipo de letra é negra, que non enfatiza o texto.

Primeiro plano:

Esta é a cor do realzado

A cor de realzado predeterminada é o negro, que mostra liñas negras sólidas como resultado, por que é posíbel que queira cambialo.

Ocultar:

Esta opción oculta as liñas que conteñan a expresión regular no rexistro mostrado

Prema Aplicar para gardar o filtro novo ou para gardar os cambios nun xa existente

De volta no diálogo de xestión de filtros. Prema o botón Pechar para aplicar os cambios.

Marque a casilla xunto ao nome do filtro que quere activar en Filtros:. Se só quere ver os filtros que ten o Realzado activado e que están marcados, marque Filtros:Só mostra coincidencias.

Se hai un conflito entre un filtro oculto e un realzado, a liña pódese mostrar como unha liña en branco baleira.

Se desmarca un filtro mentres só está vendo coincidencias, o rexistro mostrará as liñas sen formatar, sen importar se antes estaban realzadas ou ocultas. O filtro débese reiniciar cando marque un filtro realzado.

usr/share/help-langpack/gl/evince/duplex-4pages.page0000644000373100047300000000312012307647146024264 0ustar langpacklangpack00000000000000 Folleto de 4 páxinas Imprimir un pasquín de 4 páxinas Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 4 páxinas

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, seleccione Páxinas.

Escriba os números das páxinas nesta ordeÑ 4, 1, 2, 3

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

En Distribución, no menú Dúas caras seleccione Bordo pequeno (voltear).

Ao lado de Contrasinal, prema Cambiar.

No menúOrdenación de páxinas, elixa De esquerda a dereita.

Prema Imprimir.

usr/share/help-langpack/gl/evince/reload.page0000644000373100047300000000224112307647146023053 0ustar langpacklangpack00000000000000 O seu documento recargarase automaticamente se outro aplicativo realiza cambios nel mentres está véndoo. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Porque séguese recargando o documento?

Se o Visor de documentos detecta que o documento que ten aberto cambiou (por mor de que outro programa o modificou), recargará automaticamente o documento e mostraralle a última versión.

Se se elimina o documento mentres está véndoo, manterase aberto.

usr/share/help-langpack/gl/evince/annotations-save.page0000644000373100047300000000277712307647146025114 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como gardar as súas anotacións. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Gardar unha copia dun PDF anotado

Para gardar unha copia dun PDF anotado para velo posteriormente usando o Visor de documentos ou calquera outro visor de documentos que sexa compatíbel coas anotacións:

FicheiroGardar unha cpia

Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, prema Gardar. O PDF gardarase no cartafol que seleccionou.

As anotacións engádense segundo a especificación do PDF. Polo tanto, a maioría dos lectores PDF deberían poder lelas. O visor de documentos Okular> polo momento non as admite. Adobe Reader si que pode.

usr/share/help-langpack/gl/evince/singlesided-9-12pages.page0000644000373100047300000000512512307647147025512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasquín de 09 a 12 páxinas Imprimir un pasqúin de 9, 10, 11 ou 12 páxinas Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 9 a 12 páxinas

Se ten un documento PDF de 9, 10 ou 11 páxinas, debería engadir o número axeitado de páxinas en branco para facer que teña 12 páxinas. Para facelo, pode:

Crear un PDF baleiro usando o Procesador de textos de LibreOffice.

Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando as páxinas en branco ao final.

Para imprimir:

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, seleccione Páxinas.

Escriba os números das páxinas nesta orde: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

En Deseño, no menú Dobre cara, elixa Unha cara.

No menú Páxinas por cara seleccione 2.

No menúOrdenación de páxinas, elixa De esquerda a dereita.

No menú Só imprimir, elixa Páxinas impares.

Prema Imprimir.

Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na impresora.

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

No menú Só imprimir, elixa Páxinas pares.

Prema Imprimir.

usr/share/help-langpack/gl/evince/synctex-beamer.page0000644000373100047300000000426012307647147024537 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usar SyncTeX coa clase Beamer de LaTeX. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Beamer con SyncTeX

Beamer é unha clase LaTeX para crear diapositivas para presentacións.

Pode realizar buscas cara adiante e atrás nunha presentación Beamer-Latex de forma similar a unha busca a través de outros ficheiros TeX compilados con SyncTeX. Porén a busca móstralle o marco (diapositiva) correspondente, non necesariamente a liña de texto asociada. Esta diferenza detállase embaixo.

usr/share/help-langpack/gl/evince/duplex-13pages.page0000644000373100047300000000746212307647147024362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir un pasquín 13 páxinas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 13 páxinas

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 1.

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

En Distribución, no menú Dúas caras seleccione Bordo pequeno (voltear).

Ao lado de Contrasinal, prema Cambiar.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Prema Imprimir.

Cando se teña impresa a páxina, volva a poñer papel na impresora, tendo coidado de orientalo correctamente, a páxina 2 imprimiranse na outra cara.

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione o separador «Xeral».

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Prema Imprimir.

Para imprimir a páxina 3, prema FicheiroImprimir de novo.

Na lapela Xeral escriba 3 na selección de Páxinas.

No lapela Xeral na xanela Imprimir seleccione Páxinas desde a sección Rango.

Prema Imprimir.

Cando teña impresa a páxina 3, volva a poñer papel na impresora tendo coidado de orientalo correctamente (as páxinas 4 e 13 imprimiranse coa outra cara).

Prema FicheiroImprimir.

Na lapela Xeral escriba as páxinas 4,13 na selección de Páxinas.

Na lapela Xeral na xanela Imprimir seleccione Páxinas desde a sección Rango.

Prema Imprimir.

Prema FicheiroImprimir.

Escriba as páxinas 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 no menú de selección Páxinas e estabeleza Orde das follas a de esquerda a dereita.

Prema Imprimir.

É máis sinxelo imprimir un pasquín de 16 páxinas. Pode querer engadir 3 páxinas en branco ao seu documento PDF para que sexa de 16 páxinas. Para facelo pode:

Cree un documento PDF en branco con 3 páxinas usando o Procesador de textos LibreOffice.

Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando as páxinas en branco ao final.

Siga os pasos para imprimir un pasquín de 16 páxinas.

usr/share/help-langpack/gl/evince/toolbar.page0000644000373100047300000000552412307647147023257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mostrar, agochar ou editar a barra de ferramentas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Barra de ferramentas
Mostrar ou agochar a barra de ferramentas

Prema VerBarra de ferramentas.

A barra de ferramentas predeterminada só contén un conxunto básico de ferramentas:

Anterior e Seguinte para moverse entre as páxinas.

Unha ferramenta para axustar o nivel de ampliación.

A ferramenta de «selección e páxina».

Pode modificar a barra de ferramenta se prefire un conxunto de ferramentas distinto.

Engadir, quitar e reordenar as ferramentas na barra de ferramentas.

Mostrar a barra de ferramentas.

Prema EditarBarra de ferramentas.

O editor de barra de ferramentas contén os elementos que non están na barra de ferramentas e o elemento separador.

Para engadir elementos novos á barra de ferramentas:

arrástreos do editor da barra de ferramentas á barra de ferramentas.

Para quitar elementos da barra de ferramentas:

arrástreos da barra de ferramentas ao editor da barra de ferramentas.

Para reordenar os elemetnos na barra de ferramentas:

arrástreos á súa nova posición na barra de ferramentas.

Cando remate de editar a barra de ferramentas, prema Pechar na barra do editor da barra de ferramentas.

usr/share/help-langpack/gl/evince/duplex-6pages.page0000644000373100047300000000547012307647147024301 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasquín de 06 páxinas Imprimir un pasquín de 6 páxinas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 6 páxinas

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, elixa Páxinas.

Escriba os números das páxinas que faltan nesta orde: 6, 3, 4, 5, 2

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

En Distribución, no menú Dúas caras seleccione Bordo pequeno (voltear).

Ao lado de Contrasinal, prema Cambiar.

No menúOrdenación de páxinas, elixa De esquerda a dereita.

Prema Imprimir.

Cando se impriman as páxinas colla a páxina 2 e volva a colocala na impresora, tendo coidado de orientala correctamente (a páxina 1 imprimirase na outra cara).

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, seleccione a opción Páxinas e escriba: 1

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Prema Imprimir.

É máis doado imprimir un folleto de 8 páxinas. Pode querer engadir 2 páxinas en branco ao seu documento PDF para que sexa de 8 páxinas. Para facelo pode:

Crear un documento PDF en branco de 2 dúas páxinas empregando o Procesador de textos LibreOffice

Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando as páxinas en branco ao final.

Siga os pasos para imprimir un pasquín de 8 páxinas.

usr/share/help-langpack/gl/evince/singlesided-13-16pages.page0000644000373100047300000000514012307647147025566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir un pasquín de 13, 14, 15 ou 16 páxinas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 13 a 16 páxinas

Se ten un documento PDF de 13, 14 ou 15 páxinas debería engadir o número axeitado de páxinas en branco para convertelo nun documento de 16 páxinas. Para facelo, pode:

Crear un PDF baleiro usando o Procesador de textos de LibreOffice.

Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando as páxinas en branco ao final.

Para imprimir:

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, seleccione Páxinas.

Escriba o número de páxinas nesta orde: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

En Deseño, no menú Dobre cara, elixa Unha cara.

No menú Páxinas por cara seleccione 2.

No menúOrdenación de páxinas, elixa De esquerda a dereita.

No menú Só imprimir, elixa Páxinas impares.

Prema Imprimir.

Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na impresora.

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

No menú Só imprimir, elixa Páxinas pares.

Prema Imprimir.

usr/share/help-langpack/gl/evince/presentations.page0000644000373100047300000000427512307647147024515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como reproducir presentacións. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Presentacións
Iniciar unha presentación

Para iniciar unha presentación:

Abrir un ficheiro

Prema VerPresentación (ou prema F5).

A presentación mostrarase en modo pantalla completa.

Moverse a través duha presentación

Use a barra espaciadora, , ou botón esquerdo do rato para ir á seguinte diapositiva.

Use , ou botón dereito do rato para ir á diapositiva anterior.

Tamén pode usar a roda do rato para moverse cara adiante e cara atrás na presentación.

Use Esc para saír da presentación.

Formatos de ficheiro de presentación compatíbeis

Pode usar os seguintes formatos de ficheiro para as presentacións:

Arquivo de libro de comic (.cbr and .cbz)

Formato de ficheiro indepentende do dispositivo (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Presentación de LibreOffice (.odp)

Formato de documento portábel (.pdf)

PostScript (.ps)

usr/share/help-langpack/gl/evince/duplex-12pages.page0000644000373100047300000000303112307647147024345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir un pasquín 12 páxinas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasqúin de 12 páxinas

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, seleccione Páxinas.

Escriba os números das páxinas nesta orde: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Ao lado de Contrasinal, prema Cambiar.

No menúOrdenación de páxinas, elixa De esquerda a dereita.

Prema Imprimir.

usr/share/help-langpack/gl/evince/print-select.page0000644000373100047300000000274312307647147024226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir só páxinas específicas, ou só un rango de páxinas. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Imprimir só certas páxinas

Para imprimir só certas páxinas desde o documento:

Prema FicheiroImprimir

Na lapela Xeral na xanela Imprimir seleccione Páxinas desde a sección Rango.

Escriba na caixa de texto os números das páxinas que quere imprimir, separados por comas. Use un guíon para especificar un rango de páxinas.

Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» no campo de texto Páxinas, imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9.

usr/share/help-langpack/gl/evince/synctex-support.page0000644000373100047300000000244412307647147025022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como engadir compatibilidade para SyncTex. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Configurar SyncTex

Para engadir compatibilidade para SyncTex débense instalar os seguintes paquetes:

texlive-extra-utils

gedit-plugins

En gedit, active o complemento SyncTex:

Prema na lapela EditarPreferenciasEngadidos.

Marque SyncTex.

usr/share/help-langpack/gl/evince/singlesided-3-4pages.page0000644000373100047300000000502612307647147025425 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasquín de 03 páxinas ou 04 páxinas Imprimir un pasquín de 3 ou 4 páxinas Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 3 ou 4 páxinas

Se ten un documento de 3 páxinas debería engadir unha páxina en branco para convertelo nun de 4 páxinas. Para facelo, pode:

Crear un PDF baleiro usando o Procesador de textos de LibreOffice.

Combine a páxina en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando a páxina en branco ao final.

Para imprimir:

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, seleccione Páxinas.

Escriba os números das páxinas nesta ordeÑ 4, 1, 2, 3

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

En Deseño, no menú Dobre cara, elixa Unha cara.

No menú Páxinas por cara seleccione 2.

No menúOrdenación de páxinas, elixa De esquerda a dereita.

No menú Só imprimir, elixa Páxinas impares.

Prema Imprimir.

Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na impresora.

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

No menú Só imprimir, elixa Páxinas pares.

Prema Imprimir.

usr/share/help-langpack/gl/evince/default-settings.page0000644000373100047300000000275012307647147025075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Save current settings as default for new documents. Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Change default settings

When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom and page view preferences, are applied. Any changes you make to these settings are saved for the document.

You can save the settings which you are currently using as default for all new documents by selecting Edit Save Current Settings as Default or press CtrlT.

The new default settings do not override settings of previously opened documents, they are applied only to documents opened for the first time.

usr/share/help-langpack/gl/evince/singlesided-17-20pages.page0000644000373100047300000000512712307647147025572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir un pasquín de 17, 18, 19 ou 20 páxinas Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 17 a 20 páxinas

Se ten un documento PDF de 17, 18 ou 19 páxinas debería engadir un número axeitado de páxinas en branco para facelo de 20 páxinas. Para facelo pode:

Crear un PDF baleiro usando o Procesador de textos de LibreOffice.

Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando as páxinas en branco ao final.

Para imprimir:

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, seleccione Páxinas.

Escriba o número de páxinas nesta orde: 20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

En Deseño, no menú Dobre cara, elixa Unha cara.

No menú Páxinas por cara seleccione 2.

No menúOrdenación de páxinas, elixa De esquerda a dereita.

No menú Só imprimir, elixa Páxinas impares.

Prema Imprimir.

Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na impresora.

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

No menú Só imprimir, elixa Páxinas pares.

Prema Imprimir.

usr/share/help-langpack/gl/evince/duplex-8pages.page0000644000373100047300000000312012307647147024271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasquín de 08 páxinas Imprimir un pasquín de 8 páxinas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 8 páxinas

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, seleccione Páxinas.

Escribir os números das páxinas nesta orde: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

En Distribución, no menú Dúas caras seleccione Bordo pequeno (voltear).

Ao lado de Contrasinal, prema Cambiar.

No menúOrdenación de páxinas, elixa De esquerda a dereita.

Prema Imprimir.

usr/share/help-langpack/gl/evince/commandline.page0000644000373100047300000000517112307647147024101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Liña de ordes A orde evince pode abrir calquera número de ficheiros, en páxinas específicas e de varias formas. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
A liña de ordes

Para iniciar o Visor de documentos desde a liña de ordes escriba evince. Pode abrir un ficheiro escribindo o nome do ficheiro xusto despois da orde de evince:

evince ficheiro.pdf

Pode abrir varios ficheiros escribindo os nomes de ficheiros despois da orde de evince, separando cada un dos nomes por un espacio:

evince ficheiro1.pdf ficheiro2.pdf

O visor de documentos tamén é compatíbel coa xestión de ficheiros na rede. Por exemplo, logo de orde evince pode escribir un enderezo dun ficheiro na rede:

evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf
Abrir un documento nunha páxina específica

Vostede pode usar o modificador --page-label para abrir un documento nunha páxina específica. Por exemplo, para abrir un documento na páxina 3 escriba:

evince --page-label=3 ficheiro.pdf

A etiqueta da páxina debería estar no mesmo formato que o número de páxina mostrado na barra de ferramentas do Visor de documentos.

Abrir un documento en modo a pantalla completa evince --fullscreen ficheiro.pdf
Abrir un documento en modo Presentación evince --presentation ficheiro.pdf
Abrir un documento no modo de previsualización evince --preview ficheiro.pdf
usr/share/help-langpack/gl/evince/openerror.page0000644000373100047300000000215012307647147023620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Erros ao abrir un ficheiro. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Porque non podo abrir un ficheiro?

Se tenta abrir un documento cun formato que o Visor de documentos non recoñece, aparecerá unha mensaxe de erro: «Non foi posíbel abrir o documento». Prema Pechar para volver á xanela do Visor de documentos.

usr/share/help-langpack/gl/evince/annotations-disabled.page0000644000373100047300000000206412307647147025713 0ustar langpacklangpack00000000000000 As anotacións só poden engadirse a ficheiros PDF. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Non pode engadir anotacións?

As anotacións só poden engadirse aos ficheiros PDF. Se o seu ficheiro ten un formato distinto do PDF a opción de engadir anotacións estará en gris (desactivada).

usr/share/help-langpack/gl/evince/textselection.page0000644000373100047300000000334512307647147024506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ao copiar texto, o texto que se pega podería ser diferente do que seleccionou. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Porque non se copia de forma correcto o texto seleccionado?

Se resalta e copia texto desde un documento usando o Visor de documentos e logo pégao noutro aplicativo, o formatado pode cambiar. Tamén pode conter caracteres distintos que a selección orixinal. Isto acontece en ocasións ao copiar texto desde un documento PDF con múltiples columnas

Este problema acontece debido a como algúns documentos de texto xestionan o texto. O texto nun documento pode estar almacenado de forma diferente da que se mostra. Isto pode resulta que ao copiar e pegar non apareza o que agardaba.

Por desgraza, non hai unha forma real de arranxar este problema. Se copia menos texto de cada vez ou copia o texto nun editor de texto pode facer que o problema se reduza. Pode encontrar un editor de texto premendo AplicativosAccesoriosEditor de texto.

usr/share/help-langpack/gl/evince/opening.page0000644000373100047300000000373512307647147023256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como abrir un documento. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Abrir un documento

Pode abrir un documento usando unha das seguintes formas:

Prema dúas veces sobre a icona do ficheiro no Xestor de ficheiros.

Ao premer dúas veces sobre un ficheiro PDF, PostScript, .djvu, .dvi ou un arquivo Comic Book abrirase no Visor de documentos por omisión.

Prema co botón dereito sobre a icona dun ficheiro no Xestor de ficheiros e prema Abrir conVisor de documentos.

Se o Visor de documentos xa está aberto vostede pode:

arrastrar a icona do ficheiro sobre a xanela desde o Xestor de ficheiros. O ficheiro abrirá unha nova xanela (supoñendo que o tipo de ficheiro é compatíbel co Visor de documentos).

seleccione FicheiroAbrir desde a Barra de menú. No diálogo Abrir documento, seleccione o ficheiro que desexa abrir e prema Abrir. O ficheiro abrirase nunha nova xanela.

usr/share/help-langpack/gl/evince/singlesided-5-8pages.page0000644000373100047300000000507612307647147025440 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasquín de 05 ou 4 páxinas Imprimir un pasquín de 5, 6, 7 ou 8 páxinas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 5 a 8 páxinas

Se ten un documento PDF de 5, 6 ou 7 páxinas debería engadir o número axeitado de páxinas en branco para facelo de 8 páxinas. Para facelo, pode:

Crear un PDF baleiro usando o Procesador de textos de LibreOffice.

Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando as páxinas en branco ao final.

Para imprimir:

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, seleccione Páxinas.

Escribir os números das páxinas nesta orde: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

En Deseño, no menú Dobre cara, elixa Unha cara.

No menú Páxinas por cara seleccione 2.

No menúOrdenación de páxinas, elixa De esquerda a dereita.

No menú Só imprimir, elixa Páxinas impares.

Prema Imprimir.

Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na impresora.

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

No menú Só imprimir, elixa Páxinas pares.

Prema Imprimir.

usr/share/help-langpack/gl/evince/license.page0000644000373100047300000000353312307647147023235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Información legal Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012 Licenza

Este traballo distribúese baixo a licenza Creative Commons Atribución-Compartir Igual 3.0 non portada.

Vostede é libre de:

<em>Compartir</em>

Copiar, distribuír e transmitir o traballo

<em>Mesturar</em>

Adaptar o seu traballo.

Baixo as mesmas condicións:

<em>Atribución</em>

Debe atribuír o traballo da maneira especificada polo autor o licenciatario (pero non en calquera forma que suxira que eles Debe atribuír o traballo do xeito especificado polo autor ou polo licenciador (pero non en calquera forma que suxira que eles lle avalan a vostede ou o seu uso do traballo).

<em>Compartir igual</em>

Se altera, transforma ou constrúe sobre este traballo, debe redistribuír o traballo resultante só baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel.

Para ler a licenza completa vexa o sitio web de Creative Commons, ou lea o Commons Deed completo.

usr/share/help-langpack/gl/evince/bug-filing.page0000644000373100047300000000473212307647147023640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como e onde informar de problemas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Informar dun erro sobre o <app>Visor de documentos</app>

A comunidade de voluntarios creou o Visor de documentos. Se quere participar serán benvido. Se descubre un problema, pode completar un informe de erro. Para completar un informe de erro, vaia a .

Isto é un sistema de seguimento de erros onde os usuarios e os desenvolvedores poden engadir información de erros, erros críticos e solicitar melloras.

Para participar debe ter unha conta que lle permitirá acceder, informar de erros e facer comentarios. Tamén debe rexistrarse para poder recibir actualizacións por correo electrónico sobre o estado do seu erro. Se non ten unha conta simplemente prema sobre a ligazón Nova conta para crear unha nova.

Cando teña unha conta, inicie sesión, prema en File a BugDesktopevince. Antes de remitir o erro lea as guías de escritura de erros e busque para asegurarse de que erro que quere remitir non existe previamente.

Para informar dun erro, elixa o compoñente no menú Component. Se non está seguro de a que compoñente pertence o erro, elixa Xeral.

Se está solicitando unha mellora, seleccione enhancement no menú Severity. Complete o campo Summary (resumo) e Description (description) e prema Commit.

O seu informe terá un número de identificación e o seu estado actualizarase cando alguén traballe nel.

usr/share/help-langpack/gl/evince/bookmarks.page0000644000373100047300000000174712307647147023610 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode empregar as anotacións como marcadores. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Marcadores

O Visor de documentos non ten un sistema de marcadores. Porén, pode usar as anotacións como se foran marcadores.

usr/share/help-langpack/gl/evince/editing.page0000644000373100047300000000243212307647147023233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Non pode usar o Visor de documentos para editar ficheiros. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Podo editar documentos no Visor de documentos?

O Visor de documentos non pode usarse para facer modificar documentos. Debe usar o aplicativo de edición axeitado para o tipo de ficheiro que quere modificar.

Os ficheiros PDF e PostScript (.ps) non están pensados xeralmente para que se editen, pero hai programas de edición de PDF dispoñíbeis. Probe pdfedit, por exemplo.

usr/share/help-langpack/gl/evince/print-2sided.page0000644000373100047300000000254312307647147024117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir dúas páxinas ou varias páxinas por folla. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Dúas ou múltiples páxinas por cara para imprimir

Pode imprimir por ámbolos dous lados do papel:

Prema FicheiroImprimir.

Vaia á lapela Configuración de páxina da xanela de impresión e seleccione a opción Dúas caras desde a lista despregábel.

Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada cara do papel. Use a opción Páxinas por cara para facer isto.

usr/share/help-langpack/gl/evince/forms.page0000644000373100047300000000277612307647147022751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Traballar con formularios recheábeis. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Formularios

Ao completar un formulario interactivo pode navegar polos campos premendo nun campo co seu rato. Ao teña rematado de completaro o campo de texto prema Intro.

Pode facer unha selección nunha lista despregábel premendo na caixa de lista e desprazándose até a súa elección co rato.

Pode haber algunhas partes dun formulario que precise rechear á mán despois despois e imprimilo. Por exemplo, pode quere realzar algunha cousa ou firmar o formulario nun ou máis sitios. Se quere facer isto electronicamente, pode querer probar Xournal.

usr/share/help-langpack/gl/evince/duplex-7pages.page0000644000373100047300000000514312307647147024277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasquín de 07 páxinas Imprimir un pasquín de 7 páxinas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 7 páxinas

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, seleccione Páxinas.

Escriba os números das páxinas nesta orde: 7, 2, 1

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Ao lado de Contrasinal, prema Cambiar.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Prema Imprimir.

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

Escriba os números das páxinas que faltan nesta orde: 6, 3, 4, 5

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

No menú Ordenacións de páxinas, cambie a selección a De esquerda a dereita.

Prema Imprimir.

É máis sinxelo imprimir un pasquín de 8 páxinas. Podería querer engadir unha páxina en branco ao seu documento PDF para facelo de 8 páxinas. Para facelo, pode facer:

Cree un documento PDF en branco usando o Procesador de textos LibreOffice.

Combine a páxina en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando a páxina en branco ao final.

Siga os pasos para imprimir un pasquín de 8 páxinas.

usr/share/help-langpack/gl/evince/finding.page0000644000373100047300000000361212307647147023227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Busca unha palabra ou frase no documento. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Buscar texto nun documento

Prema EditarBuscar ou prema CtrlF ou / para mostrar a caixa de busca.

Escriba a palabra ou frase que quere buscar e a busca comezará automaticamente.

Os botóns Buscar anterior e Buscar seguinte permítelle saltar dun resultado da busca a outro.

Para ocultar a barra de busca, prema en calquera lugar do documento.

Se a palabra ou frase que busca non aparece en todo o documento a mensaxe dirá Non atopado. Porén, se aparece cando menos unha vez no documento, o Visor de documentos mostraralle as veces que aparece a palabra en cada páxina. Isto é evidente se salta dun resultado a outro como se describe enriba ou se despraza cara abaixo no documento.

Só se poden buscar os documentos PDF. Aínda así, non é posíbel buscar nalgúns documentos PDF xa que o seu texto está codificado no documento como unha imaxe.

usr/share/help-langpack/gl/evince/singlesided-npages.page0000644000373100047300000000542712307647147025364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir un pasquín de 20 páxinas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de n páxinas

n é un múltiplo de 4.

Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa múltiplo de 4. Para facelo, pode:

Crear un PDF baleiro usando o Procesador de textos de LibreOffice.

Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando as páxinas en branco ao final.

Para imprimir:

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, seleccione Páxinas.

Escriba os números das páxinas nesta orde: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ... até que teña escrito un número n de páxinas.

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

En Deseño, no menú Dobre cara, elixa Unha cara.

No menú Páxinas por cara seleccione 2.

No menúOrdenación de páxinas, elixa De esquerda a dereita.

No menú Só imprimir, elixa Páxinas impares.

Prema Imprimir.

Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na impresora.

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

No menú Só imprimir, elixa Páxinas pares.

Prema Imprimir.

usr/share/help-langpack/gl/evince/print-order.page0000644000373100047300000000404112307647147024053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use as opcións «Intercalar» e «Inverter» para que as páxinas se impriman en orde. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Imprimir copias na orde correcta
Inverso

As impresoras normalmente imprime a primeira páxina primeiro, e a última páxina no último lugar, polo que as páxinas rematarán no orde inverso cando as colla.

Para inverter a orde:

FicheiroImprimir

Na lapela Xeral da xanela «Imprimir» baixo Copias marque Invertir. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as seguintes.

Intercalar

Se está imprimindo máis dunha copia do documento, de forma predeterminada as impresións agruparanse por número de páxina. (P. ex.: imprimiranse todas as copias da páxina 1, despois da páxina 2, etc.) Agrupalas fará que cada copia se imprima coas súas páxinas agrupadas.

Para intercalar:

Prema FicheiroImprimir

Na lapela Xeral da xanela Imprimir baixo Copias marque Ordenar.

usr/share/help-langpack/gl/evince/duplex-16pages.page0000644000373100047300000000315312307647147024356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir un pasquín de 16 páxinas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 16 páxinas

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, seleccione Páxinas.

Escriba o número de páxinas nesta orde: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

En Distribución, no menú Dúas caras seleccione Bordo pequeno (voltear).

Ao lado de Contrasinal, prema Cambiar.

No menúOrdenación de páxinas, elixa De esquerda a dereita.

Prema Imprimir.

usr/share/help-langpack/gl/evince/duplex-15pages.page0000644000373100047300000000261012307647147024352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir un pasquín 15 páxinas Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 15 páxinas

É máis doado imprimir un folleto de 16 páxinas. Pode querer engadir unha páxina en branco ao seu documento PDF para que sexa de 16 páxinas. Para facelo pode:

Crear un PDF baleiro usando o Procesador de textos de LibreOffice.

Combine a páxina en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando a páxina en branco ao final.

Siga os pasos para imprimir un pasquín de 16 páxinas.

usr/share/help-langpack/gl/evince/introduction.page0000644000373100047300000000172012307647147024330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introdución ao Visor de documentos Evince. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Introdución

Evince é un visor de documentos. Vexa para obter unha lista dos tipos de ficheiros que pode ver nel.

usr/share/help-langpack/gl/evince/duplex-3pages.page0000644000373100047300000000421612307647147024273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasquín de 3 páxinas Imprimir un pasquín 4 páxinas Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 3 páxinas

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

Baixo Interválo, seleccione Páxinas. Escriba os números das páxinas nesta orde: 3, 2, 1

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Ao lado de Contrasinal, prema Cambiar.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Prema Imprimir.

É máis sinxelo imprimir un pasquín de 4 páxinas. Podería querer engadir páxinas en branco ao seu documento PDF para facelo de 4 páxinas. Para facelo, pode facer:

Crear un PDF baleiro usando o Procesador de textos de LibreOffice.

Combine a páxina en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando a páxina en branco ao final.

Siga os pasos para imprimir un pasquín de 4 páxinas

usr/share/help-langpack/gl/evince/synctex.page0000644000373100047300000000256212307647147023311 0ustar langpacklangpack00000000000000 A compatibilidade de SyncTex está dispoñíbel. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Que é SyncTex?

SyncTeX é un método que activa a sincronización entre un ficheiro TeX de orixe e o PDF de saída resultante.

Demostración en vídeo Prema Ctrl + clic para sincronizar.
usr/share/help-langpack/gl/evince/movingaround.page0000644000373100047300000001411312307647147024317 0ustar langpacklangpack00000000000000 Navegar, desprazarse e ampliar. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Moverse no documento

Pode moverse por cada páxina do documento das seguintes formas:

Desprazándose co rato cara arriba ou cara abaixo. Para moverse por unha páxina movendo o rato:

Prema co botón dereito sobre a páxina e seleccione Autodesprazar.

Mova o punteiro do rato cara a parte inferior da xanela para desprazarse cara abaixo, isto desprazarase máis rápido dependendo de canto de perto estea da parte inferior da xanela.

Para deter o autodesprazamento prema en calquera lugar do documento.

Usar a barra de desprazamento na xanela do documento.

Usar as frechas de cursor arriba e abaixo do seu teclado.

Arrastrar unha páxina co seu rato, como se a agarrara. Para facer isto:

Mova o seu punteiro do rato sobre a páxina mentres mantén o botón do medio do rato para arrastrala.

Se non ten un botón medio no rato, manteña os botóns esquerdo e dereito do rato ao mesmo tempo, e logo arrastre.

Cambiar entre páxinas

Pode moverse entre as páxinas do documento usando un dos seguintes métodos:

Prema sobre os botón Anterior ou Seguinte da barra de ferramentas..

Use o menú Ir:

FicheiroSeguinte páxina

FicheiroPáxina anterior

Prema os botóns CtrlAv Páx ou CtrlRet Páx no seu teclado

Ir a unha páxina específica:

Escriba o número de páxina na caixa de texto desde a barra de ferramentas e prema Intro.

Se quere ir ao comezo ou final dun documento:

Prema IrPrimeira páxina. Tamén poe premer CtrlInicio desde o seu teclado.

Prema IrÚltima páxina ou prema CtrlFin no seu teclado.

Para avanzar 10 páxinas á vez prema MaiúsRet Páx ou MaiúsAv Páx.

Só pode moverse ao redor dunha páxina á vez. Se quere moverse entre páxinas desprazándose ou arrastrando, prema VerContinuo.

Ampliar e reducir

Prema VerAumentar ou empregue os atallos do teclado Ctrl+ para aumentalo.

Prema VerReducir ou empregue os atallos do teclado Ctrl- para reducilo.

De forma alternativa, pode facer unha das seguintes alternativas:

manter presionado Ctrl e usar a roda do seu rato para aumentar.

seleccionar a porcentaxe de aumento desexada desde o menú despregábel na parte superior da xanela.

A opción Axuste óptimo fai que a páxina do documento se axuste á altura da xanela.

A opción Axustar á largura da páxina fai que a páxina do documento se axuste ao ancho da xanela.

Se quere ver dúas páxinas á vez, lado a lado, como un libro, prema VerDual.

Pode usar toda a súa pantalla par ver o documento:

Prema VerPantalla completa ou prema F11.

Para saír do modo pantalla completa:

Prema F11 ou Escape

ou prema o botón Saír do modo pantalla completa na parte superior da xanela

usr/share/help-langpack/gl/evince/develop.page0000644000373100047300000000260012307647147023243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mellorar o Visor de documentos. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Axuda no desenvolvemento

O Visor de documentos é desenvolvido e mantido por unha comunidade de voluntarios. Convidámolo a participar.

Se desexa axuda no desenvolvemento do Visor de documentos, tamén pode manterse en contacto cos desenvolvedores empregando irc, ou mediante a nosa rolda de correo.

usr/share/help-langpack/gl/evince/password.page0000644000373100047300000000261112307647147023451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Xestionar ficheiros PDF protexidos por contrasinal. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Documentos protexidos por contrasinal

Se desexa abrir un documento PDF que está protexida con un contrasinal, aparecerá unha xanela preguntándolle polo contrasinal do documento. Insira o contrasinal e prema Abrir o documento.

Hai dous tipos de contrasinais.

O contrasinal de usuario que é necesario para ver o documento.

O contrasinal mestre que se require para imprimir o documento así como para velo.

Estes contrasinais son estabelecidos pola persoa que creou o documento.

usr/share/help-langpack/gl/evince/translate.page0000644000373100047300000000372512307647147023613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Localizar o Visor de documentos. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Axude a traducir

A interface de usuario e a documentación do Visor de documentos está sendo traducida por unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Convidámolo a participar.

Hai varios idiomas cuxas traducións precisan axuda.

Para iniciar a tradución debe crear unha conta e unirse ao equipo de tradución do seu idioma. Isto permitiralle subir novas traducións.

Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando irc. As persoas nesa canle están por todo o mundo, polo que pode que non teña resposta inmediatamente xa que poden estar en diferentes fusos horarios.

De forma alternativa pode contactar o Equipo de Internacionalización empregando a rolda de correo.

usr/share/help-langpack/gl/evince/duplex-14pages.page0000644000373100047300000000541612307647147024360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir un pasquín de 14 páxinas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 14 páxinas

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, elixa Páxinas.

Escriba os números das páxinas nesta orde: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Ao lado de Contrasinal, prema Cambiar.

No menúOrdenación de páxinas, elixa De esquerda a dereita.

Prema Imprimir.

Cando se impriman as páxinas colla a páxina 2 e volva a colocala na impresora, tendo coidado de orientala correctamente (a páxina 1 imprimirase na outra cara).

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, seleccione a opción Páxinas e escriba: 1

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Prema Imprimir.

É máis sinxelo imprimir un folleto de 16 páxinas. Pode querer engadir 2 páxinas en branco ao seu documento PDF para que sexa de 16 páxinas. Para facelo pode:

Crear un documento PDF en branco de 2 dúas páxinas empregando o Procesador de textos LibreOffice

Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando as páxinas en branco ao final.

Siga os pasos para imprimir un pasquín de 16 páxinas.

usr/share/help-langpack/gl/evince/noprint.page0000644000373100047300000000563712307647147023313 0ustar langpacklangpack00000000000000 O autor debe darlle permisos de impresión ao documento. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Non podo imprimir un documento
Posíbeis razóns para un fallo de impresión

Non podería imprimir un documento por causa de:

Problemas na impresora ou,

Restricións na impresión de PDF.

Problemas coa impresora

Hai varias razóns polas que unha impresora non podería funcionar. Por exemplo, pode se que non teña papel ou tinta, non estea conectada ou estea estropeada.

Para comprobar que a súa impresora funciona correctamente:

Prema co botón dereito sobre a páxina e seleccione Preferencias do sistema.

Prema sobre a súa impresora desde a lista.

Seleccione Imprimir páxina de proba. Enviarase á súa impresora unha páxina.

Se isto falla, vexa a Axuda de impresiósn. Tamén pode precisar ver o manual da súa impresora para ver que outra cousa pode facer.

Restricións na impresión do PDF.

Algúns documentos PDF teñen unha opción que evita que poida imprimilos. Os autores poden estabelecer restricións de impresión cando escriben un documento. Visor de documentos omite esta restrición de forma predeterminada, pero pode querer comprobar se non foi desactivado:

Prema AltF2 para abrir a xanela de Executar aplicativo.

Escriba gconf-editor na caixa de texto e prema Executar. Abrirase o editor de configuración.

Navegue a /org/gnome/evince usando o panel lateral.

Asegúrese que a opción override_restrictions está marcada.

Volte ao Visor de documentos e tente imprimir o documento de novo.

usr/share/help-langpack/gl/evince/convertpdf.page0000644000373100047300000000422212307647147023761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode converter un documento a PDF «imprimíndoo» a un ficheiro. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Converter un documento a PDF

Pode converter documentos dos seguintes formatos no formato PDF:

Formato de ficheiro indepentende do dispositivo (.dvi)

PostScript (.ps)

Isto funciona abrindo o ficheiro no Visor de documentos e «imprimindo» o documento como un ficheiro PDF.

Prema FicheiroImprimir e vaia á xanela Xeral.

Seleccione Imprimir a un ficheiro e seleccione PDF como Formato de saída.

Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, logo prema Imprimir. O PDF gardarase no cartafol que seleccionou.

Non pode seleccionar texto en ficheiros PostScript ou .dvi, pero xeralmente pode facelo en ficheiros PDF. Converter ficheiros .dvi ou PostScript a PDF no fará que o texto se poida seleccionar. Isto débese a que o texto en si non está almacenado no ficheiro (só é unha imaxe de ao que se semella o texto), de tal forma que non existe unha forma de recuperalo e poñelo no PDF. Se o precisa, pode usar un software Optical Character Recofnition (recoñecemento óptico de caracteres, «OCR») para extraer o texto desde ficheiros.

usr/share/help-langpack/gl/evince/formats.page0000644000373100047300000000374512307647147023273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Son compatíbeis PDF, PostScript e outros formatos. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Formatos compatíbeis

Visor de documentos é compatíbel cos seguintes formatos:

Arquivo de libro de comic (.cbr and .cbz)

Formato de ficheiro indepentende do dispositivo (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Presentación de LibreOffice (.odp)

Formato de documento portábel (.pdf)

PostScript (.ps)

Gráficos vectoriais escalábeis (.svg)

Formato de ficheiro de imaxe con etiquetas (.tiff, .tif)

Outros formatos de imaxe (.gif, .jpeg, .png)

Nalgunhas distribucións de Linux, non tódolos formatos son compatíbeis de maneira predeterminada, polo que pode non ser capaz de ver tódolos formatos listados anteriormente.

A compatibilidade para un formato denomínase «backend». Se obtén o erro «Non foi posíbel abrir o documento», pode querer comprobar se o paquete de «backend» para dito formato está instalado.

usr/share/help-langpack/gl/evince/synctex-compile.page0000644000373100047300000000233012307647147024730 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como compilar o seu documento TeX con SyncTeX Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Compilar TeX con SyncTex

Engada a liña \synctex=1 no preámbulo do seu ficheiro TeX disparará a sincronización con SyncTeX.

\documentclass{article} \synctex=1 \usepackage{fullpage} \begin{document} ... \end{document}

De forma alternativa, pode executar a orde «pdflatex» coa opción - synctex=1:

pdflatex -synctex=1 oseuFicheiro.tex
usr/share/help-langpack/gl/evince/convertPostScript.page0000644000373100047300000000327112307647147025325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode converter un documento a PostScript. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Converter un documento a PostScript

Pode converter documentos dos seguintes formatos a ficheiros PostScript:

DjVu (.djvu, .djv)

Formato de documento portábel (.pdf)

Formato de ficheiro de imaxe con etiquetas (.tiff, .tif)

Isto funciona abrindo o ficheiro no Visor de documentos e «imprimindo» o documento como un ficheiro PostScript.

Prema FicheiroImprimir e vaia á xanela Xeral.

Seleccione Imprimir a un ficheiro e seleccione PostScript como Formato de saída.

Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, logo prema Imprimir. O ficheiro PostScript gardarase no cartafol que seleccionou.

usr/share/help-langpack/gl/evince/printing.page0000644000373100047300000000306312307647147023443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como imprimir e preguntas comúns sobre a impresión. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Imprimir un documento

Para imprimir un documento:

Prema FicheiroImprimir

Seleccione a súa impresora desde a lista

Prema Imprimir.

Permitese a impresión dos seguintes formatos:

Formato de ficheiro indepentende do dispositivo (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Formato de documento portábel (.pdf)

PostScript (.ps)

Formato de ficheiro de imaxe con etiquetas (.tiff, .tif)

usr/share/help-langpack/gl/evince/duplex-11pages.page0000644000373100047300000000505212307647147024351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir un pasquín 11 páxinas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 11 páxinas

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, seleccione Páxinas.

Escriba os números das páxinas nesta orde: 11, 2, 1

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

En Distribución, no menú Dúas caras seleccione Bordo pequeno (voltear).

Ao lado de Contrasinal, prema Cambiar.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Prema Imprimir.

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

Escriba os números das páxinas nesta orde: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

No menúOrdenación de páxinas, elixa De esquerda a dereita.

Prema Imprimir.

É máis sinxelo imprimir un pasquín de 12 páxinas. Podería querer engadir páxinas en branco ao seu documento PDF para facelo de 12 páxinas. Para facelo, pode facer:

Cree un documento PDF en branco usando o Procesador de textos LibreOffice.

Combine a páxina en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando a páxina en branco ao final.

Siga os pasos para imprimir un pasquín de 12 páxinas.

usr/share/help-langpack/gl/evince/synctex-search.page0000644000373100047300000000541412307647147024553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troque entre o Visor de documentos e gedit. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Buscar con SyncTex

Despois de compilar o ficheiro TeX con SyncTex poderá buscar nel. SyncTex admite buscas cara adiante e cara atrás nun ficheiro incluído.

usr/share/help-langpack/gl/evince/print-differentsize.page0000644000373100047300000000333312307647147025604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir un documento nun papel de distinto tamaño, forma ou orientación. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Cambiar o tamaño do papel ao imprimir

Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4 nun papel tipo US Letter), pode cambiar o formato de impresión para o documento.

Prema FicheiroImprimir

Seleccione a lapela Configuración de páxina.

Embaixo da columna Papel seleccione o Tamaño de papel desde a lista despregábel.

Prema Imprimir e deberíase imprimir o seu documento.

Tamén pode usar o menú Orientación para cambiar a unha orientación diferente:

Vertical

Apaisada

Vertical invertida

Apasiado invertido

usr/share/help-langpack/gl/evince/shortcuts.page0000644000373100047300000001556012307647147023654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vexa unha lista de tódolos atallos e aprenda como crear os seus propios atallos de teclado. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Atallos de teclado
Atallos predefinidos
Abrir, pechar, gardar e imprimir

Abrir un documento.

CtrlO.

Abrir unha copia do documento actual.

CtrlN

Gardar unha copia do documento actual con un novo nome de ficheiro.

CtrlS

Imprimir o documento actual

CtrlP

Pechar a xanela do documento actual.

CtrlW

Recargar o documento (pecha e reabre o documento).

CtrlR

Moverse polo documento

Ir á páxina superior/inferior.

Teclas de cursor

Moverse varias liñas arriba/abaixo nunha páxina de vez.

Re Páx ou Av Páx

Ir á páxina superior/inferior

CtrlAv Páx / CtrlRet Páx

Ir ao comezo da páxina (comezo do documento se VerContinuo está seleccionado).

Inicio

Ir ao final da páxina (final do documento se VerContinuo está seleccionado).

Fin

Ir ao comezo do documento

CtrlInicio

Ir ao final do documento

CtrlFin

Seleccionar e copiar texto

Copiar o texto resaltado

CtrlC

Seleccionar todo o texto nun documento.

CtrlA

Buscar texto

Mostrar a barra de ferramentas que lle permite buscar palabras nun documento. A caixa de busca resáltase automaticamente ao premer isto, e a busca comezará tan pronto como escriba texto.

CtrlF

Ir ao seguinte resultado da busca.

CtrlG

Ir ao anterior resultado da busca.

CtrlShiftG

Rotar e ampliar

Rotar as páxinas 90 graos no sentido das agullas do rato.

CtrlFrecha esquerda

Rotar as páxinas 90 graos no sentido contrario das agullas do rato.

CtrlFrecha dereita

Aumentar

Ctrl+

Reducir

Ctrl-

Crear os seus propios atallos de teclado personalizados

Active a opción /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:

PremaAltF2. Abrirase o diálogo de «Executar aplicativo».

Na caixa de texto, escriba «gconf-editor».

No editor de configuración seleccione desktopgnomeinterface.

Marque a caixa can_change_accels na parte dereita da xanela.

Vostede pode engadir/cambiar atallos como se explica a continuación

Abrir o Visor de documentos.

Pase co rato por enriba do elemento do menú para o que cambiar/crear o atallo.

Introduza o atallo de teclado que queira usando o seu teclado, p.ex. CtrlShiftT.

Peche o Visor de documentos.

Repita os pasos 1 a 3.

Desmarque a caixa can_change_accels na parte dereita da xanela.

A seguinte vez que inicie o Visor de documentos manteranse os seus atallos personalizados.

Teña en conta que tamén funciona para moitas outros aplicativos de GNOME.

usr/share/help-langpack/gl/evince/annotation-properties.page0000644000373100047300000000374412307647147026163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode personalizar o autor, cor, estilo ou icona dunha anotación. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Personalizar anotacións

Prema co botón dereito sobre a icona dunha anotación nun documento.

Seleccione Propiedades da anotación

Na xanela Propiedades da anotación pode cambiar o autor, cor, estilo e icona para unha nota.

As propiedades das anotacións só se aplicarán na nota para que fixo os cambios. Cada nota ten un conxunto de propiedades distintas.

Podo cambiar de forma permanente as propiedades das anotacións predeterminadas?

As propiedades de anotación predeterminadas (autor, cor, estilo e icona) só se poden cambiar nunha nota particular como se comentou anteriormente. De tal forma que se quere que tódalas iconas das súas notas sexan de color vermello no lugar de amarelo, deberá cambiar o valor predeterminado de amarelo a vermello individualmente en cada nota. Neste momento non existe unha forma de gardar axustes predeterminados diferentes para as propiedades de anotación.

usr/share/help-langpack/gl/evince/duplex-10pages.page0000644000373100047300000000537712307647147024362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir un pasquín de 10 páxinas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 10 páxinas

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, elixa Páxinas.

Escriba os números das páxinas nesta orde: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Ao lado de Contrasinal, prema Cambiar.

No menúOrdenación de páxinas, elixa De esquerda a dereita.

Prema Imprimir.

Cando se impriman as páxinas colla a páxina 2 e volva a colocala na impresora, tendo coidado de orientala correctamente (a páxina 1 imprimirase na outra cara).

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, seleccione a opción Páxinas e escriba: 1

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Prema Imprimir.

É máis doado imprimir un folleto de 12 páxinas. Pode querer engadir 2 páxinas en branco ao seu documento PDF para que sexa de 12 páxinas. Para facelo pode:

Crear un documento PDF en branco de 2 dúas páxinas empregando o Procesador de textos LibreOffice

Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando as páxinas en branco ao final.

Siga os pasos para imprimir un pasquín de 12 páxinas.

usr/share/help-langpack/gl/evince/forms-saving.page0000644000373100047300000000412712307647147024226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Asegúrese que garda o formulario, doutro xeito toda a información que teña insertada perderase. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Gardar un formulario

Pode desexar gardar o seu formulario despois telo completado dunha destas dúas formas:

Para gardar unha copia que poida editar no futuro (o formulario continúa sendo interactivo):

FicheiroGardar unha cpia

Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, prema Gardar. O PDF gardarase no cartafol que seleccionou.

Para gardar unha copia que non poida editarse (por exemplo, para enviar por correo electrónico un formulario ou envialo a unha páxina web).

Prema FicheiroImprimir e vaia á xanela Xeral.

Seleccione Imprimir a un ficheiro e seleccione PDF como Formato de saída.

Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, logo prema Imprimir. O PDF gardarase no cartafol que seleccionou.

As copias de ficheiros cifrados non poden gardarse ou imprimirse.

usr/share/help-langpack/gl/evince/duplex-npages.page0000644000373100047300000000440512307647147024366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir un pasquín de máis de 16 páxinas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de n páxinas

n é un múltiplo de 4.

Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa múltiplo de 4. Para facelo, pode:

Crear un PDF baleiro usando o Procesador de textos de LibreOffice.

Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando as páxinas en branco ao final.

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

En Rango, seleccione Páxinas.

Escriba os números das páxinas nesta orde: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ... até que teña escrito un número n de páxinas.

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

En Distribución, no menú Dúas caras seleccione Bordo pequeno (voltear).

Ao lado de Contrasinal, prema Cambiar.

No menúOrdenación de páxinas, elixa De esquerda a dereita.

Prema Imprimir.

usr/share/help-langpack/gl/evince/print-booklet.page0000644000373100047300000000244712307647147024407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como imprimir un pasquín. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Imprimir un pasquín

If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle of each page), select the type of printer you will be using for printing from the list below. Then select the number of printed pages your booklet will have.

A impresora permite impresión nunha soa cara
A impresora permite a impresión a dobre cara
usr/share/help-langpack/gl/evince/annotations-navigate.page0000644000373100047300000000274412307647147025747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como navegar polas anotacións. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Navegar polas anotacións

Se creou anotacións no seu documento pode usar a lapela Lista para mostrar a lista de todas as anotacións do documento. A lista mostraralle o tipo, número de páxina, autor e data da anotación.

Para navegar de forma rápida a unha anotación en particular, prema na frecha á esquerda do número de páxina. Verá unha lista de anotacións en dita páxina. Prema sobre na anotación na que está interesado, e o Visor de documentos navegará até a localización da anotación no documento.

usr/share/help-langpack/gl/evince/annotations-delete.page0000644000373100047300000000164612307647147025413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Non pode eliminar anotacóns. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Eliminar anotacións

Vostede non pode eliminar unha anotación no Visor de documentos por agora.

usr/share/help-langpack/gl/evince/convertSVG.page0000644000373100047300000000306112307647147023647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode converter un documento a SVG «imprimíndoo» a un ficheiro. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Converter un documento a SVG

Pode converter documentos dos seguintes formatos a ficheiros SVG:

Formato de documento portábel (.pdf)

Isto funciona abrindo o ficheiro no Visor de documentos e «imprimindo» o documento como un ficheiro SVG.

Prema FicheiroImprimir e vaia á xanela Xeral.

Seleccione Imprimir a un ficheiro e seleccione SVG como Formato de saída.

Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, logo prema Imprimir. O ficheiro SVG gardarase no cartafol que seleccionou.

usr/share/help-langpack/gl/evince/index.page0000644000373100047300000000404412307647147022720 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/evince-trail.png"/> Visor de documentos Evince Visor de documentos Evince Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
<media type="image" src="figures/evincelogo.png">Logo de Evince</media> Visor de documentos Evince
Ler documentos
Presentacións e outros formatos compatíbeis
Imprimir
Anotacións e marcadores
Formularios interactivos
Preguntas frecuentes
Avanzado
Consellos e trucos
SyncTex
Involucrarse
usr/share/help-langpack/gl/evince/legal.xml0000644000373100047300000000111212307647147022552 0ustar langpacklangpack00000000000000

Este traballo está baixo a licenza Este traballo distribúese baixo a licenza Creative Commons Atribución-Compartir Igual 3.0..

Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso para copiar, modificar e distribuír o código de exemplo contido neste documento baixo os termos da súa elección, sen restricións.

usr/share/help-langpack/gl/evince/invert-colors.page0000644000373100047300000000221712307647147024417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Se inverte as cores pode facer máis sinxela a lectura dalgún texto. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Inverter as cores nunha páxina

Para cambiar o negro polo branco, o branco polo negro, e así sucesivamente, prema en VerColores invertidos.

Se fai iso pode facer máis sinxela a lectura de texto, especialmente en certos casos de deficiencia visual.

usr/share/help-langpack/gl/evince/synctex-editors.page0000644000373100047300000000400212307647147024747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Que editor pode usar para editar o seu ficheiro TeX? Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Editores compatíbeis
<app>gedit</app>

Son compatíbeis tanto a Busca cara adiante (de gedit ao Visor de documentos) como a Busca cara atrás (do Visor de documentos a gedit).

Vim-latex

O engadido de gedit contén un script en Python (evince_dbus.py) que se pode usar para que SyncTeX funcione con Vim. Para usar vim-latex xunto con Visor de documentos debe seguir os seguintes pasos:

Copie o ficheiro evince_dbus.py a algún cartafol da súa ruta e déalle permisos +x.

Modifique o seu ficheiro ~/.vimrc e engada as seguintes liñas.

let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py' let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf' let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'

Agora pode usar a busca cara adiante desde vim-latex escribindo /|s. A busca cara atrás aínda no é compatíbel.

usr/share/help-langpack/gl/evince/annotations.page0000644000373100047300000000466312307647147024155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como crear e personalizar anotacións. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Engadir anotacións

Unha anotación é unha nota ou comentario que se engade a un documento PDF. Vostede pode engadir anotacións usando o Visor de documentos.

Cando abre un ficheiro, debe ter un panel lateral na parte esquerda a súa xanela. Se non ten un panel lateral visíbel prema VerPanel lateral ou prema F9.

Na parte superior do panel lateral hai un menú despregábel con opcións como Miniaturas, Índice e Anotacións (algúns dos cales poden estar desactivados para algúns documentos).

Para crear unha anotación

Seleccione Anotacións desde o menú despregábel.

Debería ver as lapelas Lista e Engadir baixo o menú despregábel.

Seleccione a lapela Engadir.

Prema sobre a icona para engadir unha anotación de texto

Prema sobre o lugar do documento onde quere engadir a anotación . A xanela de anotación abrirase.

Escriba o seu texto dentro da xanela de anotación.

Pode redimensionar a nota premendo e mantendo o botón esquerdo do rato dunha das esquinas da nota e movela cara os lados.

Peche a nota premendo sobre o x da esquina superior da nota.

usr/share/help-langpack/gl/evince/documentation.page0000644000373100047300000000267212307647147024467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contactar co Equipo de documentación. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Axuda a escribir documentación

A documentación Visor de documentos é mantido por unha comunidade de voluntarios. Convidámoslle a participar.

Para contribuír no Proxecto de documentación, síntase libre de contactar connosco empregando irc, ou mediante a nosa rolda de correo.

A nosa páxina da wiki contén información útil.

usr/share/help-langpack/gl/evince/duplex-9pages.page0000644000373100047300000000751712307647147024310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasquín de 09 páxinas Imprimir un pasquín de 9 páxinas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 9 páxinas

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 1.

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Ao lado de Contrasinal, prema Cambiar.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Prema Imprimir.

Cando se teña impresa a páxina, volva a poñer papel na impresora, tendo coidado de orientalo correctamente, a páxina 2 imprimiranse na outra cara.

Prema FicheiroImprimir.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Prema Imprimir.

Prema FicheiroImprimir.

No lapela Xeral na xanela Imprimir seleccione Páxinas desde a sección Rango.

No lapela Xeral na xanela Imprimir seleccione Páxinas desde a sección Rango.

Prema Imprimir.

Cando teña impresa a páxina 3, volva a poñer papel na impresora tendo coidado de orientalo correctamente (as páxinas 4 e 9 imprimiranse pola outra cara).

Prema FicheiroImprimir.

Na lapela Xeral escriba as páxinas 4,9 na selección de Páxinas.

Na lapela Xeral na xanela Imprimir seleccione Páxinas desde a sección Rango.

Prema Imprimir.

Prema FicheiroImprimir.

Introduzca as páxinas 8, 5, 6, 7 na selección Páginas y establezca la Ordenación de páginas a De izquierda a derecha.

Prema Imprimir.

É máis sinxelo imprimir un folleto de 12 páxinas. Pode querer engadir 3 páxinas en branco ao seu documento PDF para que sexa de 12 páxinas. Para facelo pode:

Cree un documento PDF en branco con 3 páxinas usando o Procesador de textos LibreOffice.

Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando as páxinas en branco ao final.

Siga os pasos para imprimir un pasquín de 12 páxinas.

usr/share/help-langpack/gl/evince/duplex-5pages.page0000644000373100047300000000724712307647147024304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pasquín de 05 páxinas Imprimir un pasquín de 5 páxinas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Diéguez frandieguez@ubuntu.com 2010-2012
Pasquín de 5 páxinas

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Xeral.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 1.

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Ao lado de Contrasinal, prema Cambiar.

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Prema Imprimir.

Cando se teña impresa a páxina, volva a poñer papel na impresora, tendo coidado de orientalo correctamente, a páxina 2 imprimiranse na outra cara.

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione o separador «Xeral».

Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione 2.

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

No menúOrdenación de páxinas, elixa De esquerda a dereita.

Prema Imprimir.

Para imprimir a páxina 3, prema FicheiroImprimir de novo.

No separador Xeral escriba o número de páxina na selección Páxinas.

No lapela Xeral na xanela Imprimir seleccione Páxinas desde a sección Rango.

Prema Imprimir.

Cando se teña impresa a páxina 3, volva a poñer papel na impresora (tendo coidado de orientalo correctamente, as páxinas 4 e 9 imprimiranse pola outra cara.

Prema FicheiroImprimir.

Na lapela Xeral escriba as páxinas 4,9 na selección de Páxinas.

Na lapela Xeral na xanela Imprimir seleccione Páxinas desde a sección Rango.

Prema Imprimir.

É máis doado imprimir un folleto de 8 páxinas. Pode querer engadir 3 páxinas en branco ao seu documento PDF para que sexa de 8 páxinas. Para facelo pode:

Cree un documento PDF en branco con 3 páxinas usando o Procesador de textos LibreOffice.

Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando PDF-Shuffler, situando as páxinas en branco ao final.

Siga os pasos para imprimir un pasquín de 8 páxinas.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-system-monitor/index.docbook0000644000373100047300000012265412300454133026257 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual do Monitor do sistema V2.2 2009 Paul Cutler 2004 Sun Microsystems 2001 2002 2004 Bill Day Proxecto de documentación de GNOME Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en link ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual. Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma independente da colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo se descibe na sección 6 da mesma. Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS. Sun Equipo de documentación de GNOME Sun Microsystems Bill Day
billday@bellatlantic.net
Paul Cutler Proxecto de documentación de GNOME
pcutler@foresightlinux.org
Manual do monitor do sistema V2.2 Marzo de 2009 Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org Proxecto de documentación de GNOME Manual do monitor do sistema V2.1 Febreiro de 2004 Equipo de documentación de GNOME de Sun Proxecto de documentación de GNOME Manual do monitor do sistema V2.0 Novembro 2002 Bill Day billday@bellatlantic.net Proxecto de documentación de GNOME Manual de Procman V0.11 Xaneiro 2002 Bill Day billday@bellatlantic.net Proxecto de documentación de GNOME Este manual describe a versión 2.24.4 do Monitor do sistema. Comentarios Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo Monitor do sistema ou este manual, siga os consellos da Páxina de Feedback de GNOME. O Monitor do sistema fornécelle aos usuarios unha interface de usuario gráfica para monitorear a actividade da CPU, rede e memoria así como ver e deter os procesos do sistema. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2013. Fran Dieguez
Monitor do sistema gnome-system-monitor procman Introdución O aplicativo Monitor do sistema permítelle facer un seguimento dos procesos do sistema, uso dos recursos do sistema e sistemas de ficheiros. Tamén pode usar o Monitor do sistema para modificar o comportamento do seu sistema. A xanela Monitor do sistema que contén tres seccións en lapelas: Procesos Mostra os procesos activos e como os procesos se relacionan entre eles. Fornece información detallada sobre os procesos individuais e permítelle controlar os procesos activos. Recursos Mostra o uso actual dos seguintes recursos do sistema: Tempo de CPU (unidade de procesamento central) Memoria e espazo de intercambio Uso de rede Sistemas de ficheiro Lista todos os sistemas de ficheiro montados así como a información básica de cada un. Comezando Para iniciar o Monitor do sistema Pode iniciar o Monitor do sistema das seguintes formas: Menú Sistema Seleccione Administración Monitor do sistema. Liña de ordes Execute a seguinte orde: gnome-system-monitor Cando inicie o Monitor do sistema Cando inicie o Monitor do sistema, mostrarase a seguinte xanela:
Xanela do Monitor do sistema Mostra a xanela principal do Monitor do sistema.
A xanela Monitor do sistema que contén os seguintes elementos: Barra de menú Os menús na barra de menú contén todas as ordes que precisa para traballar co Monitor do sistema. Área de visualización A área de visualización contén a información do monitor do sistema. A área de visualización contén as seguintes seccións en lapelas: Procesos Contén unha lista dos procesos organizados nunha táboa, unha lista de cargas medias nos últimos minutos e un botón Finalizar procesos. Recursos Contén unha gráfica Historial do CPU, unha gráfica do Historial de memoria e espazo de intercambio e unha gráfica do Historial de rede. Sistemas de ficheiro Contén unha táboa dos sistemas de ficheiro montados actualmente.
Uso Para mostrar a lista de procesos Para mostrar a lista de proceso, seleccione a lapela Procesos. Na lapela Procesos, os procesos organízanse como unha táboa. As filas da táboa mostran información sobre os procesos. As columnas representan campos de información para os procesos, como o nome do usuario ao que pertence o proceso, a cantidade de memoria que están usando actualmente, e máis. De esquerda a dereita, a la pela Procesos mostra as seguintes columnas por omisión: Nome do proceso Estado % CPU Nice ID Memoria Para máis información sobre como cambiar as columnas mostradas na lista de procesos, vexa . Procesos pai e procesos fillo Un proceso pai é un proceso que inicia outro proceso. O proceso iniciado é un proceso fillo do proceso pai orixinal. Por omisión, o Monitor do sistema non mostra as dependencias dos procesos. Para máis inforamción sobre como cambiar o comportamento de visualización por omisión vexa . Prioridades e valores nice do proceso Os procesos execútanse por orde de prioridade: os procesos con alta prioridade execútanse antes dos procesos de baixa. Os procesos fillo xeralmente herdan a prioridade dos seus procesos pai. A prioridade dun proceso estabelécese polo valor «nice» do proceso, como segue: Un valor «nice» de 0 significa que o proceso ten unha prioridade normal. Cando máis alto sexa o valor «nice», máis baixa é a prioridade. Canto máis baixo sexa o valor «nice», máis alta é a prioridade. Para máis información sobre como cambiar a prioridade dun proceso vexa . Ordenar a lista de procesos Para ordenar a lista de procesos leve a cabo os seguintes pasos: Seleccione a lapela Procesos para mostrar a lista de procesos. Por omisión, os procesos móstranse por nome, en orde alfabético. Para mostrar os procesos en orde alfabético inverso prema na cabeceira da columna Nome do proceso. Prema en calquera cabeceira de columna para ordenar os procesos pola información de dita columna, en orde alfabética ou numérica. Prema de novo na cabeceira da columna para ordenar os datos en orde alfabética ou numérica inversa. Modificar os contidos da lista de procesos Pode modificar os contidos da lista de procesos de varias formas. Mostrar todos os procesos Para mostrar todos os procesos na lista de procesos leve a cabo os seguintes pasos: Seleccione a lapela Procesos para mostrar a lista de procesos. Seleccione Ver Todos os procesos. Mostrar só os procesos que pertencen ao usuario actual Para mostrar só os procesos que pertencen ao usuario actual, leve a cabo os seguintes pasos: Seleccione a lapela Procesos para mostrar a lista de procesos. Seleccione VerOs meus procesos. Mostra só os procesos activos Para mostrar só os procesos activos na lista de procesos leve a cabo os seguintes pasos: Seleccione a lapela Procesos para mostrar a lista de procesos. Seleccione Ver Procesos activos. Mostrar as dependencias Para mostrar as dependencias dun proceso na lista de procesos leve a cabo os seguintes pasos: Seleccione a lapela Procesos para mostrar a lista de procesos. Seleccione VerDependencias. Se o elemento de menú Dependencias está seleccionado, os procesos mostraranse como segue: Os procesos pai indícanse con un símbolo de triángulo á esquerda do nome do proceso. Prema sobre o símbolo de triángulo para mostrar ou ocultar os procesos fillo asociados. Os procesos fillo teñen un espazo á esquerda e mostrados co seu proceso pai. Se o elemento de menú Dependencias non está seleccionado: Os procesos pai e fillos non se distinguen. Todos os procesos se mostran en orde alfabética. Mostrar os maps de memoria dun proceso Para mostrar os mapas de memoria para un proceso leve a cabo os seguintes pasos: Seleccione a lapela Procesos para mostrar a lista de procesos. Seleccione o proceso na lista de procesos. Seleccione VerMapas de memoria. O diálogo Mapas de memoria mostran a información en formato tabulado. O nome do proceso mostrase sobre a táboa do mapa de memoria. De esquerda a dereita, o diálogo de Mapa de memoria mostra as seguintes columnas. Nome de ficheiro A localización da biblioteca compartida que está usando actualmente o proceso. Se este campo está baleiro, a información da memoria neste fila describa a memoria que pertence ao proceso cuxo nome se mostra sobre a táboa do mapa de memoria. Inicio VM O enderezo no que comeza o segmento de memoria. Fin VM O enderezo onde remata o segmento de memoria. Tama;o da VM O tamaño do segmento de memoria. Bandeiras As seguintes bandeiras describen os distintos tipos de acceso a segmentos de memoria que o proceso pode ter: p O segmento de memoria é privado ao proceso, e non pode accederse desde outros procesos. r O proceso ten permisos para ler o segmento de memoria. s O segmento de memoria está compartido con outros procesos. w O proceso ten permiso para escribir no segmento de memoria. x O proceso ten permiso para executar as instrucións que están no segmento de memoria. Desprazamento da VM O desprazamento da memoria virtual do segmento de memoria. Dispositivo Os números maior e menor do dispositivo do dispositivo no cal está o nome de ficheiro da biblioteca compartida. Nodo-i O nodo-i no dispositivo do cal a localización da biblioteca compartida está cargada en memoria. Prema na cabeceira da columna para ordenar os datos pola información da columna, en orde alfabético ou numérico. Prema de novo sobre a cabeceira da columna para ordenar os datos en orde alfabética ou numérica inversa. Prema Pechar para pechar o diálogo Mapas de memoria. Cambiar a prioridade dun proceso Para cambiar a prioridade dos procesos leve a cabo os seguintes pasos: Seleccione a lapela Procesos para mostrar a lista de procesos. Seleccione o proceso para o cal quere cambiar a prioridade. Seleccion EditarCambiar prioridade. Mostrarase o diálogo Cambiar prioridade. Use o deslizador para estabelecer o valor de prioridade para o proceso. O valor «nice» estabelece a prioridade do proceso: canto máis baixo sexa o valor «nice», máis alta será a prioridade. Para especificar un valor «nice» menor que cero os usuarios que non sexan root deberán escribir o contrasinal de administración. Prema no botón Cambiar prioridade. Finalizar un proceso Para finalizar un proceso, realice os seguintes pasos: Seleccione a lapela Procesos para mostrar a lista de procesos. Seleccioen o proceso que quere rematar. Seleccione EditarRematar proceso, ou prema no botón Rematar proceso. By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to display or hide the confirmation alert, see . Click on the End Process button to confirm that you want to end the process. System Monitor forces the process to finish normally. This is the preferred way to stop a process. Rematar un proceso Para rematar un proceso, realice os seguintes pasos: Seleccione a lapela Procesos para mostrar a lista de procesos. Seleccione o proceso que quere rematar. Choose EditKill Process. By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to display or hide the confirmation alert, see . Click on the Kill Process button to confirm that you want to terminate the process. System Monitor forces the process to finish immediately. You usually terminate a process only if you cannot end the process normally as described in . Monitorizar o uso da CPU To monitor CPU usage, select the Resources tab. System Monitor displays the CPU usage history in graphical format. Underneath the graph, System Monitor also displays the current CPU usage, as a percentage. Monitorizar o uso da memoria e intercambio To monitor memory and swap usage, select the Resources tab. System Monitor displays the memory usage history and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, System Monitor also displays the following numerical values: Memoria usada do total da memoria Used swap out of total swap Monitorizar a actividade da rede To monitor network activity, select the Resources tab. System Monitor displays the network history in graphical format. Underneath the graph, System Monitor also displays the following numerical values: Datos recibidos por segundo e total Sent data per second and total Monitorizar sistemas de ficheiros To monitor file systems, select the File Systems tab. System Monitor displays mounted file systems in tabular format. From left to right, the table displays the following columns: Dispositivo Localización do ficheiro de bloques Cartafol Punto de montaxe (cartafol ao que acceder) do dispositivo Tipo Tipo de sistema de ficheiros Total Capacidade total Libre Cantidade de espazo sen uso Dispoñíbel Cantidade de espacio que se pode usar Usada Cantidade de espazo usado (e porcentaxe do total) Preferencias To configure System Monitor, choose EditPreferences. The Preferences dialog contains the following tabbed sections: Procesos Behavior Intervalo de actualización en segundos Use this spin box to specify the interval at which you want to update the process list. Activar a actualización suave Seleccione esta opción para obter un refresco suave. Alertar antes de finalizar ou matar procesos Seleccione esta opción para mostrar a alerta de confirmación cando remate un proceso ou mate un proceso. Dividir o uso de CPU pola contía das CPU Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the number of CPUs. Campos de información Use as seguintes opcións para seleccionar que campos se mostran na lista de procesos: Nome do proceso Seleccione esta opción para mostrar o nome do proceso. Esta columna podería incluso conter unha icona para indicar o aplicativo que está asociado co proceso. Usuario Seleccione esta opción para mostrar o nome do usuario ao que pertence o proceso. Estado Seleccione esta opción para mostrar o estado actual do proceso: durmindo ou execución. Memoria virtual Seleccione esta opción para mostrar a cantidade de memoria virtual que se asignada ao proceso. Memoria residente Seleccione esta opción para mostrar a cantidade de memoria física que se asignada ao proceso. Memoria escribíbel Seleccione esta opción para mostrar a cantidade de memoria que pode ser escriba polo proceso. Memoria compartida Seleccione esta opción para mostrar a cantidade de memoria compartida que está reservada para o proceso. A memoria compartida é a memoria que pode accederse desde outro proceso. Memoria do servidor X Seleccione esta opción para mostrar a cantidade de memoria do servidor X usado polo proceso. % CPU Seleccione esta opción para mostrar o porcentaxe de tempo de CPU actualmente usado polo proceso. Tempo de CPU Seleccione esta opción para mostrar a cantidade de tempo de CPU que usou o proceso. Iniciado Seleccione esta opción para mostrar cando comenzó a exutarse o proceso. Nice Select this option to display the nice value of the process. The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the priority. ID Select this option to display the process identifier, also known as the pid. The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the pid to manipulate the process on the command line. Memoria Seleccione esta opción para mostrar a cantidade de memoria do sistema que está actualmente sendo usada polo proceso. Contexto de seguranza Seleccione esta opción para mostrar o contexto de seguranza no cal o proceso se está executando. Liña de orde Seleccione esta opción para mostrar a liña de orde que foi usada para iniciar o proceso, incluíndo os argumentos. Recursos Gráficas Intervalo de actualización en segundos Use this spin box to specify how often you want to update the System Monitor graphs. Show network speed in bits Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed in the System Monitor graphs. Sistema de ficheiros Behavior Intervalo de actualización en segundos Use this spin box to specify how often you want to update the File Systems table. Mostrar todos os sistemas de ficheiros Seleccione esta opción para mostrar tódolos sistemas de ficheiros, incluíndo os temporais e do sistema.
usr/share/help-langpack/gl/gnome-system-monitor/legal.xml0000644000373100047300000000577112300454133025414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en ligazón ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual. Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma independente da colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo se descibe na sección 6 da mesma. Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS. usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/commandline.page0000644000373100047300000000376312270236020025231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Liña de ordes

To view commandline options for gnome-sudoku: gnome-sudoku --help

To view the version number of your gnome-sudoku: gnome-sudoku --version

Imprimir información de depuración

This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug information: gnome-sudoku -v

Información do perfíl

This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It will show the perfomance of different functions that run, and possibly reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, but this command is used mostly by programmers.

gnome-sudoku -p

Cando saia do aplicativo, o terminal mostrará estatísticas de rendemento.

Step through <app>GNOME Sudoku</app>

This command is mostly used by programmers to step through the code: gnome-sudoku -w

usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/notes.page0000644000373100047300000000405712270236020024070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thomas Hinkle tmhinkle@gmail.com 2011 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Notes

Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes will store all characters in order, but will remove repetitions of characters.

To add notes to a cell:

Seleccione a cela

Click on the part of a cell that is above the line that appears when you hover over it. Alternatively, type N.

Escriba as súas notas

Press Enter or click outside of the text box.

You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom of the cell or by typing M. However, this area is used when you click Show All Possible Numbers. If you plan to use this area, you should not use Show All Possible Numbers.

You can add a number to the notes at the top of the square by typing Ctrl1 through Ctrl9

usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/strategy.page0000644000373100047300000000755112270236020024604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Radoslav Asparuhov rasparuhov@gmail.com 2011 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Estratexia

There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The following strategies will help you systematically discover the solution for every cell.

Estratexia 1:

Choose the row with the most numbers in it.

You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, these instructions are written as if a row had the most numbers in it.

Determine which numbers in the row are missing.

Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing numbers are in that column or in that 3x3 box.

Using notes, enter the missing numbers which are not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are candidate solutions for that cell.

Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. Repeat this for every row and column, starting at those with the most numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the numbers and don't forget the 3x3 boxes.

This strategy will help reveal the cells which have only one possible choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and repeat the strategy again until the entire puzzle is solved.

Exemplo de uso da estratexia 1.
Estratexia 2:

Find the number which appears most often.

Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the column(s) in which this number appears.

In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any of its cells. Using notes, enter this number in every empty cell of the column in which this number does not appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that cell's notes.

Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments.

Find the next number which appears most, and repeat until you have done this for all 9 numbers.

This strategy will help reveal the cells which have only one possible choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and repeat the strategy again until the entire puzzle is solved.

Exemplo de uso da estratexia 2.

If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can alternate strategies. You can also combine the strategies.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/toolbar.page0000644000373100047300000000222512270236020024375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Barra de ferramentas

To show or hide the toolbar, click SettingsShow Toolbar.

The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left to right, are New Game, Undo, Redo, Hint, and Track Additions.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/index.page0000644000373100047300000000345112270236020024044 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/logo.png"/> GNOME Sudoku GNOME Sudoku Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
<media type="image" src="figures/logo32.png">GNOME Sudoku logo</media> GNOME Sudoku

Gnome Sudoku is based on the popular number-based logic puzzle in which one must fill a 9 X 9 square with the correct digits. The unique puzzles can be played on screen or printed to take along. All games persist across sessions and you can resume any old game at any time, as well as replay any game you've already won.

Xogo
Consellos útiles
Imprimir
Avanzado
Involucrarse
usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000000617012270236020026572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com 2011 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Atallos de teclado

This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku.

Iniciar e saír

Is there a word that encapsulates both starting AND restarting? Didn't include restarting here for the sake of brevity - Chris

Xogo novo

CtrlN

Reiniciar o xogo

CtrlB

Pechar a xanela de Sudoku

CtrlW

Suxestións e notas

Suxestión

CtrlH

Seguir adicións

CtrlT

Limpar as notas superiores dun cadrado

CtrlJ

Clear notes from the bottom of a cell

CtrlK

Add a number to the top notes of a cell

Ctrl#

Remove a number to the top notes of a cell

Alt#

Outros

Imprimir o quebracabezas mostrado

CtrlP

Undo

CtrlZ

Refacer

CtrlMaiúsZ

Open Help

F1

Switch to fullscreen mode

F11

usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/highlighting.page0000644000373100047300000000233212270236020025377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Realzado

You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, column and box in different colors. This can make it easier to see which values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click SettingsHighlighter.

Sudoku con realzado
usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/print-inprogress-game.page0000644000373100047300000000255312270236020027173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Imprimir un xogo

You can print the sudoku are playing to a file or to a printer.

To print the sudoku you are currently playing:

Click GamePrint.

Seleccione a súa impresora

Prema Imprimir

If you don't have a printer in the list, see Set up a local printer.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/print-blank-puzzles.page0000644000373100047300000000341312270236020026666 0ustar langpacklangpack00000000000000 2011 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Imprimir sudokus baleiros

To print one or more blank puzzles:

Click GamePrint multiple sudokus.

Select the total number of sudokus to print from the drop down menu.

Select the number of sudokus per page from the next drop down menu.

Select difficult level of the games you would like to print.

Games that have already been played are not printed by default. If you don't care about repeating games, select Include games you've already played in list of games to print in the Details category.

Games that are printed are not marked as played by default. You can choose to Mark games as played once you've printed them. under the Details category.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/documentation.page0000644000373100047300000000254012270236020025604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Axudar a escribir a documentación

The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/develop.page0000644000373100047300000000246612270236020024400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Axudar ao desenvolvemento

The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop GNOME Games, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/rules.page0000644000373100047300000000246212270236020024070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thomas Hinkle tmhinkle@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Regras do xogo

In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, column or 3x3 box.

In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 through 9.

Each puzzle has only one solution.

Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option.
usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/basics.page0000644000373100047300000000462612270236020024206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Conceptos básicos

Pode xogar a Sudoku usando o teclado, o rato ou calquera combinación de dous.

Usando o rato

Para seleccionar un cadrado, use as teclas de frechas para mover o bordo azul até ela.

Para poñer un número nun cadrado, seleccione o cadrado e prema no número.

Para quitar un número dun cadrado, seleccióneo e prema a tecla Supr, a tecla Retroceso ou a tecla 0

Usando o rato

Para seleccionar un cadrado, prema sobre el co rato.

Para poñer un número nun cadrado seleccionado, prema no centro do cadrado e prema no número que quere introducir.

Para quitar un número dunha cela seleccionada, prema no centro da celda e seleccione Limpar.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/statistics.page0000644000373100047300000000404212270236020025124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Estatísticas

To view the statistics about the current puzzle, click GamePuzzle Statistics.

Exemplo de cadro de estatísticas dun quebracabezas moi difícil

GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of cells that can be rapidly filled.

O cadrado de estatísticas do quebracabezas mostra:

A dificultade total

the number of cells which can be filled by elimination, starting from the blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)

the number of cells that can be filled by the process of filling, starting from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must be a 2)

the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-and-error algorithm to solve the puzzle

All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the puzzle.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/license.page0000644000373100047300000000413712270236020024361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Información legal. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. Licenza

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

É libre de:

<em>Compartir</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>Facer obras derivadas</em>

Adaptar o traballo.

Baixo as seguintes condicións:

<em>Atribución</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Compartir igual</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/legal.xml0000644000373100047300000000050312270236020023700 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/trackers.page0000644000373100047300000000726312270236020024560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Seguir solucións de proba e erro

Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked moves are entered in a different color to help make the moves visually distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly useful when solving difficult games.

Usar o seguemento:

You can toggle the tracker interface in one of the following ways:

Click ToolsTrack Additions.

Click Track Additions in the toolbar. If the toolbar is not visible, click SettingsShow Toolbar.

You can make untracked moves if no tracker is selected.

To create a new tracker click Add. From this point on, any number you enter will be part of the selected tracker.

You can create as many trackers as you want by clicking Add.

You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and clicking Apply.

You can clear a tracker by selecting it and clicking Clear.

Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a puzzle. These players should not use this feature.

Vídeo de demostración Click ToolsTrack Additions. You can make untracked moves if no tracker is selected. To create a new tracker click Add. From this point on, any number you enter will be part of the selected tracker. You can create as many trackers as you want by clicking Add. You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and clicking Apply. You can clear a tracker by selecting it and clicking Clear.
usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/bug-filing.page0000644000373100047300000000442712270236020024764 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Informar dun erro

GNOME Sudoku is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

Isto é un sistema de seguimento de erros onde os usuarios e os desenvolvedores poden engadir información de erros, erros críticos e solicitar melloras.

To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugApplicationsgnome-sudoku. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/save-resume.page0000644000373100047300000000326712270236020025176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thomas Hinkle tmhinkle@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Gardar e reanudar
Gardar o seu xogo

Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change games or close the application.

Reanudar o xogo

Whenever you start Sudoku or click New, your saved games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how long you have played it. To open the puzzle, just double click on it.

If you'd like to stop playing one game and begin another, just select New and begin your new game.

Resuming previous games.
usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/hints.page0000644000373100047300000000410312270236020024055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Suxestións

To show possible values for all cells click:

SettingsShow Possible Numbers.

To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:

Click ToolsHint, or Hint in the toolbar.

These features work based on the logical possibilities given the current board and not work by looking at the solution. This means that if you made an error in an earlier move, these features may show incorrect possible values.

A cell which usually has only one possible solution based on the current state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle that has no cells that have only one possible solution, a cell with two possible solutions or the least amount of possible solutions will be highlighted. Clicking Hint multiple times may not always point you to the same cell.

You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell.

These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode sparingly.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-sudoku/translate.page0000644000373100047300000000362612270236020024736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Axudar a traducir

A interface de usuario dos xogos de GNOME e a documentación tradúceas a comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se qeure participar é benvido.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/gl/zenity/list.page0000644000373100047300000000574612320470041022625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use a opción --list. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Diálogo de lista

Use a opción --list para crear un diálogo de lista. Zenity devolve as entradas na primeira columna de texto das filas seleccionadas á saída estándar.

Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated by a newline character.

If you use the --checklist or --radiolist options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'.

O diálogo de lista admite as seguintes opcións:

<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>

Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must specify a --column option for each column that you want to display in the dialog.

<cmd>--checklist</cmd>

Especifica que a primeira columna no diálogo de lista contén caixas de verificación.

<cmd>--radiolist</cmd>

Especifica que a primeira columna no diálogo de lista contén caixas de opción.

<cmd>--editable</cmd>

permite editar os elementos mostrados.

<cmd>--separator</cmd>=<var>separador</var>

Especifica que cadea se usa cando o diálogo de lista devolve as entradas seleccionadas.

<cmd>--print-column</cmd>=<var>columna</var>

Specifies what column should be printed out upon selection. The default column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list.

O seguinte script de exemplo mostra como se crea un diálogo de lista:

#!/bin/sh zenity --list \ --title="Choose the Bugs You Wish to View" \ --column="Número de erro" --column="Importancia" --column="Descrición" \ 992383 Normal "GtkTreeView ten erros cando hai múltiples seleccións" \ 293823 High "GNOME Dictionary non xestiona o proxy" \ 393823 Critical "A edición de menú non funciona en GNOME 2.0"
Exemplo de diálogo de lista Exemplo de diálogo de lista de Zenity
usr/share/help-langpack/gl/zenity/warning.page0000644000373100047300000000211612320470041023303 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use a opción --warning. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Diálogo de advertencia

Use a opción --warning para crear un diálogo de pregunta.

O seguinte script de exemplo mostra como crear un diálogo de advertencia:

#!/bin/bash zenity --warning \ --text="Desconecte o cable eléctrico para evitar un shock eléctrico."
Exemplo do diálogo de advertencia Exemplo do diálogo de advertencia de Zenity
usr/share/help-langpack/gl/zenity/file-selection.page0000644000373100047300000000471212320470041024544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use a opción --file-selection. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Diálogo de selección de ficheiro

Use a opción para crear un diálogo de calendario. Zenity devolve a data seleccionada á entrada estándar. Se non se selecciona ningunha data na liña de ordes, o diálogo use a data actual.

O diálogo de selección de ficheiros admite as seguintes opcións:

<cmd>--filename</cmd>=<var>nome_de_ficheiro</var>

Especifica o ficheiro ou cartafol que está seleccionado no diálogo de selección de ficheiro cando o diálogo se mostra por primeira vez.

<cmd>--multiple</cmd>

Permite a selección de múltiples nomes de ficheiro no diálogo de selección de ficheiro.

<cmd>--directory</cmd>

Permite só a selección de cartafoles no diálogo de selección de ficheiro.

<cmd>--save</cmd>

Estabelece o diálogo de selección de modo no modo gardar.

<cmd>--separator</cmd>=<var>separador</var>

Especifica a cadea que se usará para dividir a lista de nomes de ficheiro devolta.

O seguinte script de exemplo mostra como crear un diálogo de selección de ficheiro:

#!/bin/sh FILE=`zenity --file-selection --title="Seleccione un ficheiro"` case $? in 0) echo "\"$FILE\" seleccionado.";; 1) echo "Non seleccionou ningún ficheiro.";; -1) echo "Produciuse un erro non esperado.";; esac
Exemplo de diálogo de selección de ficheiros Exemplo do diálogo de selección de ficheiro de Zenity
usr/share/help-langpack/gl/zenity/color-selection.page0000644000373100047300000000314712320470041024744 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use a opción --color-selection. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Diálogo de selección de cor

Use a opción --color-selection para crear un diálogo de selección de cor.

O diálogo de selección de cor admite as seguintes opcións:

<cmd>--color</cmd>=<var>VALOR</var>

Estableza o color inicial (ex: #FF0000)

<cmd>--show-palette</cmd>

Mostrar a paleta.

O seguinte script de exemplo mostra como crear un diálogo de selección de cor:

#!/bin/sh COLOR=`zenity --color-selection --show-palette` case $? in 0) echo "Seleccionou $COLOR.";; 1) echo "Non seleccionou ningún cor.";; -1) echo "Produciuse un erro non esperado.";; esac
Exemplo do diálogo de selección de cor Exemplo do diálogo de selección de cor de Zenity
usr/share/help-langpack/gl/zenity/entry.page0000644000373100047300000000354212320470041023003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use opción --entry. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Diálogo para a entrada de texto

Use a opción --entry para crear un diálogo de entrada de texto. Zenity devolve á saída estándar o contido do texto introducido.

O diálogo de entrada de texto admite as seguintes opcións:

<cmd>--text</cmd>=<var>texto</var>

Especifica o texto que se mostra no diálogo de entrada de texto.

<cmd>--entry-text</cmd>=<var>texto</var>

Especifica o texto que se mostra no campo de entrada do diálogo de entrada de texto.

<cmd>--hide-text</cmd>

Oculta o texto no campo de entrada do diálogo de entrada de texto.

O seguinte script de exemplo mostra como se crea un diálogo de entrada de texto:

#!/bin/sh if zenity --entry \ --title="Engadir un novo perfíl" \ --text="Escriba o nome do novo perfíl:" \ --entry-text "NovoPerfil" then echo $? else echo "Non se escribiu ningún nome" fi
Exemplo de diálogo de entrada de texto Exemplo do diálogo de entrada de texto de Zenity
usr/share/help-langpack/gl/zenity/forms.page0000644000373100047300000000510612320470041022766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use a opción --forms. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Diálogo de formularios

Use a opción --forms para crear un diálogo de formularios.

O diálogo de formularios admite as seguintes opcións:

<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>

Engadir unha entrada nova no diálogo de formularios.

--add-password<cmd/>=<var>nome_do_campo</var>

Engadir un contrasinal novo no diálogo de formularios. (Ocultar o texto)

<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>

Engair un calendario novo no diálogo de formularios

<cmd>--text</cmd>=<var>TEXTO</var>

Estabeleza o texto do diálogo.

<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARADOR</var>

Estabelecer o caracter separador de saída. (Por omisión> |)

<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATRÓN</var>

Especifica o formato que se devolve datas. O formato predeterminado depende da súa configuración rexional. O formato debe ser un formato que acepte a función strftime, por exemplo%A %d/%m/%y.

O seguinte script de exemplo mostra como se crea un diálogo de formularios:

#!/bin/sh zenity --forms --title="Engadir amigo" \ --text="Escribe a información sobre o teu amigo." \ --separator="," \ --add-entry="Nome" \ --add-entry="Apelido" \ --add-entry="Correo electrónico" \ --add-calendar="Cumpreanos" >> addr.csv case $? in 0) echo "Amigo engadido.";; 1) echo "Non se engadiu ningún amigo." ;; -1) echo "Produciuse un erro non agardado." ;; esac
Exemplo de diálogo de formularios Exemplo de diálogo de formulario de Zenity
usr/share/help-langpack/gl/zenity/text.page0000644000373100047300000000475412320470041022634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use a opción --text-info. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Diálogo para o texto de información

Use a opción --warning para crear un diálogo de pregunta.

O diálogo de texto de información admite as seguintes opcións:

<cmd>--filename</cmd>=<var>nome_de_ficheiro</var>

Especifica un ficheiro que se carga no diálogo de texto de información.

<cmd>--editable</cmd>

Permite que o texto mostrado sexa editado. O texto editado devólvese pola saída estándar cando o diálogo se pecha.

<cmd>--font</cmd>=<var>TIPO_DE_LETRA</var>

Especifica o tipo de letra do texto.

<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXTO</var>

Activar unha casilla para usala como «Lin e acepto os termos.»

<cmd>--html</cmd>

Activar a compatibilidade de HTML.

<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>

Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--html»

O seguinte script de exemplo mostra como crear un diálogo de selección de ficheiro:

#!/bin/sh # Debe copiar o archivo "COPYING" no mesmo cartafol que este script. FILE=`dirname $0`/COPYING zenity --text-info \ --title="Licenza" \ --filename=$FILE \ --checkbox="Lin e acepto os termos." case $? in 0) echo "Comenzar instalación" # seguinte paso ;; 1) echo "Deter instalación" ;; -1) echo "Produciuse un error non esperado." ;; esac
Exemplo do diálogo de texto de información Exemplo do diálogo de texto de información de Zenity
usr/share/help-langpack/gl/zenity/password.page0000644000373100047300000000277612320470041023514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use a opción --password. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Diálogo de contrasinal

Use a opción para crear un diálogo de contrasinal.

O diálogo de contrasinal admite as seguintes opcións:

<cmd>--username</cmd>

Mostrar o campo de nome de usuario.

O seguinte script de exemplo mostra como se crea un diálogo de contrasinal:

#!/bin/sh ENTRY=`zenity --password --username` case $? in 0) echo "Nome de usuario: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`" echo "Contrasinal : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`" ;; 1) echo "Deter inicio de sesión.";; -1) echo "Produciuse un erro non esperado.";; esac
Exemplo de diálogo de contrasinal Exemplo de diálogo de entrada de contrasinal Zenity
usr/share/help-langpack/gl/zenity/intro.page0000644000373100047300000000241512320470041022773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Zenity permítelle crear os seguintes tipos de diálogos sinxelos: Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Introdución

Zenity permítelle crear os seguintes tipos de diálogos sinxelos:

Calendario

Seleccionador de ficheiros

Formularios

Lista

Icona de notificación

Mensaxe

Erro

Información

Pregunta

Advertencia

Contrasinal

Progreso

Entrada de texto

Información de texto

Escala

Selección de cor

usr/share/help-langpack/gl/zenity/error.page0000644000373100047300000000203312320470041022765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use a opción --error. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Diálogo de erro

Use a opción para crear un diálogo de erro.

O seguinte script de exemplo mostra como se crea un diálogo de erro:

#!/bin/bash zenity --error \ --text="Non foi posíbel atopar /var/log/syslog."
Exemplo de diálogo de erro Exemplo de diálogo de erro de Zenity
usr/share/help-langpack/gl/zenity/info.page0000644000373100047300000000213112320470041022566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use a opción --info. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Diálogo de información

Use a opción para crear un diálogo de información.

O seguinte script de exemplo mostra como crear un diálogo de información:

#!/bin/bash zenity --info \ --text="Combinación compltada. Actualizáronse 3 dos 10 ficheiros."
Exemplo de diálogo de información Exemplo de diálogo de información Zenity
usr/share/help-langpack/gl/zenity/legal.xml0000644000373100047300000000560412320470041022613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en ligazón ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual. Este manual é parte da colección de manuais de GNOME distribuidos baixo a licenza GFDL. Se quere distribuír este manual de forma separada da colección pode facelo engadindo unha copia da licenza xunto ao manual, como se describe na sección 6 da licenza. Moitos dos nomes usados polas empresas para distinguir os seus produtos e servizos son declaradas como marcas rexistradas. Onde esos nomes aparecen na calquera documentación de GNOME, e os membros do Proxecto de documentación de GNOME fanse saber desas marcas rexistradas, polo tanto os nomes están en maiúsculas ou a letra inicial en maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/gl/zenity/calendar.page0000644000373100047300000000500512320470042023410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use a opción --calendar. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Diálogo de calendario

Use a opción para crear un diálogo de calendario. Zenity devolve a data seleccionada á entrada estándar. Se non se selecciona ningunha data na liña de ordes, o diálogo use a data actual.

O diálogo de calendario admite as seguintes opcións:

<cmd>--text</cmd>=<var>texto</var>

Especifica o texto que se mostra no diálogo de calendario.

<cmd>--day</cmd>=<var>día</var>

Especifica o día que se selecciona no diálogo do calendario.«Día» debe ser un número entre 1 e 31 ambos incluídos.

<cmd>--month</cmd>=<var>mes</var>

Especifica o mes que se selecciona no diálogo do calendario. «Mes» debe ser un número entre 1 e 12 ambos incluídos.

<cmd>--year</cmd>=<var>ano</var>

Especifica o ano que está seleccionado no diálogo de calendario.

<cmd>--date-format</cmd>=<var>formato</var>

Especifica o formato que se devolve desde o diálogo de calendario despois da selección de data. O formato predeterminado depende da súa configuración rexional. O formato debe ser un formato que acepte a función strftime, por exemplo%A %d/%m/%y.

O seguinte script de exemplo mostra como se crea un diálogo de calendario:

#!/bin/sh if zenity --calendar \ --title="SSeleccione unha data" \ --text="Prema sobre unha data para seleccionala." \ --day=10 --month=8 --year=2004 then echo $? else echo "Non seleccinou ningunha data" fi
Diálogo de calendario de exemplo Diálogo de calendario de exemplo de Zenity
usr/share/help-langpack/gl/zenity/usage.page0000644000373100047300000002124512320470042022747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode usar Zenity para crear diálogos simples que interactúen graficamente co usuario. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Uso

Cando escriba scripts, pode usar Zenity para crear diálogos simples que interactúen graficamente co usuario, como por exemplo:

Pode crear un diálogo para obter información do usuario. Por exemplo, pode pedir ao usuario seleccionar unha data dun diálogo do calendario. ou seleccionar un ficheiro dun diálogo de selección de ficheiro.

Vostede pode crear un diálogo para fornecer información ao usuario. Por exemplo, pode usar un diálogo de progreso para indicar o estado actual dunha operación, ou usar un diálogo de advertencia para alertar ao usuario.

Cando o usuario pecha o diálogo, Zenity imprime o texto producido polo diálogo á saída estándar de erro.

Cando vostede escriba ordes de Zenity, asgúrese de poñer comiñas ao redor de cada argumento.

Por exemplo, use:

zenity --calendar --title="Calendario de vacacións"

Non use:

zenity --calendar --title=Calendario de vacacións

Se non usa comi;as, pode que consiga resultados non esperados.

Combinacións de teclas

Unha combinación de teclas permítelle realizar unha acción desde o teclado no lugar de empregar o rato para elixir unha orde dun menú ou un diálogo. Cada combinación de teclas identifícase por unha tecla subliñadad nunha opción do menú ou dun diálogo.

Algúns diálogos de Zenity admiten o uso de combinacións de teclas. Para especificar o carácter que se empregará como combinación de teclas, poña un guión baixo precedendo ese carácter no texto do diálogo. O seguinte exemplo mostra como especificar a letra «E» como combinación de teclas:

"_Seleccione un nome".
Códigos de saída

Zenity retorna os seguintes códigos de erro:

Código de saída

Descrición

0

O usuario premeu Aceptar ou Pechar.

1

O usuario presionou Cancelar, ou usou a función da xanela para pechar o diálogo.

-1

Produciuse un erro inesperado.

5

O diálogo pechouse porque o tempo de espera alcanzouse.

Opcións xerais

Tódolos diálogos de Zenity son compatíbeis coas seguintes opcións xerais:

<cmd>--title</cmd>=<var>título</var>

Especifica o título dun diálogo.

<option>--window-icon</option>=<var>ruta_de_icona</var>

Especifica a icona que se mostra no marco da xanela do diálogo. Hai 4 iconas dispoñíbeis, fornecendo as palabras chave seguintes - «info», «warning», «question» e «erro».

<cmd>--width</cmd>=<var>anchura</var>

Especifica o ancho dun diálogo

<cmd>--height</cmd>=<var>altura</var>

Especifica o alto dun diálogo

<cmd>--timeout</cmd>=<var>tempo_de_expiración</var>

Especifica o tempo de espera en segundos despois do cal o diálogo se pechará.

Opcións de axuda

Zenity fornece as seguintes opcións de axuda

<cmd>--help</cmd>

Mostra un texto de axuda abreviado.

<cmd>--help-all</cmd>

Mostra o texto de axuda para os diálogos

<cmd>--help-general</cmd>

Mostra o texto de axuda para as opcións de diálogo xerais.

<cmd>--help-calendar</cmd>

Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo do calendario.

<cmd>--help-entry</cmd>

Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo de entrada de texto.

<cmd>--help-error</cmd>

Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo de erro.

<cmd>--help-info</cmd>

Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo de información.

<cmd>--help-file-selection</cmd>

Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo de selección de ficheiros.

<cmd>--help-list</cmd>

Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo de lista.

<cmd>--help-notification</cmd>

Mostra o texto de axuda para as opcións de iconas de notificación.

<cmd>--help-progress</cmd>

Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo de progreso.

<cmd>--help-question</cmd>

Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo de pregunta.

<cmd>--help-warning</cmd>

Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo de avisos.

<cmd>--help-text-info</cmd>

Mostra o texto de axuda para as opcións de diálogo de información.

<cmd>--help-misc</cmd>

Mostra axuda para opcións varias.

<cmd>--help-gtk</cmd>

Mostra axuda para as opcóns de GTK+

Opcións varias

Zenity tamén fornece as seguintes opcións varias:

<cmd>--about</cmd>

Mostra o diálogo Sobre Zenity, que contén información da versión de Zenity, información de copyright e información do desenvolvedor.

<cmd>--version</cmd>

Mostra o número de versión de Zenity.

Opcións de GTK+

Zenity admite as opcións GTK+ estándar. Para obter máis información sobre as opcións de GTK+, execute a orde zenity -?.

Variábeis de contorno

Xeralmente Zenity detecta a xanela do terminal desde a que se iniciou e se mantén por enriba desa xanela. Ese comportamento pódese desactivar coa variábel de entorno WINDOWID.

usr/share/help-langpack/gl/zenity/scale.page0000644000373100047300000000445012320470042022731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use a opción --scale. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Diálogo de escala

Use a opción --scale para crear un diálogo de escala.

O diálogo de escala admite as seguintes opcións:

<cmd>--text</cmd>=<var>TEXTO</var>

EStabeleza o texto do diálogo. (Predeterminado: «Axustar o valor da escala»)

<cmd>--value</cmd>=<var>VALOR</var>

Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value to maximum value.

<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALOR</var>

Estableza o valor mínimo. (Predeteminado: 0)

<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>

Set maximum value. (Default: 100)

<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>

Set step size. (Default: 1)

<cmd>--print-partial</cmd>

Print value to standard output, whenever a value is changed.

<cmd>--hide-value</cmd>

Ocultar o valor nun diálogo.

O seguinte script de exemplo mostra como se crea un diálogo de calendario:

#!/bin/sh VALUE=`zenity --scale --text="Select window transparency." --value=50` case $? in 0) echo "Seleccionouse $VALUE%.";; 1) echo "Non se seleccionou ningún valor.";; -1) echo "Produciuse un erro non esperado.";; esac
Exemplo de diálogo de escala Exemplo do diálogo de escala de Zenity
usr/share/help-langpack/gl/zenity/message.page0000644000373100047300000000144712320470042023271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Erro, Información, Pregunta, Advertencia Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Diálogo de mensaxe

Para cada tipo, use a opción --text para especificar o texto que se mostra no diálogo.

usr/share/help-langpack/gl/zenity/notification.page0000644000373100047300000000250312320470042024325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use a opción --notification. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Icona de notificación

Use a opción para crear un diálogo de notificación.

<cmd>--text</cmd>=<var>texto</var>

Especifica o texto que se mostra na área de notificación.

O seguinte script de exemplo mostra como crear un diálogo de selección de notificación:

#!/bin/sh zenity --notification\ --window-icon="info" \ --text="Hai actualizacións necesarias para o seu sistema"
Exemplo de icona de notificación Exemplo da icona de notificación de Zenity
usr/share/help-langpack/gl/zenity/question.page0000644000373100047300000000205612320470042023511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use a opción --question. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Diálogo de pregunta

Use a opción --question para crear un diálogo de pregunta.

O seguinte script de exemplo mostra como crear un diálogo de pregunta:

#!/bin/bash zenity --question \ --text="Está seguro de que quere continuar?"
Exemplo do diálogo de pregunta Exemplo do diálogo de pregunta de Zenity
usr/share/help-langpack/gl/zenity/index.page0000644000373100047300000000206612320470042022752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipo de documentación do escritorio de Sun Java Desktop System Glynn Foster Nicholas Curran Yasumichi Akahoshi yasumichi@vinelinux.org

Licenza de Documentación libre de GNU (GFDL)

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Manual de Zenity
Diálogos
usr/share/help-langpack/gl/zenity/progress.page0000644000373100047300000000460612320470042023511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use a opción --progress. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Diálogo de progreso

Use a opción --progress para crear un diálogo de progreso.

Zenity reads data from standard input line by line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with that number.

O diálogo de progreso admite as seguintes opcións:

<cmd>--text</cmd>=<var>texto</var>

Especifica o texto que se mostra no diálogo de progreso.

<cmd>--percentage</cmd>=<var>porcentaxe</var>

Especifica o porcentaxe inicial que se estabelece no diálogo de progreso.

<cmd>--auto-close</cmd>

Pecha o diálogo de progreso cando se alcanza o 100%.

<cmd>--pulsate</cmd>

Especifica que a barra de progreso pulse até que un caracter EOF se lee desde a entrada estandar.

O seguinte script de exemplo mostra como se crea un diálogo de progreso:

#!/bin/sh ( echo "10" ; sleep 1 echo "# Updating mail logs" ; sleep 1 echo "20" ; sleep 1 echo "# Resetting cron jobs" ; sleep 1 echo "50" ; sleep 1 echo "This line will just be ignored" ; sleep 1 echo "75" ; sleep 1 echo "# Rebooting system" ; sleep 1 echo "100" ; sleep 1 ) | zenity --progress \ --title="Update System Logs" \ --text="Scanning mail logs..." \ --percentage=0 if [ "$?" = -1 ] ; then zenity --error \ --text="Update canceled." fi
Exemplo de diálogo de progreso Zenity progress dialog example
usr/share/help-langpack/gl/rhythmbox/index.docbook0000644000373100047300000022602312317327147024176 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Rhythmbox Music Player 2002 Mark Finlay 2002 2002 Mark Humphreys 2005 2006 Baptiste Mille-Mathias 2006 Victor Osadci 2008 Dean Sas GNOME Documentation Project Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Mark Finlay GNOME Documentation Project
sisob@eircom.net
Mark Humphreys GNOME Documentation Project
marquee@users.sourceforge.net
Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation Project
baptiste.millemathias@gmail.com
Victor Osadci GNOME Documentation Project
Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md
Dean Sas Ubuntu Documentation Project
dean@deansas.org
Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2 October 2002 Mark Finlay GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3 August 2003 Mark Humphreys GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4 October 2005 Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2 April 2006 Luca Ferretti GNOME Documentation Project Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3 May 2008 Dean Sas GNOME Documentation Project Este manual describe a versión 0.11.5 do Reprodutor de música Rhythmbox Feedback To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop.
Rhythmbox rhythmbox Music Player Introduction Rhythmbox Music Player is a music player and library for tagged files that supports various music formats. Current Rhythmbox Music Player features include: Play various format music files from your tagged organized Library. Display information on the songs through meta-data reading. Display songs in an organized view. Create static playlists by dragging and dropping from the Library view. Create automatic playlists from criterias. Search for songs in the sources list like Library or Playlists. Listen to Internet radio stations. Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet. Burn Audio CDs from playlists. Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players . Getting Started To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> You can launch the Rhythmbox Music Player in the following ways: Applications menu Choose Sound & Video Rhythmbox Music Player. Command Line Type rhythmbox, then press Return. Running the Assistant The first time you launch the Rhythmbox Music Player, an assistant will help you import your music. On the second panel of the assistant, press the Browse button and select the folder where your music is stored. Rhythmbox Music Player Window Overview The Rhythmbox Music Player window enables you to browse and play your favorite music. shows the interface of the Rhythmbox Music Player with its main components.
The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window Show the Rhythmbox Music Player window showing the different parts on the Rhythmbox Music Player interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar.
Table 1 describes the components of Rhythmbox Music Player window. <application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components Id Component Description 1 Menubar Contains menus that you use to perform tasks in Rhythmbox Music Player window. 2 Toolbar Provides access to player functions and details about the currently playing track. 3 Time Slider Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another part of a track. 4 Side Pane Displays a list of available sources. 5 Browser Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album name. The Browser also provides a search function to display only tracks that match your criteria. 6 Tracks list Lists the tracks that belong to the selected source. 7 Statusbar Displays informations about the source selected in the side pane.
The Side Pane The side pane is where you can access your music library, internet radio, your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following sources: The Rhythmbox Music Player library, where all of the imported tracks will appear. The iRadio source, with all internet radio stations. Podcasts. All playlists (normal and smart). Audio CD's inserted into the computer's CD drives. Portable players like iPod plugged to your computer. The DAAP Music shares discovered on the local network. Music stores like Jamendo and Magnatune. The display of the side pane can be toggled on or off by selecting ViewSide Pane . The Player Toolbar The toolbar area provides access to details about the currently playing track. When no track is being played, this area shows no information. When a track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and the album names. A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind the playing track. Shows player area If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button. The Statusbar The statusbar contains additional information about the number of songs and the duration of the source selected. The display of the statusbar can be toggled on or off by selecting ViewStatusbar. Shows statusbar <application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window Rhythmbox Music Player comes with a minimized mode. This mode enables access only to the menubar and the player function of Rhythmbox Music Player. To switch to the small display, select View Small Display. Shows the Rhythmbox Music Player in small display mode
Using Rhythmbox Music Player Playing Music To play a track, choose Control Play, or select the track and press the Play button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing. When the track ends, Rhythmbox Music Player jumps to play the next track in the list showed in view pane. In the Library you can play all songs from an artist or a single album simply selecting Album or Artist entry in the library browser. Next/Play/Previous The Next and Previous buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently playing, the previous button will restart the track. Pressing the Play button will start playing the current track. Shows buttons Previous, Play and Next in toolbar. Repeat The option Repeat makes the Rhythmbox Music Player restart to play tracks from the beginning of the list when it reach the last track. To activate repeat, choose Control Repeat, or press the button Repeat on the toolbar. Shows repeat button in the statusbar. Shuffle The option Shuffle makes the Rhythmbox Music Player play tracks in a random order. To activate shuffle, choose Control Shuffle, or press the button Shuffle on the toolbar. Shows shuffle button in the statusbar. Volume Control The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to reflect the relative volume. Shows volume slider in toolbar. You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the loudspeaker icon. Library Source The Library is the main source available in the Rhythmbox Music Player, it is the database that contains all the music files that you import in the Rhythmbox Music Player (The Library stores the path to access your music files, not the files themself). The Library can not only contains music files which are physically on your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains music files available over remote network services. Some examples of supported network services are : Public FTP Authenticated FTP NFS Windows Share The files imported in the Library are displayed in the track list with the information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags embedded on the tracks. Rhythmbox Music Player uses these tags to display the tracks in an organized manner. Tags can be modified by choosing MusicProperties and filling in the details on the window that appears. Add tracks in the Library To add tracks to the Library, you can follow these different methods: To import only one track, choose MusicImport File from the menu, then select the file in the file selector and press the Open button. If you want to import several music files located in a folder, choose MusicImport Folder from the menu, then select the folder in the file selector and press the Open button. All the music files located in the folder and its sub-folders will be imported. Drag and drop files from the file manager (like Nautilus) over the Rhythmbox window. If you have enabled the watch directory function (see ), all the music files stored under the chosen directory will be added to the Library. New files added later will be also added. Remove tracks from the Library To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu EditRemove. The track and its properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox database. To delete a track from the Library and also from your disk, choose EditMove to Trash. The track will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in to the file manager Trash. Find tracks using Search Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter tracks by using a search term. Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that match the text entered will be displayed. The search function does the lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library. To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific tags Artists, Albums or Titles. Find tracks using the Browser The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and albums and display tracks that match the chosen criteria. First, to display the Browser, select View Browser. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left to the right. You can choose several criteria of the same category by using the key Ctrl. You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, right-click on it, and choose Browse this Genre/Artist/Album. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen. Radio Source The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over a network, local or Internet.
Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>
Adding a station To add a new station to the Internet Radio tuner, choose Music New Internet Radio Station, then enter the URL of the Internet radio, then press the button Add. Viewing and Changing the settings of a station You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the menu MusicProperties. You can also change the properties of a station by selecting the station and right-click, then choose Properties. When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it. Removing a station To remove a radio station from the radio stations list, choose Edit Remove; you can also right-click on the station and select Remove.
Podcast Source Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML feed. Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a new episode is available you'll be informed, it will download this episode and it will play it. You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the definition of Podcast on the site Wikipedia.
The Podcast interface The Podcast interface with some registered podcasts
Podcast Management Add a podcast To register to a podcast, choose MusicNew Podcast Feed, then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard disk. To add a new podcast feed, you can also right-click over the Podcasts source, and select New Podcast Feed. Delete a podcast To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, and choose Delete Podcast Feed, then choose Delete Feed Only if you want to keep the podcast's episodes, or choose Delete Feed And Item if you want to delete the feed and all its related episodes. Update feeds To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over the podcast name in the browser and choose Update Podcast Feed. If new episodes were published, they will appear in the episode list. Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list to find out if they were updated. You can also check all podcasts, by right-clicking over the Podcasts source and choose Update All Feeds. Access Podcast Feed properties To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose Properties. On the Basic tab you can view the podcast Title, Author , the Last Updated date and the Description. On the Details tab you can view the feed Source, Language and the Copyright properties. You can view the properties, and also edit the rating. Episode Management Download a podcast episode To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose Download Post, Rhythmbox will start to download the episode in the location defined in the preferences. You can see the download progress of an episode in the column Status. By default, podcasts are downloaded in folder Podcasts/ in your home directory. To change location, see . Read a podcast episode To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose ControlPlay; you can also press the button Play. The episode have to downloaded before to read it, see to know how to download a podcast episode. Delete a podcast episode To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose Delete, then choose Delete Episode Only if you to keep the episode file on your disk, or choose Delete Episode And File if you want to remove the episode from the list and delete the file from your disk. After you delete an episode, it will no longer be available in the list of episodes, even if you update the podcast. Display Podcast Episode properties To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose Properties. On the Basic tab you can view the podcast Title, Feed, the publication Data and the Description. On the Details tab you can view the podcast Source, Duration, the Bitrate, the Last Played Date, the Play count and the Rating.
Play Queue Source Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you want to play. When you add a track to the Play Queue, Rhythmbox Music Player will automatically switch to this source, after the track has played. Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play Queue Source. Once the Play Queue is empty, Rhythmbox Music Player will play the source which was played before. Add a track to the Play Queue To add a track: Select the track you want to play, in any source. Choose EditAdd to playqueue. Remove a track in Play Queue To remove a track stored in Play Queue: Select the track you want to remove in Play Queue source. Choose EditDelete . Playlists Source Playlists are sources which are created from the tracks available in the Library source. They enable you to gather tracks following a particular 'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a particular 'mood', or whatever you want. Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: Static Playlists Smart Playlists Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD. Static Playlists Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library. Create a static playlist To create a new playlist, choose MusicPlaylistNew Playlist. An empty playlist without name appears in the side pane. Enter a name for the playlist and press Enter. Add tracks to a playlist To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side pane. You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be added to the playlist. You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the Tracks List, or directly one or more categories from the browser (Genre, Artist or Album) and drop the selection over the Side pane. It will automatically create a named playlist. Remove tracks from a playlist To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then you have two methods: Choose EditDelete. Right-click over the selection and choose Delete. This operation deletes the track only from playlist and not from the Library. Delete a static playlist To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: Choose EditDelete. Right-click over the playlist and choose Delete. This operation deletes only the playlist and not the tracks stored in the playlist deleted. Smart Playlists Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the playlist. Create a smart playlist To create a new playlist: Choose MusicPlaylistNew Automatic Playlist. Edit the playlist criteria through the query editor. Once your criteria have been chosen, click New to create the query. Edit a smart playlist Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose MusicPlaylistEdit, and edit the criteria. Once done, choose Close. Delete a smart playlist To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: Choose EditDelete. Right-click over the playlist and choose Delete. Use the query editor Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria click on the button Add, a new line appears, and you can set a new criteria. If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick Limit to:, and choose how to limit. You can limit by tracks, by total size (in MB or GB), or by duration (expressed in Minutes). Once you finish setting the criteria for the playlist, choose New; the playlist query editor window will close, and the playlist will display the tracks matched by your criteria. Audio CD Source Rhythmbox Music Player can also handle Audio CDs; it can play CDs and also let you burn your own. Playing When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the tracks on it can be displayed in Rhythmbox Music Player's main window. If you are connected to the Internet, the CD details will be retrieved and displayed. To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same controls as used for playing from the library. Importing Audio CD If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can import them. To import Audio CD tracks, choose Music Import Audio CD, it will start Sound-Juicer, an application dedicated to importing Audio CDs. To know more about Sound-Juicer, you can read the Sound-Juicer manual. To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature has to be activated; refer to Sound-Juicer preferences and Rhythmbox Library preferences. Creating Audio CD Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in the Rhythmbox Library. To create an Audio CD: Create a playlist, static or smart (see ) and add tracks. Choose MusicPlaylistCreate Audio CD Insert a blank CD. Click the button Create, the burning process starts. Portable Audio Player Source Rhythmbox can detect when an portable audio player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. Rhythmbox Music Player should be able to deal with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass Storage players. When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio Player is added to the side pane. This source works in the same way as the Library source. If Rhythmbox Music Player does not detect your device as a portable audio player, you can create an empty file named .is_audio_player at the top level hierarchy of the filesystem of your player. DAAP Share Source DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol. As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use DAAP compatible software, like iTunes. When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your local network (your home or your office, not the whole Internet) by other users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can listen your music. To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see in the preferences. Notification Area Overview The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel while the program is running; this allows you to control Rhythmbox Music Player from your tray, and receive information when the Rhythmbox Music Player interface is not visible.
<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area
Get information Tooltip information When you move the mouse cursor over the Rhythmbox Music Player icon, you can see the track artist, the track name and the time position. Notification window Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the Rhythmbox Music Player can inform you; it displays a notification window on the desktop, containing the information.
The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>
The notification window can be disabled by deselecting the Show Notifications option from the context menu of the icon in the notification area.
Control Rhythmbox Using the Rhythmbox Music Player icon in the notification area, the following commands can be sent to the application:
Notification Area (showing menu)
Play — If selected, plays the currently selected song. Previous — Skip to previous song in the selected source. Next — Skip to next song in the selected source. Show Window Player — Choose whether or not the Rhythmbox Music Player window is visible or not on the desktop. Show Notifications — Choose whether or not the Rhythmbox Music Player will notify you about track changes and various information. Quit — Quit the Rhythmbox Music Player. If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet. You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button.
Customizing Rhythmbox Music Player This section describes how to customize Rhythmbox Music Player to suit your requirements and preferences. Setting Your Preferences Using the Preferences dialog you can customize how you want Rhythmbox Music Player to look and behave. To display the Preferences dialog, choose EditPreferences. General Choose the way the Browser View will be displayed. You can choose to use three or two panes and what the panes should display. Choose the Visible Columns you want to display in Rhythmbox Music Player. This option affects the following sources: Library Audio CD Portable Players Playlists DAAP Music shares Music The Library Location is a folder that Rhythmbox Music Player will monitor to find new songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with the file browser (like Nautilus), Rhythmbox Music Player will detect them and they will be added automatically in the Library. Avoid to set your Home folder as library location because this feature is CPU consuming. To disable the watch functionality deselect Watch my library for new files. If you want to add more than one folder to watch, use gconf-editor and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations Podcasts The Download Location of Podcasts is defined by default to the Podcasts/ folder in your home directory. If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-down list or choose Other to make the File Selector appear. Choose the frequency that Rhythmbox Music Player will check for new podcast episodes. Sharing The Rhythmbox Music Player can share your Library contents over your Local Area Network, to other Rhythmbox Music Player and Apple iTunes users. Select Share my music to enable the users of your network to see and read your songs. Enter the name of you want to appear of the network in the field Shared music name. Last.fm profile The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to and sends it to the Last.fm website, building up a profile of your listening habits. With this profile, you can: consult statistics, such as most played songs or most played artists. receive recommendations about artists that you might like. In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. If you don't already have one, use the Last.fm signup page to create one. Enter your Last.fm account details in the Username and Password fields in the Last.fm profile plugin configuration window. The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not being updated, the information displayed here may help you to diagnose the problem. Shortcuts Keyboard Shortcuts Player Shortcuts Shortcuts Actions Ctrl p Play / Pause Ctrl Left Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track Ctrl Right Jump to the Next Track Ctrl Up Increase playback volume Ctrl Down Decrease playback volume Ctrl R Enable / Disable Repeat play Ctrl U Enable / Disable Shuffle play
General Shortcuts Shortcuts Actions Ctrl A Select All Shift Ctrl A Deselect All Ctrl J Jump to playing song Alt S Jump to search field Alt Return Display the Track Properties
Window Shortcuts Shortcuts Actions Ctrl Q Quit the Rhythmbox Music Player Ctrl B Show / Hide the browser F9 Show / Hide the side pane Ctrl K Show / Hide the Queue Sidebar F11 Toggle / Untoggle the Full Screen mode
Multimedia Keys Rhythmbox Music Player supports the keys on multimedia keyboards, if configured in your desktop environment. Window Shortcuts Shortcuts Actions Stop Stop Pause / Play Pause / Play Prev Previous Played Track Next Next Track
Linux Infrared Remote Control The Rhythmbox Music Player includes a plugin for Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings are supported, using the program name 'rhythmbox': Window Shortcuts Command string Action play Start playback pause Pause playback playpause Toggle between playing and paused shuffle Toggle the shuffle play order repeat Toggle the repeat play order next Skip to the next track previous Skip to the previous track seek_forward Skip 10 seconds forward in the playing track seek_backward Skip 10 seconds backward in the playing track volume_up Increase the playback volume by 10% volume_down Decrease the playback volume by 10% mute Mute the playback
usr/share/help-langpack/gl/rhythmbox/fdl-appendix.xml0000644000373100047300000006472512317327147024633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Version 1.1, March 2000 2000Free Software Foundation, Inc.
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
GNU Free Documentation License 0. PREAMBLE The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference. 1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as you. A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language. A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them. The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent is called Opaque. Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only. The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text. 2. VERBATIM COPYING You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies. 3. COPYING IN QUANTITY If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects. If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages. If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document. 4. MODIFICATIONS You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: A Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission. B List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five). C State on the Title Page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. D Preserve all the copyright notices of the Document. E Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. F Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below. G Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice. H Include an unaltered copy of this License. I Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. J Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission. K In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. L Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. M Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version. N Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles. You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one. The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version . 5. COMBINING DOCUMENTS You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice. The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements. 6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. 7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate. 8. TRANSLATION Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail. 9. TERMINATION You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/. Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. Addendum To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:
Copyright YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License.
If you have no Invariant Sections, write with no Invariant Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts. If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.
usr/share/help-langpack/gl/rhythmbox/legal.xml0000644000373100047300000000717012317327147023333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/neighbor.xml0000644000373100047300000000374212307311636024007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Veciño Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. Dealt to the Tableau in the manner described below. Taboleiro Five by five grid, each capable of holding one card. One card dealt to each space at the beginning of game. Empty spaces automatically filled by moving cards from the right to the left, from the leftmost card of the row below to the rightmost space, and from the Stock to all otherwise empty spaces. Meta Quitar tódalas cartas. Regras Click on Kings to remove them. All other cards can be removed in pairs that add up to thirteen as long as the two cards are touching horizontally, vertically, or diagonally. Opcións Ningún Puntuación Each card removed scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Remove cards higher up on the table first as this creates more movement within the grid. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/plait.xml0000644000373100047300000000525012307311636023317 0ustar langpacklangpack00000000000000 Trenza Escrito por W. Borgert Axustes Tipo de baralla Dobre baralla Montón Third row from the right side in the middle. Two redeals are allowed. Lixo Fourth row from the right in the middle, directly left of the stock. Fundación Right eight piles. One card is already there at start. This is the base card. All fields have to be started with this card. Trenza The group of cards in the middle of the table. Starts with 20 cards. Only the one top level card can be moved. Bordos The four fields at the top and bottom, left and right of the plait. These are automatically refilled from the plait. Taboleiro The eight fields left and right of the plait, between the edge fields. Only one card per pile is possible. Meta Mova tódalas cartas á fundación. Regras All eight Foundations have to be started with the same card value. At the beginning you can choose whether to build up or down. You can take cards from the plait in the middle of the tableau, from the eight free fields left and right of the plait, from the four edges around the plait, and from the waste. The game is lost if no available cards can be moved on to the Foundation piles and the Stock is empty. Puntuación No scoring. You either win or lose. Estratexia Pick the cards from the plait as soon as possible as they are hard to free. Then pick the cards from the tableau as it will give you empty slots to temporarily store some cards. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/labyrinth.xml0000644000373100047300000000456012307311636024205 0ustar langpacklangpack00000000000000 Labirinto Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Fundación Four piles top right. Aces are placed in their respective Foundation pile prior to shuffling the deck. Taboleiro One card is dealt face up in each Tableau pile at the start of the game. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Build any cards from the Tableau in suit and sequence on to the Foundation. Spaces are automatically filled from the Stock. Once the eight cards in the Tableau piles cannot be played, click on the Stock to deal a card to each pile. Empty slots in the Tableau are no longer filled automatically. Cards at the top and bottom of each Tableau pile is available for play on to the Foundation piles. There is no building on the Tableau. There is no redeal. Puntuación Each card placed on to the Foundation piles scores one point. Maximum possible score: 48 Estratexia Get plenty of sleep the night before so that you are bright and alert when you play this game. Move any card you possibly can on to the Foundation piles. Have fun! usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/clock.xml0000644000373100047300000000555512307311636023311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Reloxo Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Taboleiro Deal cards in a clock shape, for a total of twelve piles with four cards each. Montón Place last four cards in the Stock pile (middle of the Tableau) Flip over top card. Meta To reveal all the cards. Regras Move the top card in the middle to the appropriate pile. The Tableau is in the shape of a clock, and so the numbered cards go where they would on an analog clock. Aces go where the ones go, and the Jacks and Queens go where the elevens and twelves go respectively. For all the people who have never had an analog watch/clock, this is the pattern: Disposición do reloxo. Kings are kept in the middle pile. When a card is moved to a new pile (or made to stay in the same pile, as the case is with the King), the bottom card in the new pile is taken and placed on top of the middle pile face up. This new card is ready for play. To move a card to the appropriate pile, either drag the card over or double click on the appropriate receptor pile. Game is over when there are four kings in the middle. At this point, you've won if goal is achieved. Note that if a card in a pile is in the right place it is okay even if it is faced down. Puntuación Each card in the appropriate pile of the clock (not counting Kings, as there are no Kings on real clocks) scores one point. Maximum possible score: 48 Estratexia Find a way to automate this game. There are no decisions ever to be made. If you lose it's not your fault. (Contrariwise, if you win, it's just luck!) usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/forty_thieves.xml0000644000373100047300000000554712307311636025111 0ustar langpacklangpack00000000000000 Corenta ladróns Escrito por Ed Sirett Axustes Tipo de baralla Dobre baralla Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are dealt singly to the waste, The top card of the waste is available for play. Fundación Eight piles top right. To be built in suit from Ace to King. Taboleiro Ten piles. Deal four rows face up to start. Tableau can be built down in suit. Cards are moved singly. Empty piles can be filled with any card. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in Tableau are built down in the same suit. Cards can only be moved singly. An empty pile in the Tableau can be filled with any card. As a short cut you can move more than one if there are enough empty spaces. Cards can also be moved in groups to the Foundation piles. Cards are played singly from the Stock to the waste pile, whose top card is available for play. There are no redeals. Foundations are built up in suit from Ace to King. Double clicking on a foundation will autoplay cards. Double clicking on a card in the Tableau or waste will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible, or to the tableau if possible. Puntuación Each card in the Foundation scores 5 points. When a Foundation pile is complete (from Ace to King), 60 more points are scored. Maximum possible score: 1000 Estratexia Refrain from bringing cards to the tableau in order to obtain an empty space as soon as possible. Then balance the requirements to maintain empty spaces against the need to save low cards from being buried in the waste. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/aunt_mary.xml0000644000373100047300000000621712307311636024211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tía María Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Fundacións Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Taboleiro Six piles, deal card face up in first pile. Place one card face down on all other piles. Place one card face up on the first two piles then one card face down on all covered piles. Place three cards face up and the rest face down and so on. Repeat gradually revealing more cards each time until there are six rows with six cards. Tableau can be built down in alternating colors. Builds of cards can be moved. Empty piles can only be filled by Kings or group of cards starting with a King. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Builds of cards can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with a King or a group of cards with a King on the bottom. Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in Waste is in play. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. You can go through the deck three times. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Aunt Mary is extremely difficult and rarely solvable. The real challenge is not finishing but seeing how far you can get. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/streets_and_alleys.xml0000644000373100047300000000412412307311636026071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Streets and Alleys Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Fundación Four piles in the middle column. To be built from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Taboleiro Eight slots (four to the left and four to the right of Foundations.) Deal all cards face up and extended on to these eight piles so that there are seven cards in each pile on the left flank and six cards in each pile on the right flank and all cards are showing. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down regardless of suit. Only one card can be moved at a time. Empty piles can be filled with any single card. Foundations are built up in suit. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Build evenly on to Foundations if possible. Try and get an empty Tableau slot. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/giant.xml0000644000373100047300000000657212307311636023320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Xigante Escrito por Ed Sirett Axustes Tipo de baralla Dobre baralla Montón Top left pile. All cards are placed here after dealing on the Tableau. Cards are dealt a row at a time onto the tableau piles. No redeals. Fundación Eight piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Taboleiro Eight piles. Deal one card face up to all eight piles. Reserva To the right of the Tableau. Initially empty. May contain any single card. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating-colors. Cards are moved singly or in groups. An empty slot in the Tableau can be filled with any card. There is an option to restrict the movement to only cards of the same suit. See below. Cards are dealt from the Stock to the Tableau in complete rows. The reserve may be empty or occupied as you wish. Foundations are built up from suit from Ace to King. Top cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Double clicking on a Foundation will automatically move as many cards as possible to the Foundations. Opcións There are two ways to play. The difference between them is in how the cards may be built in the tableau. Mesmo pau Cards must be of the same suit to be moved as a group and must be placed on a card of the same suit. Cores alternativos To be moved as a gorup cards must be in a sequence of alternaing colors. The top card must be placed on a card of the opposite color. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 104 Estratexia Avoid leaving small cards buried in the tableau. Use the Reserve wisely. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/athena.xml0000644000373100047300000000706712307311636023456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Athena Written by Alan Horkan, based on work by Jonathan Blandford Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Fundacións Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Taboleiro Seven piles. Four rows, the first row is face down, the second row is face up, the third row is face down, and the fourth and final row is face up. Essentially Athena is the same as Klondike only the opening layout is different. Tableau can be built down in alternating colors. Builds of cards can be moved. Empty piles can only be filled by Kings or group of cards starting with a King. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Builds of cards can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with a King or a group of cards with a King on the bottom. Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in Waste is in play. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. You can go through the deck three times. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Don't give up the ship! Try brute force methods when the game seems over. Sometimes a combination of using cards already in the Foundation and rearranging sequences will free up some needed cards. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/thirteen.xml0000644000373100047300000000453112307311637024032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Trece Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Lixo To be taken from Stock. The top card is available for play. Taboleiro Deal face down seven overlapping rows starting with one card on the first row, increasing by one per row and staggering the piles as to achieve a pyramid. Flip bottom row. Meta Quitar tódalas cartas. Regras All exposed cards in the pyramid are available for play. Kings can be removed singly. All other cards can be removed in pairs that add up to thirteen with Aces equal to 1, Jacks equal to 11, and Queens equal to 12. Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. The top card is available for play either with the available cards in the pyramid or with the card below. There is no redeal. Puntuación Each card removed scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Every pyramid needs a strong foundation. Get rid of the lower cards first, with an eye out to try to expose as many cards as possible. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/monte_carlo.xml0000644000373100047300000000463612307311637024520 0ustar langpacklangpack00000000000000 Monte Carlo Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are dealt after concatenating the Tableau onto the empty slots. Taboleiro Five by five grid, each capable of holding one card. One card dealt to each space at the beginning of game. Empty spaces can be filled by moving cards from the right to the left, from the leftmost card of the row below to the rightmost space, and from the Stock to all otherwise empty spaces by clicking on the Stock. Meta Quitar tódalas cartas. Regras Cards can be removed in pairs that have the same value as long as the two cards are touching horizontally, vertically, or diagonally. At any point that there are empty piles in the Tableau, dealing from the Stock moves all the cards already in the Tableau from the right to left and moving them up a row to the far right if necessary making all the empty slots at the end. The Stock is then dealt on to these empty slots. Puntuación Each pair of cards removed scores two points. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Keep an eye out as to how the Tableau will shrink when you deal. Sometimes leaving pairs in will allow more pairs to become available after a deal. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/canfield.xml0000644000373100047300000000660212307311637023756 0ustar langpacklangpack00000000000000 Canfield Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing. Cards are turned over three at a time to Waste. Unlimited redeals. Lixo Directly to the right of Stock. To be taken from Stock. Top card available for play. Reserva On left under stock. Deal thirteen cards here with top card face up. Top card available for play to Foundations or Tableau. Taboleiro Four piles below Foundations. Deal one card face up on to each pile. Tableau can be built down in alternating color. Groups of cards can be moved. Fundación Four piles top right. Deal one card face up on first Foundation pile. This card is now the base card. Built up by suit. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards can be moved. An empty slot in the Tableau is filled automatically from the Reserve. If the Reserve is empty, an empty slot can be filled by any card or group of cards in sequence. Cards are flipped from the Stock to the Waste by three. If the last flip has less than three cards, that many cards are flipped for that move only. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. Foundations are built up in suit from the base card (first card dealt to first Foundation) New Foundations are started when a card of the same rank as the first card placed during the dealing period are placed on empty Foundation piles. Aces are placed on Kings, and twos on Aces. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. This game used to be played in casinos. You would break even if your score is 10. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia A bird in hand is worth two in the bush. This game is hard to win. Most people play with the betting rules in mind and try to get as many points as possible. To this end, always move cards into the Foundations as soon as they are available. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/whitehead.xml0000644000373100047300000000530212307311637024147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whitehead Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Fundación Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Taboleiro Seven piles. Deal all cards face up such that there is one card in the first pile, two in the second pile, ending with seven in the seventh pile. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by same color. Builds of cards that are the same suit and in sequence can be moved as a unit. Empty Tableau slots can be filled with any card or build of cards. Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in Waste is in play. There are no redeals. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Empty Tableau slots are a prized commodity in this game. Sometimes keeping them around until you need them is a very good idea. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/jamestown.xml0000644000373100047300000000320012307311637024207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jamestown Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. All cards are placed here at beginning of play. Taboleiro Nine piles in a 3x3 formation. Each Tableau pile is dealt one card face up. Meta Quitar tódalas cartas. Regras Remove pairs of cards with the same rank. Empty piles are automatically filled from the Stock. Puntuación Removing each pair of cards scores two points. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Remove pairs of cards as fast as possible. That is the only challenge. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/cover.xml0000644000373100047300000000355112307311637023327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cubrir Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. All remaining cards are placed here after dealing. Taboleiro Four piles. One card is dealt in each slot at the beginning of the game. Empty slots are immediately filled from the Stock. Meta Baleire o Montón. Regras Any two cards in the Tableau can be removed if they belong to the same suit. Spaces are immediately filled by cards in the Stock. The game is over when each suit is represented by one card in the Tableau. Puntuación Each pair removed from the game scores two points. Maximum possible score: 48 Estratexia A quick short game with not much thought involved, cover is best played with minimal thought and quick reflexes. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/osmosis.xml0000644000373100047300000000545612307311637023713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Osmose Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Reservas Four spread piles on left. Deal three cards face down and one card face up in each Reserve pile. No building allowed. Fundación Four piles on right. Deal one card on to first Foundation. Montón Place all remaining cards here. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Any card of the suit in the first Foundation can be played on to this Foundation pile at any time. Each ensuing Foundation can only be started with a card of the same rank as this first card. Once started, these latter foundations can be built on in suit as long as a card of the same rank already exists in the Foundation directly above it. Play cards from Reserves whenever possible following these rules. Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in Waste is in play. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. You can go through the deck three times. Opcións Three card deals: Deal three cards at a time from Stock to Waste and enable unlimited redeals. Puntuación One point for every card placed on Foundation. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia It's no coincidence that solitaire games are also known as "patience games". Do not automatically put first available card on the second (and third) foundation piles. Sometimes it is worth using a different suit so as to free up more cards in the Reserves. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/freecell.xml0000644000373100047300000000505112307311637023767 0ustar langpacklangpack00000000000000 Freecell Written by Changwoo Ryu Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Reservas Four left piles on top row. Each Reserve pile can only hold one card. Fundación Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are no longer in play. Taboleiro Eight piles. Deal all cards face up on to these eight piles, ending up with seven cards in each of the first four piles and six cards in the last four piles. Tableau can be built down in alternating colors. Cards can only be moved singly, but as a shortcut, if there are enough Reserve piles free to allow it, cards in sequence can be moved together. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards can be moved if there are enough Reserve piles free to allow the move if the cards were moved singly. An empty pile in the Tableau can be filled with any card or group of cards. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are not in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Cards in Reserve piles can be played back on to Tableau or on to the Foundation. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Space is a valuable commodity. Keep as many of the Reserve piles free as possible. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/escalator.xml0000644000373100047300000000423312307311637024164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Escalador Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals Lixo To be taken from Stock. Taboleiro Deal face up seven overlapping rows starting with one card on the first row, increasing by one per row and staggering the piles as to achieve a pyramid. Meta Move all cards to Waste. Regras All exposed cards in the pyramid are available for play. Build on to the Waste from these available cards whenever possible by playing a card with a rank immediately above or immediately below the rack of the top card in the Waste. Aces are both above Kings and below Deuces. Cards are flipped singly from the Stock to the Waste. There is no redeal. Puntuación Each card removed from the Tableau scores one point. Maximum possible score: 28 Estratexia Try to plan ahead so that you can make runs in the future. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/carpet.xml0000644000373100047300000000475612307311637023477 0ustar langpacklangpack00000000000000 Alfombra Escrito por Vincent Povirk Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Fundación Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Aces are removed before dealing and placed on the foundations. Taboleiro The "Carpet". Four rows of five cards dealt face up. Cards on the tableau are available for play. There is no building. Empty spaces are automatically filled from the waste if possible or the stock. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards on the tableau are in play. Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in Waste is in play. There are no redeals. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Puntuación Each card places in the Foundation piles scores one point. Maximum possible score: 48 Estratexia Just put anything you can on the foundation. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/first_law.xml0000644000373100047300000000445112307311637024203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Primeira lei Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. All cards are placed here in beginning. When emptied, cards are brought back from Tableau and put back in the Stock. Taboleiro Four piles on the right. Each deal from Stock will deal one card to each Tableau pile. Meta Quitar tódalas cartas. Regras Clicking on the Stock will deal one card to each of the Tableau piles. If any of the cards showing in the Tableau are of the same rank, move the others on to the leftmost of the like cards. Empty piles can only be filled by an ensuing deal from Stock. If at any point, all four cards showing are the same rank, they are removed. When Stock is empty, the Tableau piles are gathered, right pile on left, and placed back into stock. The first card dealt will always be the first card dealt until it is removed. There are unlimited redeals. Puntuación Each set of four cards removed scores one point. Máxima puntuación posíbel: 13 Estratexia Don't forget to use the brakes! This game might never end unless you decide carefully whether or not to make a move. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/helsinki.xml0000644000373100047300000000343112307311637024014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Helsinqui Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are automatically placed on to the Tableau whenever a space opens up. Taboleiro Ten piles. Deal a card face up in every pile. Meta Quitar tódalas cartas. Regras Remove cards in pairs that add up to thirteen with Aces being one, Jacks being eleven, and Queens being twelve. Kings are removed singly. Empty Tableau piles are automatically filled from the Stock. Puntuación Each card removed scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Go as fast as you can. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/fortress.xml0000644000373100047300000000407412307311637024061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fortaleza Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Fundación Four piles in the middle. To be built up in suit from Ace to King. Cards in Foundation piles are no longer in play. Taboleiro Five piles one each side of the Foundation. Deal five cards face up on to each of these piles and one more on the top two piles. The top card in any Tableau pile is available for play. Meta Move all cards to Foundation piles. Regras Cards in Tableau piles can be built up or down in suit. Only the top card in every pile is available for play. Empty slots can be filled with any available card. The Foundations are built up from Ace to King in suit. Cards in Foundation piles are no longer in play. Puntuación Each card in Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Safeguard any empty Tableau slots you may create. They are the key to a successful game. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/scorpion.xml0000644000373100047300000000440112307311637024040 0ustar langpacklangpack00000000000000 Escorpión Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The last three cards are placed here after the deal. Taboleiro Seven piles to the right of Stock. * Deal one cards face down on each of the first four rows. Deal one card face up on the last three rows. Repeat from * two more times, dealing a total of three rows. Deal one card face up on each pile for four more rows. Meta Create four piles of thirteen cards each, each pile consisting of one suit and in rank order. Regras Cards in the Tableau are built down by suit. Groups of cards can be moved regardless of sequence. An empty pile in the Tableau can be filled with a King or a group of cards with a King on the bottom. At any point, clicking on the Stock will deal the last three cards, one each on the first three piles. Puntuación For every sequence in suit, points given is (length of sequence - 1). Each time a sequence of thirteen is created and is in its own slot, four extra points are awarded. Reaching a card that was face down gives three points. Maximum possible score: 100 Estratexia Unknotting knots is not often easy. Avoid tangling yourself up with no way out. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/easthaven.xml0000644000373100047300000000500312307311637024161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Porto Este Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. Deck is placed here after dealing on to the Tableau. Fundación Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Taboleiro Seven piles on the bottom. Deal two cards face down and one card face up for every pile. Meta Quitar tódalas cartas. Regras The Tableau is built down by alternate color. Builds of cards in sequence and alternating color can be moved as a unit. Empty Tableau piles can be filled by Kings or builds starting with a King. Any empty Tableau slots must be filled if possible before dealing more cards. Clicking on the Stock deals one card face up on to each Tableau pile. The last deal places one card face up on the first three piles. There are no redeals. The Foundation is built up in suit from Ace to King. Cards in the Foundation are no longer in play. Puntuación Each card placed on to a Foundation scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Move cards up to the Foundation when you can because the next deal may block it. However since cards in the Foundation are no longer in play, you may get stuck later needing that card. Hopefully this conundrum will be the most difficult one facing you today. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/spider.xml0000644000373100047300000001000212307311637023464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Araña Written by Jonathan Blandford Axustes Tipo de baralla Dobre baralla Montón Top left pile. Deck placed here after dealing onto Tableau. Clicking deals one card face up to every pile. Fundación Top eight piles. Only used to hold sequences of cards going down from King down to Ace once completed. Taboleiro Ten piles. Four piles (piles 1, 4, 7, and 10) get dealt 5 cards down and one card up while rest of the piles get dealt 4 cards down and one card up. Cards can be built down regardless of suit. Sequences of cards in the same suit can be moved as a unit. Empty piles can be filled with any card or movable unit. Meta To have eight sequences of cards going down from King down to Ace in the foundation. If you want an extremely difficult challenge, do not move completed sequences of cards to a foundation. You can also win by leaving the same eight sequences in the tableau. This is harder because there are fewer empty piles available. In fact, it is nearly impossible. Regras Build down regardless of suit. Sequences of cards in the same suit can be moved as a unit. Empty piles can be filled with any card or legal sequence. Clicking on the Stock pile at any time deals a card face up to every pile. However, all piles must be non-empty. If an empty pile exists, an error message will appear. A sequence of cards going down from King down to Ace can be moved to a foundation pile. Once there, these cards are no longer in play. Opcións There are three possible types of deck. Each deck has 104 cards. Un pau The deck is an octuple deck of Spades only. This is the simplest of the spider decks and a good way to learn the basics. Dous paus The deck is a quadruple deck of Hearts and Spades only. There are four complete sequences of cards for each suit. This is not quite as diabolical as the standard four suit spider deck. Catro paus The deck is a standard double deck. There are two complete sequences of cards for each suit. This is the standard Spider deck. It is also the most difficult. Many traditional implementations of Spider do not use a foundation and simply remove completed sequences of cards. This has no impact upon game play. Puntuación For every sequence in suit, points given is (length of sequence - 1). Maximum possible score: 96 Estratexia If at first you don't succeed, don't become addicted. Build in suit whenever possible, but expose as many cards as you can. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/backbone.xml0000644000373100047300000000615612307311637023761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dorsal Escrito por Vincent Povirk Axustes Tipo de baralla Dobre baralla Montón Single pile below the foundations on the left. The rest of the deck is placed here after dealing on to the Tableau and Reserve. Cards are turned over one at a time to Waste. One redeal. Lixo Single pile to the right of the Stock. To be taken from Stock. Top card available for play. Fundación Eight piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Reserva Two stacks of 9 cards each, with a single above both stacks. Cards that are not obscured are available for play to anywhere except empty tableau spaces. Taboleiro Eight piles, four on each side of the reserve. A card is dealt to each tableau pile when the game starts. Build down in suit. Empty spaces can be filled with any card. Only one card can be moved at a time. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by suit. Only one card can be moved at a time. Empty slots can be filled with any card except from the reserve. Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in Waste is in play. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. You can go through the deck twice. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in the Foundations are no longer in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 104 Estratexia You can use empty spaces in the Tableau to move multiple cards. Be careful with Kings in the Reserve: the only way to remove them is by playing them to a Foundation on top of a Queen. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/scuffle.xml0000644000373100047300000000501212307311637023632 0ustar langpacklangpack00000000000000 Liorta Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. All cards except the Aces are placed here at the start of play. Clicking on the Stock will deal one card to each of the four Reserve piles. Two redeals allowed. Fundación Four piles on top, to the right of Stock. Place an Ace on each Foundation to begin the game. The Foundation piles are to be built up regardless of suit. Reservas Four piles placed underneath Foundations. Each time Stock is clicked, one card will be placed on each Reserve pile. Top card is available for play. Reserve cards can only be moved on to Foundations. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Play begins by dealing four cards face up on to the Reserve. If possible, play cards on to the Foundation from the Reserve. Continue this process until no cards are left in stock and no more moves on to the Foundation can be made. Take all cards left over on the Reserve and reshuffle. Place these cards back to the stock for redealing. There are two redeals. Puntuación Each card placed on to the Foundation piles scores one point. Maximum possible score: 48 Estratexia Try to keep in mind what is underneath the Reserve piles. When given a choice, it is this knowledge which should help you decide which card to play. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/sir_tommy.xml0000644000373100047300000000464412307311637024237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sir Tommy Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. All cards are placed here at beginning of play. Cards are dealt singly to Waste. Lixo To the right of the Stock. Can only hold one card. Card must immediately be placed on either a Foundation pile or on to the Reserve pile of your choice. Fundación Four piles on top, to the right of Waste. To be built in sequence from Ace to King regardless of suit. Reservas Four piles placed underneath Foundations. Cards in Reserve can only be played on to Foundation piles. Meta Move all cards to the Foundations Regras Build on to Foundations in sequence from Ace to King regardless of suit. Cards in Foundations are no longer in play. Cards are dealt singly in to the Waste from the Stock. However, as the Waste pile can only hold one card, this card must immediately be played on to a Foundation pile or on to any of the four Reserve piles. Cards in the Reserve piles cannot be rearranged. Puntuación Each card moved to Foundations scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Try not to place cards of higher rank on to cards of lower rank in the Reserve. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/thumb_and_pouch.xml0000644000373100047300000000572112307311637025351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thumb and Pouch Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Fundación Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Taboleiro Seven piles. Deal card face up in first pile. Place one card face down on all other piles. Place one card face up on next pile followed by one card face down on all covered piles. Repeat until there are seven cards in last pile. Tableau can be built down in any suit but own. Groups of cards can be moved. Empty piles can be filled by any legal sequence of cards. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by any suit but own. Groups of cards can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with a any legal sequence of cards. Cards are flipped from the stock to the Waste individually. Top card in Waste is in play. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. You can go through the deck three times. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Brute force may not always work, but in this case it probably will. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/block_ten.xml0000644000373100047300000000337612307311637024156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Block Ten Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. All cards are placed here at beginning of play. Taboleiro Nine piles in a 3x3 formation. Each Tableau pile is dealt one card face up. Meta Quitar tódalas cartas. Regras Remove cards in pairs that add up to ten. Jacks, Queens and Kings are removed in pairs. Tens cannot be removed. All empty slots are automatically filled by the Stock. Puntuación Removing each pair of cards scores two points. Maximum possible score: 48 Estratexia This is a pure luck game. Therefore, any strategy involved would have to do with increasing your luck. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/gay_gordons.xml0000644000373100047300000000334212307311637024522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gay Gordons Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Reserva Top left pile. Deal two cards face up here. The top card is in play. Cannot be refilled or built on. Taboleiro Ten piles. Deal five cards face up in each pile. The top card in each pile is in play. Empty piles cannot be filled. Meta Quitar tódalas cartas. Regras Remove cards in pairs that add up to eleven. Kings are paired off with Queens. Jacks are paired off with other Jacks. Puntuación Each pair of cards removed scores two points. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Try to uncover cards that are buried under their pair-mate. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/klondike.xml0000644000373100047300000001136312307311637024011 0ustar langpacklangpack00000000000000 Klondike Written by Jonathan Blandford Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Fundación Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Taboleiro Seven piles. Deal card face up in first pile. Place one card face down on all other piles. Place one card face up on next pile followed by one card face down on all covered piles. Repeat until there are seven cards in last pile. Tableau can be built down in alternating colors. Groups of cards can be moved. Empty piles can only be filled by Kings or group of cards starting with a King. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with a King or a group of cards with a King on the bottom. Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in Waste is in play. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. You can go through the deck three times. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Double clicking on a foundation card will move all the cards that can be moved to the foundation to the foundation. This is useful for cleaning up at the end of the game. Opcións There are three possible ways to play. The difference between them is in how the cards are dealt from the stock. Repartir de tres cartas Cards are dealt from the stock three at a time. There is no limit to how many times you can redeal the stock. Repartos de 1 carta Cards are dealt from the stock one at a time. However you can only turn the stock over and redeal twice. Sen repartos Cards are dealt one at a time from the stock. There is no redeal. Play this way if you want a challenge (and some frustration). Unlimited redeals Cards are dealt one at a time from the stock. There is no limit to how many times you can redeal the stock. Most likely you will consider one of the first two methods traditional - depending on where you live and who taught you. The no redeals option is the one normally found in older sets of rules, but the game is rarely played that way. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Don't give up the ship! Try brute force methods when the game seems over. Sometimes a combination of using cards already in the Foundation and rearranging sequences will free up some needed cards. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/yield.xml0000644000373100047300000000463212307311637023320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Yield Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card and bottom card available for play. Taboleiro Deal cards face up in seven overlapping rows starting with seven cards on the first row, decreasing by one per row and staggering the piles as to achieve an inverted pyramid. Meta Quitar tódalas cartas. Regras All exposed cards in the pyramid are available for play. Kings can be removed singly. All other cards can be removed in pairs that add up to treize with Aces equal to 1, Jacks equal to 11, and Queens equal to 12. Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. Top and bottom cards are available for play either by themselves or with the available cards in the pyramid. The top card of the Waste can also be played with the second card on the Waste. There is no redeal. Puntuación Each card removed scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Removing the bottom of the inverted pyramid is the hard part. Once that is achieved, it is sometimes better to remove cards from the Waste than the inverted pyramid, as there are more cards in play there. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/hopscotch.xml0000644000373100047300000000557712307311637024215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mariola Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. All cards except the Ace to four of clubs are placed here at beginning of play. Cards are dealt singly to Waste. Lixo Directly to the right of Stock. Can only hold one card at a time. Card must immediately be placed on either a Foundation pile or on to the Reserve pile of your choice. Fundación Four piles on top, to the right of Stock. Place an Ace on the first pile, a two on the second pile, a three on the third pile, and a four on the fourth pile. The first Foundation pile is built up by one, the second is built up by two, the third by three, and the fourth by four, all of which wrap around to Ace when it reaches past thirteen. cards in Foundations are no longer in play. Suits do not matter. Reserva Four piles placed underneath Foundations. Cards in Reserve can only be played on to Foundation piles. Cards moved from Waste can be placed on any of the Reserve piles. Meta Move all cards on to Foundations. Regras Build on to Foundations by ones, twos, threes, and fours for piles one, two, three, and four respectively. Cards are dealt singly in to the Waste from the Stock. However, as the Waste pile can only hold one card, this card must immediately be played on to a Foundation pile or on to any of the four Reserve piles. Cards in the Reserve piles cannot be rearranged. Puntuación Each card moved to Foundations scores one point. Maximum possible score: 48 Estratexia Hone your skills for this game. Luck will not get you very far here. Try not to cover cards you might need sooner. Consider saving a column just for kings (as they are the last card to be played on each Foundation). usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/peek.xml0000644000373100047300000000512612307311637023135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ollada Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Reservas Four spread piles on left. Deal four cards face up in each Reserve pile. No building allowed. Fundación Four piles on right. Deal one card on to first Foundation. Montón Place all remaining cards here. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Any card of the suit in the first Foundation can be played on to this Foundation pile at any time. Each ensuing Foundation can only be started with a card of the same rank as this first card. Once started, these latter foundations can be built on in suit as long as a card of the same rank already exists in the Foundation directly above it. Play cards from Reserves whenever possible following these rules. Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in Waste is in play. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. You can go through the deck three times. Opcións Three card deals: Deal three cards at a time from Stock to Waste and enable unlimited redeals. Puntuación One point for every card placed on Foundation. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia The Reserves are open for you to see. Choose your suit order wisely. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/eagle-wing.xml0000644000373100047300000000752012307311637024230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ala de aguia Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals. Lixo Directly to the right of Stock. To be taken from Stock. Top card available for play. Fundacións Four piles top right. One card is dealt in the first Fondation at the start of the game, this is the base card. Other Fondations must be started with a card of the same rank as the base card. To be built up in suit from the base card. Reserva Middle (and lowest) slot. Deal thirteen cards face down here. Flip card to fill any spaces in the Tableau. When only one card is left in the Reserve, it will flip up and can be played on Foundation or a Tableau pile. Taboleiro Eight slots (four to the left and four to the right of Reserve.) Deal one card face up per slot. Tableau can be built down by suit. Cards can be moved singly to other slots on the Tableau, or in a group on to the Foundation. Each Tableau slot can hold a maximum of three cards. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the tableau are built down by suit. Cards can only be moved singly to another Tableau pile. However, to ease monotony, groups of cards can be moved to Foundation. An empty slot in the Tableau is filled automatically from the Reserve. If the Reserve is empty, an empty slot can be filled by a card from the Waste or from another Tableau pile. The Reserve exists mainly to deal cards into empty slots of the Tableau. However, when there is only one card left in the Reserve, it will become visible and is in play. Cards are flipped from the Stock to the Waste singly. When the Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. You can go through the deck three times. Foundations are built up in suit from the base card (first card dealt to first Foundation). New Foundations are started when a card of the same rank as the first card placed during the dealing period are placed on empty Foundation piles. Aces are placed on Kings, and twos on Aces. Cards in Foundations are not in play. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia A little planning goes a long way. Check before piling cards in a Tableau. Remember the three card in a slot rule. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/gaps.xml0000644000373100047300000000467612307311637023154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gaps Escrito por Zach Keene Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón All cards are dealt into four rows of 13 cards each; the aces are then discarded to leave four gaps. Two redeals are allowed. Meta To place all cards in sequence from 2 to king, in suit. Regras Gaps in the leftmost column may be filled by moving a 2 of any suit there. A gap to the right of any non-King card may be filled by placing the card with the same suit but one rank higher into the gap. Gaps following Kings or other gaps may not be filled. Once a card is placed in a sequence starting with a 2 in the leftmost slot, it can no longer be moved. If no moves are possible (i.e., all gaps follow Kings), double-clicking any card will cause a redeal. Any cards not in sequence will be removed, shuffled, and redealt. Only two redeals are allowed. Opcións Randomly Placed Gaps on Redeal: Check this to have randomly placed gaps after a redeal. If unchecked, the gaps will always be placed directly to the right of any cards already in sequence after redealing. Puntuación Each card placed in sequence, starting with a two in the leftmost slot, is worth one point. Maximum possible score: 48 Estratexia Put off making any move that will add a gap after a king for as long as possible. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/fortunes.xml0000644000373100047300000000362312307311637024056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fortunas Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. Deals a card to each Tableau pile when clicked. Taboleiro Four piles on right. Groups of cards can be moved on to empty piles. Meta To remove all cards except the four Aces. Regras Aces are high cards. When two cards of the same suit are available, the one with the lower rank can be removed. When an empty slot appears, it can be filled with an group of cards. Puntuación Each card removed scores one point. Maximum possible score: 48 Estratexia There is no reason to have an empty slot when dealing another batch of cards. However, when you have an empty slot, try to keep it empty as long as possible, as this is a great way to get rid of buried cards. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/diamond_mine.xml0000644000373100047300000000465412307311637024641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mina de diamantes Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Fundación One pile at top. Build in sequence for diamonds starting from any diamond of your choice. Taboleiro Thirteen piles. Deal three cards face down and one card face up on every pile. Meta Remove all diamonds to the foundation and have all the other cards in suit and sequence with Aces being low in the Tableau. Regras Cards (other than diamonds) can be built down in sequence regardless of suit. Builds of cards can be moved as a unit. Empty slots can be filled by any card (except for diamonds) or build of cards. Diamonds cannot be moved except to be place on to the Foundation. The diamond Foundation must be built up in sequence but can start from any number you want. Puntuación Each diamond placed on to the Foundation scores the face value of the card, with Ace as one point, Jacks as eleven points, Queens as twelve points, and Kings as thirteen points. Each Ace through King in sequence and in suit on the Tableau pile scores three points. Maximum possible score: 100 Estratexia Mining for diamonds is hard work. Keep in mind that not all diamonds are worth the same. Don't forget to clean up after yourself and put the other suits in order. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/legal.xml0000644000373100047300000000736112307311637023300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/westhaven.xml0000644000373100047300000000450712307311637024217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Westhaven Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Fundación Four piles on top row. To be built up in suit from Ace to King. Taboleiro Ten piles of three cards each, with the last row of cards face up. Meta Move all cards to Foundation piles. Regras Cards in Tableau are built down by alternate color. The top card or the complete face up portion of each pile is available for play. Empty piles can be filled with any available card or group of cards. Foundation piles are to be built up in suit from Ace to King. Cards in Foundation are no longer in play. Cards are flipped singly from Stock to Waste. Top card of Waste pile is always available for play. There are no redeals. Puntuación Each card moved to Foundation scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Caution is for those who actually have money at stake. Live dangerously. Make any moves you can, as chance is on your side. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/spiderette.xml0000644000373100047300000000500012307311637024350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spiderette Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. Deals a card to each Tableau pile when clicked. Fundación Four piles top right. Taboleiro Seven piles on the bottom. Deal one card face down on all seven piles, then one on the last six piles, followed by one on the last five piles. Continue in this manner until you have seven cards in the last pile. Flip up the top card on every pile. Meta Create four piles of thirteen cards each built down in suit and sequence. Regras Cards in Tableau can be built down regardless of suit. Builds of cards in sequence and in the same suit can by moved as a unit. Empty Tableau piles can be filled with any card or build of cards. Each Tableau pile must be filled before any deal. Clicking on the Stock will deal a card on to every Tableau pile except for the last deal which places one card on each of the first three piles. A build of all thirteen cards in a suit may be moved on to a Foundation pile. Cards in the Foundation are no longer in play. Puntuación Every pair of cards in suit and sequence scores one point. Maximum possible score: 48 Estratexia Try to keep a Tableau pile empty whenever possible to create a swap space for moving around cards. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/accordion.xml0000644000373100047300000000440712307311637024153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Acordeón Escrito por Ed Sirett Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Taboleiro Fifty-four spaces in five rows of nine and a last row of seven. Deal cards face up one per space. The spaces should be considered as one continuous line, the rows simply arrange the tableau so all of it can be seen at once. Thus the rightmost space of a row is to be considered to the left of the leftmost space of the row below. Meta Elimine tódalas cartas excepto unha. Regras Cards are moved singly. Any card can be moved over another card of the same suit or rank that is in the space immediately to its left or three spaces to its left. The card that is covered is removed from play. All the cards (if any) in spaces to the right of the resulting gap are moved to the left one space so as to close the gap. Double-clicking causes the card to move three spaces, if possible, or failing that one space to the left. Puntuación Each card removed scores 1 point. Maximum possible score: 51 Estratexia This is a diffcult game. Try to find two or three cards of the same rank at or near the last row. Try not to remove any card of this rank. At the end you can move these cards onto each other to win. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/eliminator.xml0000644000373100047300000000346412307311637024357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eliminador Written by Wa (logicplace.com) Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Taboleiro Four piles. Deal 13 cards to each. (This is all of the cards.) Fundación Four to six empty slots that you build in either direction. Meta Move all cards to Foundation. Regras Any card can be placed as the first card in the Foundation. Foundation piles can be built up or down from the top card's value, disregarding suit. Kings can be placed on Aces and vice versa. Puntuación Every card moved from the Tableau on top of a card in the Foundation scores one point. Maximum possible score: 51 Estratexia Make sure to look at all the cards coming up, and be sure you're not going to lock any cards that are necessary to move the one on top. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/kings_audience.xml0000644000373100047300000000574612307311637025171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Audiencia real Escrito por Zach Keene Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Reservas (antesala) The outer rectangle of sixteen cards. Cards in the reserve are available to play, and are replenished from the Waste (or the Stock if no cards are currently in the Waste.) Montón Left slot in the center row. Cards are dealt one at a time to the Waste. There is no redeal. Lixo Slot to the right of the Stock. The top card of the Waste is available to play. «Tronos» Top four slots in the "audience chamber" (the area inside the surrounding sixteen cards.) Whenever a King and Queen of the same suit are available, they can be move to one of these slots. Fundacións Bottom four slots in the audience chamber. Whenever a Jack and an Ace of the same suit are available, they can be moved to an empty Foundation slot, with the Jack on top. The foundation then may be built down in suit. Meta Move all cards to the foundation piles or thrones. Regras Deal cards one at a time from Stock to Waste. Whenever a King and Queen of the same suit are available, they can be moved into a throne slot by either by dragging the King onto the Queen (or vice versa) or double clicking either card. Whenever a Jack and Ace of the same suit are available, they can be moved into a foundation slot in the same manner. Puntuación Each card placed in the audience chamber receives one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia None; King's Audience is pretty much entirely based on luck. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/will_o_the_wisp.xml0000644000373100047300000000466012307311637025402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Will o' the Wisp Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. When clicked, deal a card on to every Tableau pile except for the last deal which places one card on each of the first three piles. Fundación Four piles top right. Taboleiro Seven piles on the bottom. Deal two cards face down and one card face up on every pile. Meta Create four piles of thirteen cards each built down in suit and sequence. Regras Tableau piles can be built down regardless of suit. Builds of cards in sequence and in the same suit can by moved as a unit. Empty Tableau piles can be filled with any card or build of cards. Each Tableau pile must be filled before any deal. Clicking on the Stock will deal a card on to every Tableau pile except for the last deal which places one card on each of the first three piles. A build of all thirteen cards in a suit may be moved on to a Foundation pile. Cards in the Foundation are no longer in play. Puntuación Every pair of cards in suit and sequence scores one point. Maximum possible score: 48 Estratexia Try to keep a Tableau pile empty whenever possible to create a swap space for moving around cards. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/bakers_dozen.xml0000644000373100047300000000421112307311637024651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bakers Dozen Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Fundación Four piles at top. To be built in suit from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Taboleiro Thirteen piles. Four cards are dealt face up on each pile. Kings are moved to the bottom of their respective piles. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras The top card on each Tableau can be moved to another Tableau pile if it has a value of one lower than the top card on the second pile. Suit is not relevant. Empty Tableau piles cannot be filled. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card in the Tableau will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Puntuación Each card moved to the Foundation scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Be careful not to bury low cards. Try to keep Tableau piles from emptying. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/ten_across.xml0000644000373100047300000000510412307311637024345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dez a través Written by James LewisMoss Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Ocos temporais Locations to place one card out of play. The spots begin the game filled. One version of the game does not allow you to put new cards into these spots once they are empty. Taboleiro Ten piles across the bottom. To deal place 10 cards across going from left to right with the first and last cards face up. Continuing you place ten cards across the piles from right to left (reversed) with the first two and last two cards placed face up. Continue this pattern (reversed and one more card each pass) until 50 cards have been placed. Place the last two cards in the temporary spots at the top. Meta Form four piles in the tableau all of the same suit running from King to Ace. Regras Only a King may be moved to a blank tableau spot. Cards may be moved only onto other cards if the suit matches and the moved card is one less than the moved to. This includes moving a pile of cards of different suits as long as the top card of the moved pile matches the bottom card of the location moved to. Opcións Allow temporary spots use: If checked the temporary spots may be reused. Puntuación You win or lose. There is no scoring. Estratexia This game is hard to win (being very influenced by how the cards are placed to begin with). Don't forget you have the temporary spots. Try to clear them quickly because they are very useful when you get stuck. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/bear_river.xml0000644000373100047300000000637712307311637024342 0ustar langpacklangpack00000000000000 Río Oso Written by Bruce and Joel Levin Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Fundación Four piles at top. One card is dealt face up in the first Foundation pile. Taboleiro There are 18 Tableau piles arranged in three rows of six piles each. All cards are dealt face up and fanned, such that all cards are visible. The first five piles of each row start with three cards each. The sixth pile of each row starts with two cards each. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras One random card has already been dealt to a Foundation pile. The rank of that card becomes the Base Card. The other three cards with the same rank can be moved to an empty Foundation. Foundations are built up in ascending order, matching suit. Cards can "wrap-around" from Queen to King to Ace to Two. Cards on the Foundations may not be moved back onto Tableau piles. None of the Tableau piles can have more than three cards. The top card of each Tableau pile can be moved to any other Tableau pile if it matches suit and has a face value of one higher or one lower than the top card of the pile it is being moved to. Cards can "wrap-around" between King and Ace. There are two types of Tableau piles: "Standard" piles, and "Hole" piles. The first five piles of each row (the ones with three cards) are the Standard piles. An empty standard pile CANNOT have a new card placed on it. The last pile of each row (the ones with two cards) are the Hole piles. An empty Hole pile CAN have a new card placed on it. Puntuación Each card moved to the Foundation scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Try to free up one or more Hole piles early. There is never a disadvantage in moving cards to the Foundations. Move as many as possible, as soon as possible. Cards that have a rank one lower than the Base Card can be very difficult to move. Be careful where you place them. Bear River can be won about one third of the time. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/lady_jane.xml0000644000373100047300000000700312307311637024133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dama Jane Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing. Cards are turned on to the Reserve one on each pile per deal. When there are only two cards left in Stock, they are dealt such that both cards are available for play. Fundación Four piles on top right. Deal one card on to first Foundation pile after dealing on to Tableau and Reserve. This card is now the base card. Built up by suit. Reserva Seven piles on the right. Top card of each pile is available for play on to either the Tableau or the Foundation. Empty spaces are not filled except by a deal from Stock. Taboleiro Seven piles below Stock and Foundation. Deal card face up in first pile. Place one card face down on all other piles. Place one card face up on next pile followed by one card face down on all covered piles. Repeat until there are seven cards in last pile. Tableau can be built down in alternating colors. Groups of cards can be moved. Empty piles can only be filled by the card whose rank is one lower than the base card or group of cards starting with a card of this rank. Meta Move all cards on to Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with a card whose rank is one lower than the base card or with a group of cards starting with a card with this rank. Cards are dealt from the Stock to the Reserve. Each deal places one card on each pile of the Reserve. The top card of each Reserve pile is always available for play on to either the Tableau or the Foundation. There is no building on the Reserve piles. Foundations are built up in suit from the base card. New Foundations are started when a card of the same rank as the base card is placed on empty Foundation piles. Aces are placed on Kings, and twos on Aces. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia The deeper something is, the harder it is to get to. Try and move cards out of the Reserve whenever possible. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/maze.xml0000644000373100047300000000540512307311637023145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Malla Written by Matthew Wilcox Axustes Tipo de baralla 48 cards: Standard Deck without the kings Taboleiro Fifty-four spaces in six rows of nine each. Deal cards into spaces one to eight. Leave space nine blank. Deal cards into spaces ten to seventeen. Leave space eighteen blank. Deal the remaining cards similarly. Then remove all the kings (which play no further part in the game), so that six empty spaces remain in total. Any card can be moved into a space to the left of another card of the same suit and face value one higher. Any card can be moved into a space to the right of another card of the same suit and face value one lower. An ace may be moved to the right of a queen or in the top left space. A queen may be moved to the left of an ace or in the bottom right space. Meta Put each suit of cards into ascending order, with an ace in the top left corner, to create a run of cards: Ace to Queen of one suit, Ace to Queen of another, Ace to Queen of the third, Ace to Queen of the fourth. Regras Cards are moved singly. Any card can be moved into a space to the left of another card of face value one higher in the same suit. Any card can be moved into a space to the right of another card of face value one lower in the same suit. An ace may be moved to the right of a queen or in the top left space. A queen may be moved to the left of an ace or in the bottom right space. Puntuación Each card placed next to another card of the same suit in the correct order scores one point. Maximum possible score: 48 Estratexia Multiple adjacent spaces enable you to generate long sequences of cards. Beware of getting trapped into a situation where you move one card endlessly between two points. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/elevator.xml0000644000373100047300000000427512307311637024036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ascensor Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Lixo To be taken from Stock. Taboleiro Deal face down seven overlapping rows starting with one card on the first row, increasing by one per row and staggering the piles as to achieve a pyramid. Flip bottom row. Meta Move all cards to Waste. Regras All exposed cards in the pyramid are available for play. Build on to the Waste from these available cards whenever possible by playing a card with a rank immediately above or immediately below the rank of the top card in the Waste. Aces are both above Kings and below Deuces. Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. There is no redeal. Puntuación Each card removed from the pyramid scores one point. Maximum possible score: 28 Estratexia Every pyramid needs a strong foundation. Get rid of the lower cards first, with an eye out to try to expose as many cards as possible. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/treize.xml0000644000373100047300000000446112307311640023506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Treize Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card and bottom card available for play. Taboleiro Deal cards face up in seven overlapping rows starting with one card on the first row, increasing by one per row and staggering the piles as to achieve a pyramid. Meta Quitar tódalas cartas. Regras All exposed cards in the pyramid are available for play. Kings can be removed singly. All other cards can be removed in pairs that add up to treize with Aces equal to 1, Jacks equal to 11, and Queens equal to 12. Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. Top and bottom cards are available for play either by themselves or with the available cards in the pyramid. The top card of the Waste can also be played with the second card on the Waste. There is no redeal. Puntuación Each card removed scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia This game is easier to win than Thirteen. This is because you can plan ahead and avoid blocks by strategic play. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/definitions.xml0000644000373100047300000001675612307311640024531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Glosario Author's note: These definitions are meant as a guideline only. See individual game rules as any game has the right to redefine or modify the rules to make it fun. Carta base The first card dealt into a foundation pile. Other foundations usually have to start with a card of this rank. See: Foundation Build by alternate color Building by placing a card on to another card of the opposite color is permitted. Example: Placing a Diamond on a Spade is good, but placing a Diamond on a Heart is not. Build by any suit but own Building by placing a card on to another card of any suit but the suit of the original card is permitted. Example: Placing a Diamond on a Heart is good, but placing a Heart on a Heart is not. Build by color Building by placing a card on to another card of the same color is permitted. Example: Placing a Diamond on a Heart is good, but Placing a Diamond on a Club is not. Build regardless of suit Todo vale. Construír por pau Building by placing a card on to another card of the same suit is permitted. Example: Placing a Spade on a Spade is good, but placing a Spade on a Club is not. Construír descendentemente Building by placing a card of a lower rank on to a card of a higher rank is permitted. Usually implies a difference of only one ranking between the two cards. Example: Placing a 10 on a Jack is good, but placing a 10 on a 9 is not. Construír descendentemente por * Building by placing a card of a lower rank on to a card of a higher rank by * is permitted. Example: If * is 2, placing a 10 on a Queen is good, but placing a 10 on a Jack is not. Construír ascendentemente Building by placing a card of a higher rank on to a card of a lower rank is permitted. Usually implies a difference of only one ranking between the two cards. Example: Placing a Queen on a Jack is good, but placing a Queen on a King is not. Construír ascendentemente por * Building by placing a card of a higher rank on to a card of a lower rank by * is permitted. Example: If * is 2, placing a 10 on an 8 is good, but placing a 10 on a 9 is not. Construír ascendente ou descendentemente Building by placing a card on to a card of one higher or one lower rank is permitted. Example: Placing a Jack on a Queen or a 10 is good, but placing a 10 on a Queen is not. Construír The ability to place a card (or group of cards) on another card. In regards to rank, you can build up, build down, or build up/down by *. In regards to suit/color, you can build by suit, build by color, build by alternate color, build by any suit but own, or build regardless of suit. Note that all games that build will follow two of these rules, one from each list. Baralla The set of cards used. Most games use a Standard deck, but games that use a Double deck, a Joker deck, or a Stripped deck are not uncommon. Dobre baralla A deck of cards consisting of two Standard decks making a total of 104 cards. Fundación If a game has a foundation, the game is usually won by placing all the cards in the foundation pile(s). Baralla con comodín A deck of cards consisting of a Standard deck and two jokers making a total of 54 cards. Montón A designated area where cards can exist. Rango The value of the card. Numbered cards usually have the rank of the associated number. Aces can either be high or low. If high, aces are ranked 14. If low, aces are ranked as 1. J, Q, and K are usually ranked 11, 12, and 13 respectively. However, some games may rank these cards as 10. In such a case, a high ace might be ranked as 11. Reserva Cards in the reserve are usually available to play anywhere. Usually cannot be built on. Oco Ver Montón. Baralla estándar A 52 card poker deck. There are four suits of thirteen cards each. Each suit contains an Ace, 2 through 10, Jack, Queen, and King. These suits are usually Clubs, Spades, Hearts and Diamonds. These suits can be grouped into two colors, usually black and red. The Clubs and the Spaces are black while the Hearts and the Diamonds are red. AisleRiot allows the possibility of using different decks. In this case, the new colors and/or suits are substituted into this paradigm. Montón The remainder of the deck after all the original cards have been dealt and are usually kept faced down. Pau Four different kinds in a Standard deck. Usually Clubs, Spades, Hearts, and Diamonds. Taboleiro The playing field, where the main action occurs. Usually allows building. Lixo A stack of cards face up, usually next to the Stock. Top card usually in play. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/fourteen.xml0000644000373100047300000000335612307311640024035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Catorce Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Taboleiro Deal all cards face up evenly on to twelve piles. The first four piles will each have five cards while the other piles will all have four cards. The exposed card in each pile is in play. Empty piles cannot be filled. Meta Quitar tódalas cartas. Regras Cards can be removed in pairs that add up to fourteen. Aces are worth one and Jacks, Queens, and Kings are worth 11, 12, and 13 respectively. Puntuación Each card removed scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Watch your step! Try to move cards that are resting on matching pairs as otherwise you might get stuck. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/chessboard.xml0000644000373100047300000000426612307311640024324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Taboleiro de xadrez Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Fundación Four piles in the middle. To be built up in suit from base card of your choice, wrapping from King to Ace if necessary. Cards in Foundation piles are no longer in play. Taboleiro Five piles one each side of the Foundation. Deal five cards face up on to each of these piles and one more on the top two piles. The top card in any Tableau pile is available for play. Meta Move all cards to Foundation piles. Regras Cards in Tableau piles can be built up or down in suit. Only the top card in every pile is available for play. Empty slots can be filled with any available card. The Foundations are built up from the base card of your choice, wrapping from King to Ace if necessary. Cards in Foundation piles are no longer in play. Puntuación Each card in Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Choose your base card wisely. The obvious choice may lead to nought but a dead end. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/royal_east.xml0000644000373100047300000000540712307311640024347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Este real Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Fundación Four corner piles of three by three grid. Deal one card on to first Foundation pile. This card is now the base card. Build up in suit, playing Aces on Kings as necessary. Taboleiro Deal one card face up on each of the five Tableau piles. These piles are the ones forming a cross in the three by three grid. Meta Move all cards to Foundation piles. Regras Cards in Tableau are built down regardless of suit. Kings can be placed on Aces. Cards can only be moved singly. Any available card can be played on an empty Tableau pile. Each Foundation pile must be started with a card the same rank as the base card. Foundation piles are to be built up in suit from base card, playing Aces on top of Kings if necessary. Cards in Foundation piles are no longer in play. Cards are flipped singly from Stock to Waste. Top card of Waste pile is always available for play. There are no redeals. Puntuación Each card in Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Hidden treasures are wonderful things, but only if you know they are there. Keep track of what cards are in which piles as this information will probably come in handy. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/quatorze.xml0000644000373100047300000000465212307311640024060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quatorze Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Empty spaces in the Tableau are immediately filled in with cards from the Stock. Taboleiro Five-by-five grid, each capable of holding one card. One card dealt to each space at the beginning of the game. Empty spaces are filled in from the Stock. Once Stock is exhausted, spaces are filled by moving cards from the right to the left, from the leftmost card of the row below to the the rightmost space, leaving all empty spaces at the end. Meta Quitar tódalas cartas. Regras Cards can be removed in pairs if they add up to fourteen (with Jacks being 11, Queens 12, and Kings 13) and are in the same row or column. Empty slots are automatically filled from the Stock. Once the Stock is exhausted, cards to the right of empty piles are automatically moved over to fill the space, with empty piles in the right column filled in by the cards of the leftmost column in the row below. Puntuación Each pair of cards removed scores two points. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Oftentimes in the middle of this game, there is only one move. Make it. Once the Stock is exhausted, there is much more movement in the Tableau. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/gold_mine.xml0000644000373100047300000000534412307311640024142 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mina de ouro Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the Tableau. Cards are turned over three at a time to Waste. No redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Fundacións Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Taboleiro Seven piles, all empty to start. Gold Mine is a variation of Klondike. Tableau can be built down in alternating colors. Groups of cards can be moved. Empty piles can be filled with any card. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with any card. Cards are flipped from the Stock to the Waste three at a time. Top card in Waste is in play. When Stock is empty, game over. Only one chance to get it right and establish your gold mine. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Be careful how you fill the empty foundation piles. With skill it is possible to win Gold Mine most of the time. If at first you do not succeed restart and try again. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/bakers_game.xml0000644000373100047300000000514012307311640024437 0ustar langpacklangpack00000000000000 Xogo dos panadeiros Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Fundación Four piles top right. Built from Ace to King in suit. Reservas Four piles at top left. Each reserve can only hold one card. Taboleiro Eight piles underneath the Foundation and Reserves. The cards are dealt face up on to the Tableau, with seven cards each in the first four slots and six cards each in the last four slots. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras The Tableau is built down by suit. Only the top card or build of cards can be moved. A build of cards can only be moved if the number of cards in the build is equal or less than one more than the number of Reserve slots free. Empty spaces in the Tableau can only be filled with a King or a build starting with a King. Foundations are built up by suit from Ace to King. Although cards in the Foundations are technically still in play, there really is no need as playing these cards are not in any way helpful. Any top card in the Tableau can be placed in an empty Reserve slot. These cards are available for play back into the Tableau or on to a Foundation pile. Puntuación Each card placed on to the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Move any card you can on to the Foundations as soon as possible. Leaving them around can only hinder your movement. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/saratoga.xml0000644000373100047300000000761612307311640024012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Saratoga Written by Alan Horkan, based on work by Jonathan Blandford Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Fundacións Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Taboleiro Seven piles. Place one card face up on all piles. Next row skip the first pile and place cards on all the other piles. Continue this process skipping one place to the right each row until there are seven rows with seven cards in the last pile. Essentially Saratoga is the same as Klondike only the all cards are face up to begin with. Being able to see all cards reduces the element of risk and makes Saratoga slightly easier than Klondike. Tableau can be built down in alternating colors. Builds of cards can be moved. Empty piles can only be filled by Kings or group of cards starting with a King. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Builds of cards can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with a King or a group of cards with a King on the bottom. Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in Waste is in play. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. You can go through the deck three times. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Don't give up the ship! Try brute force methods when the game seems over. Sometimes a combination of using cards already in the Foundation and rearranging sequences will free up some needed cards. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/king_albert.xml0000644000373100047300000000465212307311640024467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rei Alberto Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Fundación Four piles on the top. Foundations are built up in both suit and sequence from Ace to King. Reserva Seven piles on the right. One card is dealt face up on each Reserve pile at the start. There is no building on the Reserves. Empty Reserve piles can not be filled. Taboleiro Nine piles of cards, with nine cards in the first pile, eight in the second, and so on to the one card in the last pile. These cards are dealt face down. The top card in every pile is then flipped up. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Empty Tableau slots can be filled by any card or build of cards. Cards in the Reserve can be played on to the Tableau or the Foundation. Empty Reserve piles cannot be filled. Foundation piles are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundation are still in play. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Remember that any card can be placed on an empty Tableau slot. Exposing new cards is the top priority in this game. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/valentine.xml0000644000373100047300000000522312307311640024166 0ustar langpacklangpack00000000000000 Valentine Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. All remaining cards are placed here after dealing. Lixo Top right pile. Can only hold one card. Taboleiro Four piles. One card is dealt in each slot at the beginning of the game. Redealing from the stock moves all cards currently in the Tableau to the bottom of the Stock slot. Meta Have all the cards in the Tableau, each slot containing Ace to King of one suit. Avoid going crazy achieving this. Regras If any two cards dealt on to the Tableau are the same suit and in sequence, place the lower card on to the higher. Aces are low, Kings are high and sequence does not wrap. Click on the Stock to fill in the empty slots that are made. When no plays can be made in the Tableau, click on the Stock to deal a card on to the Waste. If this card can be played on to any of the Tableau piles, do so. Repeat this process until there are no more moves in the Tableau or from the Waste. At this point, clicking on the Foundation again moves all the cards in the Tableau back to the bottom of the Stock. The card in the Waste is put in the first Tableau pile and the rest of the Tableau is filled with one card to each pile from the Stock. Puntuación There is no scoring in this game. Estratexia A great game for killing time, Valentine really has no strategy, unless the strategy is to play it instead of doing other, more important things, like going to bed. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/pileon.xml0000644000373100047300000000462712307311640023476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pileon Escrito por Nick Lamb Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Taboleiro Fifteen piles, arranged in rows of four. Deal cards four at a time, face up onto the first thirteen piles. Leave the last two spaces empty. A pile can hold as many as four cards, and as few as none. Meta Rearrange the cards so that each pile contains all four cards from a single value. This should leave two piles empty, but it doesn't matter whether they are the same piles which were empty at the start. Regras Cards can be moved on top of any other card or cards of the same value so long as no pile grows to have more than four cards. Groups of cards can be moved if they are of the same value, but it doesn't gain you anything. An empty slot can be filled with any card or group of cards with the same value. Once a pile contains all four cards of the same value it is frozen, and the top card is flipped to indicate that you need do nothing further to those cards. They are no longer in play, but it would be useless to move them anyway. Puntuación When a pile of four cards is frozen you score 4 points, one for each card. There is no other way to score points. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Keep one of the piles clear as much as possible. Don't allow a pile of three cards to build up on top of a single card, especially if the final card from the set is not a bottom card in another pile. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/agnes.xml0000644000373100047300000000537012307311640023301 0ustar langpacklangpack00000000000000 Agnes Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are dealt in batches of seven, one on every Tableau pile. Fundación Four piles top right. To be built in suit and sequence, wrapping from King to Ace when necessary. One card is dealt on to the first Foundation pile. The other Foundation piles must be started with cards of the same rank. Taboleiro Seven piles. Deal card face up in first pile. Place one card face down on all other piles. Place one card face up on next pile followed by one card face down on all the covered piles. Repeat until there are seven cards in last pile. Tableau can be built down in same colors. Groups of cards can be moved. Empty piles can only be filled by the next deal from the Stock. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by same color. Groups of cards in sequence and same color can be moved as a unit. Each deal flips one card from the Stock to each pile of the Tableau. There are no redeals. Foundations are built up in suit in sequence, wrapping from King to Ace when necessary. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card in the Tableau will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Puntuación Each card in Foundation scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Try to build down in suit whenever possible. Try to score as many points as you can as this game is very hard to win. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/isabel.xml0000644000373100047300000000322012307311640023433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Isabel Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Taboleiro Thirteen piles. Deal three cards face down and one card face up on every pile. Meta Quitar tódalas cartas. Regras Remove cards in pairs of equal rank. Every time a card is removed, the card underneath is flipped face up and becomes playable. Empty slots are not filled. Puntuación Each pair of cards removed scores two points. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Each pile starts with four cards. The trick is to remember how many cards each slot has left at any given time so that you can try to remove cards evenly. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/golf.xml0000644000373100047300000000400712307311640023127 0ustar langpacklangpack00000000000000 Golf Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Place all remaining cards here. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Taboleiro Seven piles. Deal five cards face up on every pile. Meta Move all cards to Waste. Regras The Waste can be built up or down from the available cards on the Tableau. Only Deuces can be placed on Aces and nothing can be played on to a King. Cards are dealt singly from Stock to Waste. There are no redeals. Puntuación Every card moved from Tableau to Waste scores one point. Maximum possible score: 35 Estratexia Remember that nothing can be played on to a King. Try to generate sequences where many cards can be removed without a new card from Stock. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/gypsy.xml0000644000373100047300000000532212307311640023354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Xitano Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Dobre baralla Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are dealt in batches of eight, one on every Tableau. Fundación Eight piles top right. To be built in suit from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Taboleiro Eight piles. Deal two rows face down and one row face up to start. Tableau can be built down in alternating colors. Builds of cards can be moved. Empty piles can be filled with any card or build. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in Tableau are built down by alternating color. Builds of cards can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with any card or build of cards. Each deal flips one card from the Stock to each pile of the Tableau. There are no redeals. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card in the Tableau will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Puntuación Each card in the Foundation scores 5 points. When a Foundation pile is complete (from Ace to King), 60 more points are scored. Each card pair on the Tableau in alternating order scores 2 points. Maximum possible score: 1000 Estratexia Try and expose new cards in the Tableau whenever possible. Remember you can always bring cards from the Foundation back into play. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/eight_off.xml0000644000373100047300000000513712307311640024137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Oito fóra Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Fundación Four piles on the left. Built from Ace to King in suit. Reservas Eight piles at top. Each reserve can only hold one card. The first four Reserve piles are each dealt one card at the beginning of the game. Taboleiro Eight piles underneath the Reserves. The cards are dealt face up on to the Tableau, with six cards in each of the slots. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras The Tableau is built down by suit. Only the top card or build of cards can be moved. A build of cards can only be moved if the number of cards in the build is equal or less than one more than the number of Reserve slots free. Empty spaces in the Tableau can only be filled with a King or a build starting with a King. Foundations are built up by suit from Ace to King. Although cards in the Foundations are technically still in play, there really is no need as playing these cards are not in any way helpful. Any top card in the Tableau can be placed in an empty Reserve slot. These cards are available for play back into the Tableau or on to a Foundation pile. Puntuación Each card placed on to the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Move any card you can on to the Foundations as soon as possible. Leaving them around can only hinder your movement. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/odessa.xml0000644000373100047300000000454312307311640023463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Odessa Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Fundación Four piles on left. To be built up in suit from Ace to King. Taboleiro Seven piles. Deal three rows face down followed by three rows face up. Then deal two more rows face up in the middle five piles. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by suit. Groups of cards can be moved regardless of sequence. Groups of cards in sequence can be moved into an appropriate and receptive Foundation pile. An empty pile in the Tableau can be filled with a King or a group of cards with a King on the bottom. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are no longer in play. Opcións Ningún Puntuación When game is dealt, any sequence of cards going down in suit is awarded one point per card. Every move within the Tableau will award a point for every card in the newly created sequence. A point is also rewarded for every card placed on to the Foundation. Maximum possible score: 412 Estratexia The more you can hold on to, the more you will have. Try to keep cards out of Foundations as long as possible. The larger the sequences, the more points are made. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/jumbo.xml0000644000373100047300000000537612307311640023326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jumbo Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Dobre baralla Montón Top left pile. All cards are placed here after dealing on the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. One redeal. Lixo Directly to the right of the Stock. Cards to be dealt from the Stock during play one at a time. Top card available for play. Fundación Eight piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Taboleiro Nine piles. Deal one card face down to all nine piles, then one card to first eight piles, followed by one card to first seven piles, etc. until there are nine cards in the first pile. Flip the last card dealt on each pile. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with a King or a group of cards with a King on the bottom. Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in Waste is in play. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. There is one redeal. Foundations are built up from suit from Ace to King. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 104 Estratexia usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/zebra.xml0000644000373100047300000000572712307311640023315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Zebra Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Dobre baralla Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. One redeal. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Fundación Eight piles on top right. Place the eight Aces on to these piles to begin the Foundations. The Foundations are to be built up in alternate color up to Kings. Cards in Foundations are no longer in play. Taboleiro Eight piles below Foundations. Deal a card to each Tableau pile to start. Tableau piles are to be built down by alternate color. Only the top card of each pile is available for play. Empty spaces are immediately filled from the Waste, or if the Waste is empty, from the Stock. Meta Move all cards on to Foundation piles. Regras Cards in Tableau are built down by alternate color. Only the top card of each pile is in play. However, to facilitate play, a whole pile can be moved to an appropriate Foundation with one drag. Double clicking on a pile will move the top card to an appropriate Foundation pile if possible. Spaces in Tableau are automatically filled from the Waste, or if Waste is empty, from the Stock. Stock is dealt on to Waste singly. Top card of Waste is available for play. There is one redeal. Foundations are built up by alternate color from Aces to Kings. Cards in Foundation piles are no longer in play. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Maximum possible score: 96 Estratexia There are very few second chances in the real world, so use them when you find them. Chances are you will need to use the second deal to win this game. Remember where the key cards are and you'll be glad you did. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/union_square.xml0000644000373100047300000000524112307311640024711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Union Square Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Dobre baralla Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Taboleiro Deal face up a four by four grid for the Tableau, making sixteen piles. Top card of each pile available for play. Fundación Four piles on the right. Foundation piles are built by suit from Ace to King, then King back to Ace. Meta Mova tódalas cartas á fundación. Regras Cards in Tableau can be built either up or down in suit. However, each pile must follow only one of these rules. For example, if a Tableau pile has a three of clubs over a two of clubs, one can only play a four of clubs on this pile. Any available card can be played on to an empty Tableau pile. Foundation piles are to be built in suit from Ace to King, followed by another King, then back down to Ace, giving 26 cards per pile when game is won. Cards in Foundation piles are no longer in play. Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. Top card of Waste is available for play. There is no redeal. Puntuación Each card moved to Foundations scores one point. Máxima puntuación posíbel: 104 Estratexia A string of beads can be added to from both ends, and so should your piles. Make good use of any empty slots to append cards. With a little perseverance, this game can be a lot of fun! usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/spider_three_decks.xml0000644000373100047300000000524412307311640026032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Spider Three Decks written by Jonathan Blandford, Daniel Werner Axustes Tipo de baralla Baralla tripla Montón Top left pile. Deck placed here after dealing onto Tableau. Clicking deals one card face up to every pile. Fundación Top twelve piles. Not part of "official rules". Taboleiro Twelve piles. The first six piles get dealt 4 cards down and one card up while rest of the piles get dealt 3 cards down and one card up. Cards can be built down regardless of suit. Sequences of cards in the same suit can be moved as a unit. Empty piles can be filled with any card or movable unit. Meta To have twelve sequences of cards (three for each suit) going down from King down to Ace in the foundation. If you want an extremely difficult challenge, you can also win by forming the same twelve sequences in the tableau. This is harder because there are fewer empty piles available. In fact, it is nearly impossible. Regras Build down regardless of suit. Sequences of cards in the same suit can be moved as a unit. Empty piles can be filled with any card or legal sequence. Clicking on the Stock pile at any time deals a card face up to every pile. Unlike in other Spider variants, empty piles are allowed at redeals. A sequence of thirteen cards can be moved to a foundation pile. Once there, these cards are no longer in play. Puntuación For every sequence in suit, points given is (length of sequence - 1). Máxima puntuación posíbel: 144 Estratexia If at first you don't succeed, don't become addicted. Build in suit whenever possible, but expose as many cards as you can. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/index.docbook0000644000373100047300000002523112307311640024131 0ustar langpacklangpack00000000000000 AisleRiot"> ]> <application>AisleRiot</application> Manual AisleRiot is a collection of over 80 card games programmed in GNOME's scripting language, Scheme. 2001 Rosanna Yuen GNOME Documentation Project Rosanna Yuen GNOME Documentation Project
zana@webwynk.net
Telsa Gwynne
hobbit@aloss.ukuu.org.uk
AisleRiot Manual V3.2 September 2011 Rosanna Yuen zana@webwynk.net GNOME Documentation Project This manual describes version 3.2 of AisleRiot. Comentarios To report a bug or make a suggestion regarding the AisleRiot application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011. Fran Dieguez
Introducción AisleRiot AisleRiot (also known as Solitaire or sol) is a collection of card games which are easy to play with the aid of a mouse. The rules for the games have been coded for your pleasure in the GNOME scripting language (Scheme). Playing <application>AisleRiot</application> Use the mouse to move cards. Click a card and drag it somewhere. Release the mouse button to deposit the card. Alternatively, you can move a card by clicking once to pick it up and clicking again to place it. To enable this way of moving cards, choose ControlClick to move. This can be faster than dragging and will be easier on your hand since you don't have to hold the mouse down. However, it may take a while to get used to. If a card can be moved to the foundation(s), you do not need to drag it. You can double-click on it and it will move. If a sequence of cards can be moved to the foundations, you can generally move the sequence as one move. Double clicking a card will send it to a foundation, if that is possible. This is useful for cleaning up large numbers of cards at the end of a successful game. In games which have a stock pile you can redeal it by clicking on the empty space where it was. Be warned that some games only let you do this a limited number of time. Watch for the Redeals Left message at the bottom of the window. A useful tip to know is that right-clicking on a face-up card which is partially obscured by a card laid over it will raise it so that you can see what it is. Some games have options to change the way the game is played. For example Klondike can be played with either single card deals or three-card deals. In these games there is a separate menu with the game's name. You can only change the rules of the game at the beginning of the game - the menu will be inactive during the game. Statistics on how well you have done at a particular game are available by selecting Statistics from the Game menu. Only games where you actually start moving cards are counted. The statistics are here for your own enjoyment, there are numerous ways to cheat and it is unwise to make comparisons. Os xogos
usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/auld_lang_syne.xml0000644000373100047300000000461412307311640025170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Auld Lang Syne Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. All cards except the Aces are placed here at the start of play. Clicking on the Stock will deal one card to each of the four Reserve piles. Fundación Four piles on top, to the right of Stock. Place an Ace on each Foundation to begin the game. The Foundation piles are to be built up regardless of suit. Reserva Four piles placed underneath Foundations. Each time Stock is clicked, one card will be placed on each Reserve pile. Top card is available for play. Reserve cards can only be moved on to Foundations. Meta Move all cards on to Foundations. Regras Play begins by dealing four cards to the Reserve. If possible, play cards on to the Foundation from the Reserve. Continue this process until no cards are left in stock and no more moves on to Foundation can be made. A similar game that is a bit easier is Scuffle. Puntuación Each card removed scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Do you believe in Luck? Although this game takes more skill to play than Clock, the skill involved entails paying attention. A great game for brainless play. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/camelot.xml0000644000373100047300000000743612307311640023635 0ustar langpacklangpack00000000000000 Camelot Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón All the cards are placed in the Stock at the beginning of the game. Cards are turned over one at a time to waste. No redeals. Lixo To be taken from Stock. Can only hold one card which must immediately be played on to Tableau. Taboleiro Four by four grid, each capable of holding one card. Kings can only be placed in a corner space. Queens can only be placed in the middle two spaces of first and last row. Jacks can only be placed in the middle two spaces of first and last column. Meta Remove all cards but picture cards (Jacks, Queens, and Kings). You have won if your Tableau looks like this -- The Winning Tableau. -- and your Stock and Waste are empty. The suits do not matter. Regras There are two phases to this game. Alternate between the two phases until game is lost or won. Start with Phase One until Tableau is completely filled. At that point, move to Phase Two. Please note that you cannot begin Phase Two unless the Tableau is completely filled. At any point, you can return to Phase One, but remember that you cannot go back to Phase Two unless the tableau is once again filled. An exception to this rule is if the stock and waste are empty. Phase One -- Click on the Stock to move a card into the empty Waste pile. If card is a: King: Place in one of the empty four corner spaces. Queen: Place in one of the empty middle two spaces of the top or bottom row. Jack: Place in any of the empty middle two spaces of the leftmost or rightmost column. Any other card: Place in any empty space. Phase Two -- Remove 10's singly by clicking on them. Remove pairs that add up to 10 by dragging one card on top of its pair. Game is lost if a picture card cannot be put in an appropriate spot or if all the spaces are filled and no cards can be removed. Puntuación Each card removed scores one point. Maximum possible score: 40 Estratexia It is always safest in the middle. During Phase One of play, deal in the middle before going to the edges. If you see a possible pair, place that card on the edge so as to free more edge spaces during Phase Two of play. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/glenwood.xml0000644000373100047300000000634012307311640024020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Glenwood Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau and Reserves. Cards are turned over one at a time to Waste. One redeal. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Fundación Four piles top right. First Foundation pile is started by player selecting a card from the Reserves. Built up by suit, wrapping from King to Ace when necessary. Reservas Four piles of three cards each on the left hand side dealt face up. The top card in each Reserve is available for play. No cards can be put in empty Reserve piles. Taboleiro Four piles below Foundations. Deal one card face up on to each pile. Tableau can be built down in alternating color. Top card can be played on to Foundation. Whole piles can be played on to another Tableau. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras The first item of play is to select an available card for the first Foundation. Once selected, all other Foundations must also start with this value. Foundations are built up by suit, wrapping from King to Ace where necessary. Once a card is placed on a Foundation pile, it is out of play. Cards in the Tableau are built down by alternating color. Whole piles of cards can be moved on to another Tableau pile. Empty slots in the Tableau can be filled by any available card in the Reserves or, if all the Reserves are empty, from the Waste. Cards are flipped singly from Stock to Waste. There is one redeal. Puntuación Each card placed on to the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Be careful when selecting your first Foundation pile. Try to get the cards out of the Reserves as early as possible. Sometimes keeping cards in play is more important than moving them to the Foundation. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/cruel.xml0000644000373100047300000000543712307311640023322 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cruel Escrito por Zach Keene Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left slot. Since all remaining cards are always dealt to the tableau, it will always be empty. Redeals are unlimited. Fundacións Rightmost piles in the top row; the aces are placed here upon the start of the game. Build up in suit from ace to king. Taboleiro Up to thirteen piles, dealt four cards at a time until the stock is exhausted. Tableau piles can be built down in suit. Meta Move all cards to the foundation piles. Regras Build foundations up in suit and tableau piles down in suit. If no moves are available (or you just feel like it), click on the empty top left slot for a redeal. Redeals are accomplished by placing the tableau piles on top of each other in order, starting from the last pile. Then the deck is simply turned over and redealt, four cards at a time, back to the tableau. If no moves are made, redealing will not alter the arrangement of the cards. Therefore, the game is lost if no move is possible immediately after a redeal. Note: a degenerate case occurs whenever, after a redeal, the last tableau pile contains only one card and the only move possible is from the final tableau pile one before it. Making this move and redealing only results in the original card arrangement. AisleRiot will end the game if this situation is detected. Puntuación Each card placed in the foundation piles scores one point. Maximum possible score: 48 Estratexia If more than one pile on the tableau can be built upon, choose to build upon the one with the highest rank first. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/yukon.xml0000644000373100047300000000426012307311640023346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Yukon Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Fundación Four piles on left. To be built up in suit from Ace to King. Taboleiro Seven piles. Deal card face up in first pile. Place one card face down on all other piles. Place one card face up on next pile followed by one card face down on all covered piles. Repeat until there are seven cards in last pile. Deal the rest of the cards face up on the second to seventh piles. To be built down in opposite color. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in Tableau are built down in opposite color. Groups of cards can be moved regardless of sequence. A faced-down card is flipped when it is unburied. An empty pile in the Tableau can be filled with a King or a group of cards with a King on the bottom. Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are no longer in play. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Try and uncover as many cards as early on as possible. Doing so will greatly aid your quest to conquer yukon. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/thieves.xml0000644000373100047300000000527612307311640023660 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ladróns Written by Robert Brady Axustes Tipo de baralla Baralla do bufón Taboleiro Seven piles of five cards each, face up. Montón Place all remaining cards here. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Meta Move all cards to Waste. Regras The Waste can be built up or down from the available cards on the Tableau. Jokers are wild and can be played on any rank as well as be played upon by a card of any rank. At any point, a card can be dealt from the Stock to the Waste. Puntuación The following table shows the points you receive for each type of card. No points are scored for jokers. Card Points Ace 8 2, 3 6 4, 5 4 6, 7, 8 2 9, 10 4 Raíña 6 Rei 8 Estratexia Since you can see all the cards on the Tableau, try to engineer `runs', to try and get rid of as many cards up there as possible, as you only have a finite supply of cards in Stock. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/napoleons_tomb.xml0000644000373100047300000000477512307311640025233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Napoleon's Tomb Written by Kimmo Karlsson Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. Lixo Xunto ao montón. Taboleiro Grella de tres por tres, todas boca arriba. Fundacións Center pile of the grid is to be built down, corners to be built up. Suit doesn't count. Reservas Four piles on the grid that are not foundations. Each reserve can hold only one card at a time. Meta Move all cards of 6 or smaller to the center pile, 7 or greater to corner piles. Regras Click on the stock to flip over cards. Move one card at the time to the tableau. Once placed on a foundation pile, a card cannot be moved. Each corner pile is built up from 7 to king. Center pile is built down from 6 to ace. After ace comes another 6, etc. Suit doesn't count. Opcións Deal Three Cards: If you deal three cards at a time from the stock, you get to go through the deck three times. Autoplay: If autoplay is activated, cards are automatically placed to foundation piles as soon as possible. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Try to keep reserve. It's not easy to get Napoleon to his tomb, but keep trying. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/kansas.xml0000644000373100047300000000637712307311640023474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kansas Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Fundación Four piles on top right. Deal one card on first Foundation pile to start. Other Foundation piles are to be started with the other three cards with the same rank as this base card. All four piles are to be built up, with the ranks continuous. Reserva Pile under Stock. Deal twelve cards here to begin. Top card available for play on to Tableau or Foundation piles. Taboleiro Three piles bottom right. Deal one card on each pile to start. Piles can be built down regardless of suit. Spaces are automatically filled from Reserve. Once Reserve is empty, Tableau spaces can be filled from the Waste at your leisure. Meta Move all cards on to Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down regardless of suit. Groups of cards can be moved. An empty slot in the Tableau is filled automatically from the Reserve. If the Reserve is empty, an empty slot can be filled by the top card of the Waste at your leisure. Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. Top card is available for play. There is no redeal. Foundations are built up in suit from the base card (first card dealt to first Foundation). New Foundations are started when a card of the same rank as this base card is placed on an empty Foundation pile. Aces are built on Kings, and twos on Aces. Cards in Foundations are no longer in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia You can't go digging through junkyards. Once a card is buried in the waste, it is hard to get back. Try and move as many cards from the Waste to the Tableau as possible. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/terrace.xml0000644000373100047300000001455212307311640023633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Terrace Escrito por David Rogers Axustes Tipo de baralla Dobre baralla Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Reserve and on to the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. Stock cannot be turned. Lixo To be taken from the Stock. Top card available for play. Reserva Eleven cards dealt face up in a pile. All cards are visible but only top card is in play. Fundación Eight piles in the middle. To be built up in sequence by alternating colours from the base card. Taboleiro Nine cards dealt face up from the deck once based card is selected. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down in sequence by alternating colours building round the corner. Groups of cards can't be moved. An empty pile in the Tableau must be filled by the top card in Waste or the next card from the Stock. Top cards can be moved to the Foundation or other Tableau piles. Foundations are built up in sequence by alternating colours from the base card. Empty Foundations must be filled with the base card that is selected by the user from four random cards as the first move. Cards in Foundations are out of play. Top card of the Reserve is in play and can only be moved to Foundations. Cards are flipped from the Stock to the Waste individually as many times as you like unless there is a space in the tableau. If there is a space in the tableau then only one card may be flipped from the stock to the waste until the tableau is filled or the top card of the waste is moved to the foundation or tableau. While the stock is locked you can still move cards around on the tableau, from the reserve and to the foundation. If the Waste is empty a card from the Stock is automatically dealt. Top card in Waste is in play. Stock cannot be turned. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Opcións There are seven ways to play. The difference between them is in number of Reserve cards, Tableau piles or choice of Base Card. Terrace Reserve of 11 cards, 9 Tableau piles. Foundations are built up in sequence by alternating colours from the base card. User selection of the base card from a choice of four at the start of the game and one card is dealt to each Tableau pile. Stock cannot be turned. General Patience Reserve of 13 cards, 9 Tableau piles. Foundations are built up in sequence by suit from the base card. User selection of the base card from a choice of four at the start of the game and one card is dealt to each Tableau pile. Stock can be turned once but the game is lost if you cannot play each new card after its turned. Estrelas fugaces Reserve of 11 cards, 9 Tableau piles. Foundations are built up in sequence by alternating colours from the base card. At the start of the game a base card is selected automatically and one card is dealt to each Tableau pile. Stock cannot be turned. Señora Reserve of 11 cards, 9 Tableau piles. Foundations are built up in sequence by alternating colours from the base card. At the start of the game a base card is selected automatically and one card is dealt to each Tableau pile. Spaces in the Tableau are automatically filled from the Waste or Stock if the Waste is empty. Stock cannot be turned. Pelirrojas Reserve of 21 cards, 8 Tableau piles. Foundations are built up in sequence by alternating colours from the base card. At the start of the game a base card is selected automatically and one card is dealt to each Tableau pile. Spaces in the Tableau are automatically filled from the Reserve or any card if the Reserve is empty. Stock cannot be turned. Loiras e morenas Reserve of 10 cards, 8 Tableau piles. Foundations are built up in sequence by alternating colours from the base card. At the start of the game a base card is selected automatically and one card is dealt to each Tableau pile. Stock cannot be turned. Madeira Reserve of 10 cards, 9 Tableau piles. Foundations are built up in sequence by alternating colours from the base card. At the start of the game a base card is selected automatically and one card is dealt to each Tableau pile. Stock cannot be turned. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Estratexia When the game starts examine the Reserve carefully before choosing your base card, avoid base cards that have several buried in the Reserve. Watch for reversed sequences in the Stock, Reserve a Foundation to remove each reversed sequence. Try to start Tableau piles from the last card needed to complete a Foundation. Remember that you can continue to flip cards from the stock while it is locked without filling the tableau by using the top card of the waste. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/seahaven.xml0000644000373100047300000000546512307311640024003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Porto de mar Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Fundación Four piles -- two top left, two top right. Built from Ace to King in suit. Reservas Four piles at top in the center. Each reserve can only hold one card. Two of the reserves are each dealt one card to start. Taboleiro Ten piles underneath the Foundation and Reserves. The other fifty cards are dealt face up here with five in each slot. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras The Tableau is built down by suit. Only the top card or build of cards can be moved. A build of cards can only be moved if the number of cards in the build is equal or less than one more than the number of Reserve slots free. Empty spaces in the Tableau can only be filled with a King or a build starting with a King. Foundations are built up by suit from Ace to King. Although cards in the Foundations are technically still in play, there really is no need as playing these cards are not in any way helpful. Any top card in the Tableau can be placed in an empty Reserve slot. These cards are available for play back into the Tableau or on to a Foundation pile. As a convenience, sequences of the same suit can be moved onto the matching Foundation pile rather than being moved individually. This is especially useful at the end of the game. Puntuación Each card placed on to the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Move any card you can on to the Foundations as soon as possible. Leaving them around can only hinder your movement. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/poker.xml0000644000373100047300000000717312307311640023327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Póker Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. Lixo Next to Stock. The Waste can only hold one card. Taboleiro Five by five grid. Each slot can only hold one card. Meta Score as many points as possible using poker hands. There are twelve hands in the board -- 5 rows, 5 columns, and 2 diagonals. Scoring 75 points or higher is considered a win. Regras Click on the Stock to flip over cards one at a time. The card must be placed somewhere on to the Tableau before the next card can be flipped. Once placed, a card cannot be moved. Opcións Shuffle mode: If selected, you can move the cards after they have been placed. You need at least 120 points to win this way. Puntuación Poker hands are scored using the British point system, which is as follows Mán Descrición Puntuación Escaleira de cor Cards are all in sequence and are the same suit 30 Póquer Contains four cards have the same rank 16 Escaleira Cards are all in sequence 12 Full Three of one rank and two of another 10 Trío Contains three cards have the same rank 6 Color All five cards are the same suit 5 Dobre parella Contains two sets of two cards of the same rank 3 One pair Contains two cards of the same rank 1 Maximum possible score: 276 Estratexia Remember you are going to see almost half the deck and plan accordingly. Trying to bluff the computer is not recommended. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/straight_up.xml0000644000373100047300000000545712307311640024543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Straight Up Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals. Lixo To be taken from Stock. Top card available for play. Fundación Four piles on top right. Deal one two on each Foundation pile to start. To be built up in suit to Ace. Reserva Pile under Stock. Deal thirteen cards here to begin. Top card available for play on to Tableau or Foundation piles. Taboleiro Four piles bottom right. Deal one card on each pile to start. Piles can be built in suit. Spaces are automatically filled from Reserve. Once Reserve is empty, Tableau spaces can be filled from the Waste at your leisure. Meta Move all cards on to Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down in suit. Groups of cards can be moved. An empty slot in the Tableau is filled automatically from the Reserve. If the Reserve is empty, an empty slot can be filled by the top card of the Waste at your leisure. Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. Top card is available for play. There are two redeals Foundations are built up in suit from twos to aces. Cards in Foundations are no longer in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is possible. Puntuación Each card moved to Foundation piles scores one point. Maximum possible score: 48 Estratexia No point lagging behind! Move cards to Foundation piles whenever possible. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/triple_peaks.xml0000644000373100047300000000624312307311640024666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Triplas Peaks Escrito por Richard Holescher Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals. Lixo All play is on the Waste pile. Cards faced down are not part of the current scoring run. Taboleiro Deal 18 cards face down in the form of three triangles, with three rows in each triangle, increasing with one card in the first row to three in the last. Connect the triangles by dealing another 10 cards face up in the bottom row. End cards of each row should overlap the end cards of the row above, and interior cards should overlap two adjacent cards of that row. Meta Remove all cards from the Tableau. Regras Exposed cards in the Tableau are available for play. Build on the top card of Waste with cards ranked immediately above or below it from the Tableau, regardless of suit. Aces are ranked both above Kings and below Deuces. Tableau cards are made available when not covered by other cards. Cards can be flipped singly from Stock to the top of Waste. Opcións Multiplier Scoring: Points double for every card played in a run. A run of five cards will score 1, 2, 4, 16, and 32 points, for a total of 55 points. Bonuses are worth 25 points. No points are deducted for playing a card from the stock to the waste. Progressive Rounds: After all cards have been cleared from the tableu, a new round begins. The score from the last round carries over into the new round. Puntuación The score for each card played is equal to the number of cards your have played since the last card flipped from the Stock to the Waste. The longer the run, the higher your score. 5 points are deducted when you flip a card from Stock to Waste. Each triangle peak cleared will give a 15 point bonus, and an additional 15 points are awarded when all the cards have been cleared from the Tableau. Maximum possible score for a single round: 466 usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/doublets.xml0000644000373100047300000000603412307311640024023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dobretes Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals. Lixo Directly to the right of Stock. To be taken from Stock. Top card available for play. Reserva Seven piles, forming an arch shape (upside down U) to the right. Deal one card face up on each pile. During this deal, if a King is dealt, remove the King and place it on the bottom of the deck. Deal another card into this pile. Each Reserve pile can only hold one card. When a Reserve pile is empty, it is automatically filled by the Waste, or, if the Waste is empty, from the Stock. Once original deal is over, when a King is placed in a pile of the Reserve, this pile is frozen as Kings cannot be moved. Fundación One pile, the center pile on the bottom row of the Reserve slots. To be built on from original card by doubling, regardless of suit or color. Meta Move all cards to the Foundation pile. Regras Cards can be put in the Foundation pile if they are twice the value of the card currently on top of the Foundation. Jacks and Queens are eleven and twelve, respectively. If the doubled number exceeds thirteen, subtract thirteen to find next needed card. The series goes: A, 2, 4, 8, 3, 6, Q, J, 9, 5, 10, 7, repeat... Cards are flipped from the Stock to the Waste by one. When the Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. You can go through the deck three times. Puntuación Each card in the Foundation pile scores one point. Maximum possible score: 48 Estratexia Without a King, you can't have regicide. Avoid them. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/bristol.xml0000644000373100047300000000512112307311640023654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bristol Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Montón Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau. There are no redeals. Reserva Three piles to the right of Stock. One card is dealt into each of the Reserves every time the Stock is clicked. Fundación Four piles on the top right. Foundations are built up in sequence regardless of suit. Taboleiro Deal face up eight piles of three cards each. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down regardless of suit. Cards can only be moved singly. An empty pile in the Tableau can not be filled. Cards are flipped from the Stock on to the three Reserve piles, one card each per deal. Top card of each Reserve pile is available for play. Empty Reserve piles cannot be filled except with the next deal from Stock. Foundation piles are built up regardless of suit from Ace to King. Cards in Foundation are no longer in play. Puntuación Each card in the Foundation piles scores one point. Máxima puntuación posíbel: 52 Estratexia Never look backwards. Cards that are locked in backwards order are to be dealt with as soon as possible. Move as many cards from the Reserve on to the Tableau as you can, for Kings are hard to move. usr/share/help-langpack/gl/aisleriot/beleaguered_castle.xml0000644000373100047300000000417012307311640026000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Beleaguered Castle Written by Rosanna Yuen Axustes Tipo de baralla Barralla estándar Fundación Four piles in the middle column. Four aces are placed here, one in each pile, before the shuffle. To be built from Ace to King. Topmost card in each Foundation can be played back on to the Tableau. Taboleiro Eight slots (four to the left and four to the right of Foundations.) Deal all cards face up and extended on to these eight piles so that there are six cards in each pile and all cards are showing. Meta Move all cards to the Foundation piles. Regras Cards in the Tableau are built down regardless of suit. Only one card can be moved at a time. Empty piles can be filled with any single card. Foundations are built up in suit. Puntuación Each card in the Foundation piles other than the original Aces scores one point. Maximum possible score: 48 Estratexia Build evenly on to Foundations if possible. Try and get an empty slot. usr/share/help-langpack/gl/gnome-bluetooth/legal.xml0000644000373100047300000000714012303136005024376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en ligazón ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual. Este manual é parte da colección de manuais de GNOME distribuidos baixo a licenza GFDL. Se quere distribuír este manual de forma separada da colección pode facelo engadindo unha copia da licenza xunto ao manual, como se describe na sección 6 da licenza. Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/gl/gnome-bluetooth/index.docbook0000644000373100047300000004310612303136005025243 0ustar langpacklangpack00000000000000 gnome-bluetooth"> ]>
Manual de gnome-bluetooth 2009 Baptiste Mille-Mathias Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en link ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual. Este manual é parte da colección de manuais de GNOME distribuidos baixo a licenza GFDL. Se quere distribuír este manual de forma separada da colección pode facelo engadindo unha copia da licenza xunto ao manual, como se describe na sección 6 da licenza. Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Baptiste Mille-Mathias Proxecto de documentación de GNOME
baptiste.millemathias@gmail.com
1.0 Marzo de 2009 Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com Este manual describe a versión 2.28 de gnome-bluetooth Comentarios Para informar dun fallo, ou facer algunha suxestión con relación ao aplicativo gnome-bluetooth ou este manual, siga as indicacións na Páxina de comentarios de GNOME. gnome-bluetooth é un aplicativo para xestionar dispositivos Bluetooth no escritorio GNOME. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Fran Dieguez
gnome-bluetooth Bluetooth Comunicación Introdución gnome-bluetooth é un aplicativo para lle permite xestionar dispositivos Bluetooth no escritorio GNOME. Miniaplicativo de Bluetooth Este miniaplicativo é o aplicativo residente que pode atopar no miniaplicativo de notificacións, permítelle acceder de forma rápida ás características, como enviar ficheiros ou xestionar o seus dispositivos.
Icona do miniaplicativo de Bluetooth na bandexa de notificacións
Iniciar o miniaplicativo Bluetooth O miniaplicativo de gnome-bluetooth iníciase automaticamente ao iniciar a sesión, e pode atopar a súa icona na zona de notificacións. Para inicialo de forma manual, abra o menú AplicativosAccesoriosTerminal e escribabluetooth-applet. Para evitar que se inicie o miniaplicativo no seu escritorio, abra o menú SistemaPreferenciasSesión e desactive o Xestor de Bluetooth. Apagar o seu dispositivo Bluetooth Ao desactivar o adaptador de Bluetooth deteranse todas as conexións actuais e futuras desde o seu adaptador de Bluetooth. Ademais isto permítelle aforrar batería do seu portatil, polo que incrementarase a autonomía. Polo que é boa idea desactivar o dispositivo de Bluetooth cando non o usa. Prema na icona do miniaplicativo, e seleccione Desactivar Bluetooth, a icona da notificación porase gris. Enviar ficheiros ao dispositivo Bluetooth Seleccione este menú para enviar un ficheiro a un dispositivo; aparecerá un selector de ficheiro para escoller o ficheiro a enviar e terá que seleccionar o dispositivo ao que quere envialo. Examinar dispositivos Bluetooth Seleccione este menú para explorar o sistema de ficheiros do dispositivo directamente no seu xestor de ficheiros. Últimos dispositivos usados Esta sección mostra os dispositivos emparellados aos que se pode conectar. Para conectarse co dispositivo, prema sobre o seu nome, que aparecerá en negra para informarlle que está conectado a el. Engadir un novo dispositivo Para engadir un dispositivo novo (que consiste en emparellar o seu adaptador co seu dispositivo), prema na icona do miniaplicativo e elixa Configurar un novo dispositivo…. Un asistente gráfico axudaralle no proceso de configurar o seu dispositivo. Non esqueza estabelecer o seu dispositivo remoto en modo descobríbel antes de comezar o proceso, en caso contrario o asistente non o poderá atopar. O asistente mostrará os dispositivos descobríbeis que atopou ao redor. Pode filtrar a lista de dispositivos seleccionando o tipo de dispositivo polo que esta buscando.
Busca de dispositivos no asistente
Se o seu dispositivo ten unha frase de paso embebida, seleccione Opcións da frase de paso…, no novo diálogo, seleccione a frase de paso a usar. Seleccione Seguinte no paso de emparellado, se definiu unha frase de paso fixa no anterior paso o emparellado producirase automaticamente, en caso contrario no seu dispositivo mostrarase unha frase de paso, escríbaa no seu dispositivo. Ao final os dous dispositivos estarán emparellados.
Preferenzas Prema na icona do miniaplicativo e seleccione Preferencias , o diálogo de preferencias aparecerá. Para máis información sobre as preferencias, vexa a sección
Preferenzas O diálogo de preferencias gnome-bluetooth permítelle xestionar varios dispositivos Bluetooth ou cambiar as propiedades dos seus adaptadores de Bluetooth.
Diálogo de preferenzas
Descubríbel Cando o seu adaptador estea configurado como Descobríbel calquera dispositivo Bluetooth poderá velo, e polo tanto poderá solicitar un emparellado. Bluetooth, como outros tipos de rede, implica riscos de seguranza, polo que configurar o seu adaptador como non descobríbel por outros dispositivos é unha boa idea para limitar as posibilidades de ataque informático. Só é útil estabelecer o seu dispositivo como descobríbel se quere emparellalo con outro dispositivo, en canto este emparellado, poderá desmarcar Descobríbel. Cando o seu dispositivo non é descobríbel, é posíbel a comunicación cos dispositivos Bluetooth xa emparellados. Nome amistoso do adaptador O nome amigábel é un alias para o enderezo usado para identificar cada dispositivo Bluetooth de forma máis doada. Por omisión o nome amigábel do adaptador é NOME_DE_EQUIPO-0 (onde NOME_DE_EQUIPO é o nome do seu computador), para cambialo, edite o campo de texto e escriba o nome que queira. O cambio aplicarase inmediatamente. Dispositivos coñecidos Dispositivos coñecidos mostra os dispositivos Bluetooth que emparellou e permítelle xestionalos, como retiralos, conectarse a eles ou engadir un novo. Configurar un novo dispositivo, como está descrito en Conectarse e desconectarse dun dispositivo. Retirado de dispositivo. O retirado dun dispositivo elimina o emparellado entre o adaptador e o dispositivo, e polo tanto non se permitirá ningunha comunicación. Debe emparellalos de novo se quere transferir ficheiros. Mostrar a icona de Bluetooth Pode mostrar ou ocultar a icona Bluetooth no panel. Vexa para ver as características do miniaplicativo. Se desactiva a icona no panel, só estarán dispoñíbeis un conxunto limitado de accións. Recibir ficheiros Prema no botón Ficheiros recibidos e aparecerá o diálogo Preferencias de compartición de ficheiros. Pode configurar a recepción ou compartición de ficheiros por Bluetooth alí. Esta característica non a fornece gnome-bluetooth, debe instalar gnome-user-share para usar esta característica. Lea máis no Manual de Compartición de ficheiros personais: recepción e compartición.
Precuntas Frecuentes Non vexo como recibir ficheiros por Bluetooth no meu computador en gnome-bluetooth, estou cego? A recepción de ficheiros non está implementada en gnome-bluetooth, senón en gnome-user-share, polo que ten que instalar este aplicativo para poder recibir ficheiros por Bluetooth. O botón explicado en é só un botón de inicio para este diálogo de configuración. Atopei un erro en gnome-bluetooth, qué podo facer? Debería enviar o informe de erro a .
usr/share/help-langpack/gl/deja-dup/license.page0000644000373100047300000000164712317333254023451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Know your rights License

This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.

This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.

usr/share/help-langpack/gl/deja-dup/restore-worst-case.page0000644000373100047300000002410512317333254025571 0ustar langpacklangpack00000000000000 What to do if you can’t restore your files When Everything Goes Wrong

Déjà Dup may fail. Maybe it crashes or gives you an error when you try to restore. When you really need your data back, the last thing you want do deal with is a bug. Consider filing a bug report but in the meantime, here are some approaches to workaround a misbehaving Déjà Dup and get your data back.

This is going to get technical. If none of this makes sense to you, don’t be afraid to ask for help.

Open a Terminal window by pressing CtrlAltT.

Create the directory in which you will place your restored files. This guide will use /tmp/restore:

mkdir -p /tmp/restore
Restoring with Duplicity

On the assumption that Déjà Dup is just not working for you right now, you’re going to use the command line tool duplicity that is used by Déjà Dup behind the scenes to back up and restore your files.

If you want more information about duplicity than presented here, run man duplicity.

The first thing we’ll try is a simple restore of all your data. Assuming your files are on an external drive mounted as /media/backup and you chose to encrypt the backup, try this:

duplicity --gio file:///media/backup /tmp/restore

If you didn’t encrypt the backup, add --no-encryption to the command.

Other Backup Locations

If you backed up to a remote or cloud server, the syntax you use with duplicity will be different than the external drive example above. See below for how to connect to your chosen backup location.

Remember to add --no-encryption to any example commands if your backup is not encrypted.

If duplicity appears to be having trouble connecting to your server, try downloading all the duplicity files yourself to a local folder and following the simpler example above.

Amazon S3

Look up your Amazon S3 access key ID and secret access key and replace instances of ID and SECRET in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

export AWS_ACCESS_KEY_ID=ID export AWS_SECRET_ACCESS_KEY=SECRET duplicity s3+http://deja-dup-auto-LOWERCASE_ID/FOLDER /tmp/restore
Rackspace Cloud Files

Look up your Rackspace username and API key and replace instances of USERNAME and KEY in the example below with those respective values.

You may have specified a container in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of CONTAINER with that name.

export CLOUDFILES_USERNAME=USERNAME export CLOUDFILES_APIKEY=KEY duplicity cf+http://CONTAINER /tmp/restore
FTP

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you chose to not log in with a username, use anonymous as your USERNAME below.

gvfs-mount ftp://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio ftp://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
SSH

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

gvfs-mount ssh://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio ssh://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
WebDAV

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you chose to use a secure connection (HTTPS) when backing up, use davs:// instead of dav:// in the example below.

gvfs-mount dav://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio dav://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
Windows Share

Look up your server address, username, and password and replace instances of SERVER, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you specified a domain for your Windows server, add it to the beginning of USERNAME with a semicolon between them. For example, domain;username.

gvfs-mount smb://USERNAME@SERVER/FOLDER duplicity --gio smb://USERNAME@SERVER/FOLDER /tmp/restore
Restoring by Hand

If even duplicity isn’t working for you, there may be little hope. The backup file format is complicated and not easily manipulated. But if you’re desperate, it’s worth a try.

If you used a remote or cloud server to store your backup, first download all the duplicity files and place them in a folder on your computer. Then enter that folder in your terminal.

Duplicity stores your data in small chunks called volumes. Some volumes belong to the periodic ‘full’ or fresh backups and others to the ‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at volume 1, you’ll need to restore files volume by volume.

If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with gpg. Say you have duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg:

gpg --output duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg

Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):

gpg --multifile --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar.gpg

Now you have either a .difftar or a .difftar.gz volume (depending on whether you had to decrypt it or not). Use tar on whichever one you have to extract the individual patch files:

tar xf duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar

Or again, to do all at once:

for t in duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar; do tar xf $t; done

Now the patch files will be in multivolume_snapshot and snapshot folders. Each file that spanned multiple volumes will be in multivolume_snapshot. Let’s say you backed up /home/jane/essay.txt:

cd multivolume_snapshot/home/jane/essay.txt cat * > essay.txt

To recover data from incremental backups, use rdiff to stitch the files together. See man rdiff for usage.

usr/share/help-langpack/gl/deja-dup/support.page0000644000373100047300000000134212317333254023533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get more help Asistencia técnica

If you have unanswered questions or a problem you don’t understand, please ask about it it in the support forum.

Keep in mind that the people answering your questions are volunteers and that while Déjà Dup is intended to work well, it comes with no warranty. So please be polite and patient.

usr/share/help-langpack/gl/deja-dup/credits.page0000644000373100047300000000362512317333254023462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Coñeza o equipo Créditos
Desenvolvemento

Andrew Fister

Michael Terry

Michael Vogt

Urban Skudnik

Canonical Ltd

Documentación

Michael Terry

Canonical Ltd

Arte

Andreas Nilsson

Jakub Steiner

Lapo Calamandrei

Michael Terry

Tradución Launchpad Contributions: Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez Michael Terry https://launchpad.net/~mterry Xabier Villar https://launchpad.net/~xabier-villar
usr/share/help-langpack/gl/deja-dup/backup-auto.page0000644000373100047300000000175312317333254024240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Give yourself peace of mind Copias de respaldo automáticas

Se só fai copias de respaldo cando se acorda, entón non fai copias de respaldo dabondo. Por sorte, é moi doado configurar copias de respaldo automáticas.

Open your Backups settings.

Review your backup settings, to confirm they are what you want.

Turn on the Automatic backups option on the Overview page.

Consider only saving your backups for a certain length of time, using the Keep backups option on the Schedule page. Otherwise, they may end up consuming a lot of space while you’re not paying attention.

usr/share/help-langpack/gl/deja-dup/backup-first.page0000644000373100047300000000141112317333254024406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iniciar agora A súa primeira copia de respaldo

Open your Backups settings.

Review your backup settings, to confirm they are what you want.

Click on the Back Up Now… button on the Overview page.

Esperar. Pode levarlle bastante tempo facer a copia de respaldo, en especial se o fai contra un servidor remoto. Pode executalo no fondo mentres fai outra cousa.

usr/share/help-langpack/gl/deja-dup/restore-revert.page0000644000373100047300000000242312317333254025010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore a previous version of a file Reverter un ficheiro

Navegar ata o cartafol que contén o ficheiro que quere reverter.

Select the file you want to revert by clicking on it.

Click EditRevert to Previous Version….

Cando apareza o diálogo Restaurar, escolla a data da que restaurar.

Faga clic en Adiante.

Revise as súas opcións e faga clic en Restaurar. Teña en conta que isto sobrescribirá a versión actual do ficheiro.

You can select multiple files at once before reverting.

Tamén pode reverter ficheiros dende a liña de ordes:

deja-dup --restore FILE1 FILE2
usr/share/help-langpack/gl/deja-dup/restore-lost.page0000644000373100047300000000226012317333254024461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore a file that is no longer present Restaurando un ficheiro perdido

Browse to the folder containing the file you lost.

Click FileRestore Missing Files….

When the Restore dialog appears, it will scan for files that are in the backup but no longer in the folder.

When you see the file you want to restore appear, select it and click Forward.

Revise as súas opcións e faga clic en Restaurar.

You can restore lost files from the command line as well, if you remember what their filenames were:

deja-dup --restore FILE1 FILE2
usr/share/help-langpack/gl/deja-dup/prefs.page0000644000373100047300000001103612317333254023137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjust your backup settings Settings <gui>Automatic backup</gui>

Turn this option on to have Déjà Dup automatically back up for you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups are more useful the more recent they are, so it is important to back up regularly.

<gui>Folders to save</gui>

Choose a list of folders to save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the default of Home is sufficient.

<gui>Folders to ignore</gui>

Choose a list of folders to not save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list.

Algúns dos seus datos poden ocupar moito pero non ser importantes para vostede. Nese caso, pódese aforrar algún tempo e espazo non incluíndoos na copia de seguranza.

Some locations are always ignored by default:

~/.adobe/Flash_Player/AssetCache

~/.cache

~/.gvfs

~/.Private

~/.recent-applications.xbel

~/.recently-used.xbel

~/.steam/root (which by default also ignores ~/.local/share/Steam)

~/.thumbnails

~/.xsession-errors

/proc

/run

/sys

/tmp

<gui>Storage location</gui>

Use these options to specify the storage location that Déjà Dup will use when backing up or restoring:

Cloud Services

The first few storage locations are cloud storage services provided by various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud service like this is recommended because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe).

These services cost money. Read their rates carefully before using them.

Remote Servers

Choose the type of remote server to which you want to connect. Then you can enter the server information. Alternatively, if you know your server’s URL, choose Custom Location and enter it.

Soportes extraíbeis

Pode ver listados soportes extraíbeis como discos duros externos ou memorias flash.

Local Folder

You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space.

This is not recommended, because if your hardware fails, you will lose both your original data and your backups.

<gui>Keep</gui>

Escolla o mínimo tempo durante o que manter os ficheiros da copia de seguranza. Se cre que a copia de seguranza está a empregar demasiado espazo, pode querer diminuír a súa duración. Debido a detalles da implementación, pode ser que os ficheiros se manteñan algún tempo mais do escollido. Pero non se borrarán ficheiros antes de tempo.

Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the storage location begins to run out of space.

usr/share/help-langpack/gl/deja-dup/contribute.page0000644000373100047300000000363512317333254024204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Axude a mellorar Déjà Dup Involúcrese

So you want to help make Déjà Dup even better? Excellent! Here are some suggestions.

Informar de erros

Did you see a flaw? Do you have an idea for a new feature? Simply report it as a bug. Be patient for a reply.

Note that bug reports should be in English only.

Falemos

We don’t bite. Send an email to the mailing list.

Or subscribe to the list. The list is very low traffic.

Note that the list is English only.

Traducións

Do you speak both English and another language? Good! You can help translate Déjà Dup through a web interface. It’s really quite easy and is very appreciated.

Asistencia técnica

Do you like helping people? Answer user questions and support requests.

This is another great way for non-English speakers to get involved, as you can answer questions posted in your language.

Código

There are always more bugs to fix. If you want to find out what needs doing, talk to us on the mailing list as described above.

usr/share/help-langpack/gl/deja-dup/index.page0000644000373100047300000000201212317333254023121 0ustar langpacklangpack00000000000000 Backup Help Backup Help Michael Terry mike@mterry.name 2010,2011

Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License

<media type="image" mime="image/png" src="figures/deja-dup-icon.png"/> Backup Help
Realizar unha copia de respaldo
Restaurar ficheiros
Sobre <app>Ferramenta de respaldo Déjà Dup</app>
usr/share/help-langpack/gl/deja-dup/restore-full.page0000644000373100047300000000503312317333254024443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Recover from total system failure Restauración completa do sistema
Configuración

Poña o seu sistema coma novo. Por exemplo, unha instalación nova ou unha nova conta nun computador antigo. Non se preocupe por personalizar os axustes e acomodarse aínda. Espere ata que restaure a súa configuración anterior para cambiar calquera cousa, xa que as personalizacións que faga sobrescribiranse cando restaure.

A continuación, necesita instalar Déjà Dup. O provedor da súa distribución pode que xa o teña empaquetado. Se non, descargue e compíleo.

Restaurar

Open your Backups settings.

Click on the Restore… button on the Overview page.

A Restore dialog will appear asking where your backup files are stored (your Backup location).

Click Forward and wait for Déjà Dup to scan the backup location.

Escolla a data da que quere restaurar. Xeralmente pode deixar isto como está, xa que o predefinido é a copia de seguranza máis recente.

Faga clic en Adiante.

Escolla onde restaurar. Dado que se trata unha copia de seguranza completa do sistema, deixe a opción predefinida (que restaura sobre a instalación actual).

Faga clic en Adiante.

Revise as súas opcións e faga clic en Restaurar.

Esperar. Pode levar bastante tempo completar a restauración.

Finalmente, reinstale todos os programas que tiña na súa instalación anterior.

If for whatever reason you have a problem after trying to restore with the Restore files to original locations option, try restoring instead to a temporary directory and moving your files to where they belong.

If that still doesn’t work, there are more drastic things you can try.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-terminal/index.docbook0000644000373100047300000017055112253427713025073 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual de Terminal do GNOME O terminal permítelle aos usuarios comunicarse co sistema empregando ordes de texto a través dun intérprete de ordes como bash. 2002 2003 2004 Sun Microsystems 2000 Miguel de Icaza 2000 Michael Zucchi 2000 Alexander Kirillov 2008 Christian Persch 2009 2010 Paul Cutler Proxecto de documentación de GNOME Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Moitos dos nomes que empregan as compañías para distinguir os seus produtos e servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de GNOME coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes e as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están escritos con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Sun GNOME Documentation Team Sun Microsystems Miguel de Icaza GNOME Documentation Project Michael Zucchi GNOME Documentation Project Alexander Kirillov GNOME Documentation Project Proxecto de documentación de GNOME GNOME Terminal Manual V2.9 January 2010 Paul Cutler pcutler@gnome.org GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.8 March 2009 Paul Cutler GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.7 November 2003 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.6 September 2003 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.5 May 2003 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.4 January 2003 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.3 August 2002 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.2 August 2002 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.1 August 2002 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal Manual V2.0 April 2002 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project GNOME Terminal User's Guide May 2000 Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov docs@gnome.org GNOME Documentation Project Este manual describe a versión 2.30 do Terminal de GNOME. Comentarios e suxestións To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. GNOME Terminal terminal application Introdución Terminal de GNOME é un aplicativo de emulación de terminal que se pode empregar para realizar as seguintes tarefas:application that you can use to perform the following tasks: Acceder a un intérprete de ordes de UNIX no ambiente de escritorio GNOME Un intérprete de ordes é un programa que interpreta e executa as ordes que escribe nun indicador de liña de ordes. Cando inicia o Terminal de GNOME, o aplicativo inicia o intérprete de ordes predefinido que está especificado na súa conta do sistema. Pode cambiar a un intérprete de ordes diferente en calquera momento. Executar calquera aplicativo que estea deseñado para executarse nos terminais VT102, VT220, e xterm O Terminal de GNOME emula ao aplicativo xterm desenvolvido por X Consortium. O aplicativo xterm emula ao terminal DEC VT102 e tamén é compatíbel coas secuencias de escape de DEC VT220. Unha secuencia de escape é unha serie de caracteres que comeza co carácter Esc. O Terminal de GNOME acepta todas as secuencias de escape que usan os terminais VT102 e VT220 para funcións como a posición do cursor e limpar a pantalla. Comezo As seguintes seccións describen como iniciar o Terminal de GNOME. Inicio do Terminal de GNOME Pode iniciar o Terminal de GNOME das seguintes maneiras: Mediante o menú Aplicativos Seleccione AccesoriosTerminal. Mediante a liña de ordes Execute a orde: gnome-terminal Pode empregar opcións de liña de ordes para modificar o xeito no cal se executa o Terminal de GNOM. Para ver as opcións de liña de ordes execute a orde: gnome-terminal --help Ao iniciar o Terminal de GNOME por primeira vez Ao iniciar o Terminal de GNOMEpor primeira vez o aplicativo abre unha xanela de terminal cun grupo de opcións predefinidas. O grupo de opcións predefinidas chámase Perfil predeterminado. O nome do perfil aparece na barra de título da xanela do Terminal de GNOME.
Exemplo dunha xanela predeterminada do Terminal de GNOME Xanela predeterminada do Terminal de GNOME GNOME Terminal default window
A xanela de terminal mostra un indicador de liña de ordes no que pode escribir ordes de UNIX. O indicador de liña de ordes pode ser un %, #, >, $, ou calquera outro carácter especial. O cursor está situado no indicador da liña de ordes. Cando escribe unha orde de UNIX e preme Intro, o computador executa a orde. De forma predeterminada o Terminal de GNOME emprega o intérprete de ordes prederminado especificado para o usuario que inicia o aplicativo. O Terminal de GNOME tamén define as seguintes variábeis de de contorno: TERM Definida como xterm de xeito predeterminado. COLORTERM Definida como gnome-terminal de xeito predeterminado. WINDOWID Definida como o identificador de xanela de X11 de xeito predeterminado.
Perfís de terminal Pode crear un novo perfil, e aplicar o novo perfil ao terminal para modificar características como o tipo de letra, a cor e os efectos, o comportamento do desprazamento, o título da xanela e a compatibilidade. Tamén pode especificar no perfil unha orde que se executa automaticamente ao iniciar o Terminal de GNOME. Os perfís de terminal defínense na caixa de diálogo Perfís, á cal se pode acceder desde o menú Editar. Pode definir tantos perfís como lle fagan falta. Ao iniciar un terminal, poderá escoller o perfil co que desexa empregar o terminal. Tamén pode cambiar o perfil de terminal ao empregar o terminal. Para especificar un perfil inicial para un terminal cando inicia o aplicativo desde unha liña de ordes empregue a seguinte orde: gnome-terminal --window-with-profile=profilename O nome do perfil actual aparece na barra de título do Terminal de GNOME, a menos que especifique unha barra de título diferente na caixa de diálogo Editando o perfil. Consulte para obter máis información sobre como definir e empregar un novo perfil de terminal. Traballo con varios terminais O Terminal de GNOME ten unha característica que permite abrir varios terminais nunha única xanela empregando lapelas. Cada terminal ábrese nunha lapela separada. Prema na lapela axeitada para mostrar o terminal na xanela. Cada terminal en lapela dunha xanela é un subproceso separado, de xeito que pode empregar cada terminal para tarefas diferentes. Pode aplicarlle un perfil diferente a cada terminal en lapela dunha xanela. A barra de título dunha xanela de terminal mostrar o nome do perfil actual, ou o nome especificado no perfil actual. mostra unha xanela do Terminal de GNOME con catro lapelas. Neste caso cada unha das catro lapelas ten un perfil diferente. O nome do perfil da lapela activa, Profile 1, aparece na barra de título.
Exemplo dunha xanela de terminal con lapelas Xanela predeterminada do Terminal de GNOME GNOME Terminal default window
Consulte para obter información sobre como abrir un novo terminal con lapelas.
Modo de uso Apertura e peche de terminais Para abrir unha nova xanela de terminal: Seleccione FicheiroAbrir un terminal. O novo terminal herda a configuración do aplicativo e o intérprete de ordes predefinido do terminal pai. Para pechar unha xanela de terminal: Seleccione FicheiroPechar a xanela. Esta acción pecha a terminal e calquera subproceso que se abrira desde o terminal. Se pecha a última xanela de terminal, sáese do aplicativo Terminal de GNOME. Para engadir a unha xanela un novo terminal en lapela: Seleccione FicheiroAbrir unha lapelaDefault ou simplementeFicheiroAbrir unha lapela se non hai ninún submenú. Para mostrar un terminal en lapela: Prema na lapela do terminal en lapela que desexa mostrar, ou seleccione un título de lapela no menú Lapelas. Outra maneira é seleccionar LapelasSeguinte lapela ou LapelasLapela anterior para navegar polas lapelas. Para pechar un terminal en lapela: Mostre o terminal en lapela que desexa pechar. Seleccione FicheiroPechar a lapela. Xestión de perfís Para engadir un novo perfil: Seleccione FicheiroPerfil novo para mostrar a caixa de diálogo Perfil novo. Escriba o nome do novo perfil na caixa de texto Nome do perfil. Empregue a lista despregábel Basear en para seleccionar o perfil no que desexa basear o novo perfil. Prema no botón Crear para mostrar a caixa de diálogo Editando o perfil. Prema en Pechar. O Terminal de GNOME engade o perfil ao submenú TerminalModificar o perfil. Para cambiar o perfil dun terminal en lapela: Prema na lapela do terminal en lapela ao que desexa cambiarlle o perfil. Seleccione TerminalModificar o perfilnome_do_perfil. Para modificar un perfil: You edit profiles in the Editing Profile dialog. You can access the Editing Profile dialog in the following ways: Choose EditCurrent Profile. Right-click in the terminal window, then choose Profiles Profile Preferences from the popup menu. Choose EditProfiles, select the profile you want to edit, then click Edit. For information on the options you can set for profiles, see . Para eliminar un perfil: Seleccione EditarPerfís. Select the name of the profile that you want to delete in the Profiles list, then click Delete. The Delete Profile dialog is displayed. Prema en Eliminar para confirmar a eliminación. Click Close to close the Edit Profiles dialog. Modifying a Terminal Window Para ocultar a barra de menú: Seleccione VerMostrar a barra de menú. Para mostrar unha barra de menú oculta: Right-click on the terminal window, then choose Show Menubar from the popup menu. To display the GNOME Terminal window in full-screen mode: Choose ViewFull Screen. Full-screen mode displays the text in a window that fills the full screen. The window does not contain a window frame or titlebar. To exit from this mode, choose ViewFull Screen again. To change the appearance of the terminal window: See for information about the options that you can choose in the Editing Profile dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can change the background color, or the location of the scrollbar. Working with the Contents of Terminal Windows To scroll through previous commands and output: Perform one of the following actions: Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal window. Press the ShiftPage Up, ShiftPage Down, ShiftHome, or ShiftEnd keys. The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is determined by the Scrollback setting in the Scrolling tabbed section of the Editing Profile dialog. You can also scroll up or down one line at a time by pressing ControlShiftUp or ControlShiftDown. To select and copy text: You can select text in any of the following ways: To select a character at a time, click on the first character that you want to select and drag the mouse to the last character that you want to select. To select a word at a time, double-click on the first word that you want to select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols are selected individually. To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to select and drag the mouse to the last line that you want to select. These actions select all text between the first and last items. For all text selections, GNOME Terminal copies the selected text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose EditCopy. To paste text into a terminal: If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into a terminal by performing one of the following actions: To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server documentation for information about how to emulate the middle mouse button. To paste text that you explicitly copied, choose EditPaste. To drag a file name into a terminal window: You can drag a file name to a terminal from another application such as a file manager. The terminal displays the path and the full name of the file. Para acceder a unha ligazón: Para acceder a Uniform Resource Locator (URL) que se mostra nun terminal realice os seguintes pasos: Mova o punteiro sobre o URL ata que o se subliñe o URL. Prema co botón dereito no URL para abrir un menú contextual. Seleccione Abrir a ligazón para iniciar un aplicativo co que cargar a ligazón e mostrar o ficheiro situado no URL. Viewing the Keyboard Shortcut Settings To view the keyboard shortcut settings that are defined for GNOME Terminal, choose EditKeyboard Shortcuts. The Keyboard Shortcuts dialog contains the following items: Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu) Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some cases, you must press the Alt key in combination with the access key to perform the action. Disable menu shortcut key (F10 by default) Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable you to access the GNOME Terminal menus. The default shortcut key to access the menus is F10. Shortcut Keys The Shortcut Keys section of the dialog lists the shortcut keys that are defined for each menu item. Not all keys can be used as shortcut keys, such as Tab. Text Size You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal window: To increase the size of the text, choose ViewZoom In. To decrease the size of the text, choose ViewZoom Out. To view the text at actual size, choose ViewNormal Size. To Change the Terminal Title To change the title of the currently displayed terminal, perform the following steps: Choose TerminalSet Title. Type the new title in the Title text box. GNOME Terminal applies the change immediately. Click Close to close the Set Title dialog. To Change the Character Encoding To change the character encoding, choose TerminalSet Character Encoding, then select the appropriate encoding. To Change the List of Character Encodings To change the list of character encodings displayed in the Set Character Encoding menu, perform the following steps: Choose TerminalSet Character EncodingAdd or Remove. To add an encoding to the Set Character Encoding menu, select the encoding in the Available encodings list box, then click the right arrow button. To remove an encoding from the Set Character Encoding menu, select the encoding in the Encodings shown in menu list box, then click the left arrow button. Click Close to close the Add or Remove Terminal Encodings dialog. To Recover Your Terminal This section provides some advice if you have problems with terminals. To reset the state of the terminal: Choose TerminalReset. To reset the terminal and clear the screen: Choose TerminalReset and Clear. Preferencias Para configurar o Terminal de GNOME, seleccione EditarPreferencias do perfil. Para configurar outro perfil seleccione EditarPerfís, seleccione o perfil que desexa modificar e prema en Editar. A caixa de diálogo Editando o perfil contén as seguintes seccións en lapelas que pode empregar para configurar o Terminal de GNOME: Xeral Profile name Use esta caixa de texto para especificar o nome do perfil actual. Use the system fixed width font Seleccione esta opción para usar o tipo de letra de largura fixa estándar que se especifica na lapela Tipo de letra da ferramenta de preferencias Aparencia. Font Prema neste botón para seleccionar un tipo de letra un tamaño de letra para o terminal. Este botón só está activado se a opción Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema non está seleccionada. Allow bold text Seleccione esta opción para permitirlle ao terminal mostrar texto en negra. Show menubar by default in new terminals Seleccione esta opción para mostrar a barra de menú nas novas xanelas de terminal. Terminal bell Seleccione esta opción para activar a campá do terminal. Cursor shape Use this drop down-list to specify the shape of the cursor. Select-by-word characters Use this text box to specify characters or groups of characters that GNOME Terminal considers to be words when you select text by word. See for more information about how to select text by word. Título e orde Initial title Use this text box to specify the initial title of terminals that use the profile. New terminals that are started from the current terminal have the new initial title. When terminal commands set their own titles Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, that is, terminal titles set by commands that run in the terminal. Run command as a login shell Select this option to force the command that currently runs inside the terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting has no effect. Update login records when command is launched Select this option to insert a new entry in the login records when a new shell is opened. Run a custom command instead of my shell Select this option to run a specified command, other than the normal shell, in the terminal. Specify the custom command in the Custom command text box. When command exits Use this drop-down list to specify what action to perform when the command exits. Cores Foreground and Background Select the Use colours from system theme option to use the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in the Theme tab of the Appearance preference tool. Use the Built-in schemes drop-down list to specify the foreground and background colors for the terminal. GNOME Terminal supports the following foreground and background color combinations: Black on light yellow Black on white Gray on black Green on black White on black Custom Esta opción permítelle seleccionar cores que non están no esquema de cores seleccionado. The actual display of the foreground and background colors can vary depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose White on black and the Linux console color scheme, the application displays the foreground and background colors as light gray on black. The Built-in schemes drop-down list is only enabled if the Use colours from system theme option is unselected. Click on the Text colour button to display the Choose terminal text colour dialog. Use the color wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text color, then click OK. The Text colour button is only enabled if the Use colours from system theme option is unselected. Click on the Background colour button to display the Choose terminal background colour dialog. Use the color wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the background color, then click OK. The Background colour button is only enabled if the Use colours from system theme option is unselected. Palette The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the terminal use an index number to specify a color from this palette. Use the Built-in schemes drop-down list to choose a preset color schemes. The color palette below and the contents of the terminal window both update to show the scheme. Use the Colour palette to customize the 16 default colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color to display the Palette entry dialog. Use the color wheel or the spin boxes to customize the color, then click OK. Background Background Select a background for the terminal window. The options are as follows: Solid color Select this option to use the background color that is specified in the Colors tabbed section as the background color for the terminal. Background image Select this option to use an image file as the background for the terminal. Use the Image file drop-down combination box to specify the location and name of the image file. Alternatively, click Browse to search for and select the image file. Select the Background image scrolls option to enable the background image to scroll with the text when you scroll through the terminal. If you do not select this option, the background image remains fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is only enabled if you select the Background image option. Transparent background Select this option to use a transparent background for the terminal. Shade transparent or image background Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option is only enabled if you select the Background image or Transparent background options. Scrolling Scrollbar is Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the terminal window. Scrollback ... lines Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the last 100 lines displayed in the terminal. Select the Unlimited option to remove the limit on the number of lines you can scroll back using the scrollbar. Scroll on output Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while the terminal continues to display more output from a command. Scroll on keystroke Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt. This action only applies if you scrolled up the terminal window and you want to return to the command prompt. Compatibility Backspace key generates Use the drop-down list to select the function that you want the Backspace key to perform. Delete key generates Use the drop-down list to select the function that you want the Delete key to perform. Reset compatibility options to defaults Click on this button to reset the options on the Compatibility tabbed section to the default settings.
usr/share/help-langpack/gl/gnome-terminal/legal.xml0000644000373100047300000000771312253427713024227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Moitos dos nomes que empregan as compañías para distinguir os seus produtos e servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de GNOME coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes e as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están escritos con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/gl/gnome-mines/translate.page0000644000373100047300000000360512300405721024534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Help translate

The GNOME games user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-mines/license.page0000644000373100047300000000413712300405721024162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. Licenza

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-mines/get-help.page0000644000373100047300000000264412300405721024246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. Hints and warnings

You can use hints to reveal safe tiles, and flag warnings to help you keep track of flags.

Click Hint in the toolbar to reveal a hidden tile that is safe. You will be penalized for using hints: ten seconds will be added to your total time.

To enable warnings, edit the preferences by selecting MinesPreferences and ticking the checkbox next to Warn if too many flags have been placed. This will warn you when you try to place too many flags next to an open tile.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-mines/bug-filing.page0000644000373100047300000000447712300405721024572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Help make <app>Mines</app> better
Report a bug or suggest an improvement

Mines is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs and crashes, or request enhancements.

To participate you need an account, which will give you the ability to gain access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugApplicationsgnome-mines. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make Mines better!

usr/share/help-langpack/gl/gnome-mines/new-game.page0000644000373100047300000000316012300405721024233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. Start a new game

To start a new game:

Click the New button or select Mines New Game from the application menu.

Select your preferred board size.

If you are already playing a game, Mines will ask if you want to Start New Game or Keep Current Game. If you choose the former, your current game will be lost.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-mines/develop.page0000644000373100047300000000245412300405721024176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Help develop

The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop GNOME Games, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-mines/shortcuts.page0000644000373100047300000000304112300405721024567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Brian Grohe grohe43@gmail.com 2012 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. Keyboard shortcuts

New game

CtrlN

Fullscreen

F11

Hint

CtrlH

Pause

Pause

Use the toolbar shortcut if your keyboard does not have a Pause key.

Help

F1

Quit

CtrlQ

usr/share/help-langpack/gl/gnome-mines/rules.page0000644000373100047300000000372712300405721023676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. Game rules

The aim of Mines is to clear the minefield without detonating any of the mines.

Start by chosing one of the three default board sizes, or by selecting a custom board.

The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to uncover it. You will reveal:

A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles. This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with flags.

A blank tile, which means there are no mines under any of the adjacent tiles.

A mine, which will detonate and end the game.

Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not have mines underneath them.

If you complete the game quickly enough, you will be added to the high scores list.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-mines/index.page0000644000373100047300000000323012300405721023640 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/logo.png"/> Minas Minas Brian Grohe grohe43@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
<media type="image" src="figures/logo32.png">GNOME Mines logo</media> GNOME Mines

Mines is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will need to use a combination of logic and luck to find all the mines without triggering an explosion.

Xogo
Consellos útiles
Avanzado
Incolucrarse
usr/share/help-langpack/gl/gnome-mines/documentation.page0000644000373100047300000000343012300405721025404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Help write documentation

The GNOME Games user help is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the #docs channel on irc.gnome.org or via our mailing list .

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-mines/board-size.page0000644000373100047300000000273012300405721024574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. How to change the game board size

You can select a field size at the start of a new game.

Click New or Mines New Game.

Select one of the grid sizes:

a 8 × 8 board with 10 mines

a 16 × 16 board with 40 mines

a 30 × 16 board with 99 mines

a custom board, where you chose the size and the number of mines

usr/share/help-langpack/gl/gnome-mines/high-scores.page0000644000373100047300000000247212300405721024753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. High scores

The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field has been cleared.

To view the high scores, select MinesScores. The dialog will display the Small field size by default; to view other sizes, select them in the drop down menu at the top of the dialog.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-mines/faces.page0000644000373100047300000000325212300405721023616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. The meaning of the faces

This is a new game and you have not clicked on any tile yet.

You are currently clicking on a tile.

You have uncovered a mine. You lose.

The tile you just clicked on is safe. You can continue.

You have found all the mines. You win!

usr/share/help-langpack/gl/gnome-mines/toolbar.page0000644000373100047300000000176712300405721024210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. Toolbar

The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left to right, are New Game, Hint, Pause and Fullscreen.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-mines/flags.page0000644000373100047300000000600612300405721023631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. How to use flags

Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an explosion, which would end the game.

How to place a flag on a tile

Red flags are those that cannot be clicked. To place a red flag on a tile:

right click on a blank tile.

To make the number of available flags equal to the number of remaining mines, enable Warn if too many flags placed and Use "I'm not sure" flags preference options, then restart the application.

Use of the <em>I'm not sure</em> flag

If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the blue I'm not sure flag.

To put an I'm not sure flag on a tile:

Right-click twice on a blank tile or once on a red flag.

To enable these flags, click MinesPreferences, and select Use "I'm not sure" flags.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-user-share/index.docbook0000644000373100047300000002441012300454034025313 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual de Compartición de ficheiros persoais 2009 Red Hat, Inc. Matthias Clasen 1.0 2009 Matthias Clasen mclasen@redhat.com Este manual describe a versión 2.26 de Comparticións de ficheiros persoais. Comentarios To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page. Compartición de ficheiros persoais é un servicio de sesión que activa a compartición sinxela de ficheiros entre varios equipos. gnome-user-share file sharing sharing Introdución Compartición de ficheiros persoais é un servizo de sesión que exporta o contido do cartafol Public no seu cartafol persoal, de tal forma que pode ser accesíbeis de forma doada desde outros equipos na mesma rede local. Nos outros equipos, o cartafol compartido aparecerá cun nome como «Ficheiros compartidos de usuario» na xanela de Rede de Nautilus, onde usuario substituirase polo seu nome de usuario. Compartición de ficheiros persoais usa un servidor WebDAV para compartir o cartafol Public e publica a compartición na rede local usando mDNS. Ademais, Compartición de ficheiros persoais pode facer que os ficheiros compartidos estean dispoñíbeis a través de ObexFTP sobre Bluetooth, e recibir ficheiros enviados ao seu equipo a través de ObexPush sobre Bluetooth. Para comezar Iniciar Compartición de ficheiros persoais Xeralmente o servizo Compartición de ficheiros persoais o inicia gnome-session ao iniciar a súa sesión. Pode cambiar isto abrindo PreferenciasAplicativos ao inicio no menú Sistema, e modificar a entrada «Comparticións de usuario» na lista de programas de inicio. Para configurar os diversos aspectos da compartición de ficheiros use as Preferencias de compartición de ficheiros que se poden atopar no menú Sistema baixo PreferenciasCompartición de ficheiros persoais.
Preferencias de compartición de ficheiros
Activar a compartición de ficheiros na rede Abra as Preferencias de compartición de ficheiros usando PreferenciasCompartición de ficheiros persoais no menú Sistema.
Compartir ficheiros na rede
To enable file sharing via WebDAV, use the Share public files on network checkbox. When file sharing it enabled, the controls for password protection allow to set a password that needs to be specified before a user on another computer is granted access to the shared files. Some firewall configurations on the local machine might cause problems with the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your system administrator for more details. Select Never to allow everybody to freely read or write files in the shared folder. Select Always to require the password to read or write files in the shared folder. Select When writing files to allow everybody to freely read files in the shared folder, but require the password when writing files. When you set a password, you have to give the password to all users that you want to have access to the shared files. Therefore, you should use a password that is different from other passwords you use.
Activar a compartición por Bluetooth Abra as Preferencias de compartición de ficheiros usando PreferenciasCompartición de ficheiros persoais no menú Sistema.
Compartir ficheiros por Bluetooth
To enable file sharing via Bluetooth, use the Share public files over Bluetooth checkbox. To allow remote Bluetooth devices to delete files in your shared folder, use the Allow remote devices to delete files checkbox. To allow remote Bluetooth devices to access your shared files even when they are not bonded with your computer, use the Require remote devices to pair with this computer checkbox. When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can access and perhaps even modify your shared files.
Recibir ficheiros por Bluetooth Abra as Preferencias de compartición de ficheiros usando PreferenciasCompartición de ficheiros persoais no menú Sistema.
Recibir ficheiros por Bluetooth
To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the Receive files in Downloads folder over Bluetooth checkbox. Received files will be stored in the Downloads folder in your home directory. When receiving files is enabled, the Accept files selection allows you to determine which remote devices are allowed to send files. Select Always to allow any remote device to send files. Select Only for Bonded devices to accept files only from bonded devices. Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to enter a PIN code to connect to or from. Select Only for Bonded and Trusted devices to accept files only from bonded devices. Devices can be marked as trusted in the bluetooth-properties's Known devices section. Use a caixa de selección Notificar sobre os ficheiros recibidos para seleccionar se quere ser notificado sempre que se reciba un ficheiro a través de Bluetooth.
usr/share/help-langpack/gl/gnome-user-share/legal.xml0000644000373100047300000000752412300454034024457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_text_setup.page0000644000373100047300000001437012316542060024677 0ustar langpacklangpack00000000000000 A feature which allows you to perform basic configuration of Orca even if the graphical desktop is not running. Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Using Text Setup

Orca has a text setup feature which allows you to perform basic configuration of Orca even if the graphical desktop is not running.

Launching <app>Orca</app>'s Text-Only Guided Setup

Open a Run dialog. For most distros, this can be accomplished by pressing AltF2. Alternatively, you can use a terminal window or the system text console.

Type orca --text-setup or orca -t and press Return.

You will be asked a few questions:

Select desired speech system

The choices that follow will depend on which speech systems you have installed on your system. Type the number associated with your desired speech system and press Return.

Select desired speech server

The choices that follow will depend on which speech synthesizers you have installed on your system. Type the number associated with your desired speech server and press Return.

Select desired voice

The "voices" correspond with the languages available. In the case of speech-dispatcher, there are approximately 60 languages and dialects supported with more being added regularly. Type in the number of your language choice (e.g., 7 for American English) and press Return. You do not need to wait for the entire list to be spoken. In addition, Orca attempts to make your default language the first choice, so in many cases you can simply type 1 and press Return without having to listen to the full list of voices.

Enable echo by word?

This option causes Orca to speak words as you finish typing them. Type y or n and press Return.

Enable key echo?

This option causes Orca to speak all keys as they are pressed. Type y or n and press Return.

If you indicate that you would like key echo enabled, setup will then ask you about the types of key echo you can enable or disable. For each one, type y to enable it or n to disable it and press Return. The types are:

teclas alfanuméricas e de puntuación

This option controls whether or not keys like a, b, c, ;, ?, and so on should be spoken when pressed.

teclas modificadoras

This option controls whether or not Shift, Ctrl, Alt and Meta should be spoken when pressed.

locking keys

This option controls whether or not Caps Lock, Scroll Lock, and Num Lock should be spoken when pressed.

teclas de función

This option controls whether or not F1 through F12 should be spoken when pressed.

teclas de acción

This option controls whether or not BackSpace, Delete, Return, Escape, Tab, Page Up, Page Down, Home, and End should be spoken when pressed.

Select desired keyboard layout.

Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier.

If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be CapsLock

If you are using the Desktop layout, the Orca Modifier will be both Insert and KeyPad Insert, the latter being the same key as KeyPad 0.

The layout also determines the keystrokes associated with a number of Orca's commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am I, and Say All.

Type 1 for Desktop layout or 2 for Laptop layout and press Return.

Activar Braille

This functionality assumes a BrlTTY-compatible device is available. Type y or n and press Return. Note that you can usually just enter y here; Orca will recover gracefully and function even if it cannot find BrlTTY.

That's it. Orca is now ready for use and will be launched if you are in a graphical desktop environment where accessibility is enabled.

usr/share/help-langpack/gl/orca/preferences_general.page0000644000373100047300000001132112316542061025243 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. General General Configurar os comportamentos fundamentais de Orca Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Preferencias xerais
Preferences dialog box option to select which Orca keyboard layout to use, desktop or laptop. Disposición do teclado

The keyboard layout radio button group allows you to specify if you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop keyboard. Which layout you choose will determine both the Orca Modifier as well as a number of keyboard shortcuts for performing Orca commands.

Valor predeterminado: Escritorio

Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which appear as the result of mouse hovering. Present Tooltips

When checked, this option will tell Orca to present information about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing CtrlF1 when an object has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of this setting.

Valor predeterminado: non marcado

Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the mouse pointer. Falar o obxecto embaixo do rato

When checked, this option will tell Orca to present information about the object under the mouse pointer as you move it around the screen using Orca's Mouse Review feature.

Valor predeterminado: non marcado

Preferences dialog box options for customizing the time and date formats used by Orca. Formato de hora e formato de data

The Time Format and Date Format combo boxes allow you to specify how Orca will speak and braille the time and the date.

Default value: use the system locale's format for each

Preferences dialog box options for managing settings profiles. Perfiles

The Profiles group of controls, which appear at the bottom of the General page, make it possible for you to maintain and use multiple configurations.

The Active Profile combo box displays the current profile and allows you to select a different profile to load.

The Load button will cause Orca to load the profile indicated in the Active Profile combo box.

The Save As button allows you to save the current set of options from the preferences dialog box to a named profile.

The Start-up Profile combo box allows you to select the profile which should be automatically loaded each time you launch Orca.

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_whereami.page0000644000373100047300000000723712316542061024301 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. WhereAmI Learning about your location Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

WhereAmI

In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status bar, Orca provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is a significant amount of information you may wish to know, but likely will not wish to know all of the time.

The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give the Where Am I commands a try. However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of Orca's Where Am I feature, consider the following:

For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they happen to exist. In addition:

If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told the current line if no text is selected. If text is selected, however, a basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I within the text will also include the text attributes.

If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio buttons, the checked state will be included.

If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio button group, or page tab list, the position of the current item will be included.

If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, the nesting level will also be provided.

If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current percent.

If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will include the object you are in, the item you are on, and the number of items which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which items are selected.

If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, etc.) will be included.

If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell headers will be included.

And so on. Again, the goal of Orca's Where Am I is to provide you with the details you are most likely interested in knowing about the object you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of Where Am I commands.

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_profiles.page0000644000373100047300000000737712316542061024330 0ustar langpacklangpack00000000000000 9. Profiles Maintaining multiple configurations Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Perfiles

Orca's profiles allow you to save and load multiple configurations so that you can quickly access the settings you need.

Maintaining Multiple Configurations These options appear at the bottom of the General page of the Orca preferences dialog.
Gardar un novo perfil

Get into the Orca Preferences dialog box.

Change whatever settings you wish.

On the General page, press the Save As button.

Type the new profile name in the resulting Save Profile As dialog box.

Press the OK button in the Save Profile As dialog box.

Loading an Existing Profile

Get into the Orca Preferences dialog box.

On the General page, select the profile to load from the Active Profile combo box.

Press the Load button.

You will be asked to confirm. Press the Yes button.

Press the OK button.

Changing an Existing Profile

Follow the steps described above to load the profile you wish to change.

Follow the steps described above to save a new profile.

When prompted for the new profile name, type the same name as current profile. When you press the OK button, you will be told there is a name conflict.

Press the Yes button to confirm you wish to overwrite the existing profile with the new settings.

Changing the <gui>Start-up Profile</gui>

Get into the Orca Preferences dialog box.

On the General page, select the profile to load from the Start-up Profile combo box.

Press the OK button. The next time you launch Orca, the newly-selected profile will be used.

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_keyboard_layout.page0000644000373100047300000000357312316542061025674 0ustar langpacklangpack00000000000000 6. Keyboard Layout Selecting the Desktop or Laptop layout Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Disposición do teclado

Orca has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier.

If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be CapsLock

If you are using the Desktop layout, the Orca Modifier will be both Insert and KeyPad Insert, the latter being the same key as KeyPad 0.

The layout also determines the keystrokes associated with a number of Orca's commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am I, and Say All.

Changing Your Keyboard Layout

Get into the Orca Preferences dialog by pressing Orca ModifierSpace.

Move to the Keyboard Layout group of radio buttons.

Arrow to the desired layout.

Press the Apply button.

usr/share/help-langpack/gl/orca/introduction.page0000644000373100047300000001125212316542061023771 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Welcome to Orca Introducing the Orca screen reader Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Welcome to Orca

Orca is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that provides access to the graphical desktop via speech and refreshable braille.

Orca works with applications and toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. Applications and toolkits supporting the AT-SPI include the GNOME Gtk+ toolkit, the Java platform's Swing toolkit, LibreOffice, Gecko, and WebKitGtk. AT-SPI support for the KDE Qt toolkit is being pursued.

Launching <app>Orca</app>

To launch Orca:

The method for configuring Orca to be launched automatically as your preferred screen reader will depend upon which desktop environment you use. For instance, in GNOME 3.x this option can be found in the Universal Access Control Center panel on the Seeing page.

To toggle Orca on and off in GNOME, press SuperAltS.

Type orca, along with any optional parameters, in a terminal window or within the Run dialog and then press Return.

Load-Time Options

The following options can be specified when launching Orca in a terminal window or within the Run dialog:

-h, --help: Show the help message

-v, --version: Show the version of Orca

-t, --text-setup: Set up user preferences (text version)

-u, --user-prefs-dir=dirname: Use dirname as the alternate directory for user preferences

-e, --enable=option: Force use of option, where the option can be one of the following:

speech

braille

braille-monitor

-d, --disable=option: Prevent the use of an option, where the option can be one of the following:

speech

braille

braille-monitor

-i, --import-file=filename: Import a profile from a given Orca profile file

--replace: Replace a currently-running Orca

-l, --list-apps: Print the known running applications

--debug: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out

--debug-file=filename: Send debug output to the specified file

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_flat_review.page0000644000373100047300000000427012316542061025001 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Flat Review Examining a window spatially Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Flat Review

Orca's Flat Review feature allows you to spatially review the contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, Orca treats the window as if it were a two-dimensional sheet of text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping within the window.

The "flattened" contents, also known as the Flat Review context, can be navigated by line, by word, by character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-click on the object being reviewed. Finally, you can use Orca Find, a Flat-Review-based feature to search the active window's contents.

Because the Flat Review context is a spatial representation of the active window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only contains those objects which are visible. As a result, you will not be able to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a new context to be built by toggling Flat Review off and back on.

Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same time that Orca is tracking focus. Thus if you are in Flat Review and then use the application's navigation commands to move the caret or to give focus to another object, you will automatically leave Flat Review.

usr/share/help-langpack/gl/orca/commands_bookmarks.page0000644000373100047300000000351412316542061025123 0ustar langpacklangpack00000000000000 4. Bookmarks Bookmarks Commands to bookmark and retrieve objects Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Ordes dos marcadores

Save a bookmark to the numbered slot: Orca Modifier Alt1-6

Save the defined bookmarks for the application or page: Orca ModifierAltB

Go to a specific, numbered bookmark: Orca Modifier 1-6

Go to the previous bookmark for the application or page: Orca ModifierShiftB

Go to the next/previous bookmark for the application or page: Orca ModifierB

"Where am I" information for this bookmark relative to the current pointer location: AltShift1 -6

usr/share/help-langpack/gl/orca/commands_table.page0000644000373100047300000000331012316542061024214 0ustar langpacklangpack00000000000000 3. Table Navigation Table Navigation Commands for accessing tabular information Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Table Navigation Commands

Orca's support for navigation by table cell is part of its Structural Navigation commands. In addition you can:

Set dynamic row headers to current column: Orca ModifierC

Set dynamic column headers to current row: Orca ModifierR

Clear dynamic row headers: Orca ModifierC (double-clicked)

Clear dynamic column headers: Orca ModifierR (double-clicked)

Toggle between cell and row reading in a table: Orca ModifierF11

usr/share/help-langpack/gl/orca/preferences_introduction.page0000644000373100047300000000457112316542061026360 0ustar langpacklangpack00000000000000 0. Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Introdución ás preferencias de <app>Orca</app>
Preferencias de Orca

Orca preferences allow you to customize functionality in Orca which applies to all applications. An example of an Orca preference is key echo because key echo is something that applies to all applications.

Note that Orca preferences can be customized on an application-by-application basis. For instance you can set the default key echo to words and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, Orca would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin.

Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs

Orca ModifierSpace: Orca's Preferences

CtrlOrca ModifierSpace : Orca's Preferences for the current application

Preferencias únicas do aplicativo

In contrast to Orca preferences, there are application-unique preferences. These preferences allow you to customize Orca functionality that only applies in certain environments, such as on web pages or in chat applications. As a result, you will only find these options available in the application-specific preferences dialogs and only for those applications to which these options apply.

usr/share/help-langpack/gl/orca/preferences_chat.page0000644000373100047300000000474412316542061024560 0ustar langpacklangpack00000000000000 3. Chat Chat Configuring Orca's support for IM and IRC Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Preferencias de conversa

The following options allow you to customize how Orca behaves when providing access to instant messaging and internet relay chat clients.

Ler o nome da sala de conversa

If this checkbox is checked, Orca will prefix incoming messages with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the currently-focused conversation.

Valor predeterminado: non marcado

Announce when your buddies are typing

If this checkbox is checked, and if Orca has sufficient information identifying that your buddy is typing, Orca will announce changes in typing status.

Valor predeterminado: non marcado

Provide chat room specific message histories

If this checkbox is checked, Orca's commands for reviewing recent messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, the history will contain the most recent messages regardless of which conversation they came from.

Valor predeterminado: non marcado

Ler as mensaxes de

This group of radio buttons allows you to control under what circumstances Orca will present an incoming message to you. Your choices are:

All channels

A channel only if its window is active

All channels when any chat window is active

Default value: all channels

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_bookmarks.page0000644000373100047300000000450312316542061024461 0ustar langpacklangpack00000000000000 6. Bookmarks Almacenando e obtendo obxectos Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Marcadores

Orca's Bookmarks support allows you to indicate that an object is of interest. It includes the following features:

You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Orca session to Orca session.

Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated with your current environment. Navigation can be based on the number of the bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a Structural Navigation object.

Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the web page you are reading. Which environment you are in determines what happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; otherwise, Flat Review will be activated with the bookmark becoming the current review item.

Finally, there is Where Am I information for bookmarks which lets you know where the specified bookmark is relative to your current location.

The specific keybindings associated with each of the above tasks can be found in Bookmark Commands.

usr/share/help-langpack/gl/orca/commands_flat_review.page0000644000373100047300000001652312316542061025446 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Flat Review Flat Review Commands for spatially reviewing windows Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Flat Review Commands

Orca's Flat Review commands are designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also provide a means for reading the current line, word, and character when navigating in the text of a document.

Commands for Reviewing by Line

First line (The "home" position):

Desktop: Orca ModifierKP 7

Laptop: Orca ModifierCtrlU

Previous line:

Desktop: KP 7

Laptop: Orca ModifierU

Liña actual:

Desktop: KP 8

Laptop: Orca ModifierI

Ler a liña actual:

Desktop: KP 8 (double-clicked)

Laptop: Orca ModifierI (double-clicked)

Phonetically spell current line:

Desktop: KP 8 (triple-clicked)

Laptop: Orca ModifierI (triple-clicked)

Seguinte liña:

Desktop: KP 9

Laptop: Orca ModifierO

Last line (The "end" position):

Desktop: Orca ModifierKP 9

Laptop: Orca ModifierCtrlO

Commands for Reviewing by Word

Word above:

Desktop: Orca ModifierKP 4

Laptop: Orca ModifierCtrlJ

Previous word:

Desktop: KP 4

Laptop: Orca ModifierJ

Palabra actual:

Desktop: KP 5

Laptop: Orca ModifierK

Ler a palabra actual:

Desktop: KP 5 (double-clicked)

Laptop: Orca ModifierK (double-clicked)

Phonetically spell current word:

Desktop: KP 5 (triple-clicked)

Laptop: Orca ModifierK (triple-clicked)

Seguinte palabra:

Desktop: KP 6

Laptop: Orca ModifierL

Word below:

Desktop: Orca ModifierKP 6

Laptop: Orca ModifierCtrlL

Commands for Reviewing by Character

Previous character:

Desktop: KP 1

Laptop: Orca ModifierM

Caracter actual:

Desktop: KP 2

Laptop: Orca ModifierComma

Phonetically speak current character:

Desktop: KP 2 (double-clicked)

Laptop: Orca ModifierComma (double-clicked)

Ler o valor Unicode do caracter actual:

Desktop: KP 2 (triple-clicked)

Laptop: Orca ModifierComma (triple-clicked)

Seguinte caracter:

Desktop: KP 3

Laptop: Orca ModifierPeriod

Last character on current line:

Desktop: Orca ModifierKP 1

Laptop: Orca ModifierCtrlM

Ordes adicionais

Toggle flat review (refreshes the flat review context):

Desktop: Orca ModifierKP Subtract

Laptop: Orca ModifierP

Review current item/widget:

Desktop: Orca ModifierKP 5

Laptop: Orca ModifierCtrlK

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_text_attributes.page0000644000373100047300000000601312316542061025721 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Text Attributes Examining text formatting Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Atributos de texto

The term "text attributes" refers to all of the font, style, alignment, and other formatting associated with a given character or series of characters.

Obter a información de formatado

When you press Orca ModifierF , Orca will speak known text attribute information about an object. In addition, Orca will optionally indicate text attributes in braille by "underlining" them as you navigate a document.

Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the Text Attributes page of the preferences dialog allows you to customize which text attributes Orca will present in speech, along with the order in which they should be presented, and which ones Orca will indicate in braille.

Because the Text Attributes page is also part of the application-specific settings, you can customize text attribute presentation on an as-needed basis for each application you use.

Identificar as palabras mal escritas.

Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech and braille and will therefore be presented along with any other attributes whose indication you have enabled.

In addition to accessing the presence of spelling errors as a text attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word which is misspelled, when the spelling error indication appears, Orca will announce "misspelled" so that you can immediately go back and correct the error.

Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into a word which is misspelled, Orca will announce the presence of the spelling error.

usr/share/help-langpack/gl/orca/preferences.page0000644000373100047300000000137712316542061023560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Preferences Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Diálogo de preferencias de <app>Orca</app>
Preferencias de Orca
Preferencias únicas do aplicativo
usr/share/help-langpack/gl/orca/preferences_text_attributes.page0000644000373100047300000001213712316542061027066 0ustar langpacklangpack00000000000000 8. Text Attributes Text Attributes Configurar que formateo se presenta Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Preferencias dos atributos de texto

O termo «atributos do texto» fai referencia a un tipo de letra, estilo, aliñación e outro formato asociado a un caracter ou serie de caracteres dados. A páxina Atributos do texto de Orca permítelle personalizar que atributos de texto presentará Orca por voz, xunto ao orde na que se deben presentar, e cales de eles indicará Orca en braille.

A táboa de atributo de texto

A táboa de atributos de texto é onde se especifica que atributos se presentarán e cales non e baixo que condicións. Cada fila consiste en catro columnas.

Nome do atributo: o nome do atributo de texto.

Falar: marque esta caixa de verificación se quere que Orca fale este atributo cando prema OrcaF.

Marcar en braille: marque esta casilla se quere que Orca subliñe este atributo na súa liña braille.

Presentar a menos que: este campo editábel permítelle especificar cando un atributo non é de interese.

Por exemplo, o atributo «subliñado» ten un valor predeterminado de «none». Isto fai que Orca lle informe sobre o texto subliñado sempre e cando o texto estea actualmente subliñado. Se quere que este atributo se fale sempre independentemente de que o texto estea subliñado ou non, entón o atributo debería estar marcad e o valor de Presentar a menos que en branco. Ademais, debería asegurarse de que a columna Falar para o subliñado estea marcada.

Desfacendo cambios

Baixo a lista de atributos de texto, hai un botón «Restabelecer» (AltR) que restaurará os valores da táboa aos que eran cando o diálogo se mostrou por primeira vez.

Reorganizando a orde de presentación
Opcións para controlar a orde na que se presentan os atributos Cando mostra a páxina de atributos de texto inicialmente, todos os atributos marcados póñense ao inicio da lista. Danse na orde na que se falarán. Hai catro botóns que se poden usar para reorganizar a orde de presentación.

Mover ao principio (AltP): move o atributo seleccionado ao principio da lista.

Mvoer un arriba (AltR): move o atributo seleccionado unha fila arriba.

Mover un abaixo (AltA): move o atributo seleccionado unha fila abaixo.

Mover ao final (AltF): move o atributo seleccionado ao final da lista.

Indicador de Braille
Opcións para configurar o «subliñado» braille para o formato Debaixo dos botóns está o grupo de botóns de radio Indicador Braille. Aquí pode seleccionar a cela ou celas que se usarán para indicar o texto que teña cando menos un dos atributos especificados.

Ningún: non subliñar os atributos de texto en braille (predeterminado)

Punto 7: subliñar os atributos de texto soamente co punto 7

Punto 8: subliñar os atributos de texto soamente co punto 8

Puntos 7 e 8: subliñar os atributos de texto soamente co puntos 7 e puntos 8

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_forms.page0000644000373100047300000000644212316542061023623 0ustar langpacklangpack00000000000000 5. Filling out forms Acceder a widgets incrustados en documentos Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Filling out forms

When interacting with web pages and other documents using Orca, you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that document. Thus there is no special mode to get into or out of when you wish to fill out a form. Instead, simply navigate to each field whose contents you wish to change, and interact with the widget as if it were in a dialog box.

Navigating Amongst Form Fields

To navigate amongst form fields, you have several options:

Use Tab and ShiftTab, to navigate amongst focusable objects, regardless of type.

Use Orca's structural navigation commands for forms.

Depending on the form, you may also be able to use Orca's caret navigation commands, in other words, the arrow keys when Orca is controlling the caret.

Exiting Form Fields

Because there is no special mode in Orca for interacting with forms, the most frequently-asked question is how to exit a focused form field. For this, too, you have several options:

Use Tab/ShiftTab if you wish to leave the currenty-focused form field and move to the next/previous focusable object, regardless of what that object happens to be.

Use Orca's structural navigation to move to the next/previous form field: Orca ModifierTab/ Orca ModifierShiftTab.

Use Orca's commands for moving to the next/previous object or chunk of text: Orca ModifierRight /Orca ModifierLeft.

If you are not in a list or combo box, you can use caret navigation commands to arrow out of the form field, as long as Orca is controlling the caret.

usr/share/help-langpack/gl/orca/commands_reading.page0000644000373100047300000001436212316542061024547 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Reading Reading Commands for accessing document text Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Ordes de lectura

In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, Orca provides a number of commands which you can use to read a document.

In the lists that follow, you will see several references to "KP". All "KP" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a laptop -- or more accurately, whether you are using Orca's Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional information, please see the Keyboard Layout topic.

Ler a súa localización actual

The following Orca Flat Review Commands can be used to read your current location:

Ler a liña actual:

Desktop: KP 8

Laptop: Orca ModifierI

Ler a palabra actual:

Desktop: KP 5

Laptop: Orca ModifierK

Ler a palabra actual:

Desktop: KP 5 (double-clicked)

Laptop: Orca ModifierK (double-clicked)

Phonetically spell the current word:

Desktop: KP 5 (triple-clicked)

Laptop: Orca ModifierK (triple-clicked)

Ler o caracter actual:

Desktop: KP 2

Laptop: Orca ModifierComma

Phonetically speak the current character:

Desktop: KP 2 (double-clicked)

Laptop: Orca ModifierComma (double-clicked)

Speak the unicode value of current character:

Desktop: KP 2 (triple-clicked)

Laptop: Orca ModifierComma (triple-clicked)

Ler todo

Orca's Say All command will cause Orca to speak the entire document beginning from your current location.

Desktop: KP Plus

Laptop: Orca ModifierSemicolon

Atributos de texto e texto seleccionado

Orca has a dedicated command for obtaining the attributes of the text at the caret location. In addition, if you use Orca's Where Am I commands from within a text object in which text has been selected, Orca will announce the selected text.

Present the text attributes: Orca ModifierF

Perform basic where am I:

Desktop: KP Enter

Laptop: Orca ModifierReturn

Perform detailed where am I:

Desktop: KP Enter (double-clicked)

Laptop: Orca ModifierReturn (double-clicked)

usr/share/help-langpack/gl/orca/preferences_speech.page0000644000373100047300000003043312316542061025102 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Speech Speech Configurar a voz e o que se fala Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Preferencias de voz
Activar voz

A casilla Activar voz controla se Orca fará uso ou non dun sintetizador de voz. Os usuarios que soamente usen Braille probabelmente queiran desmarcar esta casilla.

Opcións de texto a voz
Sistema de voz

Este cadro combinado permítelle seleccionar o seu sistema de voz preferido de entre os que teña instalados. Como por exemplo Speech Dispatcher e GNOME Speech.

Sintetizador de voz

Este cadro combinado permítelle seleccionar o sintetizador de voz que usar co sistema de voz elixido.

Axustes de voz

Este cadro combinado fai posiel que use voces diferentes para distinguir mellor o texto en maiúsculas e o texto ligado de outro texto, e o texto en que aparece en pantalla de outro texto que Orca engada.

Configurar múltiples voces

Para cada voz que desexe configurar, primeiro seleccione a voz no cadro combinado Axustes de voz. Logo configure a persoa, velocidade, tone e volume que se usarán con dita voz.

Persoa

Este cadro combinado permítelle elixir que «persona» ou «falante» se debería usar coa voz seleccionada. Por exemplo, podería querer ter a David para falar de maneira predeterminada, pero ter a alicia para falar as hiperligazóns. Teña en conta que o que atope no cadro combinado Persoa dependerá de que sintetizador de voz teña instalado.

Velocidade, ton e volume

Estes tres deslizadores esquerda-dereita permítenlle personalizar aínda máis o son da persoa que acaba de seleccionar.

Nivel de pronunciación

O grupo de botóns de radio Nivel de puntuación úsase para axustar a cantidade de puntuación que se fala polo sintetizador. Os niveis dispoñíbeis son Ningunha, Algunha, A maioría e Toda.

Ningunha

Choosing a punctuation level of None would, as you expect, cause no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as subscripted and superscripted numbers, unicode fractions, and bullets are still spoken at this level, even though some might consider these types of symbols punctuation.

Algunha

Seleccionar un nivel de puntuación Algunha fai que se falen tódolos símbolos mencionados anteriormente. Por outro lado, Orca falará os símbolos matemáticos coñecidos, símbolos de moeda e «^», «@», «/», «&», «#».

A maioría

Choosing a punctuation level of Most causes all of the previous-mentioned symbols to be spoken. In addition, Orca will speak all other known punctuation symbols other than "!", "'", ",", ".", "?".

Toda

Choosing a punctuation level of All, as expected, causes Orca to speak all known punctuation symbols.

Valor predeterminado: A maioría

Cantidade de información

The Verbosity setting determines the amount of information that will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, and you arrow into a word that is misspelled, Orca will announce that the word is misspelled. When the level is set to brief, this announcement will not be made.

Valor predeterminado: estendida

Filas da táboa

The Table Rows radio button group determines what gets spoken when navigating amongst rows in a table. The available options are speak row and speak cell.

Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In order to have Orca announce the sender, subject, date, and presence of attachments you would need speak row. On the other hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row may not be desired. In that case, speak cell should instead be chosen.

Valor predeterminado: Ler fila

Actualizacións da barra de progreso
Activado

Se a casilla Activado está marcada Orca presentará periodicamente o estado das barras de progreso.

Valor por omisión: marcado

Frecuencia (segundos)

Este botón contador determina con que frecuencia se fai o anuncio.

Valor por omisión: 10

Restrinxir a

This combo box allows you to control which progress bars should be presented, assuming the presentation of progress bar updates has been enabled. The choices are All, Application, and Window.

Choosing All will result in Orca presenting updates for all progress bars, regardless of where the progress bars are located.

Choosing Application will result in Orca presenting updates from progress bars in the active application, even if they are not in the active window.

Choosing Window will result in Orca only presenting updates for progress bars in the active window.

Valor predeterminado: Aplicativo

Ler só o texto mostrado

Ao marcar esta casilla fai que Orca só fale o texto actual que se mostra en pantalla. Esta opción está destinada a usuarios con baixa visión e usuarios cunha discapacidade de aprendizaxe visual.

Ler as cadeas con maiúsculas e minúsculas como palabras

In some texts, and especially when working with code, one often comes across a "word" consisting of several words with alternating case, such as "MultiCaseString." Speech synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. Checking the Speak multicase strings as words checkbox will cause Orca to break a word like "MultiCaseString" into separate words ("Multi," "Case," and "String") prior to passing it along to the speech synthesizer.

Partir a voz en anacos entre pausas

Depending on the enabled speech settings, Orca may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the Break speech into chunks between pauses checkbox will cause Orca to insert brief pauses in between each of these pieces of information.

Ler todo por

The Say All By combo box allows you to specify whether Orca speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a "Say All" of a document.

Información do sistema

The following items control the presentation of a variety of supplemental, "system" information about the item with focus. Because the associated text does not appear on screen, this information is presented in Orca's System voice.

Configuration of System Information

The follow items will not be available for configuration if the Only speak displayed text checkbox is checked.

Ler as liñas en branco

If the Speak blank lines checkbox is checked, Orca will say "blank" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, Orca will say nothing when you move to a blank line.

Ler a sangría e a xustificación

When working with code or editing other documents it is often desirable to be aware of justification and indentation. Checking the Speak indentation and justification checkbox will cause Orca to announce this information.

Ler as teclas de acceso do obxecto

If the Speak object mnemonics checkbox is checked, Orca will announce the mnemonic associated with the object with focus (such as AltO for an OK button).

Ler a posición do fillo

Checking the Speak child position checkbox will cause Orca to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees (e.g. "9 of 16").

Ler as mensaxes do tutorial

If the Speak tutorial messages checkbox is checked, as you move amongst objects in an interface, Orca will provide additional information, such as how to interact with the currently-focused object.

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_orca_find.page0000644000373100047300000000721612316542061024421 0ustar langpacklangpack00000000000000 3. Orca Find Searching a window for objects Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Buscar do Orca

Orca's Find feature is a Flat-Review-based search designed to help you quickly locate objects that are visible on-screen within the current window.

Activating Orca Find

To open the Orca Find dialog, use the following command based on your chosen keyboard layout:

Desktop: KP Delete

Laptop: Orca ModifierLeft Bracket

For a list of additional tasks you can perform, see the Orca Find commands

When you activate Orca Find, you will be placed in a dialog box.

<app>Orca</app>'s Find Dialog

Aquí pode especificar os seguintes elementos:

The text to find

The location from which to begin the search, which can either be the current location or the top of the window

Default value of Start from: Current location

Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a match

Default value of Match case: not checked

Whether or not to limit matches to those which match the entire word or phrase

Default value of Match entire word only: not checked

Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up and/or to the left.

Default value of Search backwards: not checked

Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if there is no match found from the starting location in the direction of the search.

Default value of Wrap around: checked

Having performed a search, you can quickly search for the next or previous match without having to return to the Orca Find dialog box.

Because it is a Flat Review feature, when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the matching item or text will become the current review item. Note that focus within the application will not be modified, nor will the caret be repositioned. If you need to accomplish either, please see Orca's Mouse/Pointer-Related Commands.

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_structural_navigation.page0000644000373100047300000001127612316542061027125 0ustar langpacklangpack00000000000000 3. Structural Navigation Moving by heading and other elements Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Navegación estructural

Orca's Structural Navigation feature allows you to navigate amongst elements in a document. The types of elements by which you can navigate include:

Cabeceiras e outros bloques de texto

Form controls

Ligazóns

Listas e listas de elementos

Landmarks, separators, and anchors

Táboas e celas de táboa

A full list of individual elements and their associated keybindings can be found in Structural Navigation Commands.

Supported Applications

Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, including the help content you are reading now. Orca's Structural Navigation support for table cells has also been implemented for OpenOffice Writer and LibreOffice Writer. Implementing the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites requires changes to be made by their respective developers. Implementing any Structural Navigation features within Evince will require a similar effort on the part of its developers.

Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!

Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle Structural Navigation on before you can use it.

When Toggling Structural Navigation On Is Required

In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally unnecessary because your interaction with the document largely consists of reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you just pressed was meant to be a writing command or a navigation command.

On the other hand, in editable documents such as those found in OpenOffice and LibreOffice, it is far more difficult for Orca to accurately predict what you expect to have happen as a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural Navigation on by pressing Orca ModifierZ. When you are finished navigating and ready to resume writing, press Orca ModifierZ again to toggle Structural Navigation off.

Configuracións dispoñíbeis

In addition to the aforementioned commands, Orca has a number of configurable options available specifically for applications in which there is structural navigation support.

Configuring Structural Navigation

Give focus to an application for which Orca has Structural Navigation support.

Get into the Orca Preferences dialog box for the current application by pressing: CtrlOrca ModifierSpace

Navigate to the last page of the dialog box which should be named according to the name of your current application.

Examine and change the settings as you see fit.

Press the OK button.

usr/share/help-langpack/gl/orca/preferences_pronunciation.page0000644000373100047300000000537412316542061026531 0ustar langpacklangpack00000000000000 7. Pronunciation Pronunciation Defining how specific words get pronounced Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Preferencias da pronunciación

Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a given string. You might prefer to hear "laughing out loud" rather than "LOL," or "accessibility" rather than "a11y". Or there may be a name or a technical term which the synthesizer mispronounces.

The Pronunciation page of the Orca preferences dialog allows you to add, edit, and delete entries in Orca's pronunciation dictionary.

Because the Pronunciation page is also part of the application-specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for each application you use.

Engadir unha entrada de dicionario

Press the New Entry button (AltN)

Type the text of the new entry and press Return to finish editing the actual string.

Move to the Replacement String column and press Return to begin editing.

Type the text that you would like to have spoken instead and press Return to finish editing the replacement string.

Editar unha entrada existente do dicionario

Move to the cell you wish to edit and press Return to begin editing.

Make your changes and then press Return to finish editing.

Borrar unha entrada de dicionario existente

Moverse até a entrada que quere borrar.

Press the Delete button or AltD.

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_documents.page0000644000373100047300000000436112316542061024474 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Documents Ler contido Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Documents

To read the contents of any document, use the application's built-in caret navigation mode. As you navigate within the text of the document, Orca will present your new location. As a result, you are likely already familiar with how to read a document using Orca. For instance:

Use Left and Right to move and read by character.

Use CtrlLeft and CtrlRight to move and read by word.

Use Up and Down to move and read by line.

Use Shift in combination with the above commands to select and unselect text.

If you are not yet familiar with the caret navigation commands provided by the applications you wish to use, you are encouraged to read that documentation first.

In addition to reading a document by caret navigation, you may find it helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. You can do these things through Orca's Flat Review feature.

Finally, in order to have Orca speak the entire document from your present location, use the SayAll command. It, along with a more complete listing of Orca's commands for accessing document text, can be found in the Reading Commands guide.

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_learn_modes.page0000644000373100047300000000376312316542061024770 0ustar langpacklangpack00000000000000 5. "Learn" Mode Discovering Orca's commands Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

"Learn" Mode

In Learn Mode, Orca will announce each keystroke you pressed along with any associated Orca command that keystroke is bound to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the Orca commands you can use.

Using Learn Mode

Get into Learn Mode by pressing Orca Modifier H.

Press any key or keystroke. Orca will announce the keys and any associated command.

Press Esc to exit Learn Mode.

Getting a List of Shortcuts

Get into Learn Mode by pressing Orca Modifier H.

Press 1 if you want a list of shortcuts that apply Orca-wide, or press 2 if you want a list of shortcuts that are specifically for the application with focus.

Press Up or Down to examine the contents of the list.

Press Esc to exit the list.

usr/share/help-langpack/gl/orca/commands_chat.page0000644000373100047300000000304712316542061024053 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Chat Chat Commands for use with IM and IRC clients Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Ordes de conversa

The following commands can be used to access information in the instant messaging and internet relay chat clients supported by Orca. You will notice that several of these commands are "unbound." Please see Modifying Keybindings for information on how to bind these commands to keystrokes.

Present previous chat room messages: Orca ModifierF1 through F9

Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)

Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)

Enable/disable room-specific histories: (Unbound)

usr/share/help-langpack/gl/orca/index.page0000644000373100047300000000245012316542061022357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Orca Screen Reader Introduction to the <app>Orca</app> Screen Reader Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

<media type="image" mime="image/png" src="figures/orca-logo.png"> <app>Orca</app>'s logo </media> <app>Orca</app> Screen Reader Antes de comezar

If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your desktop environment, you are encouraged to read that documentation first.

Primeiros pasos
Ler documentos e páxinas web
Reviewing and Interacting with Screen Contents
Referencia rápida
usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_the_orca_modifier.page0000644000373100047300000000471212316542061026135 0ustar langpacklangpack00000000000000 3. The Orca Modifier A key that works like Shift, Ctrl, and Alt Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

The Orca Modifier

Orca has a special modifier key that works like Shift, Ctrl, and Alt. It is designed specifically for performing Orca commands and doing so without introducing conflicts with the commands of the applications you are accessing.

Which key the "Orca Modifier" is bound to will, by default, depend on whether you are using Orca's Laptop keyboard layout or its Desktop keyboard layout:

If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be CapsLock

If you are using the Desktop layout, the Orca Modifier will be both Insert and KeyPad Insert, the latter being the same key as KeyPad 0.

If you want to maintain your current keyboard layout but select a different modifier key, you can do so by performing the following steps:

Changing the Orca Modifier

Get into the Orca Preferences dialog by pressing Orca ModifierSpace.

Move to the Key Bindings page.

Move to the Orca Modifier Key(s) combobox.

Arrow to the desired modifier. The available options are:

Inserir, TN_Inserir

TN_Inserir

Inserir

Bloq_Maiús

Press the Apply button.

usr/share/help-langpack/gl/orca/commands_mouse.page0000644000373100047300000000560112316542061024262 0ustar langpacklangpack00000000000000 3. Mouse/Pointer-Related Mouse/Pointer-Related Commands for manipulating the pointer Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Mouse/Pointer-Related Commands

Orca provides several commands which can be used to manipulate the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are "bound" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. Please see Modifying Keybindings for information on how to bind this command to a keystroke.

In the list that follows, you will see several references to "KP". All "KP" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a laptop -- or more accurately, whether you are using Orca's Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional information, please see the Keyboard Layout topic.

Left-click on current item:

Desktop: KP Divide

Laptop: Orca Modifier7

Right-click on current item:

Desktop: KP Multiply

Laptop: Orca Modifier8

Route pointer to current item:

Desktop: Orca ModifierKP Divide

Laptop: Orca Modifier9

Move focus into or away from the current mouse over (web only):

Desktop: Orca ModifierKP Multiply

Laptop: Orca Modifier0

Enable/disable mouse review mode: (Unbound)

usr/share/help-langpack/gl/orca/preferences_key_bindings.page0000644000373100047300000000657312316542061026310 0ustar langpacklangpack00000000000000 6. Key Bindings Key Bindings Configuring Orca's keyboard shortcuts Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Preferencias de atallos de teclado
Teclas de modificación de Orca

The Orca Modifier Keys combo box allows you to select which key or keys will serve as the Orca Modifier. The available options are:

KP_Insert (the same key as the 0 on the numeric keypad)

Insert

Insert, KP_Insert

Caps_Lock

A táboa de atallos de teclado

The key bindings table provides a list of Orca operations and the keys that are bound to them.

The Function column is a description of the Orca operation to be performed.

The Key Binding is the primary way to invoke the function from the keyboard. Note that the key binding may include the word "Orca". This indicates that the Orca Modifier key should be held down along with the other keys. You can modify the value of this column by pressing Return, pressing the keys for the new binding, and pressing Return again.

The Alternate column allows you to specify an additional keybinding for this function. You can modify the value of this column by pressing Return, pressing the keys for the new binding, and pressing Return again.

The Modified column serves both as an indicator to what has been changed and as a way to restore the default bindings associated with that function.

Beneath the list of Orca keybindings, you will find a group of "unbound" commands. These are commands which we feel will be very useful for some users, but not needed by most users. Rather than "use up" a keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille display.

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_mouse_review.page0000644000373100047300000000454212316542061025205 0ustar langpacklangpack00000000000000 4. Mouse Review Using the pointer to examine the screen Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Mouse Review

Orca's Mouse Review feature causes Orca to present the object under the mouse pointer. Unlike Orca's Flat Review feature, Mouse Review is not limited to the active window; instead, Orca will attempt to identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object with information to present, Orca will present that object and its information to you.

Because enabling Mouse Review causes Orca to listen for, and then process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is disabled by default. To have it always enabled, check the Speak object under mouse checkbox found on the General page of Orca's Preferences dialog. In addition, you will find an unbound command named Toggle mouse review mode on the Key Bindings page of that same dialog box. By binding this command, as described in the Introduction to Key Bindings, you can enable and disable Mouse Review on an as-needed basis.

Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another

Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and still toggle it on and off by binding and using the Toggle mouse review mode command. It is not necessary to enable it in order to toggle it because settings and keybindings are independent of one another.

usr/share/help-langpack/gl/orca/preferences_table_navigation.page0000644000373100047300000000431312316542061027137 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Table Navigation Table Navigation Configurar a navegación de Orca dentro das táboas Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Preferencias da navegación por táboas

A seguinte opción permítelle personalizar como se comporta Orca cando navega dentro dunha táboa en aplicativos habilitadas para navegación estructural.

Ler as coordenadas dunha cela

Se esta caixa de verificación está marcada, Orca anunciará as coordenadas de cada cela á que navegue.

Valor por omisión: marcado

Ler as expansións múltiples de cela

Se esta caixa de verificación está marcada, Orca anunciará cantas filas e/ou columnas abarca unha cela cando esta abarque máis de unha.

Valor por omisión: marcado

Anunciar a cabeceira dunha cela

Se esta caixa de verificación está marcada, Orca anunciará os cambios na cabeceira se se poden determinar as cabeceiras para a cela actual.

Valor por omisión: marcado

Saltar celas en branco

Se esta caixa de verificación está marcada, Orca saltarase as celas en branco cando use as ordes de navegación estrutural por táboas de Orca para acceder á táboa.

Valor predeterminado: non marcado

usr/share/help-langpack/gl/orca/commands_where_am_i.page0000644000373100047300000000550312316542061025232 0ustar langpacklangpack00000000000000 3. Where Am I Where Am I Commands to learn about your location Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Where Am I Commands

Orca's Where Am I feature gives you context-sensitive details about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give you details about the table cell you are in, but in text it will present the current line along with any text which happens to be selected. The full list of what you can expect Orca to present can be found in the Introduction to Where Am I.

Orca provides the following Where Am I commands:

Perform basic where am I:

Desktop: KP Enter

Laptop: Orca ModifierReturn

Perform detailed where am I:

Desktop: KP Enter (double-clicked)

Laptop: Orca ModifierReturn (double-clicked)

In addition to the dedicated Where Am I commands, Orca has two additional commands related to obtaining your present location:

Present the title bar:

Desktop: Orca ModifierKP Enter

Laptop: Orca ModifierSlash

Present the status bar:

Desktop: Orca ModifierKP Enter (double-clicked)

Laptop: Orca ModifierSlash (double-clicked)

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_toggling_caps_lock.page0000644000373100047300000000262012316542061026317 0ustar langpacklangpack00000000000000 7. CapsLock in Laptop Layout Toggling it when it is the Orca Modifier Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

BloqMaiús na disposición do portátil

Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier. If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be CapsLock. If you are using Orca's Laptop Layout and want to lock or unlock CapsLock, you can do so by performing the following steps:

Toggling CapsLock in Laptop Layout

Press the Bypass command, Orca ModifierBackSpace , to tell Orca that the next command should be ignored.

Press CapsLock to toggle its locked state.

usr/share/help-langpack/gl/orca/preferences_key_echo.page0000644000373100047300000001270212316542061025420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Key Echo 4. Key Echo Configurar o que se fala ao escribir Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Preferencias de eco de teclas
Activar eco de teclas

Orca's key echo setting controls what happens each time you press a key. To enable key echo, check the "Enable key echo" checkbox. Doing so causes additional checkboxes to become available through which you can choose exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs.

Valor por omisión: marcado

Activar as teclas alfanuméricas e de puntuación

This option controls whether or not keys like a, b, c, ;, ?, and so on should be spoken when pressed.

Valor por omisión: marcado

Activar as teclas de modificación

This option controls whether or not Shift, Ctrl, Alt and Meta should be spoken when pressed.

Valor por omisión: marcado

Activar as teclas de bloqueo

This option controls whether or not Caps Lock, Scroll Lock, and Num Lock should be spoken when pressed.

Valor por omisión: marcado

Activar as teclas de función

This option controls whether or not F1 through F12 should be spoken when pressed.

Valor por omisión: marcado

Activar as teclas de acción

This option controls whether or not BackSpace, Delete , Return, Escape, Tab, Page Up, Page Down, Home, and End should be spoken when pressed.

Valor por omisión: marcado

Activar as teclas de navegación

This option controls whether or not Left, Right, Up, and Down should be spoken when pressed. This option also applies to any key combination in which Orca Modifier is being held down, for instance when flat review is being used.

Valor predeterminado: non marcado

Enable non-spacing diacritical keys

This option controls whether or not "dead keys" used to generate accented letters should be spoken when pressed.

Valor predeterminado: non marcado

Activar o eco por caracter

Enabling this option causes Orca to echo the character you just typed.

While echo by character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and punctuation keys, there are important differences, especially with respect to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key:

Key echo causes Orca to announce what you just pressed.

Character echo causes Orca to announce what was just inserted.

Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable character echo.

Valor predeterminado: non marcado

Enabling both key echo and character echo

If you like key echo and you frequently type accented characters, consider enabling both. Orca's character echo logic attempts to filter out characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the likelihood of "double speaking" as you type.

Enable echo by word and Enable echo by sentence

Checking the Enable echo by word checkbox causes Orca to echo the word you just typed. Similarly, checking the Enable echo by sentence checkbox causes Orca to echo the sentence you just typed.

Valor predeterminado: non marcado

usr/share/help-langpack/gl/orca/commands_speech_settings.page0000644000373100047300000000355712316542061026331 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Speech Settings Speech Commands for customizing Orca's output Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Speech Settings Commands

The following commands can be used to customize Orca's speech output. You will notice that a number of these commands are "unbound." Please see Modifying Keybindings for information on how to bind these commands to keystrokes.

Enable/disable speech: Orca ModifierS

Toggle between cell and row reading in a table: Orca ModifierF11

Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)

Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)

Cycle to the next key echo level: (Unbound)

Decrease the rate: (Unbound)

Increase the rate: (Unbound)

Decrease the pitch: (Unbound)

Increase the pitch: (Unbound)

usr/share/help-langpack/gl/orca/commands_find.page0000644000373100047300000000424512316542061024055 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Orca Find Orca Find Commands for searching window contents Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Ordes de Buscar de Orca

Orca's Find feature allows you to search the Flat Review context for elements located within the current window.

Open the Orca Find dialog:

Desktop: KP Delete

Laptop: Orca ModifierLeft Bracket

Move flat review to the next instance of a string:

Desktop: Orca ModifierKP Delete

Laptop: Orca ModifierRight Bracket

Move flat review to the previous instance of a string:

Desktop: Orca ModifierShiftKP Delete

Laptop: Orca ModifierCtrlRight Bracket

usr/share/help-langpack/gl/orca/commands_structural_navigation.page0000644000373100047300000001764712316542061027576 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Structural Navigation Structural Navigation Commands for navigating by elements Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Structural Navigation Commands

The following commands can be used to navigate by headings, links, and other elements found in applications for which Orca provides structural navigation support.

Enable/disable Structural Navigation keys: Orca ModifierZ

Cabeceiras

Next and previous heading: H and ShiftH

Next and previous heading at level 1: 1 and Shift1

Next and previous heading at level 2: 2 and Shift2

Next and previous heading at level 3: 3 and Shift3

Next and previous heading at level 4: 4 and Shift4

Next and previous heading at level 5: 5 and Shift5

Next and previous heading at level 6: 6 and Shift6

Formularios

Next and previous form field: Orca ModifierTab and Orca ModifierShiftTab

Next and previous button: B and ShiftB

Next and previous combo box: C and ShiftC

Next and previous entry: E and ShiftE

Next and previous radio button: R and ShiftR

Next and previous checkbox: X and ShiftX

Next and previous object (to exit field): Orca ModifierRight and Orca ModifierLeft

Listas

Next and previous list: L and ShiftL

Next and previous list item: I and ShiftI

Táboas

Next and previous table: T and ShiftT

Cell on left: AltShiftLeft

Cell on right: AltShiftRight

Cell above: AltShiftUp

Cell below: AltShiftDown

First cell in table: AltShiftHome

Last cell in table: AltShiftEnd

Bloques de texto

Next and previous paragraph: P and ShiftP

Next and previous blockquote: Q and ShiftQ

Next and previous "large object": O and ShiftO

Outros elementos

Next and previous landmark: M and ShiftM

Next and previous separator: S and ShiftS

Next and previous anchor: A and ShiftA

usr/share/help-langpack/gl/orca/commands_controlling_orca.page0000644000373100047300000000503112316542061026465 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Controlling and Learning to Use Orca Controlling and Learning to Use Orca Commands for interacting with Orca Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Controlling and Learning to Use Orca
Commands for Controlling <app>Orca</app>

The following commands can be used to get into Orca's Preferences dialogs, toggle Orca on and off, and bypass Orca commands to avoid shortcut conflicts within the application being accessed.

Toggle Orca on and off in GNOME: SuperAltS.

Orca Preferences dialog: Orca ModifierSpace.

Orca's Preferences dialog for the focused application: CtrlOrca ModifierSpace.

Pass the next command on to the current application: Orca ModifierBackSpace

Commands for Learning to Use <app>Orca</app>

In Learn Mode, Orca will announce each keystroke you pressed along with any associated Orca command that keystroke is bound to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the Orca commands you can use.

Enter learn mode: Orca ModifierH

Exit learn mode: Esc

usr/share/help-langpack/gl/orca/commands_debugging.page0000644000373100047300000000354412316542061025071 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Debugging Debugging Commands for troubleshooting Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Ordes de depuración

Report information on the currently active script: CtrlAltOrca Modifier Home

In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech or braille).

Print a debug listing of all known applications to the console where Orca is running: CtrlAltOrca ModifierEnd

Print debug information about the ancestry of the object with focus: CtrlAltOrca ModifierPage Up

Print debug information about the hierarchy of the application with focus: CtrlAltOrca ModifierPage Down

usr/share/help-langpack/gl/orca/preferences_gecko.page0000644000373100047300000001166112316542061024725 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Gecko Navigation Gecko Navigation Configuring Orca's support for Firefox and Thunderbird Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Preferencias de navegación en Gecko
Opcións de busca

The Find Options group of controls make it possible for you to customize how Orca presents the results of a search conducted using the application's built-in search functionality.

Ler os resultados durante a busca

If this checkbox is checked, Orca will read the line which matches your current search query.

Valor por omisión: marcado

Only speak changed lines during find

If this checkbox is checked, Orca will not present the matching line if it is the same line as the previous match. This option is designed to prevent "chattiness" on a line with multiple instances of the string for which you are searching.

Valor predeterminado: non marcado

Minimum length of matched text

This editable spin button is where you can specify the number of characters which much match before Orca announces the matching line. This option is also designed to prevent "chattiness" as there are many matches when you first begin typing string for which you are searching.

Valor por omisión: 4

usr/share/help-langpack/gl/orca/commands.page0000644000373100047300000000236212316542061023053 0ustar langpacklangpack00000000000000 4. <app>Orca</app>'s Commands Commands Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

<app>Orca</app>'s Commands
Primeiros pasos
Speech and Braille
Ler páxinas web e outros documentos
Reviewing and Interacting with Screen Contents
Acceder a información dinámica
Troubleshooting
usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_live_regions.page0000644000373100047300000000437512316542061025165 0ustar langpacklangpack00000000000000 6. Live Regions Interacting with dynamic web content Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Live Regions

A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are encountered less often. This problem is actively being addressed by a number of organizations.

Live Region Politeness Levels

Live regions have an associated "politeness" level which is set by the author as a means to convey the importance of the information and to suggest when users should be informed by their assistive technology of updates made within that region. Live regions can be "off", "polite", or "aggressive" to the point of being "rude."

<app>Orca</app>'s Support for Live Regions

Because you might not agree with the politeness level specified by the author whose page you are viewing, Orca provides a number of live region commands which allow you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, you can:

Turn live region support on or off

Jump to the next and previous live region spatially

Jump to the last live region which presented information

Review the last nine live region messages which were presented

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_key_bindings.page0000644000373100047300000001025012316542061025132 0ustar langpacklangpack00000000000000 8. Keybindings Ligar, religar e desligar ordes Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Keybindings

Orca has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of which are unbound. You can bind, rebind, and unbind Orca's commands by following the steps below.

Ligar unha orde non ligada

Get into the Orca Preferences dialog by pressing Orca ModifierSpace.

Move to the Key Bindings page.

Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke to.

Arrow once to the right. This will place focus in the Key Binding column. Press Return.

Press the desired key combination.

Press Return to confirm the new combination. The new keystroke will be saved and the check box in the last column (the Modified column) will indicate that the key binding has been modified.

Press the Apply button.

Changing Existing Bindings

Get into the Orca Preferences dialog by pressing Orca ModifierSpace.

Move to the Key Bindings page.

Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press Return.

Press the desired key combination.

Press Return to confirm the new combination. The new keystroke will be saved and the check box in the last column (the Modified column) will indicate that the key binding has been modified.

Press the Apply button.

Restoring Original Bindings

Get into the Orca Preferences dialog by pressing Orca ModifierSpace .

Move to the Key Bindings page.

Arrow to the modified column associated with the key binding.

Uncheck the checkbox by pressing Space.

Press the Apply button.

Unbinding Bound Commands

Get into the Orca Preferences dialog by pressing Orca ModifierSpace .

Move to the Key Bindings page.

Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press Return.

When prompted for the new keybinding, press Delete or BackSpace. You will be told that the key binding has been removed.

Press Return to confirm.

Press the Apply button.

usr/share/help-langpack/gl/orca/preferences_braille.page0000644000373100047300000001110512316542061025240 0ustar langpacklangpack00000000000000 3. Braille Braille Configuring Orca's braille display support Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Preferencias do Braille
Activar a compatibilidade de Braille

This check box toggles whether or not Orca will make use of a braille display. If BrlTTY is not running, Orca will recover gracefully and will not communicate with the braille display.

Valor predeterminado: non marcado

If you configure BrlTTY later on, you need to restart Orca in order to use braille.

Enable Contracted Braille

Orca supports contracted braille via the liblouis project. Because many distros include liblouis, you will likely automatically have access to contracted braille support in Orca.

To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, be sure that the Enable Contraced Braille checkbox is checked. Then choose your desired translation table from the Contraction Table combo box.

Valor predeterminado: non marcado

Nomes de rol abreviados

This check box determines the manner in which role names are displayed and can be used to help conserve real estate on the braille display. For instance, if a slider had focus, the word "slider" would be displayed if abbreviated role names is not checked; if it were checked, "sldr" would be displayed instead.

Valor predeterminado: non marcado

Desactivar o símbolo de final de liña

Checking this checkbox tells Orca to not present the "$l" string at the end of a line of text.

Valor predeterminado: non marcado

Cantidade de información

This radio button group determines the amount of information that will be brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This information is not displayed in brief mode.

Valor predeterminado: estendida

usr/share/help-langpack/gl/orca/commands_braille.page0000644000373100047300000000313412316542061024543 0ustar langpacklangpack00000000000000 2. Braille Braille Commands executable on braille displays Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Ordes de Braille

The following commands allow you to control Orca from your refreshable braille display rather than your keyboard:

Pan braille display to the left: Line Left

Pan braille display to the right: Line Right

Toggle flat review mode: Freeze

Review the word above: Line Up

Review the word below: Line Down

Review bottom left: Bottom Right

Review the home position: Top Left

Contracted braille: Six Dots

Marks the beginning of a text selection: Cut Begin

Marks the end of a text selection: Cut Line

Processes a cursor routing key: Cursor Routing

Returns to object with keyboard focus: Cursor Position

usr/share/help-langpack/gl/orca/commands_time_date_notifications.page0000644000373100047300000000404012316542061030012 0ustar langpacklangpack00000000000000 4. Time, Date, and Notification Time, Date, and Notification Commands for the getting the time, date, and notification messages Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Time, Date, and Notification Commands

The following commands can be used to obtain the current time and date and to review previously-displayed notification messages:

Obter a hora e data

Present the time: Orca ModifierT

Present the date: Orca ModifierT (double-clicked)

Reviewing Notification Messages

Orca has three unbound commands for accessing previously-displayed notification messages. Please see Modifying Keybindings for information on how to bind these commands to keystrokes.

Present the last (most recent) notification message: (unbound)

Present the previous notification message: (unbound)

Present list of all notification messages: (unbound)

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_tables.page0000644000373100047300000001435512316542061023751 0ustar langpacklangpack00000000000000 4. Tables Navigating and setting dynamic headers Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Táboas

Orca provides several features specifically designed to improve access to tables found in web pages and other documents: configurable cell versus row reading, Structural Navigation and Dynamic Headers.

Lectura de fila fronte a lectura de fila

Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In order to have Orca announce the sender, subject, date, and presence of attachments you would need Orca to speak the row. On the other hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in each row. Thus in that case, you would want Orca to only speak the cell with focus. Similar situations occur in document tables.

Orca allows you to customize whether only the cell should be read, or if the full row should be. You can set this preference Orca wide as well as on an application-by-application basis. How to do each is described in the guide on Orca's preferences dialogs. The setting can be found in the Table Rows radio button group on the Speech page.

In addition, there is an Orca command which allows you to toggle this setting on the fly: Orca Modifier F11.

Navegación estructural

Orca's table Structural Navigation commands make it possible for you to quickly locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to the next cell in any direction.

As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, Orca will announce additional details to help you understand your position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact that you have reached the edge of the table in the direction you are moving.

In addition, Orca provides configurable presentation options which work in conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and cell headers are announced.

Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!

Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read when toggling Structural Navigation on is required.

Cabeceiras dinámicas

Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. Orca's Dynamic Header support makes it possible to overcome these challenges.

Setting Column Headers

Move to the row which contains all of the column headers.

Press Orca ModifierR to tell Orca that the current row is the one with the headers.

Estabelecer as cabeceiras da fila

Move to the column which contains all of the row headers.

Press Orca ModifierC to tell Orca that the current column is the one with the headers.

Having set either the column headers or the row headers, you should find that as you navigate amongst the cells, Orca will present each header that has changed. Or to put it another way, Orca will not present the column header over and over again as you move up or down within the current column. Likewise, it will not present the row header over and over again as you move left or right within the current row. However, if you change rows and there are row headers, the header associated with the new row will be presented. And if you change columns and there are column headers, the header associated with the new column will be presented.

To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus double-clicking Orca ModifierR tells Orca there are no column headers. Double-clicking Orca ModifierC tells Orca there are no row headers.

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_setting_up_orca.page0000644000373100047300000000256612316542061025665 0ustar langpacklangpack00000000000000 4. Orca Configuration Configuration Setting up Orca Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Configuración de Orca

If you want to configure Orca, you can do one of the following:

Get into the Preferences dialog by pressing Orca ModifierSpace from within any accessible application.

Pass the --text-setup option to Orca to re-run Orca's text-based setup.

usr/share/help-langpack/gl/orca/howto_notifications.page0000644000373100047300000000537612316542061025353 0ustar langpacklangpack00000000000000 5. Notifications Ler mensaxes recibidas con anterioridade Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Notificacións

The GNOME Desktop includes a "notification area" which can be used by applications to present information to the user. Examples of notifications include incoming chat messages, the details associated with the song your media player is starting to play, and warnings that your battery level is getting low.

Because notifications are intended to present information to users without interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and disappear relatively quickly. They are also not focusable. While Orca will present these messages to you as they come in, it is far too easy to interrupt Orca's announcement accidentally by continuing to type or to change focus. For this reason, Orca has three commands which you can use to access previously-displayed notification messages:

Present the last (most recent) notification message

Present the previous notification message

Present list of all notification messages

The first two commands are designed mainly for quick access to a message you just received. The last command is the most powerful as it stores your notification message history.

When you enter the list of notification messages, you will be told the size of the list and prompted with the following choices:

Prema H para obter axuda.

Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.

Prema Escape para saír.

Press Space to repeat the last message read.

Press one digit to read a specific message.

Note that the most recently-received message is at the top of the list.

Each of Orca's notification review commands is unbound by default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you choose. How to do so is described in the Introduction to Key Bindings.

usr/share/help-langpack/gl/orca/commands_live_regions.page0000644000373100047300000000316012316542061025615 0ustar langpacklangpack00000000000000 1. Live Region Live Regions Commands for accessing web live regions Joanmarie Diggs joanied@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Live Region Commands

Monitor live regions: Orca ModifierShiftBackslash

Advance live region politeness setting: Backslash

Set default politeness level to off: ShiftBackslash

Go to next/previous live region: D/ShiftD

Go to last live region which made an announcement: Y

Review live region announcements: Orca ModifierF1 through F9

usr/share/help-langpack/gl/file-roller/archive-create.page0000644000373100047300000000651112303664107025426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Engadir ficheiros e cartafoles ao novo arquivo. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Crear un arquivo novo

Crear un arquivo novo co Xestor de arquivosseguindo estes pasos:

Click the Create a new archive toolbar button, or click Archive New….

Abrirase o selector de ficheiros: póñalle nome ao seu novo ficheiro de arquivo e seleccione a localización onde gardalo, logo prema Crear para continuar.

Neste diálogo pode escoller o tipo de formato de ficheiro que quere usar: deberían mostrarse as extensións dispoñíbeis na parte inferior. Se non escolleu o formato de ficheiro, o novo ficheiro será un tar.gz.

Ao premer en Outras opcións pode estabelecer un contrasinal, ou dividir o seu novo ficheiro en ficheiro máis pequenos seleccionando a opción relevante e especifique o volume para cada parte en MB.

Add the desired files to your archive by clicking the Add files to the archive toolbar button, or by clicking EditAdd files…. Archive Manager also allows you to add whole folders by clicking the Add a folder to the archive toolbar button, or selecting Edit Add a folder.

Cando engada un cartafol a un arquivador, ofreceránselle varias opcións:

Indica se se deben incluír ou non os subcartafoles.

Escolla os ficheiros a incluir.

Seleccione que cartafoles ou ficheiros se deben excluír.

Non todos os formatos de ficheiro admiten cartafoles: se o formato de ficheiro que usa non é compatíbel, non se lle advertirá. Se o formato de ficheiro que esta usando non admite cartafoles, os ficheiros dos cartafoles engadiranse, pero non o cartafol en si mesmo.

Cando remate de engadir ficheiros, o arquivo estará listo; non ten que gardalo.

usr/share/help-langpack/gl/file-roller/archive-edit.page0000644000373100047300000000452112303664107025107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Modificar o contido dun arquivo. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Editar un arquivo

Co Xestor de arquivos pode editar un arquivo existente engadindo novos ficheiros, quitando os ficheiros que non queira ou renomeándoos. Pode traballar cos cartafoles da mesma maneira que cos ficheiros.

Engadir ficheiros

Engada ficheiros a un arquivo existente seguindo as instrucións paracrear un arquivo.

Quitar ficheiros

Seleccione o ficheiro.

Prema Editar Eliminar, ou o botón dereito no ficheiro seleccionado, para Eliminar.

Renomar ficheiros

Seleccione o ficheiro.

Click Edit Rename…, or right-click on the selected file, and choose Rename….

Escriba o novo nome de ficheiro no diálogo que se abriu.

Confirme o nome premendo Renomear.

usr/share/help-langpack/gl/file-roller/archive-extract.page0000644000373100047300000000542512303664107025640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Extraer arquivos ou cartafoles dun arquivador. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Extraer un arquivo

Pode extraer ficheiros dun arquivo usando o Xestor de arquivos seguindo estes pasos:

Abrir un arquivo.

Click Archive Extract… or click Extract in the toolbar button.

No xestor de ficheiros, seleccione a localización na que se deberán extraer os ficheiros. Este será o cartafol de destino.

Hai opcións adicionais neste diálogo. Consulte as Opcións avanzadas para extraer arquivos para obter máis información.

Prema Extraer.

Se un arquivo está protexido con contrasinal, o Xestor de arquivos solicitaralla. Escriba o contrasinal e prema Aceptar.

O aplicativo mostrará a barra de progreso no diálogo novo. Se a extracción remata correctamente, preguntaráselle se quere:

Saír para pechar o Xestor de arquivos.

Mostrar os ficheiros para ver o cartafol de destino con Ficheiros.

Peche o diálogo.

usr/share/help-langpack/gl/file-roller/archive-extract-advanced-options.page0000644000373100047300000000612212303664107031067 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Especifique as súas preferencias para extraer arquivos. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Opcións avanzadas para extraer arquivos

O Xestor de arquivos ofrece diferentes opcións para extraer un arquivo. Pode ver estas opcións no diálogo do selector de ficheiros que usa para escoller a localización dos ficheiros extraídos. Na parte inferior deste diálogo, pode decidir se quere extraer:

<gui>Todos os ficheiros</gui>

Extraeranse todos os ficheiros e cartafoles do arquivo.

<gui>Ficheiros seleccionados</gui>

O Xestor de arquivos extrae só os ficheiros seleccionados.

You need to select the files that you wish to extract before you click Archive Extract…. Do this by clicking on the file name. Use Ctrl and Shift keys, to select more than one file.

<gui>Ficheiros</gui>

Pode escribir os nomes dos ficheiros que quere extraer. Separe os ficheiros con un punto e coma (;)

O nome de ficheiro debe ter unha extensión. Por exemplo, pode usar o asterisco (*) como un comodín. Por exemplo para seleccionar todos os ficheiros .txt escriba *.txt.

No diálogo do selector de ficheiros pode escoller se quere:

<gui>Manter a estrutura de cartafoles</gui>

Marque esta opción se quere manter a estrutura de cartafoles, tal e como estaba no arquivador.

<gui>Non sobrescribir ficheiros máis novos</gui>

Esta opción non sobrescribirá ficheiros existentes co mesmo nome que teñan unha data de modificación máis recente que a dos que están no arquivo.

Estas Accións móstranse na parte inferior do diálogo.

usr/share/help-langpack/gl/file-roller/archive-open.page0000644000373100047300000000424512303664107025126 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Abrir un arquivo existente. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Abrir un arquivo

Abra un arquivo existente co Xestor de arquivos seguinte estes pasos:

premendo o botón Abrir da barra de ferramentas

clicking Archive Open…

Tamén pode usar a opción Abrir recente das seguintes maneiras:

premendo o botón Abrir un arquivo usado recentemente na barra de ferramentas e seleccionar un ficheiro

premendo ArquivoAbrir recente para ver unha lista dos arquivos usados recentemente

Se o Xestor de arquivos non pode abrir o seu arquivo usado recentemente, e mostra a mensaxe de erro O ficheiro non existe, pode deberse a que a localización do arquivo cambiou. Neste caso, pode usar a opción Abrir para buscalo.

usr/share/help-langpack/gl/file-roller/archive-view.page0000644000373100047300000000576212303664107025144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Ver un arquivo existente e o seu contido. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Ver un arquivo

Hai dúas formas de ver un arquivo:

Ver todos os ficheiros

Prema VerVer todos os ficheiros. O Xestor de arquivos mostrará todos os ficheiros do arquivo. Verá os seus nomes, tamaños, tipos, datas da última modificación e localizacións.

Pode usar as cabeceiras das columnas mencionadas (nome, tamaño) para ordenar os ficheiros do arquivo. Fágao premendo sobre elas, pode inverter a orde.

Ver como un cartafol

Esta vista mostra a estrutura clásica de cartafoles. Para usala, prema en Ver Ver como un cartafol.

Mentres estea vendo o arquivo desta maneira, prema F9, ou prema na opción VerCartafoles. Verá unha vista en árbore dos cartafoles no panel lateral. Isto permítelle navegar de forma doada entre os cartafoles.

Abrir ficheiros no arquivo

Abra ficheiros que estean no seu arquivo premendo dúas veces sobre o nome do ficheiro, ou premendo co botón dereito sobre o nome do ficheiro e escollendo Abrir. O Xestor de arquivos abrirá o ficheiro co aplicativo predeterminado para este tipo de ficheiro.

Abra o ficheiro con outro aplicativo seguinte estes pasos:

Prema co botón dereito sobre o ficheiro.

Click Open With….

Seleccione o aplicativo que quere usar e prema Seleccionar.

usr/share/help-langpack/gl/file-roller/index.page0000644000373100047300000000246012303664107023652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Archive Manager Help Archive Manager Help Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
<media type="image" mime="image/png" src="figures/file-roller-icon.png"> </media> Archive Manager
Xestionar arquivos
Opcións avanzadas
Resolución de problemas
usr/share/help-langpack/gl/file-roller/introduction.page0000644000373100047300000000421012303664107025257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Introdución ao Xestor de arquivos de GNOME. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Introdución

O Xestor de arquivos é un aplicativo para xestionar arquivos, deseñado para ser doado de usar. Fornece todas as ferramentas precisas para crear, modificar e extraer arquivos.

Un arquivo componse de un ou máis arquivos, xunto cos seus metadatos. Pode estar cifrado en parte ou por completo. Ao reunir varios ficheiros de datos nun único arquivo, os arquivos son útiles para almacenar información e transferila entre computadores.

Co Xestor de arquivos pode:

crear un novo arquivo

ver o contido dun arquivo existente

ver un ficheiro dentro dun arquivo

modificar arquivos existentes

extraer os ficheiros dun arquivo

Ver un arquivo co <gui>Xestor de arquivos</gui>

Captura de pantalla da xanela principal e do Xestor de arquivos.

usr/share/help-langpack/gl/file-roller/keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000000716512303664107026406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

A lista de atallos de teclado no Xestor de arquivos. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Atallos de teclado

Usar os atallos de teclado pode axudar a acelerar o fluxo de traballo. Na seguinte táboa móstrase unha lista dos atallos de teclado que se poden usar no Xestor de arquivos.

Crear un arquivo novo

CtrlN

Abrir un arquivo

CtrlO

Extraer un arquivo

CtrlE

Ver as propiedades do arquivador

AltIntro

Pechar

CtrlW

Cortar

CtrlX

Copiar

CtrlC

Pegar

CtrlV

Renomear un ficheiro ou cartafol dentro dun arquivo

F2

Seleccionar todo

CtrlA

Deseleccionar todo

ShiftCtrlA

Buscar

CtrlF

Elminar ficheiros ou cartafoles dun arquivo

Eliminar

Mostrar a vista de árbore dos cartafoles no panel lateral

F9

Ver o contido dun arquivo como unha lista de ficheiros

Ctrl1

Ver o contido dun arquivo como unha estrutura de cartafoles

Ctrl2

Deter a operación

Esc

Actualizar

CtrlR

Ver a axuda

F1

usr/share/help-langpack/gl/file-roller/password-protection.page0000644000373100047300000000622512303664107026574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Estabelecer o contrasinal dun arquivo. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Protección por contrasinal

You can encrypt an archive with a password so that only you and those with whom you choose to share the password are able to access it. Note that the password can still be guessed, so for highest security, use a good password.

O Xestor de arquivos permítelle cifrar un arquivo cun contrasinal só en determinadas circunstancias.

Estabeleza un contrasinal para cifrar os datos nun novo arquivo seguinte os seguintes pasos:

Comece creando un arquivo novo

At the bottom of the file chooser dialog you can choose a File Format and enter a password into the Password field in Other Options.

You may not be able to type a password, because not all archive types support encryption, so choose an archive type that can be password protected before setting a password.

Continue with creating a new archive.

Protexer un arquivo existente usando un contrasinal:

Abrir un arquivo.

Click EditPassword….

Type a password into the Password field.

If you want to encrypt the list of files tick Encrypt the file list too.

Prema Aceptar para continuar.

O Xestor de arquivos só cifrará os ficheiros novos que se engadan ao arquivo!

usr/share/help-langpack/gl/file-roller/supported-formats.page0000644000373100047300000000526312303664107026245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

O Xestor de arquivos admite varios formatos de arquivo. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Formatos de arquivo compatíbeis

Os formatos admitidos polo Xestor de arquivos inclúen:

Só arquivos

Archivador indexado pequeno AIX (.ar)

ISO-9660 Imaxe de disco de CD [Modo só-lectura] (.iso)

Arquivo en cinta (.tar)

Arquivo e compresión

Arquivo Java (.jar)

Arquivo comprimido con WinRAR (.rar)

Arquivo en cinta comprimido con:

gzip (.tar.gz, .tgz)

bzip (.tar.bz, .tbz)

bzip2 (.tar.bz2, .tbz2)

lzop (.tar.lzo, .tzo)

7zip (.tar.7z)

xz (.tar.xz)

Arquivo Cabinet (.cab)

Libro de cómic arquivado en ZIP (.cbz)

Arquivo ZIP (.zip)

Arquivo ZOO comprimido (.zoo)

Para outros formatos de arquivo, o Xestor de arquivos pode precisar engadidos adicionales.

usr/share/help-langpack/gl/file-roller/test-integrity.page0000644000373100047300000000310712303664107025535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Comprobe se o arquivo ten erros. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Comprobar a integridade

Archive Manager allows you to check whether the compressed data in an archive contains any errors. Do this by clicking ArchiveTest Integrity.

Aparecerá o diálogo co Resultado da comprobación. Verá a lista dos ficheiros comprobados e, na parte inferior, estará o resumo da comprobación.

A comprobación de integridade verifica que os seus datos non están corrompidos.

usr/share/help-langpack/gl/file-roller/troubleshooting-archive-open.page0000644000373100047300000000326312303664107030352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Non podo abrir un arquivo. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Problema ao abrir un arquivo

Se non pode abrir un arquivo existente co Xestor de arquivos, comprobe o formato do ficheiro. Algúns tipos de arquivos poden requirir engadidos adicionais, e o proceso de instalación destes varia dunhas distribucións a outras.

Se o Xestor de arquivos non pode abrir un arquivador usado recentemente, pode deberse a que a localización do ficheiro cambiou. Consulte a páxina de axuda sobre abrir un arquivo para obter máis información

usr/share/help-langpack/gl/file-roller/troubleshooting-password.page0000644000373100047300000000273512303664110027631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Estabelecin un contrasinal, pero non protexe todo o ficheiro. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012.
Problema ao estabelecer un contrasinal

O Xestor de arquivos non asegura a protección por contrasinal dun arquivo existente. Ao traballar con un arquivo, só pode estabelecer un contrasinal para os ficheiros novos que engada. Para facer isto, siga as instrucións na páxina Protección por contrasinal.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/base.page0000644000373100047300000000242212300453151024463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Base numérica

Para escribir números nunha base numérica particular use números subscritos. Os seguintes números son equivalentes.

1001011₂

113₈

75

4B₁₆

Cando este en modo programación están os botóns para binario (CtrlB), octal (Ctrl0) e hexadecimal (CtrlH).

Para estabelecer a base na que se mostran os resultados en cambio ao formato do resultado.

Para cambiar a ase do resultado actual use o botón base ou CtrlD para mostrar a forma decimal.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/functions.page0000644000373100047300000000465412300453151025572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Funcións

As fraccións pódense usar inserindo o nome da función seguido do argumento da función. Se o argumento non é un número ou unha variábel entón use os parénteses para o argumento.

sin 30

abs (5−9)

As seguinte funcións sempre están definidas

abs

Valor absoluto

cos

Coseno

cosh

Coseno hiperbólico

frac

Comproñente fraccional

int

Compoñente enteiro

ln

Logaritmo natural

log

Logaritmo

not

Booleano NOT

ones

Complemento a un

sen

Seno

sinh

Seno hiperbólico

sqrt

Raíz cuadrada

tan

Tanxente

tanh

Tanxente hiperbólica

twos

Complemento a dous

Calculadora non admite funcións definidas polo usuario.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/modulus.page0000644000373100047300000000113412300453152025241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. División modular

A división modular realízase usando o operador mod.

9 mod 5

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/trigonometry.page0000644000373100047300000000264612300453152026324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Trigonometría

A trigonometría pódese realizar usando as funcións sen, cos e tan.

sen 45

Esta unidade de ángulos pódese cambiar desde o menú CalculadoraPreferencias. Os botóns de trigonometría están visíbeis no modo científico.

As funcións hiperbólicas están dispoñíbeis engadindo unha «h» ao final da función.

sinh 0.34

As funcións inversas poden escribirse tanto usando o símbolo inverso ⁻¹ (CtrlI) como na forma "a" da función. As seguintes dúas ecuacións son equivalentes

sin⁻¹ 0.5

asin 0.5

Para escribir π co teclado use CtrlP.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/conv-character.page0000644000373100047300000000137412300453152026456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Códigos de caracteres

Cando estea no modo programación o botón á abrirá un diálogo para converter os caracteres a códigos de caracteres.

Os caracteres non poden ser convertidos usando o teclado.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/legal.xml0000644000373100047300000000105312300453152024521 0ustar langpacklangpack00000000000000

Este traballo está baixo a licenza Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada.

Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso para copiar, modificar e distribuír o código de exemplo contido neste documento baixo os termos da súa elección, sen restricións.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/financial.page0000644000373100047300000000622612300453152025504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Funcións financeiras

Cando estea no modo financeiro estarán dispoñíbeis os seguintes botóns.

Ctrm

Calcula o número de períodos compostos necesarios para incrementar un investimento do valor presente a un valor futuro, cun tipo de xuro fixo por período composto.

Ddb

Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período específico de tempo, empregando o método de dobre cota sobre o valor en libros.

Fv

Calcula o valor futuro dun investimento baseado nunha serie de pagamentos iguais cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pagamento do prazo.

MBB

Calcula o prezo de revenda dun produto baseándose no custo do produto e na marxe de beneficio bruto.

Pmt

Calcula a cantidade de pagamentos periódicos dun préstamo, onde os pagamentos se fan ao final de cada período correspondente.

Pv

Calcula o valor presente dun investimento baseado nunha serie de pagamentos iguais descontados cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pago de cada prazo.

Taxa

Calcula o xuro periódico necesario para incrementar un investimento nun valor futuro, sobre o número de períodos compostos.

Sln

Calcula a depreciación lineal dun activo nun período. O método lineal de depreciación divide o custo amortizábel equitativamente sobre a vida útil dun activo. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que un activo será amortizado.

Syd

Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período específico de tempo, empregando o método de suma dos díxitos dos anos. Este método de depreciación acelera o índice de depreciación, de forma que o maior cargo de depreciación acontece nos primeiros períodos e non nos últimos. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que un activo será depreciado.

Período

Calcula o número de períodos de pagamento necesarios durante o prazo dunha anualidade ordinaria para acumular un valor futuro cun tipo de xuro periódico.

Os botóns financeiros non poden activarse co teclado.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/logarithm.page0000644000373100047300000000205512300453152025542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Logaritmos

Pódense calcular logaritmos usando a función log.

log 100

Para calcular o logaritmo nunha base diferente use un subíndice despois da función.

log₂ 32

Para calcular o logaritmo natural use a función ln.

ln 1.32

O número de Euler pódese introducir usando a variábel e.

e^1.32

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/absolute.page0000644000373100047300000000124112300453152025366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Valores absolutos

Os valores absolutos son calculados usando o símbolo | ou a función abs.

|−1|

abs (−1)

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/number-display.page0000644000373100047300000000322612300453152026510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Formato do resultado

Pódese cambiar o formado usado para mostrar os resultados no menú Calculadorapreferencias.

Decimal

Os resultados móstranse como números decimais

Científico

Os resulados móstranse en notación científica.

Enxeñaría

Os resultados móstranse en notación científica agás cando o expoñente é sempre múltiplo de tres

Binario

Os resultados móstranse como números binarios

Octal

Os resultados móstranse como números octais

Hexadecimal

Os resultados móstrnse como números hexadecimais

O número de lugares decimais, se se mostran os ceros excedentes e os separadores de milleiros tamén se pode configurar.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/variables.page0000644000373100047300000000301112300453152025515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Variábeis

Para asignar un valor a unha variábel use o símbolo = ou seleccione a variable á que asignar co botón x no modo avanzado. Un nome de variábel só pode conter caracteres en maiúsculas ou minúsculas.

x=5

value=82

As variábeis poden usarse en calquera ecuación e son substituídas polo seu valor asignado. As variábeis poden insertarse usando o botón x.

6x+3

xy−3x+7y−21

As seguintes variábeis están sempre definidas.

ans

Resultado do cálculo anterior

e

Número euleriano

π

Pi

rand

Valor aleatorio no rango [0,1] (cambia en cada lectura)

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/factorial.page0000644000373100047300000000117712300453152025524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Factoriais

Os factoriais poden escribirse usando o símbolo !. Para calcular o factorial de 6 escriba o seguinte

6!

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/power.page0000644000373100047300000000264712300453152024717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Potencias e raíces

As potencias escríbense escribindo un número en superíndice despois do valor.

O inverso dun número pode escribirse usando un símbolo inverso ⁻¹ (CtrlI).

3⁻¹

As potencias tamén se poden calcular empregando o símbolo ^. Isto permítelle á potencia ser unha ecuación.

5^(6−2)

Se o seu teclado non ten a tecla ^ tamén pode usar * dúas veces.

As raíces cadradas poden calcularse usando o símbolo (CtrlR).

√2

As raíz de n poden calcularse poñendo un número subíndice antes do símbolo da raíz.

₃√2

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/conv-length.page0000644000373100047300000000147212300453152026002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Lonxitude/Área/Volume

Para converter entre unidades de lonxitude, área e volume use o operador in.

6 metros en pulgadas

1 acre en cm²

1 pint in mL

As conversións de lonxitude, área e volume débense realizar usando o teclado.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/index.page0000644000373100047300000000216612300453152024666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Robert Ancell robert.ancell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. <media type="image" src="figures/logo32.png"/> Calculator Help
Interface de usuario
Ecuacións
Números
Conversións
Cálculos financeiros
usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/conv-currency.page0000644000373100047300000000154412300453152026353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Divisa

Para converter moedas, entre no modo financeiro, e use os controis de moeda.

Tamén pode converter moedas usando o teclado e o operador in.

13.65 USD in GBP

A información de moeda é aproximada e non debería usarse para facer decisións financeiras.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/equation.page0000644000373100047300000000250712300453152025403 0ustar langpacklangpack00000000000000 0 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Ecuacións básicas

As ecuacións escríbense na forma matemática estándar. Por exemplo para engadir 7 a 2 escriba o seguinte:

7+2

Para solucionalo, prema o botón = co seu rato ou prema Intro no seu teclado.

Os cálculos lévanse a cabo en orde matemática - a multiplicación e división antes da suma e resta. A seguinte ecuación ten como resultado 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1).

7−3×2

Para cambiar a orde do calculo use parénteses. A seguinte ecuación ten como resultado 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8).

(7−3)×2

Para limpar a pantalla prema o botón Clr ou Escape.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/scientific.page0000644000373100047300000000227312300453152025676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Notación científica

Para escribir números no formato científico use o botón x10x (CtrlE). O modo número cambia automaticamente ao modo superíndice. Para escribir 2×10¹⁰⁰, comece escribindo a mantisa (2):

2

Logo prema o botón de notación científica (ou prema CtrlE):

2×10

E logo escriba o expoñente (100):

2×10¹⁰⁰

Para mostrar os resultados en formato científico cambie o formato de resultado.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/superscript.page0000644000373100047300000000250312300453152026135 0ustar langpacklangpack00000000000000 _ Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Superíndice e subíndice

Algunhas ecuacións requirirán que escriba números na forma superíndice ou subíndice. p.ex.

x³+2x²−5

Para escribir números en superíndice co rato seleccione o modo do número usando os botóns ↑n e ↓n. Cando un destes modos estea activo prema os botóns do número que quere escribir en superíndice ou subíndice. Para volver ao modo do número normal prema o botón activo.

Para escribir números en superíndice co teclado manteña premida a tecla Ctrl mentres escribe o número. Manteña a tecla Alt para escribir subíndices.

O modo do número volve ao normal ao escribir o seguinte caracter non numérico (p.ex. +).

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/percentage.page0000644000373100047300000000202012300453152025661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Porcentaxes

Os porcentaxes calcúlanse usando o símbolo %.

Ao sumar ou restar co símbolo de porcentaxe resolvese a un porcentaxe do valor que está sendo sumado ou restado. A seguinte ecuación calcula o precio dun elemento de 140€ con un 15% de IVE (140 + (15÷100)×140).

140+15%

En todos os outros casos o símbolo de porcentaxe resolve a unha fracción fóra de 100. A seguinte ecuación calcula un cuarto de 80 mazás ((25÷100)×80).

25%×80

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/mouse.page0000644000373100047300000000234612300453152024707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Uso do rato

Todas as ecuacións poden realizarse usando o rato. Para acceder a todos os botóns hai diferentes modos que pode seleccionar desde o menú Modo.

Básico

Fornece botóns axeitados para oas ecuacións básicas

Avanzada

Fornece botóns axeitados para matemáticas avanzadas como

Financeiro

Fornece botóns axeitados para ecuacións financeiras

Programación

Fornece botóns axeitados para programadores

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/keyboard.page0000644000373100047300000000251212300453152025352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Uso do teclado

Pode introducir todas as ecuacións matemáticas usando o teclado.

Pode usar as seguintes combinacións de teclas para introducir chaves que poden non estar dispoñíbeis no seu teclado.

×

*

÷

/

^

* dúas veces

CtrlR

π

CtrlP

Para escribir números en superíndice use Ctrlnúmero, para subíndice use Altnúmero.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/boolean.page0000644000373100047300000000174512300453152025200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Álxebra booleana

A álxebra booleana pode calcularse usando os operadores AND, OR e XOR.

010011₂ AND 110101₂

Os botóns para estes símbolos están dispoñíbeis en modo de programación.

A función NOT inverte os bits nun número. O tamaño da palabra estabelecese no menú CalculadoraPreferencias.

NOT 010011₂

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/factorize.page0000644000373100047300000000122312300453152025536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Factorización

Pode factorizar o número que se mostra actualmente premendo o botón fact. Este botón é visíbel no modo programación.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/complex.page0000644000373100047300000000106312300453152025221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Números complexos

Os números complexos non se admiten na Calculadora.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/conv-time.page0000644000373100047300000000126612300453152025460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Hora

Para converter tempo use o operador in.

3 anos en hoas

As conversións entre tempos débese realizar usando o teclado.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/conv-base.page0000644000373100047300000000133512300453152025431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Base numérica

Para converter entre bases numéricas escriba un número (ou solucione unha ecuación) e cambie o formato de resultado desde o menú CalculadoraPreferencias.

usr/share/help-langpack/gl/gnome-calculator/conv-weight.page0000644000373100047300000000127012300453152026004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Masas

Para converter tempo use o operador in.

1kg in pounds

As conversións entre tempos débese realizar usando o teclado.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-printing-select.page0000644000373100047300000000364012315065477025635 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Imprimir só certas páxinas

Pode imprimir selectivamente só certas páxinas do documento. Por exemplo, pode escribir os números de páxina "1,3,5-7,9", polo que só se imprimirán as páxinas 1, 3, 5, 7 e 9. Para imprimir páxinas da súa elección:

Seleccione Ficheiro Imprimir….

Na lapela Xeral do diálogo Imprimir seleccione Páxinas desde a sección Rango.

Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated by commas. Use a dash to specify a range of pages.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-tabs.page0000644000373100047300000000414012315065477023453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Engadir e eliminar lapelas

Traballar con lapelas en gedit permítelle traballar sobre varios ficheiros nunha única xanela. A lapela que é máis grande que as demais indica que o ficheiro está aberto actualmente. As lapelas máis pequenas indican outros ficheiros que están dispoñíbeis para traballar neles.

Engadir lapelas

To add a new tab, create a new file with Ctrl N. The tab will be added to the right side of any other tabs.

Eliminar lapelas

To remove a tab, click the × on the tab's right side. To remove all open tabs, press Ctrl ShiftW.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-edit-as-root.page0000644000373100047300000000341212315065477025032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Editar un ficheiro como usuario root

Editar ficheiros como superusuario é potencialmente perigoso e pode romper o seu sistema. Teña moito coidado ao editar ficheiros como superusuario.

Para editar ficheiros como superusuario inicie gedit desde o terminal introducindo:

sudo gedit

Usar a orde sudo deberá introducir correctamente o seu contrasinal antes de que gedit se abra.

Como alternativa á orde sudo pode obter privilexios de administración introducindo:

su -

Despois poderá iniciar gedit usando a orde gedit.

Cando teña aberto gedit con privilexios de administración, gedit reterá esos privilexios até que o peche.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-close-file.page0000644000373100047300000000261112315065477024545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Pechar un ficheiro

Para pechar un fihceiro en gedit, seleccione FicheiroPechar. De forma alternativa, pode premer o X que aparece na parte dereita da lapela do ficheiro ou premer CtrlW.

Calquera destas accións pechará un ficheiro en gedit. Se o seu ficheiro contén cambios que non se gardaran, gedit preguntaralle se quere gardalos antes de pechar o ficheiro.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-plugins-pyconsole.page0000644000373100047300000000326312315065477026221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Engadir unha consola interactiva de Python na parte inferior do panel Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Consola de Python

Pode engadir unha consola de Python ao panel inferior, o que lle permite probar os seus scripts Python sen saír de gedit. Para activar a consola de Python, seleccione geditPreferenciasEngadidosConsola de Python.

Cando se active a consola Python, pode abrila seleccionando VerPanel inferior, ou premendo MaiúsF9.

Se tamén activou o engadido Terminal empotrado, a Consola Python aparecerá nunha lapela separada no panel inferior.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-change-default-font.page0000644000373100047300000000400612315065477026336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2011 2012 2013 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Cambiar o tipo de letra predeterminado

gedit usará de maneira predeterminada en sistema de tipo de letra de ancho fixo, pero pode cambiar o tipo de letra predeterminado de gedit para que se axuste ás suas necesidades.

Para cambiar o tipo de letra predeterminada en <app>gedit</app>:

Seleccione gedit Preferenzas Tipo de letra e cor.

Desmarque a casilla xunto á frase «Usar o tipo de letra de ancho fixo do sistema.»

Prema no nome do tipo de letra actual. gedit abrira a xanela de selección de tipo de letra, que lle permitirá ver os tipos de letra dispoñíbeis e seleccionar a que prefira.

Despois de seleccionar o novo tipo de letra, use o deslizador para estabelecer o tamaño predeterminado do tipo de letra.

Pulse Seleccionar, e logo prema Guardar.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-open-files-from-sidepane.page0000644000373100047300000000543612315065477027323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Ver e abrir ficheiros desde o panel lateral

A maneira máis habitual de cambiar entre ficheiros en gedit é usando as lapelas na parte superior da xanela de gedit. Porén, nalgúns casos, especialmente cando está traballando con moitos

Para activar o panel lateral, seleccione Ver Panel lateral , ou simplemente prema a tecla F9.

Pode abrir ou pechar o panel lateral premendo F9 en calquera momento.

Abrir ficheiros desde o panel lateral

Para abrir ficheiros desde o panel lateral, primeiro abra o panel lateral seleccionando VerPanel lateral, e entón prema na icona Explorador de ficheiros na parte inferior do panel.

Isto activará o modo explorador de ficheiros do panel lateral. Despois pode usar os botóns de navegación na parte superior do panel para localizar e abrir os ficheiros que queira.

Usar o panel lateral para cambiar entre ficheiros abertos

Cando teña varios ficheiros abertos pode usar o panel lateral para cambiar entre os ficheiros abertos. Para activar o buscador de ficheiros do panel lateral, prema a icona de ficheiros na parte inferior do panel lateral.

Premendo en calquera nome de ficheiro no panel lateral abrirá ese ficheiro para editalo.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/index.page0000644000373100047300000000443412315065477022545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Editor de texto gedit Editor de texto gedit Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. <media type="image" mime="image/png" src="figures/gedit-icon.png" its:translate="no"/> Editor de texto gedit

Benvido á guía de axuda de gedit. Para unha introdución rápida nas características máis básicas de gedit, así como algúns dos atallos de teclado avanzados visite as páxinas Comezar con gedit e Atallos de teclado.

Pode atopar outros puntos de axuda agrupados nas seccións de embaixo. Desfrute do uso de gedit!

Traballar con ficheiros
Configure gedit
Engadidos de gedit
Imprimir con gedit
usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-plugins-change-case.page0000644000373100047300000000504012315065477026337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Cambiar a capitalización do texto seleccioado Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Cambiar capitalización

Este engadido axudaralle a cambiar a capitalización dos fragmentos seleccionados. Pode usalo para cambiar todo o texto a minúsculas, a maiúsculas, para inverter a capitalización ou para aplicar títulos. Para activar este engadido, seleccione geditPreferenzas EngadidosCambiar capitalización.

Cando o engadido Cambiar capitalización estea activado, pode usalo completando os seguintes pasos:

Realce o fragmento de texto que quere cambiar.

Seleccionar geditCambiar capitalización

Escolla a opción de formateo de texto que desexe.

As actualizacións do formato do texto aplicaranse inmediatamente.

A opción Inverter capitalización converterá toda as letras en minúscula a maiúsculas e todas as letras en maiúscula a minúscula.

A opción Capitalización de titular cambiará a primeira letra de cada palabra a maiúsculas. O resto das letras cambiarase a minúsculas.

Se non realzou ningún texto, a característica Cambiar capitalización estará en gris. Debe seleccionar unha parte do texto antes de poder uar a característica Cambiar capitalización.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-plugins-doc-stats.page0000644000373100047300000000432212315065477026104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Ver as estatísticas do documento Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Estatísticas do documento

O engadido Estatísticas do documento móstralle varias estatísticas sobre o documento actual. Para activar este engadido, seleccione geditPreferenciasEngadidosEstatísticas do documento.

Usar «Estatísticas do documento»

Cando teña activado este engadido, úseo seleccionando FerramentasEstatísticas do documento. Aparecerá unha xanela con información estatística do seu documento, incluíndo o número de palabras, liñas, caracteres, caracteres sen espazos e o tamaño do seu ficheiro en bytes.

Tamén pode usar as Estatísticas do documento para mostrar información sobre un fragmento do seu documento. Para facer isto, use o punteiro do rato para seleccionar a porción de texto que quere examinar, e logo seleccione FerramenttasEstatísticas do documento. Gedit mostraralle información tanto do documento enteiro como da porción de texto que realzou.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-view-open-files-in-sidepane.page0000644000373100047300000000475112315065477027735 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Ver unha lista de ficheiros no panel lateral

Manter un seguimento dun gran número de ficheiros usando lapelas pode ser difícil. Unha forma de xestionar grandes números de ficheiros é velos nun panel lateral. Os paneis laterais permítenlle ver máis ficheiros ao mesmo tempo que só usando lapelas.

To view a list of open files in a side pane, click View Side Pane. A pane will appear to the left of the workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the side pane will display that file in the workspace.

The side pane also contains a File Browser view. If the pane displays a file directory instead of currently open files, click documents icon at the bottom of the pane to switch to the Documents view.

O panel lateral só mostra ficheiros que están abertos na xanela actual. Cando ten varias xanelas abertas, no panel lateral só se mostran os ficheiros abertos da xanela actual.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-spellcheck.page0000644000373100047300000001260712315065477024646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Activar e usar a característica de corrección ortográfica Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Comprobar a ortografía do seu documento
Activar a corrección ortografica

The Spell-check feature is provided as a plugin in gedit which can be enabled as required. To enable the plugin:

Seleccione gedit Preferenzas Engadidos.

Select Spell Checker to enable the plugin.

Comprobar a ortografía do seu documento

Para comprobar as palabras mal escritas no documento:

Seleccione Ferramentas Verificación ortográfica

To have gedit automatically highlight misspelt words in your document as you type, select ToolsHighlight Misspelled Words.

Usar a verificación ortográfica

You can choose the right substitution for misspelt words using the Check Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is displayed in bold style next to Misspelled word:. You can choose from the following corrective actions:

Change to: allows you to input a word and use Check Word to check the validity of the spelling.

Suggestions: lists the available substitutions for the word.

Ignore allows you to bypass spell check for a instance of current word.

Ignore All allows you to bypass spell check for all instances of the current word.

Change substitutes the misspelt or unrecognized word with a chosen substitute from the Suggestions: list.

Change all substitutes all misspelt or unrecognized words with the chosen substitute from the Suggestions: list.

Add word allows you to add the current word to the gedit User dictionary. Adding custom words to the User dictionary will allow gedit to recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word.

Define os idiomas a usar na corrección ortográfica

By default, gedit will use your current language to spell check your document. If you need to use another language, choose ToolsSet Language…, then choose the language you want to use.

Dicionarios

gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two such dictionary back-ends are Hunspell and Aspell.

If the language you want to use is not available in gedit, use your computer's software installer or package manager to install the dictionary back-end that you want.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-shortcut-keys.page0000644000373100047300000002650012315065477025352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paolo Borelli Jesse van den Kieboom Steve Frécinaux Ignacio Casal Quinteiro Sindhu S sindhus@live.in Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Atallos de teclado

Use as teclas rápidas para realizar tarefas comúns máis rapidamente que co rato e os menús. As seguintes táboas listan tódalas teclas rápidas de gedit.

Atallos de teclado relacionados coas lapelas

Para facer isto

Prema isto

Cambiar á seguinte lapela á esquerda

CtrlAlt RePáx

Cambiar á seguinte lapela á dereita

CtrlAlt AvPáx

Pechar lapela

CtrlW

Gardar todas as lapelas

CtrlMaiús L

Pechar todas as lapelas

CtrlMaiús W

Saltar á na lapela

Alt n

Atallos de teclado para traballar con ficheiros

Para facer isto

Prema isto

Crear un documento novo

CtrlN

Abrir un documento

CtrlO

Gardar o documento actual

CtrlS

Gardar o documento actual cun nome do ficheiro novo

CtrlMaiús S

Imprimir o documento actual

Ctrl P

Vista previa de impresión

CtrlMaiús P

Pechar o documento actual

CtrlW

Saír de gedit

CtrlQ

Atallos de teclado para editar ficheiros

Para facer isto

Prema isto

Moverse ao comezo da liña actual

Incio

Moverse ao final da liña actual

Fin

Moverse ao inicio do documento

CtrlInicio

Moverse ao fin do documento

CtrlFin

Mover a selección de palabra á palabra da dereita

AltFrecha dereita

Mover a selección de palabra á palabra da esquerda

AltFrecha esquerda

Desfacer a última acción

CtrlZ

Refacer a última acción

CtrlMaiús Z

Cortar o texto ou rexión seleccionada e poñelo no portapapeis

CtrlX

Copiar o texto ou rexión seleccionado ao portapapeis

CtrlC

Pegar o contido do portapapeis

CtrlV

Seleccionar todo o texto no ficheiro

CtrlA

Eliminar a liña actual

CtrlD

Mover a liña seleccionada unha liña arriba

AltFrecha arriba

Mover a liña seleccionada unha liña abaixo

AltFrecha abaixo

Engadir unha parada de tabulación

Tab

Eliminar unha parada de tabulación

MaiúsTab

Atallos de teclado para mostrar e ocultar paneis

Para facer isto

Prema isto

Mostrar/agochar o panel lateral

F9

Mostrar/agochar o panel inferior

CtrlF9

Atallos de teclado para buscas

Para facer isto

Prema isto

Buscar unha cadea

CtrlF

Buscar a seguinte instancia da cadea

CtrlG

Buscar a seguinte instancia anterior da cadea

CtrlMaiúsG

Buscar e substituír

CtrlH

Limpar o resultado

CtrlMaiús K

Ir á liña

CtrlJ.

Atallos de teclado para as ferramentass

Para facer isto

Prema isto

Comprobar ortografía

MaiúsF7

Eliminar espazos finais (con engadido)

AltF12

Executar «make» no cartafol actual (con engadido)

F8

Listado de cartafol (con engadido)

CtrlMaiús D

Atallos de teclado para a axuda

Para facer isto

Prema isto

Abrir a guía de usuario de gedit

F1

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-plugins-install.page0000644000373100047300000000577412315065477025665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Como instalar engadidos de terceiras partes Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Engadidos adicionais de gedit

Instalar engadidos de terceiros dálle unha funcionalidade que non está incluída de maneira predeterminada en gedit nin nos engadidos adicionais que forman parte do paquete gedit-plugins. Aquí mantense unha lista de engadidos de terceiras partes.

Instalar un engadido de terceiras partes implica descargar o engadido, copiar os ficheiros do engadido no cartafol correcto e activalo.

Xeralmente pode descargar o engadido da súa páxina web, pero pode precisar un programa de control de versións como git, bazaar ou subversion para copiar o repositorio de software dun engadido desde Internet. Consulte a documentación do engadido para obter máis información.

Copie o engadido no cartafol /home/nome_de_usuario/.local/share/gedit/plugisn.

Por suposto, substitúa a palabra nome_de_usuario co seu nome de usuario.

Despois de mover o engadido ao cartafol correcto, aparecerá no menú «Preferencias». Seleccione geditPreferenciasEngadidos[Nome do engadido] para activalo.

Prema Pechar.

Despois de activar o engadido, debería estar dispoñíbel para usarse.

O cartafol .local está oculto de maneira predeterminada. Para mostrar os ficheiros ocultos, seleccione VerMostrar ficheiros ocultos ou prema CtrlH.

Se o cartafol .local/share/gedit/plugins/ non está presente no seu sistema, deberá crealo.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-printing.page0000644000373100047300000001064012315065477024356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Imprimir documentos

Imprimir con gedit require que teña conectada e configurada unha impresora. Se non o fixo, consulte a documentación sobre a impresión en GNOME.

gedit permítelle imprimir nun ficheiro e en papel.

Imprimir en papel

Pode imprimir os seus documentos en papel usando unha impresora local ou remota. Para imprimir nun ficheiro:

Seleccione Ficheiro Imprimir Xeral.

Seleccione a impresora que queira desde a lista de impresoras dispoñíbeis.

Pode previsualizar o ficheiro usando Vista previa de impresión e en canto estea satisfeito coas preferencias prema Imprimir para enviar o ficheiro á impresora.

Additionally, from Page Setup tab: you can choose Layout and Paper options. As these settings are available throughout GNOME programs, please consult Layout and Paper options help.

Imprimir varias copias e especificar rangos

Pode configurar as opcións Rangos e Copias para axudarlle:

Imprimir nun ficheiro

Tamén pode usar gedit para imprimir nun ficheiro. Para imprimir o seu documento nun ficheiro dun formato diferente:

Seleccione Ficheiro Imprimir Imprimir nun ficheiro.

A impresión está activada para os seguintes formatos dos que pode escoller:

Formato de documento portable (.pdf)

PostScript (.ps)

Gráfico vectorial escalable (.svg)

Para imprimir un documento nun ficheiro prema Imprimir.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-plugins-file-browser.page0000644000373100047300000000450512315065477026606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Use este panel lateral para explorar e abrir ficheiros Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Panel de explorador de ficheiros

Dependendo de como use gedit, pode resultarlle útil usar o engadido Panel do examinador de ficheiros. Este engadido empotra un explorador de ficheiros no panel lateral, forneceralle un acceso fácil aos seus ficheiros usados frecuentemente.

Pode activar o Panel lateral seleccionando geditPreferenciasEngadidosPanel do explorador de ficheiros.

Abrir ficheiros desde o panel lateral

Para activar e usar o panel lateral, seleccione VerPanel lateral (ou prema F9) e logo prema sobre a icona do explorador de ficheiros na parte inferior do panel.

Isto activará o modo explorador de ficheiros do panel lateral. Despois pode usar os botóns de navegación na parte superior do panel para localizar e abrir os ficheiros que queira.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-open-files.page0000644000373100047300000000422412315065477024566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Abrir un ficheiro ou un conxunto de ficheiros

Para abrir un ficheiro en gedit, prema o botón Abrir ou prema CtrlO.

Isto fará que apareza o diálogo Abrir ficheiros. Use o rato ou o seu teclado para seleccionar o ficheiro que quere abrir e prema Abrir. O ficheiro seleccionado abrirase nunha xanela nova.

Para pechar o diálogo Abrir ficheiros sen abrir un ficheiro prema Cancelar.

Pode usar as teclas Ctrl e Maiús para abrir máis dun ficheiro ao mesmo tempo. Se mantén premida a tecla Ctrl mentres seleccionar varios ficheiros, ao premer Abrir abrirase cada un dos ficheiros que seleccionou.

Mantendo premida a tecla Maíus mentres selecciona varios ficheiros, abrirá o primeiro e o último ficheiro que teña seleccionado e tódolos ficheiros que houbera neles.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-syntax-highlighting.page0000644000373100047300000000346512315065477026524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Activar o resaltado de sintaxe
Resaltado de sintaxe

gedit fornece resaltado de sintaxe para moitas linguaxes de marcado, programación e científicos. Se gedit recoñece a sintaxe usada ao abrir o ficheiro, automaticamente resaltará o texto.

If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select the appropriate syntax or language by clicking View Highlight Mode, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the bottom of the gedit window.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-plugins-insert-date-time.page0000644000373100047300000000355512315065477027365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Inserta a data e hora actual na posicíon do cursor Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Inserir data/hora

Como o seu propio nome indica, o engadido Inserir data e hora permítelle inserir a data e/ou hora na posición actual do cursor. Para activar este engadido, seleccione geditPreferenciasEngadidosInserir data e hora. Para usar o engadido, prema EditarInserir data e hora.

Por omisión, o engadido Inserir data e hora pediralle o seu formato de hora preferido cada vez que use o engadido. Porén, pode seleccionar o formato de data e hora seleccionando geditPreferenciasEngadidosInserir data e horaConfigurar.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-tabs-moving.page0000644000373100047300000000745212315065477024761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Mover e reordenar lapelas

As lapelas en gedit poden moverse, facendo máis sinxelo traballar cos seus ficheiros. As lapelas poden reordenarse na mesma xanela, movelas fora de gedit (creando unha nova xanela de gedit) e movelas dunha xanela a outra.

Cambie a orde das lapelas na xanela de gedit

Para cambiar a orde das lapelas nunha xanela:

Prema e manteña o botón do rato na lapela.

Move the tab to the desired position among the other tab.

Solte o botón do rato.

A lapela posicionarase no lugar máis cercano a onde solte a lapela, xunto a outras lapelas abertas.

Mover unha lapela, creando unha xanela nova de gedit

Para crear unha nova xanela desde a lapela existente:

Prema e manteña o botón do rato na lapela.

Arrastre a lapela fóra da xanela de gedit.

Solte o botón do rato.

ou, mentres a lapela se move seleccione DocumentosMover a unha nova xanela

Para mover unha lapela a unha xanela nova cando gedit está maximizado, arrastre a lapela á barra superior da pantalla.

Mover unha lapela a outra xanela de gedit

Se quere mover unha lapela dunha xanela a outra:

Prema e manteña o botón do rato na lapela.

Drag the tab to the new window.

Posiciónea xunto a outras lapelas, na nova xanela..

Solte o botón do rato.

You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. This will reveal each of the open gedit windows. You can then release the tab on the desired gedit window.

See the tab-related shortcut keys table to make it easier to manage your tabs.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-plugins-quick-open.page0000644000373100047300000000617512315065477026266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Abrir rapidamente un ficheiro ou un conxunto de ficheiros Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Apertura rápida

Como o seu propio nome indica, o engadido de Apertura rápida axúdalle a abrir ficheiros máis rapidamente que da maneira habitual. Para activar este engadido, seleccione geditPreferenciasEngadidosApertura rápida.

En canto active o engadido Apertura rápida poderá usalo como segue:

Abra o diálogo Apertura rápida premendo CtrlAltO, ou seleccionando FicheiroApertura rápida.

Aparecerá o diálogo Apertura rápida de ficheiros.

Use o seu rato para activar os ficheiros que quere abrir.

Para seleccionar varios ficheiros individuais, manteña pulsada a tecla Ctrl mentres preme sobre os ficheiros que quere abrir.

Para seleccionar un grupo de ficheiros, prema sobre o primeiro de eles, manteña premida a tecla Maiús e prema sobre o último ficheiro da lista de ficheiros que queira abrir.

Prema Abrir.

Apertura rápida buscará ficheiros en:

O cartafol do seu documento aberto actualmente

O cartafol raíz do engadido Panel explorador de ficheiros

Documentos recentes que xa mostrados no cartafol Recentes en Ficheiros

Cartafoles que marcara en Ficheiros

O seu cartafol Escritorio

O seu Cartafol persoal

Apertura rápida mostra os ficheiros de calquera das localizacións de arriba sen importar se xa os abrira anteriormente.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page0000644000373100047300000000345212315065477030677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Log user activity for documents which are opened in gedit Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Fornecedor de datos Zeitgeist

Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets other applications access this information in the form of statistics and timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for gedit records user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-used and frequently-used files.

Activar o fornecedor de datos Zeitgeist

Seleccione gedit Preferenzas Engadidos.

Seleccione Fornecedor de datos de Zietgeist.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-open-recent.page0000644000373100047300000000361712315065477024751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Reabrir un ficheiro usado recentemente

Por omisión, gedit fornece acceso doado a cinco dos ficheiros máis recentes usados. Aquí móstrase como pode abrir un ficheiro usado recentemente.

Prema a frecha cara abaixo xunto ao botón Abrir.

gedit mostrará unha lista dos cinco ficheiros máis recentes usados.

Seleccione o ficheiro que queira e abrirase nunha lapela nova.

Para axustar o número de ficheiros usados recentemente que mostra gedit, debe usar o aplicativo gconf-editor.

Inicie dconf-editor e seleccione orggeditpreferencesuirecentes.

Prema dúas veces no número xunto a max-recentes e cambie o número ao valor que desexa.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-plugin-guide.page0000644000373100047300000000340412315065477025115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Configurar e usar os engadidos de gedit

Pode facer máis con gedit usando os engadidos. Varios engadidos están instalados de forma predeterminada, pero existe un gran número de engadidos dispoñíbeis de forma separada.

A maioría das distribucións de Linux agrupan estes engadidos nun paquete co nome gedit-plugins. Instale este paquete gedit-plugins para facer que estes engadidos estean dispoñíbeis en gedit.

Engadidos predeterminados de gedit
Engadidos adicionais de gedit
usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-change-color-scheme.page0000644000373100047300000000420312315065477026325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Cambiar o esquema de cor

gedit inclúe diferentes esquemas de cores, permitíndolle cambiar a aparencia da xanela do texto principal.

Para cambiar o esquema de colores complete os seguintes pasos:

Seleccione gedit Preferenzas Tipo de letra e cor.

Elixa o esquema de color que queira.

Aplicarase o novo esquema de cor inmediatamente.

Usar un esquema de cor personalizado

Tamén pode usar esquemas de cor que foran creados por outros, ou crear e usar os seus propios esquemas de cores.

As instrucións para instalar esquemas de cores personalizados, así como exemplos de esquemas de cores que pode descargar e usar, están dispoñíbeis no wiki de gedit.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-undo-recent-action.page0000644000373100047300000000363012315065477026223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Desfacer unha acción recente

If you make a mistake while using gedit, you can undo it by pressing CtrlZ, or by clicking gedit Undo. Doing so will cause gedit to undo one set of similar actions.

Undoing a "set of similar actions" means, for example, that gedit will remove an entire word rather than removing each character in the word one at a time. This makes gedit's undo feature more efficient.

Non podes desfacer un cambio despois de gardares.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-plugins-snippets.page0000644000373100047300000001621212315065477026051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Use os fragmentos para inserir de forma rápida fragmentos de texto usados frecuentemente Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Fragmentos

Os Fragmentos fornecen unha maneira axeitada para insertar anacos de código repetitivos nos seus ficheiros. Por exemplo, un recorte HTML para a etiqueta <img> insertará os fragmentos de apertura e peche da etiqueta, así como lugares onde pode introducir os atributos da imaxe. Isto fai que escribir código sexa máis doado e rápido.

Activar o engadido Fragmentos

Para activar o engadido Fragmentos:

Seleccione gedit Preferenzas Engadidos.

Seleccione Fragmentos para activar o engadido.

Explorar Fragmentos

Para explorar os fragmentos dispoñíbeis:

Seleccione geditSesións gardadas

Asegúrese que a sintaxe está configurada correctamente. A barra de estado na perte inferior da xanela de gedit mostrará a configuración do linguaxe actual, que é o que permite a Gedit inserir os recortes axeitados. Normalmente, Gedit detectará o linguaxe ou a sintaxe de ficheiro que está usando, pero é posíbel que algunhas veces deba estabelecelo.

Neste exemplo, o linguaxe estabelecedido é HTML.

Explore os fragmentos dispoñíbeis para a súa linguaxe ou sintaxe.

Usar fragmentos

Para insertar un fragmento no seu documento actual:

Escriba o nome do fragmento desexado en calquera lugar do seu documento.

Prema Tabulador para inserir o fragmento o asociado con dito termo de entrada.

Uso de fragmento de exemplo

For example, if you have set the syntax to HTML, type head , and press the Tab key. The text would have auto completed into a snippet as:

<head> <meta http-equiv="Content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <title>Título da páxina</title> </head>
Engadir fragmentos

Pode engadir novos fragmentos para que funcionen de forma global (isto é, que son agnósticos á linguaxe) ou só para unha sintaxe en particular.

Seleccione geditCambiar capitalización

Desde a barra lateral Xestionar fragmentos seleccione a sintaxe desexada e prema o botón «+» para mostrar os fragmentos existentes para a sintaxe desexada.

Para engadir un fragmento que funciona de forma global (isto é, cando non se estabeleceu unha sintaxe ou linguaxe para o documento), seleccione Global desde a barra lateral Xestionar fragmentos.

Para engadir un novo fragmento, prema sobre a icona «máis» na barra lateral Xestionar fragmentos.

Escriba un nome para o novo fragmento. O nome do fragmento pode ser diferente do fragmento que quere engadir.

Baixo a sección Activación, debe escribir o termo no campo Disparador de tabulación:. Usará este termo para inserir o seu fragmento.

If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your mouse pointer on Shortcut key: textarea and press the desired combination of keys. Once you have pressed and released the keys, the keyboard shortcut will be set.

Under the textarea for Edit:, input the desired text for the snippet. You may use ${n} to indicate variables, where n is replaced with a number that represents the numerical order of variables included.

Exemplo de novo fragmento

Consider you have created a snippet with the term greetings in Tab trigger:. The Edit: textarea contains:

<saudos>Hola ${1:marabilloso}${2:incríbel} mundo! </saudos>

Pode inserir este fragmento escribindo saudos no documento e premendo a tecla Tab. Insertarase o seguinte texto do fragmento:

<saudos>Hello marabillsosoincríbel mundo!</saudos>

As palabras «marabilloso» e «incríbel» poden retirarse ou seleccionarse dependendo da súa elección de uso. Para facelo prema Tab para seleccionar entre «marabilloso» e «incríbel» e prema Supr para eliminar cando menos a súa opción prefirida.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-quickstart.page0000644000373100047300000000357112315065477024723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Comezar con gedit

gedit é un editor de texto cheo de características para o contorno de escritorio GNOME. Pode usalo para preparar simples notas e documentos ou pode usar algunhas das súas características avanzadas, facendo que sexa o seu contorno de desenvolvemento de software.

Cando inicie gedit poderá comezar a escribir de inmediato. Para gardar o seu texto, simplemente prema Gardar.

Para aprender máis sobre as características de gedit e para obter axuda para realizar tarefas adicionais, explore as outras partes da axuda de gedit.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-plugins-sort.page0000644000373100047300000000661212315065477025176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Ordenar liñas de texto en orde alfabético Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Ordenar

O engadido «Ordenar» coloca as liñas seleccionadas en orde alfabético.

You cannot use the Undo feature to correct a Sort operation, so we recommend that you save the file immediately before performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to the previously-saved version of the file by selecting FileRevert.

Enable Sort Plugin

To enable the Sort plugin:

Seleccione gedit Preferenzas Engadidos.

Select Sort to enable the plugin.

Using Sort Plugin

To use the Sort plugin:

Drag and highlight the desired lines of text.

Select gedit Sort.

The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting options:

Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order.

Remove duplicates will remove duplicate values from the list.

Ignore case will ignore case sensitivity.

To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the first character that should be used for sorting in the Start at column spin box.

Para efectuar a ordenación prema o botón Ordenar.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-plugins-modelines.page0000644000373100047300000001015112315065477026157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Compatibilidade para gedit para os estios dos modos de liñas de Emacs, Kate e Vim. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Liñas de modo

O engadido Modos de liña permítelle a gedit analizar as liñas de texto que comezan e rematan un ficheiro e logo aplicar un conxunto de preferencias do documento ao ficheiro. O engadido Modos de liña son compatíbeis con un subconxunto de opcións usados polos editores de texto Emacs, Kate e Vim

Para activar o engadido Modos de liña seleccione geditPreferenciasEngadidosModos de liñas.

Opcións xerais dos modos de liña

Pódense configurar as seguintes opcións usando os modos de liñas de gedit:

Ancho de tabulación

Ancho da sangría

Inserir espazos no lugar de tabuladores

Axuste de texto

Ancho da marxe dereita

As preferencias estabelecidas para usar liñas de modo teñen preferencia sobre as especificadas no diálogo de preferencias.

Líneas de modo Emacs

As primeiras dúas liñas dun documento analízanse buscando liñas de modos Emacs, e gedit admite as seguintes opcións de liñas de modo Emacs:

Tab-width

Indent-offset

Indent-tabs-mode

Text auto-wrap

Para obter máis información sobre os modos de liñas de Emacs, visite o Manual de GNU Emacs.

Líneas de modo Kate

As primeiras e últimas liñas dun documento son analizadas polos modos de liña de Kate e gedit é compatíbel cos seguintes modos de liña de Kate:

tab-width

indent-width

space-indent

word-wrap

word-wrap-column

Para máis información sobre os modos de liña de Kate, visite a páxina web de Kate.

Líneas de modo Vim

A primeira e as últimas 3 liñas dun documento analízanse buscando liñas de modo Vim e gedit admite as seguintes opcións de liñas de modo Vim:

et (expandir tabulador)

ts (deter tabulador)

sw (cambiar ancho)

wrap

textwidth

Para obter máis información sobre Vim visite o sitio web de Vim.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-printing-order.page0000644000373100047300000000526012315065477025471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Imprimir as copias na orde correcta.
Ao revés

As impresoras normalmente imprime a primeira páxina primeiro, e a última páxina no último lugar, polo que as páxinas rematarán no orde inverso cando as colla. Para inverter a orde:

Prema FicheiroImprimir.

Na lapela Xeral da xanela Imprimir baixo Copias marque Inverso.

A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as anteriores.

Clasificar

Se está imprimindo máis dunha copia do documento, de forma predeterminada as impresións agruparanse por número de páxina. (P. ex.: imprimiranse todas as copias da páxina 1, despois da páxina 2, etc.) Agrupalas fará que cada copia se imprima coas súas páxinas agrupadas.

Clasificar:

Prema Ficheiro Imprimir.

Na lapela Xeral da xanela Imprimir baixo Copias marque Colación.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-replace.page0000644000373100047300000001016212315065477024136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Substituír texto

Editar texto pode consumir moito tempo. Para aforrar tempo gedit inclúe unha función Substituír que lle axudará a buscar e substituír partes do texto.

Substituír texto en <app>gedit</app>

Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH.

Escriba o texto que quere substituír no campo «Buscar».

Escriba o novo texto de substitución no campo «Substituír con:»

Cando teña introducido o texto orixinal e o de substitución, seleccione as opcións de substitución que queira:

Para substituír o seguinte fragmento de texto que coincida, prema Substituír.

Para substituír tódalas aparicións do texto prema Substituír todo.

Use the Replace All function with care. Replace All works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight portions of text where the replace function will be performed.

Máis opcións Coincidir con capitalización

A función Diferenciar maiúsculas de minúsculas permítelle especificar se quere que a súa busca sexa sensíbel a maiúsculas/minúsculas. Se se selecciona esta opción, as buscas serán sensíbeis a maiúsculas/minúsculas. Do contrario non o serán.

Coincidir só coa palabra completa

Use esta opción para buscar unha palabra específica sen incluír partes de outras palabras. Por exemplo, se buscou o termo «por» coa opción seleccionada, atoparase a palabra «por» pero non así as palabras portal, porque e estupor.

Buscar cara atrás

Esta orde compórtase de forma idéntica á orde Buscar anterior. Seleccione esta opción se quere pasar a través dos resultados da busca desde o final ao principio.

Axustar aproximadamente

Coa opción Axustar axeitadamente activada, gedit reiniciará a acción de buscar/substituír na parte superior do ficheiro, despois de chegar ao final. Isto asegúralle que a súa acción de buscar/substituír realízase en todo o ficheiro.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-save-file.page0000644000373100047300000000311612315065477024377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Gardar un ficheiro

To save a file in gedit, click on the disk-drive icon with the word Save next to it. You may also select File Save, or just press CtrlS.

Se está gardando un ficheiro novo, aparecerá o diálogo Gardar ficheiro e poderá seleccionar un nome para o ficheiro, así como o cartafol no que quere gardar o ficheiro.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/legal.xml0000644000373100047300000000073512315065477022406 0ustar langpacklangpack00000000000000

Este traballo está baixo a licenza Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada. Para ver unha copia desta licenza, visite http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ ou envie unha carta a Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-create-new-file.page0000644000373100047300000000271212315065477025474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Crear un ficheiro novo

A forma máis doada de pechar un ficheiro novo en gedit é premer a icona que aparece un anaco de papel en branco cun signo «+» xunto a el. Se o prefire, tamén pode seleccionar FicheiroNovo, ou premer CtrlN.

Calquera destas accións creará un ficheiro novo en gedit. Se ten abertos outros ficheiros en gedit, o ficheiro novo que cree aparecerá como unha lapela nova á dereita destes ficheiros.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-full-screen.page0000644000373100047300000000512712315065477024747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Usar o modo a pantalla completa

Cando traballe con un documento grande, pode resultarlle útil traballar no modo a pantalla completa de gedit. Usando o modo a pantalla completa ocultarase a barra de menú, a barra de lapelas e a barra de ferramentas, mostrándolle máis texto e permitíndolle centrarse mellor nas súas tarefas.

Abrir o modo a pantalla completa

Para activar o modo a pantalla completa, seleccione VerModo a pantalla completa, ou prema F11. O menú, título, e as barra de lapelas de gedit ocultarase e só se mostrará o texto do seu ficheiro actual.

Se precisa realizar unha acción desde o menú de gedit mentres traballa en modo a pantalla completa, mova o cursor do seu rato até a parte superior da pantalla. A barra de menú de gedit reaparecerá, e poderá seleccionar a acción que queira.

Para cambiar entre lapelas en modo a pantalla completa, prema CtrlAltRe Páx ou CtrlAltAv Páx.

Desactivar o modo a pantalla completa

Para desactivar o modo a pantalla completa e volver á xanela estándar de gedit prema F11.

Tamén pode move o cursor do seu rato á parte superior da pantalla e agardar que apareza a barra de menú. Cando apareza a barra de menú seleccione Deixar pantalla completa.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-plugins-external-tools.page0000644000373100047300000000461312315065500027151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Execute scripts dos ficheiros actuais, e interactúe con outros aplicativos. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Ferramentas externas

O engadido Ferramentas externas pode axudarlle a simplificar as tarefas repetitivas. Especificamente, amplía gedit axudándolle a executar scripts nos ficheiros nos que está traballando, e permitíndolle a gedit interactuar con outros programas do seu equipo. Para activar o engadido Ferramentas externas, seleccione gedit PreferenciasEngadidosFerramentas externas.

Configurar o engadido de ferramentas externas

Cando teña activado o engadido, terá que configuralo para axustalo ás súas necesidades. As opcións de configuración están dispoñíbeis seleccionando FerramentasXestionar ferramentas externas.

Este engadido é para usuarios avanzados, e require coñecementos de «scripting» para ser efectivamente útil. Use este engadido con coidado, calquera erro nos seus «scripts» pode afectar ao traballo de formas non intencionada.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-files-basic.page0000644000373100047300000000227112315065500024671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Operacións básicas con ficheiros: abrir, cerrar e gardar ficheiros

Se é novo en gedit, estes temas axudaranlle a crear, gardar, abrir e pechar ficheiros.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-open-on-server.page0000644000373100047300000000534212315065500025371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Abrir un ficheiro localizado nun servidor

Antes de abrir un ficheiro desde un servidor con gedit, precisa coñecer certa información técnica sobre o servidor. Por exemplo, precisa saber o enderezo IP ou o URL do servidor, e pode precisar coñecer que tipo de servidor é (p.xx. HTTP, FTP, etc.).

Tamén, algúns tipos de servidores impoñen restricións sobre que pode facer cos ficheiros almacenados no servidor. Por exemplo, pode ser capaz de abrir un ficheiro dun servidor, pero pode precisar gardar os cambios no ficheiro de maneira local, ou no seu propio equipo.

Con estas advertencias en mente, realice os seguintes pasos para abrir un ficheiro desde un ficheiro usando gedit:

Seleccione FicheiroAbrir para mostrar o diálogo Abrir ficheiros.

Seleccione a icona Lapis na parte superior do diálogo Abrir ficheiros.

Escriba o enderezo IP ou o URL do servidor axeitado.

Buscar e seleccionar o ficheiro que quere abrir.

Use a lista despregábel «Codificación de caracteres» para seleccoinar a codificación de caracteres axeitada.

Prema Abrir.

Os tipos de URI válidos inclúen http:, ftp:, file: e tódolos métodos compatíbeis por gnome-vfs.

Ficheiros desde algúns tipos de URI ábrense como só lectura, e calquera cambio que realice deberá gardalo nunha localización diferente. Por exemplo, HTTP só permite lectura de ficheiros. Os ficheiros abertos desde FTP son de só lectura porque non tódolos servidores FTP traballan correctamente con gardado remoto de ficheiros.

usr/share/help-langpack/gl/gedit/gedit-search.page0000644000373100047300000001047412315065500023761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Leandro Regueiro leandro.regueiro@gmail.com 2011. Buscar texto

A ferramenta de busca pódelle axudar a atopar secuencias de texto específicas nos seus ficheiros.

Buscar texto

Open the search window by clicking Search Find or pressing CtrlF. This will move your cursor to the start of the search window.

Escriba o texto que quere buscar na xanela de busca.

A medida que escribe, gedit comezará a resaltar os fragmentos de texto que coinciden co que escribiu.

Para desprazarse polos resultados da busca, realice calquera dos seguintes pasos:

Click on the up or down facing arrows next to the search window.

Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard.

Press CtrlG or CtrlShiftG.

Prema Ctrl e use o deslizador do seu rato ou área táctil para moverse cara arriba ou cara abaixo polo texto

Para prechar a xanela de busca prema Esc ou Intro. Ao pulsar Esc o cursor volverá á posición onde estaba antes de comezar a busca. Ao premer Intro o cursor volverá á posición actual nos resultados da busca.

Consellos de busca

Se resalta un fragmento de texto co rato e preme CtrlF, o texto que resaltou aparecerá na xanela de busca.

For more search options, click on the Magnifying Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search window. You can select one or more of the following search options:

Select Match Case to make the search case sensitive.

Select Match Entire Word Only to search only complete words.

Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle back again.

O texto que buscou permanecerá realzado en gedit, aínda que rematara a busca. Para quitar o resaltado, prema BuscarQuitar realzado, ou prema CtrlMaiúsK.

usr/share/help-langpack/gl/gucharmap/index.docbook0000644000373100047300000006252712300411173024111 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual do mapa de caracteres O Mapa de caracteres é un mapa de caracteres Unicode que permite seleccoinar caracteres dunha táboa e inserilos nunha cadea de texto. 2004 Sun Microsystems 2003 2004 Chee Bin HOH Proxecto de documentación de GNOME Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en link ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual. Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma independente da colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo se descibe na sección 6 da mesma. Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS. Sun Equipo de documentación de GNOME Sun Microsystems Paul Cutler Proxecto de documentación de GNOME
pcutler@foresightlinux.org
Proxecto de documentación de GNOME Manual do monitor do sistema V2.1 26 de febreiro de 2004 Actualizado para GNOME 2.6, versión do programa 1.3.0. Equipo de documentación de GNOME de Sun Proxecto de documentación de GNOME Manual do monitor do sistema V2. Outubro de 2003 Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org Proxecto de documentación de GNOME Este manual describe a versión 1.3.0 do Mapa de caracteres. Comentarios Para informar dun erro e facer suxestións sobre o aplicativo Mapa de caracteres ou este manual, siga as direccións na Páxina de comentarios de GNOME. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2013. Fran Dieguez
gucharmap Mapa de caracteres Mapa de caracteres Introdución O aplicativo Mapa de caracteres permítelle insertar caracteres especiais nun documento ou nun campo de texto. O Mapa de caracteres fornece caracteres acentuados, símbolos matemáticos, símbolos especiais e marcas de puntuación. Use o Mapa de caracteres para acceder aos caracteres que non están dispoñíbeis no seu teclado. O Mapa de caracteres mostra todos os caracteres dispoñíbeis en todos os idiomas de scripts no seu sistema, usando o conxunto de caracteres Unicode. Unicode é un conxunto de caracteres estándar co propósito de incluír todos os caracteres que se usan en todos os idiomas do munto. Comezando Para iniciar o Mapa de caracteres Pode iniciar o Mapa de caracteres das seguintes formas: Menú Aplicativos Seleccione AccesoriosMapa de caracteres. Liña de ordes Execute a seguinte orde: gnome-character-map Cando inicia o mapa de caracteres Cando inicie o Mapa de caracteres, mostrarase a seguinte xanela.
Xanela do mapa de caracteres Mostrar a xanela do Mapa de caracteres.
A xanela do Mapa de caracteres contén os seguintes elementos: Barra de menú Os menús na barra de menú contén a maior parte das ordes que precisa para traballar co Mapa de caracteres. Barra de ferramentas A barra de ferramentas contén unha lista despregábel de tipos de letra, botóns de estilos de tipos, e unha caixa incrementábel de ampliación. Área de visualización O área de visualización contén os seguintes compoñentes: Caixa de lista Escritura ou bloque Unicode Sección de lapelas da Táboa de caracteres A sección de Detalles de carácter caixa de texto Texto a copiar botón Copiar Barra de estado A barra de estado mostra o carácter Unicode seleccionado actualmente e o nome do carácter Unicode.
Uso Para cambiar a lista do conxunto de caracteres Para mostrar os coxuntos de caractres por nome de script, seleccione VerPor script. Para mostrar os conxuntos de caracteres por bloque de Unicode, seleccione VerPor bloque de Unicode. Para crear unha cadea de texto Para crear unha cadea de texto no campo Texto a copiar, leve a cabo os seguintes pasos: Seleccione o conxunto de caracteres desde o despregábel Script ou Bloque Unicode Inserte os caracteres un a un da seguinte forma: Prema dúas veces no botón do caracter na sección con lapelas Táboa de caracteres, para inserir un caracter no campo Texto a copiar. Seleccione o botón de caracteres na sección con lapelas Táboa de caracteres, logo prema Intro para inserir o caracter no campo Texto a copiar. Seleccione un botón do caracter na sección con lapelas Táboa de caracteres, logo prema e arrastre o caracter ao no campo Texto a copiar. Prema no campo Texto a copiar para enfocalo campo. Se a cadea de texto xa está no campo, prema na cadea de texto no punto onde quere inserir o caracter. Logo prema a tecla do caracter no seu teclado para inserilo caracter no campo. Para copiar e peigar a súa cadea de texto nun aplicativo Para copiar e pegar unha cadea de texto desde o campo Texto a copiar nun aplicativo leve a cabos os seguintes pasos: Prema Copiar. Se non hai nada ou todo o texto está seleccionado, copiarase toda a cadea no portapapeis. Se está seleccionada unha porción da cadea, só se copiará dita porción. Cambie ao seu aplicativo e seleccione EditarPegar, ou prema o atallo de teclado CtrlV. Ao pegar os contidos do campo Texto a copiar noutro aplicativo, a cadea de texto aparecerá no conxunto de caracteres actual do aplicativo. Se a súa cadea de texto contén caracteres non visíbeis, só poderá inserir a cadea de texto en aplicativos que sexan compatíbeis co conxunto de caracteres completo. Para buscar un caracter Para buscar un caracter, realice os seguintes pasos: Seleccione BuscarBuscar ou prema o atallo de teclado CtrlF. Abrirase o diálogo Buscar. Escriba o texto no campo de Busca Seleccione Concidir coa palabra enteira para só buscar palabras completas que coincidan co seu texto. Por omisión, só se buscan os nomes de caracteres. Seleccione Buscar nos detalles do caracter para buscar noutras partes dunha descrición do caracter, como notas, equivalencias e equivalencias aproximadas. Prema o botón Seguinte para atopar a primeira aparición do seu texto tralo caracter seleccionado actualmente. O Mapa de caracteres selecciona os caracteres que atopa. Prema Seguinte para atopar o seguinte caracter coincidente. De forma alternativa, seleccione BuscarBuscar seguinte, ou prema o atallo de teclado CtrlG. Prema Anterior para atopar o caracter coincidente anterior. De forma alternativa, elixa BuscarBuscar anterior ou prema o atallo de teclado MaiúsCtrlG. Para examinar tódolos caracteres Para examinar o mapa de caracteres, use o menú Ir. Seguinte caracter, ou prema o atallo de teclado CtrlN. Caracter anterior, ou prema a tecla de atallo CtrlP. Seguinte script, ou prema o atallo de carater CtrlAv Páx. Anterior script, ou prema o atallo de carater CtrlRe Páx. Pode buscar no mapa de caracterese un script por un caracter en particular, un script ou por bloque de Unicode. Isto depende de se o mapa de caracteres está mostrando scripts ou bloques de Unicode. Para cambiar isto, seleccione VerPor Script ou VerPor bloque Unicode. As teclas seguintes tamén funcionan para examinar o mapa de caracteres: Prema as frechas do seu teclado para explorar a través dos caracteres. Prema as teclas Av Páx e Re Páx para explorar a través dos caracteres páxina por páxina. Prema na tecla Inicio para seleccionar o primeiro caracter da secuencia Unicode. Para seleccionar o último caracter, prema a tecla Fin. Para mostrar información detallada sobre un caracter Para mostrar información detallada sobre un caracter, leve a cabo os seguintes pasos: Seleccione un conxunto de caracteres desde a caixa Script ou Bloque Unicode. Exemplo Latín básico Seleccione un caracter da sección con lapelas Táboa de caracteres. Exemplo: B Prema na sección con lapelas Detalles do caracter. A sección con lapelas Detalles do caracter mostra a seguinte información sobre o caracter seleccionado: Punto de código Unicode Exemplo: U+0042 Nome do caracter Unicode Exemplo: LATIN CAPITAL LETTER B Propiedades xerais do carácter Categoría Unicode Exempo: Letra, Maiúscula Varias representacións útiles Codificación UTF-8 Exemplo: 0x42 Codificación UTF-16 Exemplo: 0x0042 Codificación UTF-8 escapada octal C Exemplo: \102 Entidade decimal XM Exemplo: "&#66" Anotacións e referencias cruzadas Exemplo: U+212C SCRIPT CAPITAL B Prema na ligazón para mostrar a información do caracter referenciado. Para cambiar o formado dun caracter Para cambiar o formato dun caracter, leve a cabo calquera dos seguintes pasos: Para cambiar o tipo de letra, seleccione unha desde a lista despregábel de tipo de letra. Para cambiar o tipo de letra a tipo negriña, prema no botón Negriña ou prema o atallo de teclado AltB. Para cambiar o tipo de letra a tipo cursiva, prema no botón Cursiva ou prema o atallo de teclado AltI. Para incrementar o tamaño do tipo de letra, seleccione VerAmpliar ou use a caixa de zoom, ou prema o atallo de teclado Ctrl+. Para reducir o tamaño do tipo de letra, seleccione VerAfastar ou use a caixa de zoom, ou prema o atallo de teclado Ctrl-. Para mostrar o tamaño de tipo de letra normal, seleccione VerTamaño normal, ou prema o atallo de teclado Ctrl=. Para ampliar o caracter seleccionado, manteña a tecla Maiús. Cambiar o formato da táboa de caracteres Para cambiar o formato da táboa de caracteres seleccione VerAxustar columnas á potencia de dous. O Mapa de caracteres cambia a sección en lapelas Táboa de caracteres para que o número de columnas sexa factor de dous, por exemplo, dúas columnas, catro columnas, seis columnas e así. O número de columnas depende do tamaño da xanela e o tamaño do tipo de letra.
usr/share/help-langpack/gl/gucharmap/legal.xml0000644000373100047300000000577112300411173023244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en ligazón ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual. Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma independente da colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo se descibe na sección 6 da mesma. Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS. usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-labels.page0000644000373100047300000000372712306123647024546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usar etiquetas

You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is similar to Categories in the other Evolution windows.

You can search for messages with specific labels by using the quick search dropdown. Also, search folders can be created based on labels.

Adding a label to a message

To assign a label to a message, right-click the message, click Label, and choose the label to apply.

You can also quickly add a new label by choosing New Label.

Managing labels

You can add, edit and delete all labels under EditPreferencesMail PreferencesLabels. Note that you cannot remove the default labels.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/import-data.page0000644000373100047300000000200112306123647024565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Importar os datos doutros aplicativos. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Importar os datos doutros aplicativos.
Aplicativos
usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-received-notification.page0000644000373100047300000000402212306123647027543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Options on notifications of newly received mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Getting notified of new mail

Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the mailer icon in the window switcher.

Switcher layout when a new message has arrived

In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area at the bottom of the screen, make sure that EditPluginsMail Notification is enabled and that you have set your preferred options in the Configuration tab.

Switcher layout when a new message has arrived

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-webdav.page0000644000373100047300000000340212306123647025371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buscar un calendario Webcal/CalDAV en liña. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usar un calendario WebDAV

Calendars of this type are read-only.

To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:

Click FileNewCalendar.

Seleccione o tipo No web.

Escriba un nome que prefira.

Opcionalmente seleccione unha cor que prefira.

Seleccione se quere poder ver o contido tamén ao estar desconectado.

Escriba o enderezo dun calendario no campo URL.

Seleccione Usar conexión segura se quere conectarse de forma segura.

Escriba o seu nome de usuario.

Prema Aplicar.

O calendario poden ser engadido á lista de calendarios en Evolution.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-alarms-and-reminders.page0000644000373100047300000000450212306123647030130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configurar notificacións de avisos para citas. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Avisos de citas
Opcións xerais

Under EditPreferencesCalendar and TasksReminders you can select those calendars for which you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also define whether to show a reminder for every appointment and for every birthday and anniversary.

Avisos manuais

Ademais das preferencias xerais tamén pode configurar recordatorios no editor de notas para só certas notas:

Click OptionsReminders or press the Reminder button in the toolbar.

From the dropdown menu, choose either one of the available default options when to show a notification reminder, or choose Customize.

In case of Customize, the reminder can be a popup, a sound played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be repeated.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/contacts-local.page0000644000373100047300000000257112306123647025266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir outra axenda de enderezos local. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Engadir outra axenda de enderezos local

To add another local address book to Evolution, perform the following steps:

Click FileNewAddress Book.

Seleccione o tipo Neste computador.

Escriba un nome que prefira.

Prema Aplicar.

The address book will be added to the list of address books in Evolution.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml0000644000373100047300000001033312306123647031143 0ustar langpacklangpack00000000000000

Remitente:

The sender's email address or the name of the sender.

Destinatarios:

Os destinatarios dunha mensaxe.

Cc:

Só os destinatarios CC da mensaxe

BCC:

Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied to outgoing filters.

Remitente ou destinatarios:

The sender's email address or the name of the sender or the recipients of the message.

Asunto:

A liña de asunto do mensaxe.

Cabeceira determinada:

Any header including custom ones.

If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to the first instance, even if the message defines the header differently the second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "engineering@example.com" and then restates it as "marketing@example.com", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression.

Corpo do mensaxe:

Busca no texto actual do mensaxe.

Expresión:

(For programmers only) Match a message according to an expression you write in the Scheme language used to define filters in Evolution.

Data de envío:

Filters messages according to the date on which they were sent. First, choose the conditions you want a message to meet, such as before a given time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look for a message within a range of time relative to the filter, such as two to four days ago.

Data de recepción:

This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the time you received the message with the dates you specify.

Label:

Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or manually.

Score:

Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one filter set or change a message score, and then set up another filter to move the messages you have scored. A message score is not based on anything in particular: it is simply a number you can assign to messages so other filters can process them.

Tamaño (KB):

Sorts based on the size of the message in kilobytes.

Estado:

Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, Draft, Important, Read, or Junk.

Seguimento:

Checks whether the message is flagged for follow-up.

Completado o:

Anexos:

Checks whether there is an attachment for the email.

Mailing List:

Filters based on the mailing list the message came from. This filter might miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be caught by these filters.

Regex Match:

(For programmers only) If you know your way around a regex, or regular expression, this option allows you to search for complex patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages that declare a particular header twice. For information about how to use regular expressions, check the man page for the grep command.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-receiving-options-mh-format-directories.page0000644000373100047300000000432412306123647033144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for MH-format mail directories accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Opcións de recepción para cartafoles de correo en formato MH
Recepción de correo

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Choose the directory by clicking on the button next to Path in the Configuration section. Some default folders are available in the list. If the directory is not among those folders, choose the last option Other.... This will open a directory chooser window.

Opcións de recepción

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-write-new-message.page0000644000373100047300000000333012306123647030462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Writing a new email to send to a recipient. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Compoñer unha nova mensaxe

You can start writing a new email message by clicking FileNewMail Message, by pressing ShiftCtrlM, or by clicking New in the toolbar.

Enter an email address in the To: field. If you want to enter multiple addresses, separate them by commas. See for more information on sending messages to more than one person.

After you have written your message, click Send or press CtrlReturn.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-enable-html-format.page0000644000373100047300000000344112306123647030600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable HTML format in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Enabling HTML format

You can change the format of an email message from plain text to HTML in the email composer by choosing FormatHTML from the menu bar.

Alternately, you also can change the first dropdown list below the Subject line from Plain Text to HTML.

If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the Subject line with HTML-only options.

To send all your mail as HTML by default, enable EditPreferencesComposer PreferencesDefault BehaviorFormat messages in HTML.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-account-manage-pop.page0000644000373100047300000000576012306123647026761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a POP mail account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. POP mail account settings
Editor de contas

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (POP accounts) Receiving Email and Receiving options
Sending Email (POP accounts) Envío de correo
Defaults (POP accounts) Predefinicións
Security (POP accounts) Seguranza
usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-vertical-view.page0000644000373100047300000000367012306123647026062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Changing the mail view for widescreen displays. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Vista vertical

Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right side of the message list when compared to the classical view where the message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the extra width of wide screen monitors.

To switch to vertical view, click ViewPreviewVertical View.

In vertical view, the message list contains double lines of compressed headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and Subject in the second line.

To switch back to classical view, click ViewPreviewClassical View.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-displaying-images-in-html.page0000644000373100047300000000624512306123647030256 0ustar langpacklangpack00000000000000 On embedded pictures in received HTML messages. Andre Klapper ak-47@gmx.net April Gonzales loonycookie@gmail.com Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Images in HTML messages

When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays the image inside the message.

Cargar imaxes

Some images are links in a message, rather than being part of the message. Evolution can download those images from the Internet, but does not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy.

To load the images for one message, click ViewLoad Images or press CtrlI.

To set the default action for loading images, go to EditPreferencesMail PreferencesHTML MessagesLoading Images.

Automatically download images in emails from people you know

You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to EditPreferencesMail PreferencesHTML MessagesLoading Images. Enable the Load images only in messages from contacts option.

Next, go to EditPreferencesContactsAutocompletion. Enable autocompletion by ticking the Always show address of the autocompleted contact checkbox.

Gardar imaxes

To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image and click Save Image....

usr/share/help-langpack/gl/evolution/minimize-to-system-tray.page0000644000373100047300000000337612306123647027124 0ustar langpacklangpack00000000000000 On minimizing Evolution to the notification area. April Gonzales loonycookie@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Minimizing Evolution to the system tray

GNOME, by default, has a notification area which includes an applet that informs users of any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for any email notifications.

In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to become a system tray by using external applications which might be available for installation in the software management tool of your distribution. Available options are for example Tint2. This is no longer possible in GNOME 3.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/memos-usage-delete-memo.page0000644000373100047300000000220312306123647026765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleting a memo from your memo list. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Eliminar un recordatorio

If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and select Delete, or click on the memo and click Delete in the tool bar, or click EditDelete Memo.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/using-categories.page0000644000373100047300000000701612306123647025627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Using Categories

Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by the term "objects" in the following text) is to mark them as belonging to different categories. You can mark an object as being in several categories or no category at all. For example in your address book, you put a friend in the "Business" category because he works with you and the "Friends" category because he is a friend.

To display only the objects in a particular category, select the corresponding category in the quick search bar.

Configurar categorías para un obxecto

Para marcar un obxecto como pertencente a unha categoría.

Prema dúas veces no obxecto para mostrar o editor correspondente.

Prema Categorías…. (Se este botón non está dispoñíbel, seleccione VerCategorías.)

Seleccione a categoría desde a lista. Pode seleccionar cantas categorías queira.

Engadir e xestionar categorías

If the default list of categories does not suit your needs, you can add your own categories either directly via EditAvailable Categories, or indirectly when editing an object:

Double-click any object to bring up the corresponding editor.

Prema Categorías…. (Se este botón non está dispoñíbel, seleccione VerCategorías.)

Escriba a nova categoría na caixa de entrada de arriba.

Prema Aceptar.

Agora poderá ver a categoría desde o campo de texto Categorías no editor.

Prema Aceptar.

In the Categories Editor you can edit or set the color and icon for each category available by clicking Edit at the bottom of the Categories window. Press Delete to delete categories from the list.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/tasks-usage-delete-task.page0000644000373100047300000000230412306123647027001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eliminar unha tarefa desde a súa lista de tarefas. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Eliminar unha tarefa

If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and select Delete, or click on the task and click Delete in the tool bar or press CtrlD, or click EditDelete Task.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/credits.page0000644000373100047300000000551712306123647024020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Credits and Acknowledgment. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Credits and Acknowledgment
Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation

André Klapper

April Gonzalez

Barbara M. Tobias

Phil Bull

Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation

(Not applicable to the English version)

Autores da versión anterior

Aaron Weber

Akhil Laddha

André Klapper

Duncan Mak

Ettore Perazzoli

Francisco Javier F. Serrador

Jessica Prabhakar

Kevin Breit

Mark Moulder

Novell, Inc.

Radhika Nair

Srinivasa Ragavan

Información do contacto

O Proxecto de documentación de GNOME:

Website

Mailing list

usr/share/help-langpack/gl/evolution/legal.xml0000644000373100047300000000050712306123647023325 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/sync-with-other-devices.page0000644000373100047300000001370712306123647027047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Synchronize <app>Evolution</app> with other devices

There are currently no "recommended instructions" for users.

Many distributions provide the application SyncEvolution that can be used in combination with devices that support SyncML.

In general it is recommended to use applications and devices that both support the ActiveSync protocol (such as SyncEvolution). A list of collaborative software is available on Wikipedia.

If you can provide good practices or more information on this topic feel free to file a bug report in GNOME's bug tracking system.

Palm

To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you want.

Enabling Synchronization

If you have not used a handheld device with your computer before, you need to configure it via EditGNOME Pilot Synchronization.... Make sure that you have read and write permissions on the device, which is normally in /dev/pilot. If that does not work, check in /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or in /dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do this by becoming root user and adding your username to the group that owns this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The second node is the one to be used in configuring the device.

Selecting Conduits

After your computer and your Palm OS device are communicating, select the conduits you want under the Pilot Conduits section. You can use conduits to synchronize data with several applications; the Evolution conduits are labeled EAddress for the contacts in your address book; ECalendar for your calendar; and ETodo for your task list.

Click Enable, then click Settings to change what the conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically they are as follows:

Disabled: Do nothing.

Synchronize: Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted on one.

Copy From Pilot: If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer.

Copy To Pilot: Copy new data from the computer to the handheld.

Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're not sure, use Synchronize.

Synchronizing Information

Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device with the data you store in Evolution.

If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of the .local/share/evolution directory inside your home directory.

Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button.

If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize it with your desktop computer, and then re-enable password protection on your handheld.

Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/tasks-local.page0000644000373100047300000000301112306123647024563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding another local task or memo list. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Adding another local task or memo list

To add another local task list to Evolution, perform the following steps:

Prema FicheiroNovoLista de tarefas ou FicheiroNovoLista de recordatorios.

Seleccione o tipo Neste computador.

Escriba un nome que prefira.

Opcionalmente seleccione unha cor que prefira.

Prema Aplicar.

The task list will be added to the list of task lists in Evolution.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-timezones.page0000644000373100047300000000452612306123647026146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usar fusos horarios no calendario. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usar fusos horarios

Evolution supports using multiple time zones.

Configure o(s) seu(s) fuso(s) horarios

By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed under EditPreferencesCalendar and TasksGeneralTimeTime zone.

If you deal a lot with people in another specific time zone you can display that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second time zone under EditPreferencesCalendar and TasksGeneralTimeSecond zone.

Seleccoine un fuso horario para a cita

You can also configure time zone information specific to each appointment. To do that, add a new or edit an existing appointment and click the globe button to customize the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-appointment basis helps avoid that potential confusion.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page0000644000373100047300000000434112306123647034021 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Standard Unix mbox spool directory receiving options
Recepción de correo

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Choose the directory by clicking on the button next to Path in the Configuration section. Some default folders are available in the list. If the directory is not among those folders, choose the last option Other.... This will open a directory chooser window.

Opcións de recepción

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Filters to be automatically used for new messages in your inbox, enable Apply filters to new messages in INBOX.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-moving-emails.page0000644000373100047300000000320612306123647026043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Moving emails from one folder to another. April Gonzales loonycookie@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Moved emails are still shown in the original folder

If your IMAP mail server does not yet support IMAP's "move" feature which was introduced in January 2013, Evolution "moves" messages by copying and deleting emails. Deleting means "marking messages for deletion" so all the original messages are retained until you expunge the emails marked for deletion.

See the topic on deleting emails for instructions on how to expunge email messages. Note that this applies to other types of accounts as well.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/organizing.page0000644000373100047300000000153612306123647024527 0ustar langpacklangpack00000000000000 On organizing and finding your data in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Sorting and organizing usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-meetings-delegating.page0000644000373100047300000000303612306123647030040 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ask somebody else to run the meeting. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Delegar citas

Só os asistentes a esta reunión poden delegar unha cita, salvo o organizador dunha reunión.

Prema co botón dereito sobre a reunión que quere delegar.

Prema Delegar reunión.

Seleccione os contactos que quere delegar na reunión.

Prema Aceptar.

Cada contacto recibe unha copia do convite á reunión.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/xinclude-searching.xml0000644000373100047300000000367312306123647026024 0ustar langpacklangpack00000000000000
Buscar gardadas

If you search for something rather often, you will prefer not to type it many times. In this case you can use saved searches.

To save your search results, either click Save instead of OK in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, select SearchSave Search. From now on this search will be directly available from the Search menu.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-message-templates-reply.page0000644000373100047300000000312312306123647031670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use one of your templates for replying to a message Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Using a Template as a Reply

Right-click the message you are replying to, then click Templates.

This option lists all the message templates in the Templates folder.

Select the message template of your choice. Make changes if required in the email composer window that will open.

Click Send.

When you select a message template for replying, the subject of the reply is preserved.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-search-folders-enable.page0000644000373100047300000000253712306123647027427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Activate search folders. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Enable the Search Folders Functionality

In the unlikely case that there is no Search folders top-level node displayed at the bottom of the mail folder list you have to enable EditPreferencesMail AccountsSearch Folders.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-meetings-replying-to-invitation.page0000644000373100047300000000465712306123647032402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aceptar e responder a un convite de reunión. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Responder unha solicitude de reunión

Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an email. All the details about the event are shown, including time and dates.

You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal comment to your reply. Available options are to Decline, Tentatively Accept (Tentative), or Accept. You can also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in your calendar.

If the meeting request already includes a reminder you can import the reminder to your calendar by enabling Inherit reminder.

If you click Accept the event is added automatically to the calendar that you have chosen.

After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes might be overwritten.

Under EditPreferencesCalendar and TasksMeeting InvitationsConflict Search you can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-searching-attachment-type.page0000644000373100047300000000221712306123647030345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Unfortunately this is not possible. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Searching for emails with a specific attachment type

There currently is no way to do search for emails with a specific type of attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment).

usr/share/help-langpack/gl/evolution/tasks-display-settings.page0000644000373100047300000000400012306123647026773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Options for displaying task completion and due dates. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Displaying of tasks

The following task-related options are available under EditPreferencesCalendar and TasksTasks.

Tasks due today:

Select the color for tasks due today.

Overdue tasks:

Select the color for overdue tasks.

Hide completed tasks after:

Select this option to have completed tasks hidden after a period of time measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, completed tasks remain in your task list, marked as complete.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-several-pop-accounts.page0000644000373100047300000000357012306123650027344 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to split and sort mail when using more than one local account. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Separating POP mail for more than one account

It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email.

You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into different folders by creating folders and creating filters: Create a new folder and create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now set up an incoming filter via EditMessage Filters...Add to move incoming mail to the incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the sender's address.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-calendar-sending-invitations.page0000644000373100047300000000442212306123650031032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sending invitations for appointments to contacts via email. Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Sending invitations by email

If you create an event in the calendar component, you can then send invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format.

To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose Forward as iCalendar.

When you receive an invitation, you have several options:

Accept:

Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the meeting is entered into your calendar.

Tentatively Accept:

Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as tentative.

Decline:

Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered into your calendar when you click OK, although your response is sent to the meeting host if you have selected the Send reply to sender option.

Send reply to sender:

Select this option if you want your response sent to the meeting organizers.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-caldav.page0000644000373100047300000000365512306123650025357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buscar un calendario CalDAV en liña. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usar un calendario CalDAV

To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:

Click FileNewCalendar.

Seleccione un tipo de CalDAV.

Escriba un nome que prefira.

Opcionalmente seleccione unha cor que prefira.

Seleccione se quere poder ver o contido tamén ao estar desconectado.

Escriba o enderezo dun calendario no campo URL.

Seleccione Usar conexión segura se quere conectarse de forma segura.

Escriba o seu nome de usuario e o seu correo electrónico.

Prema Aplicar.

O calendario poden ser engadido á lista de calendarios en Evolution.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-account-manage-imap-plus.page0000644000373100047300000000642712306123650030065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. IMAP+ mail account settings
Editor de contas

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit or by right-clicking on the respective top-level node in the folder list and choosing Properties.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts) Receiving Email and Receiving options
Sending Email (IMAP+ accounts) Envío de correo
Defaults (IMAP+ accounts) Predefinicións
Security (IMAP+ accounts) Seguranza
Other settings (IMAP+ accounts) Other settings

Other account related settings that are not located in the Account Editor:

usr/share/help-langpack/gl/evolution/memos-usage-edit-memo.page0000644000373100047300000000245712306123650026455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Editing a memo in your memo list. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Editing a Memo

If you want to change a memo that already exists in your memo lists,

Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or right-click on the memo and click Open Memo.

Editar a información dun recordatorio

Prema no botón Gardar, ou FicheiroGardar.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/exchange-placeholder.page0000644000373100047300000000211312306123650026404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conexión a servidores Exchange Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Conexión a servidores Exchange

For topics not covered here please refer to the old Evolution manual.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-reading-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000000726412306123650030541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Using shortcut keys to read mail
Ver un correo electrónico

In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. If you would like to see the message in its own window, either double-click it, press Enter, or press CtrlO.

Navegar por unha mensaxe

To read mail with the keyboard, you can press the Spacebar to page down and press Backspace to page up while reading an email. Ensure that you use the keys when the message list is focused.

Navigating in a folder in the message list

Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard.

Navigating in a folder's unread mail in the message list

To go to the next or previous unread messages, press the period (.) or comma (,) keys. On some keyboards, these keys are also marked with the > and < symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward and backward in your message list. You can also use the right square bracket (]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the previous unread message.

Navigating in unread mail across folders

You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the Spacebar.

When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:

When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next unread message.

If the message is more than one screen long, the Spacebar works as Page Down.

If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes you to the next unread message.

If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar takes you to the next unread message in the next folder.

If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between those folders. This feature allows you to switch to the next unread message in a different folder without clicking the folder.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/backup-restore.page0000644000373100047300000000514212306123650025275 0ustar langpacklangpack00000000000000 Facer unha copia de seguranza e restabelecer os datos e os axustes do Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Facer copias de seguranza e restabelecelas

Pode facer unha copia de respaldo dos datos de Evolution. O respaldo gardará as súas preferencias, correo, contactos, tarefas e calendarios. Gardarase nun ficheiro tar comprimido en gzip.

Facer copias de seguranza

Seleccione FicheiroCopia de respaldo dos datos de Evolution….

Escolla un nome de ficheiro e o cartafol onde quere que se garde o ficheiro de respaldo e prema Gardar.

Preguntaráselle para pechar Evolution. Responda Si.

Note that your spam filtering settings are not included in the backup file, as these settings are not controlled by Evolution and as developers of spam filtering tools might change implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up ~/.bogofilter/. If you use SpamAssassin you will need to back up ~/.spamassassin/.

Restaurando

Seleccione FicheiroRestaurar datos de volution….

Escolla o ficheiro e prema Abrir.

Preguntaráselle para pechar Evolution. Responda Si.

No asistente de primeira execución, pode restaurar datos de Evolution desde un ficheiro de copia de seguranza.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-displaying-character-encodings.page0000644000373100047300000000433312306123650031334 0ustar langpacklangpack00000000000000 When letters in an email are not shown correctly or missing. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Character Encodings
Received mail

If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain text emails might not include information about the character encoding used. If you receive such messages, choose ViewCharacter Encoding from the main menu and change the currently chosen character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by the sender. You have to make this change every time you view the message.

To make this the default setting, go to EditPreferencesMail PreferencesGeneralMessage DisplayDefault character encoding.

Envío do correo

In the unlikely event that you would like to change the default character encoding for messages that you send, go to EditPreferencesComposer PreferencesDefault BehaviorCharacter encoding.

This setting only refers to Plain Text messages as HTML messages always use UTF-8 encoding.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-not-sent.page0000644000373100047300000000330512306123650025035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Possible reasons why emails are not sent. April Gonzales loonycookie@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. O correo non se envía

There can be several reasons why emails are not sent:

Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the message will not be sent.

Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages is correct. Using the incorrect server address or authentication method may prevent emails from being sent

Offline status. Evolution may be offline. Check on the Send and Receive button; if it is greyed out, then you are offline. To go online, go to FileWork online. You should now be able to use the Send and Receive button.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/problems-reporting-bugs.page0000644000373100047300000000437412306123650027145 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to report mistakes in the application. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. How to report bugs

If you do not need help for configuration but you are sure that you have found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want to request a feature, you can file a report in the GNOME bug tracking system. Note that this requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check the bug writing guidelines first.

Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in the bug tracker of your GNOME distribution instead.

When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for others to reproduce and fix the issue. If possible please include information such as the Evolution version (under HelpAbout), your distribution, and exact steps to reproduce the problem, click by click. See the Bug Writing Guidelines for more information.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-displaying-sender-photograph.page0000644000373100047300000000436512306123650031067 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display a picture of the sender in the message header area. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Photograph Message Headers

Evolution automatically displays photographs of the sender of an email at the right side of the message header if the sender already embedded a photograph in the message.

You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an email if the sender is in one of your address books and has a photograph stored.

To enable this functionality, select EditPreferencesMail PreferencesHeadersShow the photograph of sender in the message preview.

If there are multiple matches for a contact, the first one is always used.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-account-manage-microsoft-exchange.page0000644000373100047300000000233112306123650031731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Microsoft Exchange account settings

Please first read Choosing the right connector to find out about the right Exchange account type for you.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/tasks-usage-edit-task.page0000644000373100047300000000253312306123650026462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir unha tarefa na súa lista de tarefas. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Editar unha tarefa

Se quere cambiar unha tarefa que xa existe na súa lista de tarefas.

Prema dúas veces sobre unha tarefa que queira editar desde a lista de tarefas, ou prema co botón dereito sobre unha tarefa e prema Abrir tarefa.

Editar a información dunha tarefa.

Prema no botón Gardar, ou FicheiroGardar.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-using-several-calendars.page0000644000373100047300000000410112306123650030626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding and using more than one calendar and different types. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usar varios calendarios

You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of clutter in your view.

Appointments for each calendar appear in different color.

You can also use calendars that are not on your computer, such as on the internet or in a local network.

For example, the icalshare.com website has an extensive list of shared online calendars, including national and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional events.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-layout-general-formatting.page0000644000373100047300000000460512306123650031221 0ustar langpacklangpack00000000000000 As opcións xerais de formatado para o calendario. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Opcións xerais de formatado

The following options are available under EditPreferencesCalendar and TasksGeneral.

Hora

Formato horario:

Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats.

Time zone and Second zone:

The city you are located in, and optionally a second city.

Semana laboral

A semana comeza en:

Select the day to display as the first in each week.

Días laborábeis:

Define which week days are work days.

A xornada comeza ás:

Define at which time your work day begins.

A xornada finaliza ás:

Define at which time your work day ends.

Alertas

If you want to be warned before you delete any appointment, select this option.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/exporting-data-calendar.page0000644000373100047300000000260412306123650027044 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to export calendar data from Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Exportar datos do calendario

To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of calendars and click Save as. Available formats are iCalendar format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format.

If you want to export only one appointment (or task or memo), either select the appointment and select FileSave as iCalendar..., or right-click on the appointment and click Save as iCalendar....

usr/share/help-langpack/gl/evolution/index.page0000644000373100047300000000652412306123650023463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Evolution <media type="image" its:translate="no" src="figures/evolutionlogo.png"/> Correo electrónico e calendario Evolution Phil Bull philbull@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. <media type="image" its:translate="no" src="figures/evolutionlogo.png"> <span its:translate="yes">Evolution logo</span> </media> Evolution Mail and Calendar
Inicio
Xestión da correo electrónico
Xestión avanzada de correo electrónico
Advanced Mail Management (IMAP+ accounts) IMAP+
Composición de correo electrónico
Composción avanzada de correo electrónico
Xestión de calendarios
Xestión de contactos avanzada
Xestión da contactos
Xestión de recordatorios e tarefas
Migración e sincronización de datos
Ambientes corporativos
Microsoft Exchange
Tracking down Problems
Problemas e preguntas comúns de correo
Outros problemas e preguntas comúns de correo
Lectura complementaria
usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-receiving-options-usenet-news.page0000644000373100047300000000657512306123650031221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for Usenet news accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usenet news receiving options
Recepción de correo

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Enter the address of the email server in the Server field and enter your username for that server.

Seleccione se quere usar unha conexión segura (SSL ou TLS).

You should enable this option if your server supports it.

Free webmail providers often supply information about which of these options can be used. If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information.

Select your authentication type in the Authentication list, or click Check for Supported Types to have Evolution check for supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work.

Select if you want Evolution to remember your password.

Opcións de recepción

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

Select if you want to show folders in short notation.

For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux.

Select if you want to show relative folder names in the subscriptions window.

If you select to show relative folder names, only the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-custom-header-lines.page0000644000373100047300000000466512306123650030775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using custom fields in the header of composed messages Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Liñas de cabeceira personalizadas

You can add arbitrary header lines to outgoing emails.

Enabling and managing custom headers

To set up the Custom Header plugin:

Select EditPlugins.

Active Cabeceira personalizada.

Click the Configuration tab.

You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use a semicolon to separate every value you enter.

Inserting custom headers in a message

Click NewMail Message or press ShiftCtrlM to open the message composer window.

Select InsertCustom Header.

In the Email Custom Header window, you can view all the defined header fields and values.

Set the values for the header fields by using the dropdown list.

Prema Aceptar.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/exporting-data.page0000644000373100047300000000165512306123650025302 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to export data from Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Exporting data from <em>Evolution</em> usr/share/help-langpack/gl/evolution/data-storage.page0000644000373100047300000000335412306123650024725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Where does Evolution store my data on the harddisk? Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Data storage locations

This is only interesting for advanced users who want to debug problems.

Evolution 3.6 and later stores its data according to the XDG Base Directory Specification. By default this means:

The user's data files

$HOME/.local/share/evolution

Various configuration and state files

$HOME/.config/evolution

Account settings

$HOME/.config/evolution/sources

Disposable data caches

$HOME/.cache/evolution

Configuration settings in GSettings

$HOME/.config/dconf

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-spam-marking.page0000644000373100047300000000510612306123650025655 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to mark unwanted junk and spam mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Pete Biggs Barbara Tobias barbtobias09@gmail.com Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Marking Mail as Junk

While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it does not know any difference) hence it will not make any decisions until the database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any case, when you first start using junk mail blocking, check the Junk mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as junk mail.

Manually Marking Junk Mail

If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk, or mark the message and press CtrlJ or click the Junk button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on.

If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk or pressing ShiftCtrlJ, or mark the message and click the Not Junk button.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-meetings-sending-invitation.page0000644000373100047300000001047012306123650031540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enviar un convite de reunión. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Sending a Meeting Invitation

When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees in several categories, such as "chair" or "required". When you save the meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting information, which also gives them the option to respond.

If you do not need to collect attendance information when you're scheduling an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting and select Forward as iCalendar. This opens a new email message with the event notification attached as an announcement. Recipients can add the event to their calendars with one click, but it will not automatically send you email about whether they plan to attend.

To schedule a meeting:

Click FileNewMeeting.

If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an item in the Organizer field.

Seleccione un calendario na lista despregábel Calendario.

Click Add to add the email addresses of people you want to invite.

Click View in the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields.

Enter a brief summary in the Summary field.

(Opcional) Escriba unha localización no campo Localización.

To select this event as an all day event, click OptionsAll Day Event, or click the All Day Event button on the toolbar.

Select the date and time.

If the event is not an all day event, select either For to specify the duration, or select Until to specify the ending time of the event.

(Opcional) Escriba unha descrición no campo Descrición.

To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button on the toolbar, or click OptionsFree/Busy.

Prema Gardar para gardar unha reunión.

An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event.

You can also define a time zone, a category, a reminder, a recurrence, or a classification for the event, or add an attachment.

In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite additional participants to meetings. If you want to invite additional people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that you forward the invitation message you received from the original meeting organiser to additional participants.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-html.page0000644000373100047300000000425312306123650026062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Formatting emails (in Plain Text and HTML)

Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are located in the tool bar below the Subject line. They also appear in the Insert and Format menus.

The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you hold your mouse pointer over the buttons.

Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. However, most newer email applications can do this by using HTML format, which is the format that also web pages use.

Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML.

Plain Text Formatting Options
HTML-only Formatting Options
usr/share/help-langpack/gl/evolution/tasks-using-several-tasklists.page0000644000373100047300000000276412306123650030304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir e usar máis dunha lista de tarefas ou lista de recordatorios. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usar varias listas de tarefas ou listas de recordatorios

You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to show and hide the corresponding tasks or memos in your view.

Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors.

You can also use lists that are not on your computer, such as on the internet.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-send-and-receive-manual.page0000644000373100047300000000307412306123650027655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Force sending and receiving emails. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Manually send and receive messages

To receive new messages from the mail server and to send messages you have written that are in the local Outbox, click the Send / Receive button in the toolbar, or press F12, or choose FileSend / Receive from the main menu.

To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or only receive, click the small down-arrow next to the Send / Receive button and choose the corresponding option.

If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-click on the Outbox and click Flush Outbox.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-account-manage-usenet-news.page0000644000373100047300000000621112306123650030422 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a Usenet news account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usenet news account settings
Editor de contas

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit or by right-clicking on the respective top-level node in the folder list and choosing Properties.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts) Receiving Email and Receiving options
Sending Email (Usenet News accounts) Envío de correo
Defaults (Usenet News accounts) Predefinicións
Security (Usenet News accounts) Seguranza
Other settings (Usenet News accounts) Other settings

Other account related settings that are not located in the Account Editor:

usr/share/help-langpack/gl/evolution/default-browser.page0000644000373100047300000001017312306123650025454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from an email link on a website. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Opening links in and from the web browser
Change which web browser websites are opened in

In case you use Evolution under a different environment from GNOME,

Open a terminal application.

Find out the name of the .desktop file for your preferred browser. Depending on your browser and distribution, the file might be called for example epiphany.desktop, firefox.desktop, google-chrome.desktop, konqbrowser.desktop, or opera-browser.desktop. If you are unsure you can look up most .desktop files in the folder /usr/share/applications/.

Type this command, replace browser.desktop by the actual filename, and press Enter:

xdg-settings set default-url-scheme-handler https browser.desktop

Type this command, replace browser.desktop by the actual filename, and press Enter:

xdg-settings set default-url-scheme-handler http browser.desktop

Evolution may need to be restarted for the settings to take effect.

If the error message "xdg-settings: command not found" is shown, you need to install the package xdg-utils.

Install xdg-utils

Please see the GNOME Desktop Help.

If the preferred browser is set as default application but still does not work correctly please contact your distribution via their forum or bug tracker.

If the error message "Could not open the link: Operation not supported" is shown, you need to install the package gvfs.

Install gvfs

Change which mail application is used to write emails

Please see the GNOME Desktop Help.

Advanced options

If you have a technical background you can also tweak these settings by defining scheme-handlers in $HOME/.local/share/applications/mimeapps.list.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-mail-signatures-manage.page0000644000373100047300000000237212306123650031450 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, change, edit or delete email signatures. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Xestionar sinaturas

You can add, edit and delete all your signatures under EditPreferencesComposer preferencesSignatures.

Assigning a default signature to an email account has to be done in the account settings.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-spellcheck.page0000644000373100047300000000556212306123650027237 0ustar langpacklangpack00000000000000 On spell checking your mail in the composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Comprobación ortográfica
Prerequirements

To use spell checking for the emails that you write you first need to make sure that the hunspell package for your specific language and the enchant package are installed via the software management tool of your distribution.

You might need to install hunspell and/or enchant to perform these steps.

Install hunspell

Install enchant

Preferencias globais

Under EditPreferencesComposer PreferencesSpell CheckingOptions you can define whether your spelling is checked while you type and which color is used for underlining words that are misspelled.

You can also define which installed languages are used for spell checking in the list available under EditPreferencesComposer PreferencesSpell CheckingLanguages.

Manual spell checking in the composer

If you do not have Checking spelling while I type enabled in the Composer Preferences you can run a spell check in the email composer by clicking EditSpell Checking or by pressing F7.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-change-columns-in-message-list.page0000644000373100047300000000373212306123650031174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Editing the columns displayed in the list of messages. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Cambiando as columnas da lista de mensaxes

If you want to change the columns in the mail message list, right-click on the column headers and choose either Add a Column... or Remove This Column.

If you have a small display, you can replace the Subject column by the Subject - Trimmed which will remove prefixes such as "Re:", or you can replace the From column which displays the sender's name and email address by the Sender column which will only display the sender's name.

If you would like to have the same column layout in all mail folders except for the Sent folder, you can enable EditPreferencesMail PreferencesGeneralApply the same view settings to all folders. Note that this setting also influences Group by Threads and the Message Preview visibility in all folders.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-message-templates.page0000644000373100047300000000257712306123650030545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Message templates to reuse in the composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Modelos de mensaxe

A message template is a standard message that you can use at any time to send mail with the same pattern.

To enable the Message Template Plugin, click EditPlugins and enable Templates.

Modelos de mensaxe
usr/share/help-langpack/gl/evolution/contacts-organizing.page0000644000373100047300000000224612306123650026334 0ustar langpacklangpack00000000000000 On address books, searching, contact lists, and categories. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Sorting, organizing and grouping contacts

There are several ways how to organize your contacts. You can use several addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a group of people contact lists are available.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/import-apps-mozilla.page0000644000373100047300000000550112306123650026266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Importar datos de Mozilla Thunderbird. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Mozilla

Click FileImport.

In the Importer Type tab, click Import a single file.

Go to the folder in which Thunderbird stores its data. On a Linux system, Thunderbird's files are located in the hidden folder $HOME/.thunderbird/12345678. 12345678 will be a random string. If you cannot see the .thunderbird folder, make sure to show hidden files in the file selector dialog.

If you would like to import Thunderbird mail, go to Mail/Local Folders (for local mail accounts) or ImapMail/servername (for remote mail accounts). servername will be the address of your remote mail server. Files without a file ending include your messages (not the .msf files).

If you would like to import Thunderbird/Lightning calendar data, you may be able to export your Thunderbird events as an .ical/.ics file first, and import these files into Evolution. This is required as Thunderbird stores its calendar data in a non-standard database format.

The file type will be automatically determined.

Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution) for the imported data.

Repeat the import steps until you have imported all your data.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-delete-and-undelete.page0000644000373100047300000000523112306123650027073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleting, expunging, and undeleting mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Deleting and undeleting messages
Eliminar mensaxes

To delete a message, select it and press the Delete key, or click the Delete button in the toolbar, or press CtrlD, or right-click the message and click Delete.

When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click ViewShow Deleted Messages. You can view the messages striken off for later deletion.

To permanently erase all the deleted messages in a folder, click FolderExpunge or press CtrlE.

Undeleting Messages

You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To undelete a message, select the message, click EditUndelete message. Note that ViewShow Deleted Messages must be enabled for this.

If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the message is not shown anymore in the Trash folder.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-duplicates.page0000644000373100047300000000375012306123650025427 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to handle duplicated email messages April Gonzales loonycookie@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Duplicate emails get downloaded
Removing duplicate emails

To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select all messages in a folder by clicking EditSelect All or pressing CtrlA) and click MessageRemove Duplicate Messages.

Reasons

Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:

There are several copies of the same message in the mailbox

Evolution is having a problem with the UIDL extension.

The cache files located at $HOME/.local/share/evolution/mail/local/ are not writable.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/problems-getting-help.page0000644000373100047300000000254412306123650026562 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to get help for problems. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. How to get help

To receive help on problems you can send an email to the Evolution mailing list or talk to developers and other users in the IRC chat channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can for example use the internet messenger application Empathy.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/deleting-emails.page0000644000373100047300000000363212306123650025414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox. April Gonzales loonycookie@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Deleting emails or attachments permanently
Correos electrónicos

Evolution deletes emails on IMAP servers by marking the messages for deletion; space is not freed until you expunge the marked emails.

To Expunge a specific folder, go to FolderExpunge or press CtrlE. To Expunge all folders, go to FileEmpty Trash. This applies to other types of accounts as well.

Anexos

To delete the attachments of an email, select the message and click MessageRemove Attachments.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-encryption-gpg-decrypting.page0000644000373100047300000000351512306123651030405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Decrypting and checking the signature of received GPG messages. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Receiving messages encrypted or signed via GPG
Descifrar un mensaxe recibido

Se recibiu un mensaxe cifrado, debe descrifralo antes de poder lelo.

Ao ver o mensaxe, Evolution preguntaralle o seu contrasinal PGP. Escríbao e aparecerá o mensaxe descifrado.

Os remitentes deben ter a súa chave pública GPG antes de que poidan enviarlle un mensaxe cifrado.

Comprobar a sinatura dun mensaxe recibido

To check the sender's signature of a received message, scroll down to the bottom of the message and click the logo. Evolution will display Security Information for the message.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-sharing-information.page0000644000373100047300000000173512306123651030101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make your information (appointments and free/busy times) available to others. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Compartir a información dos seus calendarios usr/share/help-langpack/gl/evolution/import-supported-file-formats.page0000644000373100047300000000650412306123651030276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Supported file formats for importing data. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Formatos de ficheiro compatíbeis

Evolution can import the following types of files:

Correo

Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):

The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders until version 2.32), Eudora, and many other email clients.

Maildir (no extension):

The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is no need to import Maildir files as you can configure a Maildir account in Evolution and point to the folder where the Maildir files are stored.

Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):

The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer versions PST import is recommended.

Calendario

iCalendar (.ics):

A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer.

iCalendar or iCal (.ics):

A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others.

Contactos

Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif):

A standard data format for contact cards.

vCard (.vcf, .gcrd):

The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact management applications. You should be able to export to vCard format from any address book application.

Misceláneo

Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):

CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla.

Outlook Personal Folders (.pst):

A file format used to store local copies of messages, calendar events, and other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called "Personal Storage Table".

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-receiving-options-exchange-ews.page0000644000373100047300000000623612306123651031315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for Exchange Web Services accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Exchange Web Services receiving options
Recepción de correo

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Enter your username for that server.

Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click Fetch URL which will ask you for your password and then try to automatically fill in the values.

If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information.

Select your authentication type in the Authentication list, or click Check for Supported Types to have Evolution check for supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work.

Opcións de recepción

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

You can also define if Evolution checks for new messages in all folders.

If you would like to have a copy of the address book on the server for offline access to it, enable Cache offline address book and click Fetch list. Afterwards, select the address book from the available options.

If you want Filters to be automatically used for new messages in your inbox, enable Apply filters to new messages in Inbox on this server.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-search-folders-conditions.page0000644000373100047300000000414612306123651030343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Available conditions for setting up search folders. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Available Search folder conditions

Localización da mensaxe:

Checks whether the message is located in a specific folder.

Note that by default, Evolution's Trash and Junk folders are Search folders so they cannot be selected here.

Coincidir todo:

Applies an action always to any message, without further conditions. This could be useful at the end of the list of search folders to cover those emails that did not match any conditions for the preceding search folders in the list.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/tasks-webdav.page0000644000373100047300000000360012306123651024740 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usar a lista de tarefas ou lista de recordatorios WebDAV en liña. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usar unha lista de tarefas ou recordatorios WebDAV

As listas deste tipo son de só lectura.

To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following steps:

Prema FicheiroNovoLista de tarefas ou FicheiroNovoLista de recordatorios.

Seleccione o tipo No web.

Escriba un nome que prefira.

Opcionalmente seleccione unha cor que prefira.

Choose if you want to be able to view the content also while offline.

Enter the address of the list in the URL field.

Seleccione Usar conexión segura se quere conectarse de forma segura.

Escriba o seu nome de usuario.

Prema Aplicar.

The list will be added in Evolution.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-classifications.page0000644000373100047300000000344612306123651027302 0ustar langpacklangpack00000000000000 Clasificar notas e tarefas en servidores groupware. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usar clasificacións

If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, you can select a classification to determine who can view it.

To set a classification for an appointment or a task, click OptionsClassifications and select a classification in the editor. Public is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, and Confidential an even higher level.

The different levels vary depending on your server settings; check with your system administrator or adjust your delegation settings.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-display-message-source.page0000644000373100047300000000250312306123651027653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Displaying the raw source of a message or all header lines. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Message Source

To view the message data, click on ViewMessage Source or press CtrlU. This will display the message data in a new window.

To only view the complete headers for a message, click ViewAll Message Headers. This will display the complete header data on the viewing pane.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page0000644000373100047300000000632412306123651033235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Standard Unix mbox Spool Directory account settings
Editor de contas

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory accounts) Receiving Email and Receiving options
Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts) Envío de correo
Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts) Predefinicións
Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts) Seguranza
usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-publishing.page0000644000373100047300000000405612306123651026266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Post your calendar content in public. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Publicación de calendarios

In order to make one of your calendars available to the public, you can define calendars to be uploaded to a web server under EditPreferencesCalendar and TasksPublishing InformationLocationsAdd.

You can specify the online location, the frequency of publishing, which calendar(s) to publish, and authentication information for uploading.

You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP PUT support.

To immediately publish calendar information, click ActionsPublish Calendar Information in the calendar.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/contacts-ldap.page0000644000373100047300000001141512306123651025104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use shared address books on a local network. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Adding LDAP access

The LDAP protocol was created to let users share contact information over a network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common LDAP address book for all their employees or for client contacts.

Engadir unha axenda de enderezos LDAP

Click FileNewAddress Book.

In the General tab, select the type On LDAP Servers.

Escriba un nome que prefira.

Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) and whether you want to connect securely.

Define the login method and your user name.

Prema Aplicar.

In the Details tab you can define the following settings:

Search Base: The search base is the starting point for a directory search. Contact your system administrator for information about the correct settings.

Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The following options are available:

One: Searches the Search Base and one entry below it.

Sub: Searches the Search Base and all entries below it.

Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:

ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.

ObjectClass=User: Lists only the users.

Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): Obtén os obxectos User e Contact List

(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the email addresses.

Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from the server before giving up.

Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number lower if you want to shorten downloads for very broad searches.

If you are unsure about some settings, ask your system administrator.

Diferenzas ás axendas de enderezos locais

LDAP address books work like local address books on your computer, with the following exceptions:

Network folders are only available when you are connected to the network. If you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache some of the network directory. You do this by dragging and dropping your desired contacts into the local address books.

You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content Locally for Offline Operation.

To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data from the LDAP server upon opening.

Depending on your server settings, you might not be able to edit all the fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. Check with your system administrator if you need different settings.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-layout-views.page0000644000373100047300000000435312306123651026572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Vistas dispoñíbeis

Evolution offers five different views of your calendar data:

Día (CtrlY)

Semana laboral (CtrlJ)

Semana (CtrlK)

Mes (CtrlM)

Lista (CtrlL)

You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by clicking ViewCurrent View.

You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar.

The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. To return to today's listing, click the Select today button between the two arrow buttons in the toolbar.

To visit calendar entries for a specific date, click the Select a specific date button in the toolbar.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-message-templates-save.page0000644000373100047300000000413012306123651031465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Store an existing or new message as a template Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Saving Messages as Templates
Saving an Existing Message as a Template

Select the message.

Right-click the message and choose Move to folder or Copy to folder.

Select the Templates folder under On This Computer.

You can also edit an existing message and save it as a template:

Open the message and click Reply.

Edit the message body or the addresses according to your requirements.

Select FileSave as Template.

Saving a New Message as a Template

Click New and enter in the composer window what you need for the template.

Select FileSave as Template.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-receiving-options-imap-plus.page0000644000373100047300000000706612306123651030650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Opcións de recepción para contas IMAP+. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Opcións de recepción IMAP+
Recepción de correo

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Enter the address of the email server in the Server field and enter your username for that server.

Seleccione se quere usar unha conexión segura (SSL ou TLS).

You should enable this option if your server supports it.

Free webmail providers often supply information about which of these options can be used. If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information.

Select your authentication type in the Authentication list, or click Check for Supported Types to have Evolution check for supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work.

Select if you want Evolution to remember your password.

Opcións de recepción

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

Select "Use Quick Resync" if the IMAP server supports IMAP4 Extensions for Quick Mailbox Resynchronization.

You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or only in subscribed folders.

Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP server.

Select if you want Evolution to show only subscribed folders.

Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-sending-options-smtp.page0000644000373100047300000000471512306123651027376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sending options for SMTP. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. SMTP sending options

Enter the address of your mail server for sending mail in the Server field and select if the server requires authentication (entering a username and a password).

Free webmail providers often supply information about which of these options can be used. If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information.

If the server requires authentication, you need to provide the following information:

Select the authentication type in the Authentication list, or click Check for Supported Types to have Evolution check. Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work.

Escriba o seu nome de usuario.

Seleccione Usar conexión segura se quere conectarse de forma segura.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/contacts-using-several-addressbooks.page0000644000373100047300000000251512306123651031432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding different types of address books and using more than one address book. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Adding and creating address books

You can have multiple address books. For example, you might have one address book for work related contacts and one for private contacts. The side bar lists those address books, and you can select which address book is shown.

You can also use address books that are not on your computer, such as on the internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP).

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-localized-re-subjects.page0000644000373100047300000000317712306123651027470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Avoid long subject lines due to translated "Re:" prefixes. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Handling localized "Re:" in subjects

Traditionally a "Re:" prefix is added to a subject line when replying to an email. Some email applications use localized terms for this (like "SV:" in Danish or "AW: in German). Evolution can recognize these terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues.

Open the Terminal application.

Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-localized-re 'AW:,SV:' (in case that you want "AW:" and "SV:" to be recognized).

You can also use the dconf-editor application to do this.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-account-manage-mh-format-directories.page0000644000373100047300000000623012306123651032353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. MH Format Mail Directories account settings
Editor de contas

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts) Receiving Email and Receiving options
Sending Email (MH Format Mail Directories accounts) Envío de correo
Defaults (MH Format Mail Directories accounts) Predefinicións
Security (MH Format Mail Directories accounts) Seguranza
usr/share/help-langpack/gl/evolution/contacts-add-automatically.page0000644000373100047300000000361312306123651027563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automatically add senders of mail that you have received to your contacts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Barbara Tobias barbtobias09@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Adding people automatically to my contacts

You can add people automatically to your contacts when you reply to received email. Enable the plugin Automatic Contacts by going to EditPlugins; click on Automatic Contacts so that it shows a check mark. Then go to EditPreferencesContactsAutomatic Contacts and enable the Create address book entries when sending emails option and select an address book in the drop-down field below that will receive the new contacts.

From now on, contacts will be automatically created for senders of received mail when you reply to that mail.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/import-apps-outlook.page0000644000373100047300000001044712306123651026321 0ustar langpacklangpack00000000000000 Importing data from Microsoft Outlook. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Outlook

These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the server and does not need to be manually transfered. You can set up the corresponding account in Evolution and the data will be downloaded.

Prerequisites under Windows

First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:

Find your Outlook files (they normally have the file ending .pst or .ost):

Windows 7, Windows Vista

Windows XP

Outlook 2010

C:\Users\username\My Documents\Outlook Files

C:\Documents and Settings\username\My Documents\Outlook Files

Outlook 2007 e superior

C:\Users\username\AppData\Local\Microsoft\Outlook

C:\Documents and Settings\username\AppData\Local\Microsoft\Outlook

(Replace "username" by your username.)

Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is installed on.

As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux systems cannot read it without additional software. You might find it simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD.

Importar en Evolution

Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows drive.

Copy all the mail files into your home directory or another convenient place.

Start Evolution.

Optionally select FileNewMail Folder to create the folders you want.

Click FileImport.

In the Importer Type tab, click Import a single file.

Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to import.

The file type will be automatically determined.

If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not available under FileImportImport single fileFile type, your distribution might have not enabled this functionality.

Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data.

Repeat the import steps until you have imported all your data.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/exchange-connectors-overview.page0000644000373100047300000000541312306123651030152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Which additional package to install in order to connect to an Exchange server. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Choosing the right connector

Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would like to connect to it is required to make sure that an additional package is installed that provides this functionality.

For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the package evolution-ews.

Install evolution-ews

For older versions of Microsoft Exchange, or if evolution-ews does not work well for you, try evolution-mapi. It uses Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, evolution-mapi requires installing OpenChange and Samba 4, and is not as performant as evolution-ews.

Install evolution-mapi

If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may want to contact your system administrator for more information.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-searching.page0000644000373100047300000000560512306123651026066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buscando citas e reunións. Max Vorobuov vmax0770@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Buscar elementos do calendario usr/share/help-langpack/gl/evolution/contacts-usage.page0000644000373100047300000000165612306123651025276 0ustar langpacklangpack00000000000000 On adding, editing, and deleting contacts in address books. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Engadir, editar e eliminar contactos usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-receiving-options-local-delivery.page0000644000373100047300000000400212306123651031637 0ustar langpacklangpack00000000000000 Opcións de recepción para contas de envío locais. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Local delivery receiving options
Recepción de correo

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Choose the file by clicking on the button next to File in the Configuration section. This will open a file chooser window.

Opcións de recepción

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/contacts-usage-delete-contact.page0000644000373100047300000000233212306123651030157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eliminar un contacto desde a axenda de enderezos. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Eliminar un contacto

If you want to delete a contact in your address books, right-click on the contact and select Delete, or click on the contact and click Delete in the tool bar or press CtrlD, or click EditDelete Contact.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-account-manage-local-delivery.page0000644000373100047300000000607512306123651031071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a Local Delivery account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Local Delivery account settings
Editor de contas

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts) Receiving Email and Receiving options
Sending Email (Local Delivery accounts) Envío de correo
Defaults (Local Delivery accounts) Predefinicións
Security (Local Delivery accounts) Seguranza
usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-receiving-options.page0000644000373100047300000000256112306123651026736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Available mail receiving options for several server types. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Opcións de recepción de correo
Mail receiving options for common server types
Mail receiving options for corporate server types
Mail receiving options for local account server types
usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-several-recipients.page0000644000373100047300000000630612306123651030724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sending to more than one person and using CC or BCC. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Sending a message to several recipients

To send a message to more than one person, enter the addresses in the composer by separating them with commas or semicolons.

If you frequently write email to the same groups of people, you can create contact lists to send them mail as though they have a single address.

Tipos de destinatarios

Email messages can have three different types of recipients. The simplest way is to put the email address or addresses in the To: text field. The Cc: text field is used for recipients that are meant to receive a copy of your message but are not the primary recipients.

Addresses in the Bcc: text field are hidden from the other recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of people, especially if they do not know each other or if privacy is a concern. If the Bcc: text field is not shown, click ViewBcc Field.

Completado automático

It is recommended to use the Autocompletion feature of the Evolution address book for entering addresses. By using this you avoid typos and save time.

Usar os botóns

Instead of typing the recipients' names you can also click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of the email addresses in your address books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:).

usr/share/help-langpack/gl/evolution/google-services.page0000644000373100047300000000150712306123651025446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using Google services. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Using Google services usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-meetings.page0000644000373100047300000000157612306123651025741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usar reunións no calendario. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Reunións usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-encryption.page0000644000373100047300000000376412306123651025472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enviar e recibir correo cifrado. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Certificado de mensaxes e certificados

Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate environments.

GPG
S/MIME
usr/share/help-langpack/gl/evolution/contacts-libreoffice.page0000644000373100047300000000427012306123651026436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using data from Evolution address books in LibreOffice documents. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Contacts in LibreOffice

You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3.

Click EditExchange Database... in the menu bar. This will bring up the Exchange databases dialog box.

In the right pane under Available Databases, EvolutionLocal is available as a source. Click on the small triangle to get the list of your Evolution address books.

Choose an addressbook and click Define.

In case it is not listed already, click Browse.... A file chooser dialog opens.

As Evolution stores its data in a hidden directory, press CtrlL to get the location bar displayed.

Go to /home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db and click Open.

This makes the Evolution address book the default data source for LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice document via InsertFieldsOther.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-html-text.page0000644000373100047300000000614712306123651027051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change font sizes, styles and colors in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Formatar texto en HTML

Text formatting tools that are available in HTML format only are located in the second tool bar below the Subject line after enabling HTML format. They also appear in the Insert and Format menus.

The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you hold your mouse pointer over the buttons.

Text Styles:

Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If you do not have text selected, the style applies to whatever you type next.

Button

Descricións

+0

Font size.

Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, the color applies to the selected text. If you do not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can select a background color or image by right-clicking the message background, then selecting StylePage Style.

TT

Typewriter text, which is similar to a monospace font.

Bold A

Bolds the text.

Italic A

Italicizes the text.

Underlined A

Underlines the text.

Strike through A

Marks a line through the text.

The other buttons are explained under .

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-searching.page0000644000373100047300000000635512306123651025242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buscar mensaxes. Max Vorobuov vmax0770@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Buscar correos
Searching in a Single Message

To find text in the displayed message, select EditFind in Message... from the main menu.

Searching Across Messages
usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page0000644000373100047300000000625412306123651032152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Standard Unix mbox Spool File account settings
Editor de contas

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File accounts) Receiving Email and Receiving options
Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts) Envío de correo
Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts) Predefinicións
Security (Standard Unix mbox Spool File accounts) Seguranza
usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-encryption-gpg-getting-keys.page0000644000373100047300000000362512306123651030651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configurar e usar chaves públicas GPG. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Configurar e usar chaves públicas GPG

To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you need to get the public key and add it to your keyring.

To get public keys from a public key server, enter the command gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid, substituting keyid by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is automatically added to your keyring.

If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and enter the command gpg --import to add it to your keyring.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/tasks-organizing.page0000644000373100047300000000172712306123651025647 0ustar langpacklangpack00000000000000 On task and memo lists, searching, and categories. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Sorting and organizing tasks and memos usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-read-receipts.page0000644000373100047300000000453312306123651026022 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to enable requesting read receipts. April Gonzales loonycookie@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Read receipts for emails

Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if your emails have been received by someone.

You can request read receipts by enabling this option in the email composer's menu. To do so, go to OptionsRequest Read Receipt.

For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by going to EditPreferencesMail AccountsEditDefaultsMessage Receipts.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/deleting-to-free-disk-space.page0000644000373100047300000000175112306123651027525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Freeing disk space by deleting items usr/share/help-langpack/gl/evolution/tasks-usage.page0000644000373100047300000000163012306123651024575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir, editar e eliminar tarefas. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Engadir, editar e eliminar tarefas usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-account-manage-maildir-format-directories.page0000644000373100047300000000630012306123652033367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Maildir Format Mail Directories account settings
Editor de contas

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories accounts) Receiving Email and Receiving options
Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts) Envío de correo
Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts) Predefinicións
Security (Maildir Format Mail Directories accounts) Seguranza
usr/share/help-langpack/gl/evolution/exporting-data-contacts.page0000644000373100047300000000275612306123652027123 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to export contacts data from Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Exportar datos dos contactos

Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file.

To export a complete address book, click FileSave Address Book As vCard.

If you want to export only one contact, click FileSave as vCard or right-click on the contact and click Save as vCard.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-encryption-s-mime-manage.page0000644000373100047300000000455212306123652030102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir, editar, ver e eliminar certificados S/MIME Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Xestionar certificados S/MIME

Os certificados permítenlle comunicarse con outros de forma segura en redes sen cifrar, ou asinar un mensaxe para confirmarlle a súa identidade ao contacto. Estas preferencias só se aplican ao cifrado S/MIME.

Pode importar, ver, editar (agás os seus propios certificados), e eliminar os seus certificados en EditarPreferenciasCertificados.

If you get the error "Peer's certificate issuer has been marked as not trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" after adding your mail certificate, go to Authorities and enable Trust this CA to identify email users for the certificate.

Your Certificates displays a list of certificates that you own. To add a signing certificate, click Import, select the file to import, then click Open and enter a password.

Contact Certificates displays a list of certificates that you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well verify signed messages.

Authorities displays a list of trusted certificate authorities that verify that your own certificate is valid.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-change-quotation-string.page0000644000373100047300000000365112306123652031673 0ustar langpacklangpack00000000000000 It is not possible to change the quotation introduction added when answering mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Changing the "On date, person wrote:" string when replying

Advanced users can change this string.

Open the dconf-editor application.

Navigate to org.gnome.evolution.mail.

Enter the prefered quotation string as the value for the key composer-message-attribution.

You might need to install the dconf-editor package to perform these steps.

Install dconf-editor

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-free-busy.page0000644000373100047300000001135012306123652026017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Información de dispoñibilidade

You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability of invitees.

In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy feature is normally a function of dedicated groupware servers such as Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/Busy information online, and access Free/Busy information published elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, you can still use meeting invitations to coordinate schedules with other people.

To access the free/busy view:

Click FileNewMeeting.

Click Add to add the email addresses of people you want to invite.

Click the Free/Busy button on the toolbar, or click OptionsFree/Busy.

Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using the Autopick buttons to choose a time automatically, then click Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated automatically; others receive email notification of any change in plans.

Attendee List:

The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment.

Schedule Grid:

The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people you have invited. This is where you compare schedules to find free time to schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you do (that is, if they are in the same organization as you), or if they publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and you have entered that web address for the specific contact in the Contact Editor under Personal informationWeb AddressesFree/Busy.

You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP PUT support.

In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy information when inviting you to a meeting.

The default server can be defined under EditPreferencesCalendar and TasksPublishing InformationDefault Free/Busy Server.

Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server

If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, you can add the URL under Personal InformationWeb Addresses in the Contact Editor. Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-cannot-see.page0000644000373100047300000000440312306123652025324 0ustar langpacklangpack00000000000000 If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere. Phil Bull philbull@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. I cannot see some emails, where are they?

Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically moving your messages to another destination.

Check your search view in the search bar right above the message list. Perhaps the Show dropdown list is set to a filter like Read Messages, or the text input filed contains some value. Click the broom icon to clear the search field.

If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do this, click ViewPreviewShow Message Preview.

Look in the Junk folder. Messages that are marked as Junk disappear from the original folder and are moved to the Junk folder.

Click EditShow Deleted Messages to make sure all messages are visible.

Check your default folder under EditPreferencesEmail AccountsEditDefaults. Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-attachments.page0000644000373100047300000000155212306123652025605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Handling of file attachments for writing and reading mail Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Managing attachments usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-encryption-gpg-set-up.page0000644000373100047300000000454312306123652027455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt messages. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Configurar GPG para a súa conta de correo

You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to Creating a GPG key.

Select EditPreferencesMail Accounts.

Select the account you want to use securely, then click Edit.

Prema na lapela Seguranza.

Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field.

Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when using this account, and other options.

Prema Aceptar.

Click Close.

Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you can find it by typing gpg --list-keys in the Terminal application. Your key ID is an eight-character string with random numbers and letters.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-follow-up-flag.page0000644000373100047300000000563312306123652026131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using flags to remind you of actions. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Follow up flags for emails

To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up feature.

Select one or more messages.

Right-click one of the messages.

Prema Marcar para seguimento….

You can also do this by selecting the message(s) and clicking MessageMark asFollow Up... or by pressing ShiftCtrlG.

A window opens to allow you to set the type of flag and the due date.

The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as Call, Forward and Reply.

After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it entirely by right-clicking the message and clicking either Flag Completed or Clear Flag.

When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, before the message headers. An overdue message might tell you "Overdue: Call by April 07, 2012, 5:00 PM."

Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you might add a Flag Status column to your message list and sort that way. Alternately, you could create a search folder that displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, so the search folder contains only messages with upcoming deadlines.

If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark them as important by right-clicking the message, then click Mark as Important, or by selecting MessageMark asImportant from the menubar.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-send-and-receive.page0000644000373100047300000000212512306123652026400 0ustar langpacklangpack00000000000000 On receiving mail and sending written emails. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Sending and receiving mail

This section refers to receiving mail and sending written emails. For writing a new message, please refer to the Composing mail section.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-usage-delete-appointment.page0000644000373100047300000000251712306123652031023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eliminar unha cita nun dos seus calendarios. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Eliminar unha cita

If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the appointment in the calendar and select Delete Appointment, or click on the appointment and click Delete in the tool bar or press CtrlD. If you are in the list view you can also use EditDelete Appointment.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/memos-searching.page0000644000373100047300000000543612306123652025440 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buscar recordatorios. Max Vorobuov vmax0770@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Buscando recordatorios
Searching in a Single Memo

To find text in the displayed memo, select EditFind in Memo... from the main menu.

Searching Across Memos
usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-imap-subscriptions.page0000644000373100047300000000423612306123652027127 0ustar langpacklangpack00000000000000 Subscricións a cartafoles IMAP Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Subscricións IMAP

As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for the time being, via the IMAP Subscriptions Manager.

Select FolderSubscriptions, or right-click on the top level node of an email account in the folder list and click Manage subscriptions.

If you have accounts on multiple servers, select the server where you want to manage your subscriptions.

Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server.

Select a file or folder by clicking it.

You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your IMAP server is configured, the list of available files might include non-mail folders. If it does, you can ignore them.

Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/deleting-appointments.page0000644000373100047300000000245212306123652026664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Deleting old appointments permanently

To Purge old entries in a calendar, go to ActionsPurge in the Calendar view. You will be asked how many days old the events to remove from the calendar should be. The action will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of calendars on the left); other calendars remain unchanged.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-local.page0000644000373100047300000000264312306123652025215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir outro calendario local. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Engadir outro calendario local

Para engadir outro calendario local a Evolution, leve a cabo os seguintes pasos:

Click FileNewCalendar.

Seleccione o tipo Neste computador.

Escriba un nome que prefira.

Opcionalmente seleccione unha cor que prefira.

Prema Aplicar.

O calendario poden ser engadido á lista de calendarios en Evolution.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-usage-edit-appointment.page0000644000373100047300000000254712306123652030511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Editar unha cita no seu calendario. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Editar unha cita

If you want to change an appointment that already exists in your calendars,

Prema dúas veces sobre a cita que quere editar no calendario.

Edit the appointment (see Adding an Appointment for the list of available options).

Prema no botón Gardar, ou FicheiroGardar.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/contacts-autocompletion.page0000644000373100047300000000437512306123652027236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Autocompletado para os nomes e correos electrónicos escritos no compositor de correo. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Autocompletado para os receptores do correo

You can enter the first three letters of names and email addresses in the recipients text field and Evolution will present you with a list of matches from your address books.

To enable autocompletion, go to EditPreferencesContactsAutocompletion and choose the address books from the list that Evolution should look in for matches.

Select Always show address of the autocompleted contact to also show the email address along with the name. This can be helpful to distinguish if a contact has several email addresses.

Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate address columns.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-usage.page0000644000373100047300000000172112306123652025223 0ustar langpacklangpack00000000000000 On adding, editing, and deleting appointments. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Engadir, editar e eliminar citas usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-sorting-message-list.page0000644000373100047300000001314112306123652027347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sorting the message list of a mail folder. Andre Klapper ak-47@gmx.net April Gonzales loonycookie@gmail.com Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Sorting the message list

Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the message list.

Sorting Mail in Email Threads

You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, click on ViewGroup By Threads or press CtrlT.

This feature, when enabled, groups replies with the original email and allows you to follow the flow of the conversation from one message to the next.

When a new message arrives, it will be added below the parent message. Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent message received.

For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state is enabled by default. It can be changed by starting the Terminal application and running the command gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand true

Open the Terminal application.

Run the command gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true

Sorting Mail with Column Headers

The message list displays columns that indicate whether a message has been read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, date, and the subject. To change the columns used in the message list, you can do one of the following:

Drag and drop the column header bars

Right-click on the header.

Select the Remove This Column or Add a Column option.

Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to the label indicates the direction of the sort.

Using Other Sorting Options

Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort.

Ordenar por

You can also sort email messages using the Sort By list.

Right-click on the message list column headers.

Select the Sort By option.

This brings up this list of criteria for sorting email messages:

Asunto - Recortado

Etiquetas

Destinatarios

Remitente

Localización

Vencemento por

Follow Up Flag

Estado das marcas

Tamaño

Para

Recibido

Data

Titular

De

Anexo

Marcada

Estado

Custom

Select the option you wish to use in sorting email messages.

Orde ascendente

Right-click on the message list column headers.

Select the Sort Ascending option.

The messages will be displayed with the most recent at the bottom.

Orde descendente

Right-click on the message list column headers.

Select the Sort Descending option.

The messages will be displayed with the most recent at the top.

Desordenar

Right-click on the message list column headers.

Select the Unsort option.

This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as they were added to the folder.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-displaying-message.page0000644000373100047300000000173612306123652027063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rendering an email and handling its attachments. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Display of a message
Advanced
usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-change-time-format.page0000644000373100047300000000302712306123652026740 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cambiar o formato de data e hora na lista de mensaxes. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Format of dates and time

You can change the format of the Date column by setting your preferred format under EditPreferencesMail PreferencesHeadersDate/Time format.

The placeholders in the format expression are strftime formats. For a complete list of available strftime formats, run date --help in the Terminal application.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-html-rule.page0000644000373100047300000000327512306123652027034 0ustar langpacklangpack00000000000000 Insert a horizontal line in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Inserting a Rule in HTML

You can insert a horizontal line into the email (at the current position of the cursor) to help divide two sections:

Click InsertRule... in the menubar.

Select width, size, and alignment.

Select Shaded if wanted.

Click Close.

Alternately, you can also use the icon in the second bar below the Subject line.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-google.page0000644000373100047300000000360312306123652025374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using the online calendar of your Google account. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usar un calendario de Google

To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:

Click FileNewCalendar.

Seleccione o tipo Google.

Escriba un nome que prefira.

Opcionalmente seleccione unha cor que prefira.

Seleccione se quere poder ver o contido tamén ao estar desconectado.

Escriba o seu nome de usuario de Google.

If you have more than one Google calendar, define which of them to use.

Prema Aplicar.

O calendario poden ser engadido á lista de calendarios en Evolution.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/tasks-caldav.page0000644000373100047300000000354412306123652024732 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using an online CalDAV task list or memo list. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Using a CalDAV task or memo list

To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following steps:

Prema FicheiroNovoLista de tarefas ou FicheiroNovoLista de recordatorios.

Seleccione o tipo No web.

Escriba un nome que prefira.

Opcionalmente seleccione unha cor que prefira.

Choose if you want to be able to view the content also while offline.

Enter the address of the list in the URL field.

Seleccione Usar conexión segura se quere conectarse de forma segura.

Escriba o seu nome de usuario e o seu correo electrónico.

Prema Aplicar.

The task list will be added to the list of task lists in Evolution.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-usage-add-appointment.page0000644000373100047300000000512612306123652030310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir unha cita. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Engadir unha cita.

Click FileNewAppointment, or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment dialog. The particular time on the calendar view against which you have double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it with the mouse.

Se usa o diálogo de citas:

Seleccione un calendario na lista despregábel Calendario.

Enter a brief summary in the Summary field.

(Opcional) Escriba unha localización no campo Localización.

To select this event as an all day event, click OptionsAll Day Event, or click the All Day Event button on the toolbar.

Select the date and time.

If the event is not an all day event, select either For to specify the duration, or select Until to specify the ending time of the event.

(Opcional) Escriba unha descrición no campo Descrición.

To show the time as busy to others, click OptionsShow Time as Busy.

You can also define a time zone, a category, a reminder, a recurrence, or a classification for the event, or add an attachment.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-save-as-pdf.page0000644000373100047300000000326412306123652025402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Converting emails into PDF files. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Save messages as PDF

In order to save emails in the PDF file format, select FilePrint and then choose Print to File. See the desktop help for general information on printing.

You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default.

Open the Terminal application.

Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-save-file-format 'pdf'

You can also use the dconf-editor application to do this.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/contacts-using-contact-lists.page0000644000373100047300000000630112306123652030075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using contact lists for grouping contacts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usar unha lista de contactos

A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of the list. This differs from a "real" mailing list in that it exists only on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email address managed by a mailing list application on a server.

For example, you could create one contact for each family member, then add those contacts to a contact list called "Family". Then, instead of entering each person's email address individually, you can send emails to "Family" and the messages would go to all of them.

Crear unha lista de contactos

Click FileNewContact List.

Escriba un nome que prefira.

Select the address book under Where: to which it will be added.

Specify the list members by either entering the names or email addresses of contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts from the Contacts window into the list, or by using the Select... button.

Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message to the list.

Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature discussed in Sending a message to several recipients.

Prema Aceptar.

The contact list will be added to the chosen address book in Evolution.

Sending messages to a contact list

To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click the contact list in your address book and select Send Message to List.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-access-gmail-pop-account.page0000644000373100047300000000416312306123652030051 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to set up a Gmail POP Account. April Gonzales loonycookie@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Access a Gmail POP Account via Evolution

Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:

Log in to your Gmail account.

Go to SettingsForwarding and POP/IMAP. Refer to the POP Download section.

Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds to either of these options:

Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)

Enable POP for mail that arrives from now on

Specify the other required settings for this Gmail feature.

To know the Gmail Account settings, click on Configuration instructionsOtherStandard Instructions.

On your Evolution client, go to EditPreferencesMail Accounts. Click Add.

Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-weather.page0000644000373100047300000000340312306123652025555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mostrar o tempo nun calendario. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usar un calendario de tempo

Calendars of this type are read-only.

To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:

Click FileNewCalendar.

Seleccionar o tipo de Tempo.

Escriba un nome que prefira.

Opcionalmente seleccione unha cor que prefira.

Seleccione se quere poder ver o contido tamén ao estar desconectado.

Choose a location by selecting continent, country and city.

Seleccione Usar conexión segura se quere conectarse de forma segura.

Seleccionar a unidade de temperatura.

Prema Aplicar.

O calendario poden ser engadido á lista de calendarios en Evolution.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-access-gmail-imap-account.page0000644000373100047300000000267712306123652030211 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to set up a Gmail IMAP Account. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Access a Gmail IMAP Account via Evolution

Please refer to the IMAP+ mail account settings.

To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See the Gmail Help for more information.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-two-trash-folders.page0000644000373100047300000000415412306123652026657 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to have only one trash or junk folder per account. April Gonzales loonycookie@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Two Trash or Junk folders shown for the same account

If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders on the server you might face duplicated folders in Evolution.

You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. The Evolution Trash folder has a special icon whereas the other physical Trash folder looks like any other folder.

By default, Evolution's Trash and Junk folders are Search folders. They do not really exist but simply display all the messages that are marked as junk or for deletion in any folders of that account.

In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, select the corresponding Use a Real Folder option under EditPreferencesMail AccountsEditDefaults. In this case, Evolution's local virtual folders will not be used.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page0000644000373100047300000000464112306123652034157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for Maildir-format mail directories accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Opcións de recepción para cartafoles de correo en formato Maildir
Recepción de correo

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Choose the directory by clicking on the button next to Path in the Configuration section. Some default folders are available in the list. If the directory is not among those folders, choose the last option Other.... This will open a directory chooser window.

Opcións de recepción

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

If you want Filters to be automatically used for new messages in your inbox, enable Apply filters to new messages in INBOX.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-receiving-options-pop.page0000644000373100047300000000725212306123652027535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for POP accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Barbara Tobias barbtobias09@gmail.com Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Opcións de recepción POP
Recepción de correo

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Enter the address of the email server in the Server field and enter your username for that server.

Seleccione se quere usar unha conexión segura (SSL ou TLS).

You should enable this option if your server supports it.

Free webmail providers often supply information about which of these options can be used. If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information.

Select your authentication type in the Authentication list, or click Check for Supported Types to have Evolution check for supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work.

Select if you want Evolution to remember your password.

Opcións de recepción

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

If you want the messages to remain on the server for a period of time, click the Leave messages on server option and the Delete after ... days option and select the number of days to allow messages to remain on the server.

The option Disable support for all POP3 extensions is only useful when accessing old or misconfigured mail servers. POP3 extensions provide enhanced functionality, however only some servers support them. In case of problems with receiving mail, enabling this setting might help.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-usenet-subscriptions.page0000644000373100047300000000316112306123652027500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Subscribing to Usenet newsgroups. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Newsgroups Subscriptions

When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. To subscribe to a newsgroup:

Select FolderSubscriptions.

If you have accounts on multiple servers, select the server where you want to manage your subscriptions.

Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/contacts-google.page0000644000373100047300000000324112306123652025437 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the online address book of your Google account. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usar unha axenda de enderezos de Google

To add such an address book to Evolution, perform the following steps:

Click FileNewAddress Book.

Seleccione o tipo Google.

Escriba un nome que prefira.

Seleccione se quere poder ver o contido tamén ao estar desconectado.

Escriba o seu nome de usuario de Google.

Seleccione Usar conexión segura se quere conectarse de forma segura.

Prema Aplicar.

The address book will be added to the list of address books in Evolution.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page0000644000373100047300000000611712306123652033324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Exchange Web Services account settings
Editor de contas

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit or by right-clicking on the respective top-level node in the folder list and choosing Properties.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts) Receiving Email and Receiving options
Defaults (Exchange Web Services accounts) Predefinicións
Security (Exchange Web Services accounts) Seguranza
usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-marcus-bains-line.page0000644000373100047300000000204112306123652027424 0ustar langpacklangpack00000000000000 A liña vermella «Marcus Bains» móstrase na liña actual. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Time display in the Day view

The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to show the current date and time.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-search-folders.page0000644000373100047300000000464312306123653026200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in their original folders. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usar cartafoles de busca

If filters are not flexible enough, or you find yourself performing the same search again and again, consider a search folder.

A search folder looks like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. While a conventional folder actually contains messages, a search folder is a view of messages that might be in several different folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when setting up the search folder.

Evolution automatically updates the search folder contents when new messages are received or message are deleted.

The Unmatched search folder is the opposite of other search folders: it displays all messages that do not appear in other search folders.

If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders to search through them, the Unmatched search folder also searches the remote folders. If you do not create any search folders that search remote mail stores, the Unmatched search folder does not search in them either.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/xinclude-mail-account-identity.xml0000644000373100047300000000101512306123653030245 0ustar langpacklangpack00000000000000
Identidade

Here you define your name and your email address.

Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent to a different address), and set an organization (the company where you work, or the organization you represent when you send email from this account).

usr/share/help-langpack/gl/evolution/intro-first-run.page0000644000373100047300000002610612306123653025437 0ustar langpacklangpack00000000000000 Running Evolution for the very first time. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Starting <app>Evolution</app> for the first time

The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help you set up email accounts and import data from other applications.

Restabelecer desde unha copia de seguranza

You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If you do not have a backup, go to the next page.

Show how to restore from a backup Restaurando
Recepción de correo

First, choose the server type from the Server Type drop-down list.

If you are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator or Internet Service Provider.

Later on, if you want to change an account, or if you want to create another one, go to EditPreferencesMail Accounts. Select the account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account by clicking Add.

IMAP+

Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple systems.

Show how to configure this account type Opcións de recepción IMAP+
POP

Downloads your email to your hard disk.

Show how to configure this account type Opcións de recepción POP
USENET News

Connects to a news server and downloads a list of available news digests.

Show how to configure this account type Usenet news receiving options
Exchange EWS

For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note that this is currently under development and will replace the Exchange MAPI account type in the future. It might not be available yet for your distribution.

This requires having the evolution-ews package installed.

Install evolution-ews

Show how to configure this account type Exchange Web Services receiving options
Exchange MAPI

For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server.

This requires having the evolution-mapi package installed.

Install evolution-mapi

Show how to configure this account type Exchange MAPI receiving options
Local delivery

Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave email in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool option instead.

Show how to configure this account type Local delivery receiving options
MH-Format Mail Directories

For downloading email using MH or another MH-style application.

Show how to configure this account type Opcións de recepción para cartafoles de correo en formato MH
Maildir-Format Mail Directories

Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or another Maildir-style application.

Show how to configure this account type Opcións de recepción para cartafoles de correo en formato Maildir
Standard Unix mbox spool file

Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail spool file on your local system.

Show how to configure this account type Standard Unix mbox spool file receiving options
Standard Unix mbox spool directory

Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the mail spool directory on your local system.

Show how to configure this account type Standard Unix mbox spool directory receiving options
None

If you do not plan to use Evolution for receiving email.

Envío do correo

Available server types are:

SMTP

Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for sending mail.

Show how to configure this account type SMTP sending options
Sendmail

Uses the Sendmail application to send mail from your system. It is not easy to configure, so you should select this option only if you know how to set up a Sendmail service.

Información da conta

Give the account any name you prefer.

Importing Mail (Optional)

Continue with Importing data from another application.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-encryption-gpg-create-key.page0000644000373100047300000000751312306123653030272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Creating a GPG key

These steps are very technical. For average users we recommend using the Seahorse application for managing GPG/OpenPGP keys.

Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your public and private keys with GPG.

Open the Terminal application and enter gpg --gen-key.

Select an algorithm, then press Enter.

Select a key length, then press Enter.

Enter how long your key should be valid for.

Type your real name, then press Enter.

Type your email address, then press Enter.

(Optional) Type a comment, then press Enter.

Review your selected user ID. If it is correct, press O.

Type a passphrase, then press Enter.

Move your mouse randomly to generate the keys.

After the keys are generated, you can view your key information by entering gpg --list-keys. You should see something similar to this: /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]

GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file.

If you want, you can upload your keys to a key server:

Check your public key ID with gpg --list-keys. It is the string after 1024D on the line beginning with pub. In the example above, it is 32j38dk2.

Enter the command gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2. Substitute your key ID for 32j38dk2. You need your password to do this.

Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send your public key, include it in your signature file, or put it on your own Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people download it from a central place when they want.

If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an error message appears.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-message-templates-variables.page0000644000373100047300000001036212306123653032505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configure variables in templates and reuse items from the message you reply to Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Using Variables in Templates
Configuring Variables for Message Templates

Select EditPlugins.

Click Templates.

Click the Configuration tab.

You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number of key-value pairs.

In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the message.

Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the Configuration tab of this plugin.

By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value when the template is used.

The replacement process uses the following order of precedence:

$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the Templates plugin.

If the key is not found, it is then replaced with the value of its environment variable.

If key is neither a configuration option nor an environment variable, no changes are made.

Using Elements From a Message in a Template When Replying

Templates can contain more than just the predefined set of key-value pairs. You can also get any message header values from the email that you are applying the template on, plus the complete message body.

In order to do this, use the format $ORIG[header_name] and replace the variable header_name by the actual header. For example, if you would like to insert the subject line of the message that you reply to, use $ORIG[subject]. To insert the complete body, use $ORIG[body].

If no replacement for a variable is found, the variable is not removed (except for $ORIG[body]) but left in place so that you see that something went wrong. This could happen when trying to use headers that are not necessarily always available in the original message (for example $ORIG[reply-to]).

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-recognized-thread-related-headers.page0000644000373100047300000000227712306123653031725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Which thread-related headers are recognized by Evolution. April Gonzales loonycookie@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Thread related headers recognized by Evolution

Evolution supports the following headers:

Referencias

En-resposta-a

Thread-* headers are Microsoft's proprietary headers and not supported.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-forward-as-attachment.page0000644000373100047300000000263712306123653031320 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to forward a message with its attachments. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Forwarding a message with its attachments

Click MessageForward as... and choose Attachment, so the forwarded email and also its attachments get attached to the email you want to send.

If you want to have this setting by default, set EditPreferencesComposer PreferencesForward Style to Attachment.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page0000644000373100047300000000624712306123653033461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Exchange MAPI account settings
Editor de contas

Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file.

Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit or by right-clicking on the respective top-level node in the folder list and choosing Properties.

The following settings are available when editing an existing account:

Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts) Receiving Email and Receiving options
Defaults (Exchange MAPI accounts) Predefinicións
Exchange Settings

In this section you can view the size of all Exchange folders.

Security (Exchange MAPI accounts) Seguranza
usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-working-offline.page0000644000373100047300000000645112306123653026376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Work with your mail while not being connected to the network. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Working Offline

Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect.

Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to contacts and calendars.

POP mail downloads all messages to your local system, but other connections usually download just the headers, and get the rest only when you want to read the message. Before you force Evolution to be offline, Evolution downloads the unread messages from the folders you have chosen to store.

Marking folders for offline usage

To mark a mail folder for offline use,

Right-click the folder, then click Properties.

Click Copy folder content locally for offline operation.

Syncing messages for offline usage

Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected cables. When you force offline mode via clicking the icon or via FileWork Offline, the cables separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally before you go offline.

To download Messages for Offline Operations without immediately going offline, select FileDownload Messages for Offline Usage.

Automatic Network State Handling

Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down and automatically switches on when the network is up again.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-search.page0000644000373100047300000000346012306123653026365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Searching for text in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Searching in the mail composer

Under the Edit menu in the message composer there are several text searching features available.

Find:

Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message.

Buscar de novo:

Select this item to repeat the last search you performed.

Replace:

Find a word or phrase, and replace it with something else.

For all of these menu items you can choose whether to search backwards in the document from the point where your cursor is. You can also determine whether the search is to be case sensitive in determining a match

If you have a technical background you can also select the option to use Regular expressions for searching.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-layout.page0000644000373100047300000000163612306123653025442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjusting the display and views of the calendar. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Cambiar a disposición do calendario usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-default-folder-locations.page0000644000373100047300000000434612306123653030165 0ustar langpacklangpack00000000000000 Changing the location of Draft, Sent, Trash and Junk folders. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Mail folder locations

You can set a different place where to store messages in your Draft folder and Sent folder in the Defaults section of the mail account editor (EditPreferencesMail AccountsEditDefaults).

For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding Use a Real Folder option. In this case, Evolution's local virtual folders will not be used.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-attachments-received.page0000644000373100047300000000430712306123653027373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Saving and opening files that are attached to received emails. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Handling attachments in received mail

If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution displays the number of attachments and a Save or Save All button between the email header and the content of the email.

Evolution does not support saving all attachments of all messages in one folder at once.

A list of attachments is also available at the bottom of the email.

To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment icon and click Save As.

To open an attachment in another application, click the down-arrow next to the attachment icon and choose one of the available applications.

The options available for an attachment vary depending on the type of attachment and the applications that are installed on your system. For example, image files can be opened in the Image Viewer application or in the GIMP graphics editor.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/searching-items.page0000644000373100047300000000154212306123653025434 0ustar langpacklangpack00000000000000 Searching content and data within Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Searching items usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-plain-text.page0000644000373100047300000000530012306123653027200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Formatting Text in Plain Text Format

Text formatting tools are located in the tool bar below the Subject line. They also appear in the Insert and Format menus.

The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you hold your mouse pointer over the buttons.

Headers and Lists:

At the left of the upper tool bar, you can choose Normal for a default text style or Header 1 through Header 6 for varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include Preformat, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists.

For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can use the Bulleted List style from the style dropdown list. Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of indentation.

Alignment:

Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons should be familiar to users of most word processing software. The left-most button aligns your text to the left, the center button centers text, and the right button aligns the text to the right.

Indentation Rules:

The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, and the right arrow increases its indentation.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-refresh-folders.page0000644000373100047300000000253112306123653026363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ways to update your Evolution folders. April Gonzales loonycookie@gmail.com Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Updating/refreshing the folders on the mail server

To make sure that your local email folders are updated, go to FolderRefresh. This will ensure that all of your emails have been downloaded from the mail server onto your computer so that you can read them all, and that the read status is synced with the mail server.

You can also double-click on the folder name to refresh it, or press F5.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/offline.page0000644000373100047300000000427212306123653023777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make Evolution mail be online again. Brian Grohe grohe43@gmail.com Patrick O'Callaghan Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Why is Evolution's mail offline when my net connection is working?

You may have started Evolution with the --offline commandline option to enforce offline mode.

If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have unintentionally clicked on the connection icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the Send/Receive button is grayed out). Click on the icon to change its state.

If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but you can still reach the network from other apps on your system (browsers, FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly configured. For more information please take a look at the Desktop help or seek help from your distribution support forums, mailing lists etc.

Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to contacts and calendars.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-html-image.page0000644000373100047300000000322412306123653027142 0ustar langpacklangpack00000000000000 Embed a picture in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Inserting an Image in HTML

You can insert an image into the email (at the current position of the cursor):

Click InsertImage... in the menubar.

Browse to and select the file.

Click Open.

Alternately, you can also use the icon in the second bar below the Subject line, or drag an image into the text area of the message composer.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/contacts-usage-edit-contact.page0000644000373100047300000000240212306123653027642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Editar un contacto na axenda de enderezos Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Editar un contacto

If you want to change a contact that already exists in your address books,

Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, or select the contact and press Enter.

Editar a información dun contacto.

Prema Aceptar.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-folders.page0000644000373100047300000000647612306123653024743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usar cartafoles para organizar o seu correo. Andre Klapper ak-47@gmx.net April Gonzales loonycookie@gmail.com Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usar cartafoles

Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You can, however, create more folders if required.

Crear un cartafol

Crear un cartafol:

Click on Folder and select New. You can also right-click anywhere on the folder list and select the New Folder option.

Specify the name and the location of the folder.

Click on the Create button.

The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages into the folder.

The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account.

Moving Messages to New Folders

You can move messages into folders by using one of the following methods:

Drag and drop the messages into the folder.

Right-click on the message and select the Move to Folder option.

Select a message and press ShiftCtrlV.

Select a message and click on MessageMove to Folder.

The steps for copying are similar.

Moving files can be done automatically by setting up filters.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-attachments-sending.page0000644000373100047300000000546212306123653027237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Attaching files to emails you want to send. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Adding attachments to an email
Attaching files

To attach a file to your email in the composer:

Click Add Attachment..., or click InsertAttachment, or press CtrlM.

Select the file you want to attach.

Prema Aceptar.

You can also drag a file to the attachment bar of the composer window.

When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be aware that large attachments can take a long time to send and receive.

Aviso de anexos

Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not attached the file, it displays a reminder window before the email is sent.

To enable the Attachment Reminder:

Select EditPlugins.

Enable Attachment Reminder.

Click the Configuration tab.

Click Add, then enter keywords in your language such as "Attach" or "enclosed".

Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-organizing.page0000644000373100047300000000172712306123653026275 0ustar langpacklangpack00000000000000 On using several calendars, searching, and categories. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Ordenando e organizando os calendarios usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page0000644000373100047300000000434412306123653032056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Signing or encrypting messages via GPG that you send. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Asinar e cifrar mensaxes

After you have set up your GPG key, you can sign or encrypt a message by clicking OptionsPGP Sign or PGP Encrypt from the message composer menu.

The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used for sensitive information.

To have every message signed or encrypted:

Select EditPreferencesMail Accounts.

Select the mail account to encrypt the messages in.

Click Edit.

Prema na lapela Seguranza.

Select Always sign outgoing messages when using this account.

Prema Aceptar.

Click Close.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-filters-conditions.page0000644000373100047300000000454712306123653027121 0ustar langpacklangpack00000000000000 Available conditions for setting up filtering. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Available Filter conditions

Source Account:

Filters messages according the server you got them from. This is most useful if you use multiple POP mail accounts.

Canalizar para o programa:

Evolution can use an external command to process a message, then process it based on the return value. Commands used in this way must return an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter.

Junk Test:

Filters based on the results of the junk mail test.

Coincidir todo:

Applies an action always to any message, without further conditions. This could be useful at the end of the list of message filters to cover those emails that did not match any conditions for the preceding filters in the list.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/contacts-searching.page0000644000373100047300000000547412306123653026141 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buscar contactos. Max Vorobuov vmax0770@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Buscar contactos
Searching in a Single Contact

To find text in the displayed contact, select EditFind in Contact... from the main menu.

Searching Across Contacts
usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-word-wrap.page0000644000373100047300000000235512306123653025217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters

For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is hardcoded and cannot be changed.

To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose FormatParagraph StylePreformatted in the mail composer.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-spam.page0000644000373100047300000000161512306123653024233 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to automatically handle unwanted mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Junk and Spam Mail Handling usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-search-folders-refresh.page0000644000373100047300000000274212306123653027632 0ustar langpacklangpack00000000000000 Formas de actualizar cartafoles de busca. April Gonzales loonycookie@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Updating/refreshing Search folders

It might happen that one of your Search folders has not updated since some new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean that the list of emails in the folder is not up-to-date.

You can get an updated view of the search folder either by switching to another folder and then back again, or by right-clicking on the search folder and choosing Refresh.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-displaying-collapsible-headers.page0000644000373100047300000000344412306123653031340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display less email recipients of a specific message. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Collapsible Message Headers

Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows only five addresses in the message preview.

To see all recipients, click the icon next to the To: or Cc: line, or click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses.

To collapse all of the message headers and just display the subject and sender in one line, click the icon next to the From: line. This is helpful on small screens.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-search-folders-add.page0000644000373100047300000000612712306123653026725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Setting up a search folder. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Creating A Search Folder

Click EditSearch Folders, or click MessageCreate Rule and select the criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, click SearchCreate Search Folder From Search....

Click Add.

Enter a name in the Rule name field.

Define the conditions for the rule. For each condition, you first select which part of the message will be checked and then define the comparison.

For more information on the available conditions see Available Search Folder conditions.

If you want to define multiple conditions, define under Find items if any or if all conditions have to apply, and click Add Condition and repeat the previous step.

Select which folders will be used for the search folder in the section Search Folder Sources. Options are:

All local folders:

Uses all local folders for the search folder source in addition to individual folders that are selected.

All active remote folders:

Remote folders are considered active if you are connected to the server; you must be connected to your mail server for the search folder to include any messages from that source in addition to individual folders that are selected.

All local and active remote folders:

Uses all local and active remote folders for the search folder source in addition to individual folders that are selected.

Specific folders only:

Uses individual folders for the search folder source. In this case, click the Add to select folders.

Prema Aceptar.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-mail-signatures-per-account.page0000644000373100047300000000424712306123653032446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Setting a default signature for an email account. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Default account signature

You can define a default signature for each of your mail accounts. This can be edited under EditPreferencesMail AccountsEditIdentityOptional Information.

If you have a signature for your account defined but exceptionally do not want to use it for one message, or want to use a different signature, you can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email composer window.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-forward.page0000644000373100047300000000606212306123653026565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Forwarding a received email to somebody. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Reencamiñar unha mensaxe

When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups that might be interested.

You can forward a message as an attachment to a new message (this is the default setting, see Default settings), inline (in your message without the > character before each line), or quoted (with > character before each line).

Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to send portions of a message, or if you have a large number of comments on different sections of the message you are forwarding.

To forward a message that you are reading:

Click MessageForward, the Forward button in the toolbar, or press CtrlF to use the default forwarding method. In case you want to use a different forward method, click MessageForward as or the small dropdown arrow next to the Forward button in the toolbar to choose the method.

Select a recipient for the message. The subject is already entered, although you can alter it if you want.

Add your comments on the message in the text field.

Click Send or press CtrlReturn.

Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send the original message as an attachment. Inline messages do not forward any attachments.

Default settings

The default settings for replying and forwarding can be changed under EditPreferencesComposer PreferencesGeneralReplies and ForwardsForward style.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/exporting-data-mail.page0000644000373100047300000000270112306123653026216 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to export mail data from Evolution. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Exportar datos do correo electrónico

To save an email to a file in mbox format, select an email and click FileSave as mbox... or right-click on the message and click Save as mbox....

The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark all messages in it first.

You can select all messages in a folder by clicking EditSelect All or pressing CtrlA.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-default-CC-and-BCC.page0000644000373100047300000000377312306123653026336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make somebody always receive copies of your sent mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Default CC and BCC

You can set email addresses that should always receive copies of your sent mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other recipients) in the Defaults section of the mail account editor (EditPreferencesMail AccountsEditDefaults).

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-filters.page0000644000373100047300000001165612306123653024751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use filter rules to sort your mail automatically into folders. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usar filtros

Message filters apply actions on messages based on conditions that you have defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails.

Filters will be automatically applied to incoming messages for local accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) often already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under EditPreferencesMail AccountsEditReceiving OptionsOptionsApply filters to new messages in Inbox on this server.

To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and click MessageApply Filters or press CtrlY.

You can select all messages in a folder by clicking EditSelect All or pressing CtrlA.

Creating a Filter

Click EditMessage Filters, or click MessageCreate Rule and select the criterion the filter will be based on.

Click Add.

Enter a name in the Rule name field.

Define the conditions for the rule. For each condition, you first select which part of the message will be checked and then define the comparison.

For more information on the available conditions see Available Filter conditions.

If you want to define multiple conditions, define under Find items if any or if all conditions have to apply, and click Add Condition and repeat the previous step.

Select the Actions for the Filter in the Then section.

For more information on the available actions see Available Filter actions.

The order of filters is important. Filters are applied to the original message in sequence, like a recipe.

If your first filter has a Stop Processing rule, then all the email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters.

When you move a message to another folder, "moving" actually means appending a copy of the message to the destination folder and marking the original message for deletion. So any subsequent filter rules will be applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules.

If you want to define multiple actions, click Add Action and repeat the previous step. For example, if you want no other existing filters to be applied choose Stop Processing as the second action in the list.

Prema Aceptar.

Editar filtros

Prema EditarFiltros de mensaxe.

Seleccione un filtro.

Click Edit.

Make the desired corrections, then click OK twice.

Eliminar filtros

Prema EditarFiltros de mensaxe.

Seleccione un filtro.

Prema Eliminar.

Prema Aceptar.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-filters-actions.page0000644000373100047300000000562712306123653026410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Available actions for setting up filtering. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Filtros de acción dispoñíbeis

Mover a un cartafol:

Move un mensaxe ao cartafol que especifou.

Copiar a un cartafol:

Pon unha copia do mensaxe no cartafol que especifou.

Eliminar:

Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you expunge or empty the trash.

Deter o procesamento:

Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that only filters listed after this particular rule will be ignored.

Estabelecer etiqueta:

Engádelle unha etiqueta a un mensaxe.

Asignar cor:

Marks the message with a color of your choice.

Asignar puntuación:

Asígnalle ao mensaxe unha puntuación numérica.

Axustar puntuación:

Cambia a puntuación numérica pola cantidade que estabelecera.

Estabelecer estado:

Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, Important, Read, or Junk.

Quitar estado:

If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, it does nothing.

Beep:

Makes the system beep.

Reproducir son:

Select a sound file for Evolution to play.

Executar programa:

Evolution executa un aplicativo.

Canalizar para o programa:

Sends the message to an application of your choice. No return value is expected. This feature can be used to create automatic Web postings from email messages or to perform additional message post processing not supported by Evolution.

Reencamiñar a:

Reenvía unha mensaxe a outro enderezo de correo.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-recurrence.page0000644000373100047300000000324012306123653026253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Citas repetidas. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Usar recurrencia

If you have an appointment that takes place regularly, you can define its recurrence by clicking the Recurrence button in the Appointment Editor or by clicking OptionsRecurrence. You can then choose a time and date when the appointment stops recurring, and, under Exceptions, pick individual days when the appointment does not recur. Make your selections from left to right, and you form a sentence: "Every two weeks on Monday and Friday until January 3, 2015" or "Every month on the first Friday for 12 occurrences."

usr/share/help-langpack/gl/evolution/intro-application.page0000644000373100047300000000360112306123653026004 0ustar langpacklangpack00000000000000 An introduction to Evolution. Brian Grohe grohe43@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Inicio

Evolution is a stable and versatile personal information manager for the GNOME project. Evolution allows you to keep your calendars, mail, address books and tasks in one place.

By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your mail. You can change to other views of the application by going to the bottom of the left pane in the window (the so-called "switcher") and selecting the desired view. Learn more about the elements of the main window.

When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar view, use the command evolution --component=calendar in the Terminal application. Other available options are "mail", "contacts", "tasks", and "memos".

usr/share/help-langpack/gl/evolution/memos-usage-add-memo.page0000644000373100047300000000605512306123653026261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding a memo to your memo list. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Adding a Memo

Click FileNewMemo, or press ShiftCtrlO.

Select a memo list in the List dropdown list.

Escriba a información do recordatorio

Prema no botón Gardar, ou FicheiroGardar.

If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can directly enter it in the list of memos.

You can also define a category, or a classification for the memo, or add an attachment.

Recordatorios compartidos

Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox.

To send a Shared Memo,

Click FileNewShared Memo, or press ShiftCtrlH.

Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to the Organizer field.

In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for additional users.

Select the task list (under List) in which you would like to create the entry.

Enter a brief summary in the Summary field.

In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the recipients' calendars.

Prema no botón Gardar, ou FicheiroGardar.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-send-and-receive-automatically.page0000644000373100047300000000253012306123653031247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check automatically and regularly for new received mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Compmrobar automaticamente novos correos

If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the option Check for new messages every ... minutes in the Receiving Options page of the mail account settings (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options) and select the frequency in minutes.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/change-switcher-appearance.page0000644000373100047300000000310112306123654027514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Changing the display of the window buttons in the lower left corner. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Cambiar a aparencia do trocador

The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, Calendar, Tasks and Memos) can be changed via ViewSwitcher Appearance. This can be helpful if you have a small display. You can also completely hide them.

As opcións dispoñíbeis son:

Iconas e texto

Só iconas

Só texto

Estilo da barra de ferramentas

Mostrar os botóns

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-receiving-options-exchange-mapi.page0000644000373100047300000000544112306123654031445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for Exchange MAPI accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Exchange MAPI receiving options
Recepción de correo

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Enter the address of the email server in the Server field and enter your username for that server.

Enter the Domain name for that server.

If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information.

Select your authentication type in the Authentication list, or click Check for Supported Types to have Evolution check for supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work.

Seleccione se quere usar unha conexión segura (SSL ou TLS).

Prema Autenticar e escriba o seu contrasinal.

Opcións de recepción

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

You can also define if Evolution checks for new messages in all folders.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-reply.page0000644000373100047300000000704312306123654026255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Responder un correo recibido. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Replying to a message
Replying to Email Messages

To reply to a message, select the message to reply to in the message list and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message and select Reply to Sender. This opens the message composer. The To: and Subject: fields are already filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full text of the old message is inserted into the new message, either in grey with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the previous message.

If you are reading a message with several recipients, you can use Reply to All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: fields, this can save substantial amounts of time.

Using the Reply To All Feature

Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to tell Susan that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone.

If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the list rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or Reply to All.

Keyboard shortcuts

Acción

Shortcut keys

Reply to Sender

CtrlR

Reply to Mailing List

CtrlL

Responder a todos

ShiftCtrlR

Default settings

The default settings for replying and forwarding can be changed under EditPreferencesComposer PreferencesGeneralReplies and ForwardsReply style.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-mail-signatures.page0000644000373100047300000000250712306123654030226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using email signatures at the bottom of a message you send. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Working with email signatures

A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that will be added at the end of an email that you send. It can contain contact information or other things. A signature always begins with two dashes and a space (-- ).

The term "signature" is also differently used in terms of encryption.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-layout-changing.page0000644000373100047300000000167612306123654026374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Changing the display of the mail window (message list columns and widescreen). Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Changing the mail window layout usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-account-management.page0000644000373100047300000000235012306123654027037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adding, editing and managing mail accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Xestión da cona
Common Account Types
Local Account Types
Corporate Account Types
usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-spam-settings.page0000644000373100047300000001116012306123654026066 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to set up handling unwanted junk/spam mail. Andre Klapper ak-47@gmx.net Patrick O'Callaghan Pete Biggs April Gonzales loonycookie@gmail.com Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Axustes do correo lixo
Tools

Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure that they are installed via the software management tool of your distribution.

You might need to install Bogofilter or SpamAssassin to perform these steps.

Install bogofilter

Install spamassassin

SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam criteria so it will not automatically filter anything after installing it. You must train it first to make it work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well.

Junk Mail Folder

Messages that are marked as junk (either manually by the user or automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the Junk mail folder.

Junk Mail Preferences

The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local Delivery accounts. For handling junk mails on IMAP accounts, see the Evolution settings under EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options.

You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail Preferences:

Click EditPreferences or press ShiftCtrlS.

Select Mail Preferences.

Click on the Junk tab. Here, you can specify the following:

Checking incoming mail for junk messages.

Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be deleted.

Checking custom headers for junk.

Marking messages as not junk if the sender is in the address book.

O filtro de correo lixo predeterminado.

Bogofilter and SpamAssassin options.

For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for Bogofilter resp. SpamAssassin.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-priority.page0000644000373100047300000000306112306123654026777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Setting a priority for messages to be sent. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Priorizar mensaxes saíntes

You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its relative importance. To prioritize a message, click OptionsPrioritize Message in the composer window.

Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the recipient should decide whether the message is important or not. You can set the "Important" flag for any messages.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-html-link.page0000644000373100047300000000355212306123654027022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Insert a link to a website in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Inserting a Link in HTML

You can insert links into the email:

Select the text that you want to turn into a link.

Either click InsertLink... in the menubar, or right-click on the selected text and click Insert Link.

Enter the address in the URL field.

Click Close.

Alternately, you can also use the icon in the second bar below the Subject line.

If you do not want a special link text you can just enter the address of the link directly. It will be automatically recognized as a link.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/problems-debug-how-to.page0000644000373100047300000000302612306123654026474 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to provide good information when tracking down a problem. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. How to track down a problem

As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or between the tool bar and the search bar.

To further track down a problem, some debug options are listed on the Evolution project website.

To contact the Evolution community for help, please see How to get help.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-composer-html-table.page0000644000373100047300000000335412306123654027154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Insert a table in the mail composer. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Inserting a Table in HTML

You can insert a table into the email (at the current position of the cursor):

Click InsertTable... in the menubar.

Select the number of rows and columns.

Define the type of layout for the table.

Optionally: Select a background color or image for the table.

Click Close.

Alternately, you can also use the icon in the second bar below the Subject line.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/contacts-usage-add-contact.page0000644000373100047300000000415112306123654027451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir un contacto á súa axenda de enderezos. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Engadir un contacto

Click FileNewContact, or right-click in a blank space in the list of contacts and click New Contact..., or press ShiftCtrlC.

Select the address book under Where: to which it will be added.

Enter the contact information. Note that there are several tabs.

You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing a stylized person) next to Full Name and Categories.

Prema Aceptar.

Contact Quick-Add from the Email Window

You can also add a contact directly from an email.

Right-click on the email address in the message header.

Seleccione Engadir á axenda de enderezos….

Either press Edit Full to bring up the full Contact Editor, or click OK to directly add the contact to the chosen address book.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page0000644000373100047300000000435612306123654032740 0ustar langpacklangpack00000000000000 Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Standard Unix mbox spool file receiving options
Recepción de correo

On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):

Choose the file by clicking on the button next to File in the Configuration section. This will open a file chooser window.

Opcións de recepción

On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):

If you want Evolution to check automatically for new messages, click the Check for new messages every ... minutes option and select the frequency in minutes.

If you want Filters to be automatically used for new messages in your inbox, enable Apply filters to new messages in INBOX.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/memos-usage.page0000644000373100047300000000223112306123654024571 0ustar langpacklangpack00000000000000 On adding, editing, and deleting memos. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Engadir, editar e eliminar recordatorios

Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote applications.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/tasks-usage-add-task.page0000644000373100047300000000471412306123654026274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir unha tarefa á súa lista de tarefas. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Engadir unha tarefa

Prema FicheiroNovoTarefa, ou prema MaiúsCtrlT.

Select a task list in the List dropdown list.

Enter the task information.

Prema no botón Gardar, ou FicheiroGardar.

If you just want to quickly add a task by entering a summary you can directly enter it in the list of tasks.

You can also define a time zone, a category, or a classification for the task, or add an attachment.

Tarefas asignadas

Evolution pode usarse para asignar unha tarefa a múltiples persoas.

When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, such as "chair" or "required". When you save the task, each attendee is sent an email with the task information, which also gives them the option to respond.

This is similar to meetings.

To create an Assigned Task, click FileNewAssigned Task.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-organizing.page0000644000373100047300000000223312306123654025440 0ustar langpacklangpack00000000000000 On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Ordenar e organizar correo electrónico

Evolution provides several options to organize your mail according to your needs.

Opcións avanzadas
usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page0000644000373100047300000000446612306123654032476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Signing or encrypting messages via S/MIME that you send. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Asinar e cifrar mensaxes

After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by clicking OptionsS/MIME Sign or S/MIME Encrypt from the message composer menu.

To have every message signed or encrypted:

Select EditPreferencesMail Accounts.

Select the mail account to encrypt the messages in.

Click Edit.

Prema na lapela Seguranza.

In the Secure MIME (S/MIME) section, click Select next to Signing Certificate and specify the path to your signing certificate, or click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your encryption certificate.

Select the appropriate options.

Prema Aceptar.

The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used for sensitive information.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/tasks-searching.page0000644000373100047300000000542212306123654025442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Searching tasks. Max Vorobuov vmax0770@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Searching Tasks
Searching in a Single Task

To find text in the displayed task, select EditFind in Task... from the main menu.

Searching Across Tasks
usr/share/help-langpack/gl/evolution/import-single-files.page0000644000373100047300000000272512306123654026250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Importing single files. Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Importing single files

To import single files (mail, calendar data or contacts):

Click FileImport.

In the Importer Type tab, click Import a single file.

Seleccione un ficheiro.

The file type will be automatically determined.

Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data.

You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of an email from its attachment menu.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/intro-main-window.page0000644000373100047300000001740312306123654025740 0ustar langpacklangpack00000000000000 An explanation of the areas shown in the Evolution window. Andre Klapper ak-47@gmx.net Barbara M. Tobias barbtobias09@gmail.com Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. The <app>Evolution</app> main window

Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by using the "Switcher" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality also the displayed elements in the window differ.

Correo electrónico

The Evolution mail main window

Corresponding elements in the mail main window:

Menu bar

Tool bar

Folder list

Search bar

Message list

Switcher

Preview pane

Status bar

Lista de cartafoles

The folder list gives you a list of the available folders for each account. To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are displayed in the message list.

For more information see Using Folders.

Lista de mensaxes

The message list displays all the read and unread messages that you have in the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message in the message list.

Trocador

The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks.

For more information see Changing the Switcher appearance.

You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling ViewLayoutShow Side Bar or pressing F9.

Panel de previsualización

The preview pane displays the message that is currently chosen in the message list.

You can disable the preview pane by toggling ViewPreviewShow Message Preview.

Calendario

Elements in the calendar main window:

Menu bar

Tool bar

Calendar list

Search bar

Appointment list

Lista de tarefas

Panel de mes

Lista de recordatorios

Switcher

Status bar

Lista de citas

The appointment list displays all your scheduled appointments in the time frame selected.

Month Pane

The month pane is a small view of a calendar month. To display additional months, drag the column border to the right. You can also select a range of days in the month pane to display a custom range of days in the appointment list.

Task list and Memo list

Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated to any appointments. Use the switcher to go to their main windows.

Contactos

Elements in the contacts main window:

Menu bar

Tool bar

Address book list

Search bar

Contacts list

Switcher

Contact preview

Status bar

You can disable the contact preview by toggling ViewPreviewContact Preview.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/mail-filters-not-working.page0000644000373100047300000000722312306123654027221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as expected. April Gonzales loonycookie@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Mail filters are not working
Order of Filters

The order of filters is very important. They are applied to the original message in sequence, like a recipe.

If your first filter has a Stop Processing rule, then all messages that match this filter will ignore all succeeding filters.

When you move a message to another folder, "moving" actually means appending a copy of the message to the destination folder and marking the original message for deletion. So any subsequent filter rules will be applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules.

To check the rules and their order of an existing filter, review its actions in the Then section by editing the filter.

Using Several Mail Clients

Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the "new" flag that is set on the server when a particular email message is initially fetched from the server. If you use another email client aside from Evolution, your filters may not work automatically.

Logging Filter Actions

If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable logging filter actions.

Close Evolution.

Open the Terminal application.

Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions true

Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "/home/myusername/my-filter-log" and replace myusername by your username. This will create a text file named my-filter-log in your home directory. Note that the absolute path to the file name must be entered; a syntax like ~ or $HOME will not work.

Start Evolution.

Fetch mail to apply filters.

Open the file my-filter-log with a text editor to see which filter actions have been applied.

Note that you can disable filter logging again by using the command gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false

You can also use the dconf-editor application to do this.

usr/share/help-langpack/gl/evolution/calendar-layout-appointment-display.page0000644000373100047300000000550012306123654031434 0ustar langpacklangpack00000000000000 Define a mostra das citas no calendario. Andre Klapper ak-47@gmx.net Novell, Inc Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2009-2013. Aparencia das citas

The following calendar-related options are available under EditPreferencesCalendar and TasksDisplay.

Xeral

Divisións de tempo:

Estabelece os incrementos de tempo mostrados como liñas finas na vista diaria do calendario.

Mostrar as horas finais das citas nas vista semanal e mensual:

Se hai espazo, Evolution mostra as horas finais das citas na vista semanal e mensual para cada apuntamento.

Comprimir as fins de semana na vista mensual:

Seleccione esta opción para mostrar os fins de semana nunha caixa no lugar de dúas na vista mensual.

Mostrar os números de semana:

Mostra os números de semana ao lado das respectivas semanas no calendario.

Mostrar en cursiva as actividades recurrentes no calendario inferior esquerdo

Desprazar a visualización mensual unha semana

Formato da data e da hora

Pode cambiar o formato da columna Data configurando o seu formato prefirido.

The placeholders in the format expression are strftime formats. For a complete list of available strftime formats, run date --help in the Terminal application.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/irc-manage.page0000644000373100047300000000442112317332040023771 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como usar IRC con . Milo Casagrande milo@ubuntu.com Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Internet Relay Chat (IRC)

Vostede debe ter instalado o paquete para usar o IRC en .

Install telepathy-idle

Salas de chat e conversas de IRC. Salas de char e conversas
Problemas comúns no IRC Problemas comúns.
usr/share/help-langpack/gl/empathy/add-contact.page0000644000373100047300000000453712317332040024157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir a alguén á lista de contactos. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Engadir a alguén á súa lista de contactos.

SeleccioneConversaEngadir contacto.

Desde a lista despregábel Conta seleccione a conta que quere usar par conectar co seu contacto. O seu contacto deberá usar o mesmo servizo que a conta que estea seleccionando.

No campo Identificador introduza o ID de inicio de sesión do seu contacto, o seu nome en pantalla ou outro identificador axeitado para o tipo de servizo.

No campo Alcumeescriba o nome do seu contacto tal e como lle gustaría que aparecese na súa lista de contactos.

Prema Engadir para engadir a persoa á súa lista de contactos.

Par engadir unha nova persoa á súa lista de contactos necesita estar conectado a Internet e á súa conta.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/send-file.page0000644000373100047300000000561512317332040023642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Enviar ficheiros

Desde a xanela Lista de contactos leve a cabo unha das seguintes opcións:

Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha conversa e seleccione .

Prema sobre o contacto ao que quere enviar un ficheiro e elixa EditarContactoEnviar ficheiro.

Seleccione o ficheiro para enviar e prema Enviar.

Aparecerá a xanela Transferencia de ficheiros.

Agarde a que o seu contacto acepte a transferencia de ficheiro e prema Deter para deter a transferencia.

Cano remate a transferencia é posíbel pechar a xanela Transferencia de ficheiro.

Se ten múltiples transferencias finalizadas listas na xanela prema Limpar para baleirar a lista. Isto só quitará os ficheiros da lista e non os borrará do computador.

So é posíbel enviar ficheiros ao usar os seguintes servizos: Jabber, Google Talk e Personas próximas.

Para enviarlle un ficheiro a unha persoa debe estar conectado a Internet ou á rede local.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/irc-join-room.page0000644000373100047300000000421512317332040024453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Entrar nunha canle IRC. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Unirse a unha sala de conversa IRC

Pode unirse a salas de chat IRC (tamén coñecidas como canles de IRC) en calquera rede de IRC á que estea conectado. Para conectarse a unha rede de IRC consulte a e a .

Desde a xanela Lista de contactos elixa SalaUnirse.

Desde a lista despregábel Conta elixa a conta IRC que corresponda coa rede que quere usar.

Na caixa de texto Sala, escriba o nome da canle de IRC á que quere unirse. Preceda o nome co carácter almohadilla (#).

Prema Unirse para entrar na sala.

Para entrar en varias salas, debe repetir os pasos anteriores para cada sala.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/introduction.page0000644000373100047300000000361312317332040024511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introdución ao programa de mensaxaría instantánea Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Introducción

Empathy é un aplicativo de mensaxaría instantánea para o Escritorio GNOME. É compatíbel con mensaxes de texto, chamas de voz e vídeochamadas, transferencia de ficheiro e os sistemas de mensaxaría máis populares como MSN e Google Talk.

Empathy inclúe características que lle axudarán a colaborar mellor no traballo e permitiranlle manterse en contacto cos seus amigos de forma sinxela.

Usando Empathy pode agrupar as conversas nunha única xanela ou ter múltiples xanelas para os diferentes tipos de conversas; busca sinxela das súas conversas anteriores e compartición do seu escritorio con un só un par de clics de rato.

Xanela de <gui>Lista de contactos</gui> Xanela principal de Empathy

Xanela principal de Empathy.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/geolocation.page0000644000373100047300000000256512317332040024300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usar e entender a xeolocalizacón en Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Posición xeográfica
Xeolocalización
Solucionar problemas comúns
usr/share/help-langpack/gl/empathy/prob-conn-acctdisabled.page0000644000373100047300000000432612317332040026267 0ustar langpacklangpack00000000000000 A conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na lista de contas. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
A miña conta non está activada

Se a conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na lista despregábel de contas, cando tenta iniciar unha conversa nova ou unirse a unha charla, pode que os detalles da súa conta non sexa correctos.

Asegúrese de que está conectado a Internet ou a unha rede de área local.

Elixa EditarContas e seleccione a conta que non está funcionando.

Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son correctos.

Comprobe na sección que todos os detalles son correctos. Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de mensaxería.

Comprobe que a conta está activada.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/disable-account.page0000644000373100047300000000474712317332040025036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Evitar que Empathy inicie sesión automaticamente na conta. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Desactivar unha conta

Pode desactivar unha conta para evitar que Empathy inicie sesión nela, sen ter que quitar a conta completamente. Pode querer desactivar unha conta e reactivala se só quere iniciar sesión na conta de vez en cando, pero segue querendo usar Empathy para outras contas.

Desde a xanela Lista de contactos seleccione EditarContas ou prema F4.

Seleccione a conta que quere desactivar desde a lista de contas na parte esquerda da xanela.

Na parte dereita da xanela, desactíveo.

Para reactivar a conta simplemente actíveo.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/geolocation-privacy.page0000644000373100047300000000602612317332040025747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Que información se envía e a quén. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Privacidade na xeolocalización
Que información se envía

É posíbel enviar: o seu país, rexión, localidade, área, calle, edificio, planta, habitación, código postal, lonxitude e latitude, velocidade e orientación.

A precisión e cantidade de información sobre a súa posición xeográfica basease no software ou na infraestrutura usada para descubrir a súa posición.

Diferentes tipos de redes poden ter diferentes axustes de precisión e poden enviar información diferente. O uso de dispositivos externos tales como un GPS ou teléfono móbil pode incrementar a precisión da información enviada.

Cando o modo de privacidade está activo non se enviará nada máis preciso que a súa cidade, incluso se está usando un dispositivo externo.

Quen pode ver a información enviada

Só os seus contactos poden ver a súa posición xeográfica.

Que é o modo de privacidade

O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos.

Vista previa da privacidade

Visión xeral dos axustes de privacidade na xeolocalización de Empathy.

De forma predefinida a xeolocalización non está activada.

De forma predefinida o modo de privacidade está activado.

O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos externos máis precisos.

Só os seus contactos poden ver a súa posición.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/geolocation-supported.page0000644000373100047300000000357012317332040026320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Servizos que admiten xeolocalización e compatibilidade. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Servizos admitidos

Polo momento a opción de xeolocalización só'é compatíbel co servizo Jabber. Para poder usala, vostede e os seus contactos deben ter unha conta de Jabber.

Tamén é necesario que o servidor que está usando sexa compatíbel coa opción de xeolocalización. A maioría dos servidores teñen compatibilidade. Vexa a páxina web de documentación do seu servizo para obter máis información.

Compatibilidade

A característica de xeolocalización de Empathy non é compatíbel con outros servizos de posición xeográfica tales como Google Latitude, Yahoo Fire Eagle ou Brightkite.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/irc-start-conversation.page0000644000373100047300000000415012317332040026405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iniciar unha conversa con un contacto do IRC. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Conversar con alguén no IRC

Pode manter conversas privadas con outros usuarios do IRC, fora das salas públicas do IRC. Para iniciar unha conversa con outro usuario do IRC:

Na lista de contactos para a sala de chat do IRC, prema dúas veces no nome do usuario co que quere falar. De forma alternativa, prema co botón dereito sobre o nome de usuario e elixa Conversa.

A lista de contactos da sala IRC non é igual que a lista de contactos de Empathy. Contén unha lista de usuarios na sala de chat do IRC á que se uniu. Salas diferentes poden ter diferentes listados de contactos.

A lista de contactos dunha sala de IRC xeralmente está na parte dereita da xanela da sala de IRC. Se non a ve elixa ConversaMostrar a lista de contactos.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/change-status.page0000644000373100047300000000451212317332040024535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cambie o seu estado para avisar da súa dispoñibilidade aos seus contactos. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Cambiar o seu estado

Pode estabelecer o seu estado para indicar a súa dispoñibilidade aos seus contactos Empathy permítelle seleccionar unha lista de estados predefinidos.

Prema na lista despregábel na parte superior da xanela da Lista de contactos.

Seleccione o estado desde a lista.

Consulte a para obter unha lista de estados predefinidos e o que significan. Tamén pode engadir mensaxes de estado personalizados para fornecerlle aos seus contactos maís información sobre a sú dispoñibilidade.

Se non usa o seu equipo durante un tempo ou se se activa o protector de pantallas, o estado cambiarase automaticamente a Ausente.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/prob-conn-name.page0000644000373100047300000000447212317332040024607 0ustar langpacklangpack00000000000000 «Nome en uso» Aparecen na xanela principal unha mensaxe de erro que dice «Nome en uso» Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»

Este tipo de erro sucede cando tenta conectarse á súa conta de IRC e está usando un alcume que xa está usando outra persoa nesa rede en particular.

Logotipo da mensaxaría instantánea EmpathyMensaxaría instantánea Empathy

Na caixa de texto Alcume escriba un alcume novo.

Se rexistrou ese alcume na rede que está usando, estabeleza o contrasinal para ese alcume. Para obter máis información consulte a .

Deseleccione a conta, e selecciónea de novo para tentar reconectarse ao servizo.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/prob-conn-auth.page0000644000373100047300000000471512317332040024630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aparece unha mensaxe de erro na xanela principal que mostra «Fallo de autenticación». Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Obteño unha mensaxe que di «Produciuse un fallo na autenticación»

Este tipo de erro prodúcese cando o seu servizo de mensaxaría intantánea non lle está permitindo conectar porque por algunha razón non recoñece o seu nome de usuario ou contrasinal.

Asegúrese de que está conectado a Internet ou a unha rede de área local.

Asegúrese de que rexistrou unha conta co servizo ao que está tentando conectarse. Se non ten unha conta a maioría dos servizos non lle permitirán que se conecte.

Logotipo da mensaxaría instantánea EmpathyMensaxaría instantánea Empathy

Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son correctos.

Deseleccione , e seleccióneo de novo para tentar reconectarse ao servizo.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/share-desktop.page0000644000373100047300000000622212317332040024540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Compartir o escritorio cos seus contactos. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Compartir o seu escritorio

É posíbel compartir o escritorio con algúns dos seus contactos. Pode usar esta funcionalidade para mostrarlle o seu escritorio aos seus contactos para, por exemplo, pedirlle axuda ou axudar aos seus contactos a solucionar un problema.

Para poder compartir o seu escritorio, precisa ter un servidor VNC, que é o que fornece esta funcionalidade. Instale no seu sistema Vino, o servidor VNC de GNOME, para fornecer esta compatibilidade.

Desde a xanela Lista de contactos leve a cabo o seguinte:

Seleccione o contacto co que quere compartir o seu escritorio e seleccione EditarContactoCompartir o meu escritorio.

Prema co botón dereito sobre o nome do contacto que quere compartir o seu escritorio e seleccione Compartir o meu escritorio.

Enviarase un convite para ver o seu escritorio ao contacto que seleccionou. Para ver o seu escritorio, terá que aceptalo.

Pode desconectar o contacto do seu computador empregando o aplicativo de compartición de escritorio.

Para obter máis información sobre como usar o aplicativo de compartición de escritorio remoto conxulte a súa axuda.

Cando comparte o seu escritorio con outros, e posíbel que experimente unha ralentización de rendemento de sistema e unha baixa velocidade de Internet.

Algúns dos seus contactos non poderán usar esta funcionalidade. É preciso ter a versión 2.28 ou superior do Empathy e un visor de escritorio remoto compatíbel instalado no seu sistema.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/hide-contacts.page0000644000373100047300000000273112317332040024515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ocultar os contactos desconectados da súa Lista de contactos. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Ocultar os contactos desconectados

Normalmente Empathy mostra todos os contactos: os que están conectados, cos que pode estabelecer unha conversa, e tamén os que están desconectados.

Para agochar os contactos desconectados.

Desde a xanela Lista de contactos elixa VerContactos desconectados ou prema CtrlH.

Para mostrar os contactos desconectados de novo, repita o mesmo proceso.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/favorite-rooms.page0000644000373100047300000000702012317332040024740 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configurar, unirse e xestionar salas favoritas. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Salas favoritas
Estabelecer unha sala como favorita

Unirse a unha sala.

Para obter máis información sobre como unirse a unha sala de chat IRC, consulte a .

Para obter máis información sobre como unirse a unha conversa en grupo, consulte a .

Desde a xanela de conversa, elixa ConversaSala de chat favorita.

Unirse ás salas favoritas

Desde a xanela Lista de contactos leve a cabo unha das seguintes opcións:

Prema F5.

Seleccione SalasUnirse ás favoritas para unirse a todas as súas salas favoritas.

Seleccione a sala favorita que quere xestionar:

Para unirse a unha sala favorita debe estar conectado a Internet e coa conta.

Xestionar as salas favoritas

Dese a xanela Lista de contactos elixa SalaXestionar salas favoritas.

Desde a lista despregábel Conta seleccione a conta da que quere xestionar as salas favoritas.

Seleccione para ver todas as súas salas favoritas.

Seleccione a sala favorita que quere xestionar:

Seleccione a caixa de verificación Autoconectar para unirse a esa sala automaticamente ao conectarse coa conta.

Prema Eliminar para elimianr a sala das súas favoritas.

Cando remate prema .

usr/share/help-langpack/gl/empathy/index.page0000644000373100047300000000375212317332040023103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mensaxaría da Internet Empathy Mensaxaría da Internet Empathy Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
<media type="image" mime="image/png" src="figures/empathy-logo.png">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxeiro da Internet Empathy
Xestión da cona
Xestión de contactos
Conversas de texto
Conversas de son e vídeo
Accións avanzadas
Problemas comúns.
usr/share/help-langpack/gl/empathy/import-account.page0000644000373100047300000000500612317332040024732 0ustar langpacklangpack00000000000000 Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea. Peter Haslam peter.haslam@freenet.de Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Importar unha conta existente

A primeira vez que executa Empathy ofreceráselle importar as súas contas de outros aplicativos de mensaxaría instantánea. Actualmente a única aplicación compatíbel é Pidgin.

Execute Empathy por primeira vez. Aparecerá un asistente que lle permitirá crear novas contas de distintos servizos.

Seleccione Si, importar os detalles da miña conta desde e prema en Seguinte.

Marque a caixa de verificación xunto a cada conta que queira importar

Prema Aplicar.

Actualmente non é posíbel importar contas despois de ter completado o asistente de primeira execución.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/prob-conn.page0000644000373100047300000000235212317332040023664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Diagnosticar problemas comúns ao conectarse a un servizo de mensaxaría instantánea. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Problemas ao conectarse a un servizo de mensaxaría instantánea
usr/share/help-langpack/gl/empathy/irc-commands.page0000644000373100047300000000203612317332040024342 0ustar langpacklangpack00000000000000 As ordes de IRC admitidas. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Ordes IRC admitidas

Para ver unha lista de ordes de IRC admitidos, nunha sala de conversa escriba /help e prema Intro.

Todos as ordes dispoñíbeis teñen unha pequena descrición sobre o se uso.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/geolocation-not-showing.page0000644000373100047300000000374512317332040026553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Empathy non publica a miña posición xeográfica. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Posición xeográfica non publicada

Se os contactos non poden ver a súa posición, Empathy pode non ser capaz de descubrir a súa posición xeográfica con unha boa marxe de precisión.

Neste caso non se publicará a súa posición pero aínda así poderá ver a posición dos seus contactos.

Se quere publicar a súa posición xeográfica pode intentar usar un dispositivo externo tal como un GPS.

Para publicar a súa localización xeográfica o seu servidor Jabber debe ser compatíbel co protocolo de eventos persoais (PEP). Mantense en liña unha lista dos servidores que admiten PEP. Polo momento Google Talk non é compatíbel con esta característica.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/status-icons.page0000644000373100047300000000630612317332040024426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Entendendo os diferentes estados e iconas de estado. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Tipos de estados e iconas <media type="image" mime="image/png" src="figures/available.png">Icona de «dispoñíbel»</media> <gui>Dispoñíbel</gui>

Use o estado Dispoñíbel cando está no seu computador e pode falar cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para este estado.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/busy.png">Icona de «ocupado»</media> <gui>Ocupado</gui>

Use o estado Ocupado para dicirlle aos seus contactos

<media type="image" mime="image/png" src="figures/away.png">Icona de «ausente»</media> <gui>Ausente</gui>

Use o estado Ausente cando non está no seu computador. Empathy automaticamente estabelecer o seu estado a Ausente se non usa o seu computador por un anaco, ou se o seu protector de pantalla está activado. Por omisión, Empathy non usa as notificacións e sons cando está Ausente. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para este estado.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">Icona de «desconectado»</media> <gui>Desconectado</gui>

Ao estabelecer o seu estado Invisíbel, aparecerá como desconectado para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa con eles.

<media type="image" mime="image/png" src="figures/offline.png">Icona de «desconectado»</media> <gui>Desconectado</gui>

Estabelecer o seu estado a Desconectado desconectaralle de todas as súas contas.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/irc-send-file.page0000644000373100047300000000247212317332040024413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Enviar ficheiros mediante o IRC

Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/video-call.page0000644000373100047300000000614412317332040024011 0ustar langpacklangpack00000000000000 Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Comezar unha conversa de vídeo

Se ten unha cámara web poderá facer chamadas aos seus contactos e ter unha conversa con vídeo con eles. Estas funcionalidades só funcionan en certos tipos de contas, e require que outra persoa teña un aplicativo que admita as videochamadas.

Desde a xanela Lista de contactos, prema a icona videochamada ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione Videochamada.

Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa total.

Para rematar a conversa, prema sobre

Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione VídeoDesactivar vídeo.

Comezar unha conversa de vídeo con un metacontacto.

Desde a xanela Lista de contactos, prema co botón dereito sobre un metacontacto.

Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú seleccione Vídeochamada.

Para recoñecer se un contacto é un metacontacto, mova o rato sobre o contacto na xanela Lista de contactos e deteñase sobre el un segundo: aparecerá unha pequena mensaxe emerxente que mostra o número de contactos que forman o metacontacto.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/prob-conn-neterror.page0000644000373100047300000000521612317332040025524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aparecerá a mensaxe de erro «Erro de rede» na xanela principal. Phil Bull philbull@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Obteño unha mensaxe que mostra «Erro de rede»

Este tipo de mensaxe sucede cando Empathy non se pode comunicar co servizo de mensaxaría instantánea por algunha razón.

Este tipo de erro tamén sucede cando intenta usar unha conta de IRC sen ter configurado o alcume

Asegúrese de que está conectado a Internet ou a unha rede de área local.

Logotipo da mensaxaría instantánea EmpathyMensaxaría instantánea Empathy

Comprobe na sección que todos os detalles son correctos. Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de mensaxería.

Deseleccione a conta, e selecciónea de novo para tentar reconectarse ao servizo.

Compatibilidade de proxy

Polo momento Empathy non se pode configurar para que funcione cun proxy.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/prev-conv.page0000644000373100047300000001023712317332040023707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Ver as conversas anteriores

Empathy garda automaticamente todas as conversas de texto que ten cos seus contactos. Pode buscar a través de todas as súas conversas anteriores ou buscar conversas anteriores por contacto e data.

Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas anteriores.

Explorar as conversas anteriores

Pode examinar por data as conversas previas cos seus contactos ou en salas de conversa.

Desde a xanela Lista de contactos seleccione VerConversas previas. De forma alternativa prema F3.

Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior esquerda. Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta.

Seleccione un contacto ou sala de conversa desde a que ver as anteriores conversas. Por omisión mostrarase a conversa máis recente.

Pode explorar as súas conversas por data. Mostraranse os días nos que tipo unha conversa co contacto seleccionado en texto en negriña. Prema na data para seleccionala e prema nas frechas ao lado do mes e ano para explorar as datas máis cercanas.

Pode buscar dentro do texto das conversas escribindo no campo de texto de busca na parte superior. O texto coincidente resaltarase.

Pode ver rapidamente as conversas anteriores con un dos seus contactos desde a xanela Lista de contactos. Simplemente prema co botón dereito do rato sobre o contacto e seleccione Conversas anteriores. Abrirase a xanela Conversas anteriores co contacto seleccionado.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/add-account.page0000644000373100047300000000654512317332040024161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir unha nova conta en Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Engadir unha nova conta

Pode engadir contas de mensaxaría instantánea de calquera servizo admitido para comunicarse con todos os seus contactos no Empathy. Para algúns fornecedores de contas estes pasos permitiranlle rexistrar unha nova conta. Para obter máis información consulte a .

Desde a xanela Lista de contactos seleccione EditarContas ou prema F4.

Prema +.

Desde a lista despregábel Protocoloseleccione o tipo de conta que quere engadir.

Se aínda non ten unha conta rexistrada seleccione Crear unha nova conta no servidor. Esta característica non está dispoñíbel para todos os tipos de contas e pode non funcionar con algúns fornecedores de contas. Para obter máis información consulte a .

Escriba a información requirida. Para a maioría das contas só precisa un ID de inicio de sesión e un contrasinal. Algunhas contas poden requirir información adicional. Para obter maís información consulte a .

Prema Aplicar.

Para cambiar o nome que identifica a conta na xanela Contas, seleccione a conta da lista á esquerda e prema no nome ou a barra espaciadora. Edite o nome da conta e prema Intro cando remate.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/overview.page0000644000373100047300000000500112317332040023627 0ustar langpacklangpack00000000000000 What instant messaging is and how you can use it. Aruna S aruna.evam@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Overview of instant messaging

Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to communicate instantly over the internet and the local network. While some IM applications work with only one type of account, others, including Empathy, provide IM facilities by using accounts from different service providers. Some of these even support audio and video calling.

Video Conference

Group chats

Chat rooms

Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, online places where like-minded people meet to talk. One popular means to connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as IRC. IRC provides public chat rooms, which are open to anyone who creates an account on the IRC Server, and private chat rooms, which are password protected and open only to a select few.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/audio-video.page0000644000373100047300000001257212317332040024201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Información sobre cando é posíbel ter unha conversa de vídeo ou son. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Compatibilidade de son e vídeo

Só pode ter conversas de son e vídeo con contactos que estean usando un aplicativo que tamén admita esta característica. Cando os aplicativos dos seus contactos admitan conversas de son ou vídeo poderá velo mediante unha icona xunto aos seus nomes, na lista de contactos:

Icona

Descrición

Icona para conversa de son

O contacto pode ter conversas de son.

Icona para conversa de vídeo

O contacto pode ter conversas de vídeo.

Para poder ter unha conversa de son debe ter unha tarxeta de son admitida polo sistema operativo e un micrófono que funcione.

Para poder ter unha conversa de vídeo debe ter unha cámara web compatíbel polo sistema operativo e un micrófono que funcione.

Tipos de contas admitidas

Só pode ter conversas de son e vídeo usando contas en certos servizos compatíbeis. A seguinte táboa mostra se o son ou vídeo están admitidos para cada tipo de conta.

Os tipos de contas son fornecidos por engadidos. Pode que o seu sistema non teña dispoñíbel todos os seguintes tipos, ou pode ter tipos non mostrados aquí. As actualizacións de engadidos pode facer posíbel conversas de son ou vídeo en tipos de contas que aquí móstranse como non compatíbeis.

Servizo

Audio

V_ídeo

AIM

No

No

Chat de Facebook

No

No

gadugadu

No

No

Google Talk

Si

Si

Groupwise

No

No

ICQ

No

No

IRC

No

No

Jabber

Si

Si

MSN

Si

Si

myspace

No

No

qq

No

No

Persoas próximas

No

No

sametime

No

No

silc

No

No

SIP

Si

Si

Yahoo!

No

No

zephyr

No

No

usr/share/help-langpack/gl/empathy/audio-call.page0000644000373100047300000000601012317332040023774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chamar aos seus contactos a través de Internet. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Comezar unha conversa de son

Pode chamar aos seus contactos e ter conversas de son con eles. Esta característica só funciona con certo tipo de contas e require que a outra persoa teña un aplicativo que admita chamadas de son.

Desde a xanela Lista de contactos, prema a icona chamada de vídeo ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione Chamada de son.

Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa total.

Para rematar a conversa, prema sobre

Para trocar unha conversa de son nunha conversa de vídeo, seleccione VídeoVídeo activado.

Comezar unha conversa de son con un metacontacto.

Desde a xanela Lista de contactos, prema co botón dereito sobre un metacontacto.

Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú seleccione Audiochamada.

Para recoñecer se un contacto é un metacontacto, mova o rato sobre o contacto na xanela Lista de contactos e deteñase sobre el un segundo: aparecerá unha pequena mensaxe emerxente que mostra o número de contactos que forman o metacontacto.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/accounts-window.page0000644000373100047300000000335612317332040025120 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir, modificar e borrar contas. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Xanela de contas

A xanela Contas permítelle engadir, modificar e eliminar contas.

Detalles da conta

Para a maioría dos tipos de conta pode, simplemente, introducir un ID de inicio de sesión e un contrasinal. Porén, algúns tipos de conta poden requirir información adicional.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/remove-account.page0000644000373100047300000000457312317332041024726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quitar completamente unha conta en Empathy. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Eliminar unha conta

Pode quitar completamente unha conta de Empathy se non quere seguir usándoa. Se quere usar de novo a conta en Empathy no futuro, deberá engadir os detalles da conta de novo.

Desde a xanela Lista de contactos seleccione EditarContas ou prema F4.

Seleccione a conta que desexa eliminar desde a lista de contas na parte esquerda da xanela.

Prema -.

Mostrarase un diálogo preguntando por unha confirmación. Prema no botón Eliminar para quitar a conta permanentemente.

Incluso despois de eliminar unha conta Empathy non borra o seu historial de conversas para esa conta.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/account-irc.page0000644000373100047300000001465712317332041024212 0ustar langpacklangpack00000000000000 Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Detalles da conta IRC

As contas de IRC requiren información diferente que outros tipos de contas. Para crear unha conta IRC debe especificar cando menos a rede IRC e o alcume. Esta páxina detalla a información que pode fornecer para unha conta de IRC.

Vostede debe ter instalado o paquete para usar o IRC en .

<gui>Rede</gui>

IRC é un sistema aberto que permite á xente estar en diferentes redes IRC. Cada rede é distinta e ten os seus propios usuarios e salas de chat. Empathy lista as redes máis populares na lista despregábel Rede. Aínda así engadir máis redes. Consulte embaixo a .

<gui>Alcume</gui>

O seu alcume é un nome único na rede IRC. Só unha persoa nunha rede pode usar certo alcume. Se obtén unha mensaxe que dí deberá cambiar o seu alcume.

<gui>Contrasinal</gui>

Algúns servidores, particularmente aqueles en redes privadas, requiren un contrasinal para a conexión. Se está autorizado a usar a rede, os administradores da rede forneceranlle un contrasinal.

Contrasinais NickServ

Nalgunhas redes pode rexistrar os alcumes con un servizo coñecido como «NickServ». Empathy non admite directamente contrasinais para alcumes. Nalgunhas redes, incluíndo a popular rede freenode, os contrasinais do servidor redirecciónanse automaticamente a NickServ, permitíndolle usar este campo para identificarse con NickServ. Para obter máis información contacte a .

<gui>Nome real</gui>

Pode fornecer o seu nome real ademais do seu alcume. Outros usuarios poderán velo ao ver a súa información.

<gui>Mensaxe de saída</gui>

Cando se desconecta enviase unha mensaxe de saída todas as salas de conversa nas que está e a todos os usuarios cos que ten unha conversa privada. Use este campo para fornecer unha mensaxe personalizada.

Redes IRC Redes

Empathy inclúe unha lista de redes IRC populares. Se quere usar outra rede IRC pode engadila á lista. Tamén pode modificar e eliminar redes da lista.

Para engadir unha rede á lista prema Engadir.

Para modificar unha rede da lista seleccione a rede e prema Editar.

Para eliminar unha rede da lista seleccione e prema Eliminar.

Ao engadir ou modificar unha rede pode introducir a seguinte información:

<gui>Rede</gui>

Este é o nome da rede como quere que apareza na lista de redes.

<gui>Codificación de caracteres</gui>

Isto especifica a codificación de caracteres usada xeralmente nesta rede. Unha codificación de caracteres é unha forma específica de gravar os caracteres internamente nun computador. Existen moitas configuracións de caracteres e debe usar a mesma configuración de caracteres que o resto de usuarios para poder ver as súas mensaxes correctamente.

De forma predefinida Empathy usa UTF-8, unha codificación de caracteres moderna que pode xestionar texto na maioría dos idiomas do mundo. Outra configuración de caracteres común para inglés e outros idiomas occidentais é ISO-8859-1.

<gui>Servidores</gui>

Unha rede IRC pode ter moitos servidores aos que se pode conectar. Cando está conectado a un servidor nunha rede en particular, pode comunicarse con todos os usuarios en todos os servidores desa rede. Pode engadir e quitar servidores para esa rede usando os botóns Engadir e Eliminar.

Cando un servidor estea seleccionado prema o campo baixo Servidor ou Porto para editalo. De forma alternativa, use as frechas esquerda e dereita para dar o foco ao campo e prema a barra espazadora para comezar a editalo.

Seleccione a caixa de verificación na columna SSL para cifrar toda a comunicación co servidor. Note que isto non prevén que outros usuarios na rede vexan o que escribe en salas de conversa públicas.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/set-custom-status.page0000644000373100047300000000766212317332041025425 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Estabelecer unha mensaxe personalizada

En ocasións pode querer usar unha mensaxe persoal para o seu escritorio, por exemplo, para facer saber aos seus contactos que non estará dispoñíbel por un período de tempo.

É posíbel estabelecer unha mensaxe personalizada baseada nos diferentes estados dispoñíbeis.

Desde a xanela Lista de contactos, prema na lista despregábel na parte superior.

Seleccione un estado ao que quere engadir a mensaxe personalizada. Ten que seleccionar o identificado coa etiqueta Mensaxe personalizada.

Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da xanela e prema Intro para estabelecer a mensaxe.

Se quere estabelecer a mensaxe personalizada como un favorito, gardándoo para usalo de novo, prema na pequena estrela á dereita da caixa de texto onde escribiu a súa mensaxe personalizada.

Se non o fai a mensaxe personalizada non estará dispoñíbel a próxima vez que use Empathy. Só se gardará durante a sesión actual.

Editar e quitar unha mensaxe personalizada

Desde a xanela Lista de contactos, prema na lista despregábel na parte superior.

Editar a mensaxe personalizada

Para editar unha mensaxe personalizada:

Desde a caixa Estados gardados, seleccione a mensaxe de estado que quere editar e prema dúas veces sobre el.

Escriba a mensaxe personalizada nova e prema Intro para modificalo.

Para eliminar unha mensaxe personalizada:

Desde a caixa Estados gardados, seleccione a mensaxe de estado que quere editar.

Prema sobre o botón

Ao rematar, prema en

Cando edita unha mensaxe personalizada nova non se estabelece como a mensaxe de estado actual. Ten que seleccionalo na xanela Lista de contactos.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/account-jabber.page0000644000373100047300000000674612317332041024662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Opcións avanzadas para contas Jabber e Google Talk. Shaun McCance shaunm@gnome.org

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Detalles da conta Jabber

A maioría das contas Jabber, para conectarse, só requiren un ID de inicio de sesión e un contrasinal. Para algunhas contas en certo tipo de redes, pode necesitar introducir información adicional na sección Avanzadas. Xeralmente non necesita usar as opcións avanzadas de embaixo. Consulte a para obter instrucións xerais para engadir unha conta.

Google Talk é un tipo de conta Jabber. Estas instrucións tamén funcionan para contas de Google Talk.

<gui>Requírese cifrado (TLS/SSL)</gui> <gui>Ignorar os erros de certificados SSL</gui>

Sempre que sexa posíbel, a comunicación entre Empathy e o servidor Jabber está cifrada. Se a comunicación cifrada non é posíbel, pode que as mensaxes se envíen sen cifrar. Seleccione Require cifrado para evitar que Empathy se comunique co servidor Jabber cando non é posíbel cifrar a comunicación.

Algúns servidores Jabber poden cifrar datos usando certificados non válidos ou usando certificados de autoridades descoñecidas. Se confía no servidor ao que se está conectando pode seleccionar Ignorar os erros de certificados SSL para permitir comunicacións cifradas con certificados non válidos.

<gui>Recurso</gui> <gui>Prioridade</gui>

Se ten múltiples aplicativos (en equipos diferentes, por exemplo) conectados á súa conta ao mesmo tempo, pode configurar un recurso para identificar univocamente cada unha. De forma predefinida Empathy usará Telepathy como recurso.

Pode estabelecer a prioridade para especificar que aplicativo debería recibir mensaxes entrantes dos seus contactos. As mensaxes novas enviaranse ao aplicativo coa prioridade máis alta.

<gui>Ignorar as configuracións do servidor</gui>

Empathy usará a configuración predeterminada para conectarse ao servidor Jabber en función do seu ID de inicio de sesión. Para algúns servidores Jabber precisará introducir manualmente os axustes do servidor. O seu fornecedor de Jabber deberíalle fornecer ditos axustes.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/geolocation-what-is.page0000644000373100047300000000374112317332041025650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Entender a xeolocalización. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Que é a xeolocalización

A xeolocalización permítelle identificar a localización xeográfica real dun equipo ou un dispositivo conectado a Internet.

Coa xeolocalización en Empathy vostede pode:

Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos.

Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles rapidamente.

Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para descubrir a súa localización.

Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/license.page0000644000373100047300000000343412317332041023414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Información legal. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Licenza

Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sen asistencia.

É libre de:

<em>Compartir</em>

Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra

<em>Facer obras derivadas</em>

Adaptar o traballo.

Baixo as seguintes condicións:

<em>Atribución</em>

Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou apoian o uso que fai da súa obra).

<em>Compartir igual</em>

Se modifica, transforma ou constrúe sobre este traballo debe distribuír o traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel.

Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o sitio web de CreativeCommons, ou lea o Escrito de Commons completo.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/link-contacts.page0000644000373100047300000000543312317332041024544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Unir e separar diferentes contactos nun só. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Combinar e separar contactos

Se un, ou máis, dos seus contactos ten múltiples contas con diferentes servizos de mensaxaría, pode combinar estes contactos nun único.

O contacto resultante chámase un meta-contacto: un contacto composto por diferentes contactos sinxelos.

Se ten un contacto Xoán Souto que está usando tres servizos de mensaxaría como:

xoan@facebook

xoan.souto@gmail

xoan_souto@hotmail

Pode combinar estes contactos nun só Xoán Souto

Combinar contactos

Desde a xanela Lista de contactos, prema co botón dereito un dos contactos que ten diferentes contas, e seleccione Ligar contactos....

Desde o panel lateral na xanela Contactos ligados seleccione os contactos que quere combinar.

Prema Ligar.

Cando se cree un meta-contacto, o contacto predeterminado usarase para ter unha conversa con el ao premer dúas veces sobre el, este contacto terá a presencia en liña máis alta.

Separar contactos

Desde a Lista de contactos, prema co botón dereito para contactar con el de forma separada, e seleccione Ligar contactos....

Prema Desligar.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/irc-nick-password.page0000644000373100047300000000551012317332041025326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Usar un contrasinal para un alcume no IRC

Nalgunhas redes IRC pode rexistrar o seu alcume con un servizo chamado NickServ. Enviando mensaxes especiais a NickServ pode configurar o seu contrasinal e identificarse. Pode que algunhas salas de conversa IRC non lle permitan unirse sen un nome rexistrado.

Actualmente Empathy non é compatíbel co rexistro de alcumes. Porén algúns servidores de IRC reenviarán automaticamente un contrasinal de servidor a NickServ. Nesas redes poderá usar contrasinais de IRC en Empathy para identificarse contra NickServ. É coñecido que a popular rede freenode dispón desta característica.

Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:

Desde a xanela Lista de contactos seleccione EditarContas ou prema F4.

Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo.

Na caixa de texto Contrasinal escriba o contrasinal que quere usar para rexistrar o seu alcume.

Prema Aplicar.

Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou cambiar o seu contrasinal de alcume usando .

usr/share/help-langpack/gl/empathy/geolocation-turn.page0000644000373100047300000000402212317332041025255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como activar e desactivar a xeolocalización en . Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Activar e desactivar a xeolocalización

Elixa EditarPreferencias.

Seleccione o separador Localización.

Seleccione Publicar a miña localización aos meus contactos para activar a xeolocalización.

Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea.

Para aumentar a precisión da súa posición, deseleccione Reducir a precisión da localización.

Se ten un dispositivo externo como un GPS e quere enviar unha posición máis exacta, seleccione a opción axeitada na sección Orixes das localizacións.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/send-message.page0000644000373100047300000000465412317332041024352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Enviar unha mensaxe a alguén

Desde a xanela Lista de contactos, prema dúas veces sobre o nome do contacto co que quere ter unha conversa.

Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da xanela e prema para enviala.

Enviar unha mensaxe a un metacontacto

Desde a xanela Lista de contactos, prema co botón dereito sobre un metacontacto.

Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha conversa e desde o menú seleccione Conversa.

Para recoñecer se un contacto é un metacontacto, mova o rato sobre o contacto na xanela Lista de contactos e deteñase sobre el un segundo: aparecerá unha pequena mensaxe emerxente que mostra o número de contactos que forman o metacontacto.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/create-account.page0000644000373100047300000001360412317332041024667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Rexistre unha conta con un dos servizos de mensaxería admitidos. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Rexistrar unha nova conta

Moitos tipos de conta requiren que cree unha conta cun fornecedor de contas antes de poder conectarse e usar aplicativos de mensaxaría instantánea como Empathy. Con algúns fornecedores de contas pode usar Empathy para rexistrar una nova conta, usando os mesmos pasos que seguiría en engadir unha conta.

Esta páxina fornece información sobre crear unha nova conta para varios tipos de conta. O seu fornecedor de contas debería fornecerlle un ID de inicio de sesión e un contrasinal, así como outra información adicional que pode necesitar para conectarse con Empathy.

Facebook

Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos.

Para usar Facebook para comunicarse cos seus amigos necesita crear unha nova conta desde o sitio web: www.facebook.com.

Jabber

Jabber é un sistema de mensaxaría instantánea abeto. Como o correo electrónico, Jabber permítelle seleccionar o seu fornecedor de conta e comunicarse cos ouros usuarios de Jabber, independentemente do fornecedor da conta.

Deberá crear unha nova conta con un fornecedor Jabber. Existen moitos fornecedores libres; un fornecedor popular é Jabber.org.

Se usa Google Mail ou Google Talk xa ten unha conta Jabber. Talk é un servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Google Mail e o seu contrasinal para conectarse.

Persoas próximas

Para usar esta característica non precisa crear unha conta con un fornecedor de servizos. Este servizo funciona sempre que esté conectado a unha rede local, tal como un punto sen fíos. Automaticamente encontra outros usuarios na rede que estean usando este servizo.

Para obter máis información consulte a .

SIP

SIP é un sistema aberto que permite aos usuarios realizar conversas de son e vídeo en Internet. Debe crear unha conta cun fornecedor SIP. Pode comunicarse con tódolos usuarios SIP, independentemente do fornecedor SIP que usen.

Debido a algunhas diferencias técnicas, actualmente o servizo libre Ekiga.net non funciona con Empathy.

Algúns fornecedores SIP permítenlle chamar a teléfonos normais desde o seu equipo. Xeralmente deberá subscribirse a un servizo de pago para usar esta característica.

IRC

Non necesita rexistrar unha conta para usar o IRC. Aínda que especifique un alcume ao engadir unha conta IRC en Empathy, este alcume só se estabelece cada vez que se conecta. Se outro usuario está usando o nome, deberá elixir un alcume novo.

Algunhas redes IRC usan un servizo chamado NickServ para permitir aos usuarios protexer os seus alcumes. Para obter máis información consulte a .

Algúns servidores de IRC están protexidos con contrasinal. Necesitará coñecer o contrasinal para conectarse a eses servidores. Xeralmente son redes de IRC privadas.

Servizos privativos

Existen moitos servizos privativos de mensaxaría instantánea desenvolvidos por diferentes empresas e organizacións, Empathy permítelle conectarse a unha conta existente dos servizos máis populares. Para crear unha nova conta con un destes servizos, debe visitar a páxina web do servizo e aceptar os termos de uso.

AIM

ICQ

MSN

Yahoo!

usr/share/help-langpack/gl/empathy/irc-join-pwd.page0000644000373100047300000000312612317332041024272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Unirse a unha sala de chat IRC protexida

Nalgunhas redes IRC as salas privadas de IRC poden estar protexidas por contrasinal. Se sabe o contrasinal, realice os seguintes pasos para unirse:

Unirse á sala de forma normal.

Empathy preguntaralle o contrasinal. Introduza o contrasinal para a sala de conversa IRC e prema Unirse.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/salut-protocol.page0000644000373100047300000000351412317332041024760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Entender a característica de Persoas próximas. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Que é Persoas próximas

O servizo de Xente próxima é un servizo de comunicación sen servidores: non precisa conectarse e autenticarse contra un servidor central para poder usalo.

Este tipo de sistemas de mensaxería sen servidores está restrinxido a redes de área local e non se necesita unha conexión activa con Internet.

A xente que usa o servizo dentro da mesma rede de área local autodestruirase e será posíbel enviarlles mensaxes e ficheiros ao igual que con outros servizos

Todas as redes modernas de área local deberían poder admitir este tipo de servizos.

usr/share/help-langpack/gl/empathy/group-conversations.page0000644000373100047300000001000412317332041026010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Iniciar ou unirse a un grupo de conversa cos seus contactos. Milo Casagrande milo@ubuntu.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Conversas en grupo

As conversas en grupo permítenlle manter conversas de texto con máis dun contacto ao mesmo tempo.

Para ter unha conversa en grupo debe ter rexistrado unha conta en Jabber ou Google Talk, ou en Persoas próximas.

Pode ter conversas en grupo só cos contactos que usan o mesmo servizo que o seu.

Iniciar unha conversa en grupo

Desde a xanela Lista de contactos elixa SalaUnirse.

Desde a lista despregábel Conta seleccione a conta que queira usar para a conversa en grupo.

Na caixa de texto Servidor escriba o nome do servidor no que se hospedará a conversa.

Déixeo baleiro se será no servidor actual.

Na caixa de texto Sala escriba o nome que quere darlle á conversa.

Este será o nome da sala na que vai ter unha conversa. Este nome estará publicamente dispoñíbel para que outras persoas poidan unirse. Non é posíbel crear unha sala privada.

Para invitar a outros contactos a unirse á conversa en grupo, desde a xanela Lista de contactos seleccione o contacto que quere invitar e realice unha das seguintes accións:

Prema co botón dereito do rato sobre o contacto e elixa Invitar á sala de conversa.

Seleccione EditarContactoInvitar á sala de conversa.

Se ten máis dunha conversa en grupo aberta seleccione na que quere invitar aos seus contactos.

Unirse a unha conversa en grupo

Desde a xanela Lista de contactos elixa SalaUnirse.

Expanda a sección Lista de salas para ver todas as salas existentes.

Prema dúas veces sobre o nome dunha sala á que queira unirse.

Non é posíbel unirse a todas as salas existentes. Algunhas salas poden requirir un contrasinal ou poden ser de só invitación. Empathy non é compatíbel este tipo de salas.

usr/share/help-langpack/gl/eog/commandline.page0000644000373100047300000000412012307574704023371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Liña de ordes A orde eog pode abrir calquera número de imaxes en varios modos. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
A liña de ordes

Para iniciar o Visor de imaxes desde un Terminal, escriba eog.

Para abrir un ficheiro en concreto escribindo o nome do ficheiro despois da orde eog:

eog imaxe.jpeg

Para abrir un ficheiro en concreto escribindo o nome do ficheiro despois da orde eog:

cartafol de eog

Para ver toda as imaxes nun cartafol á vez, pode querer examinar a galería de imaxes.

Abrir unha imaxe en modo a pantalla completa eog --fullscreen imaxe.jpeg
Abrir imaxe nunha instancia nova eog --new-instance imaxe.jpeg
Abrir un cartafol en modo diaporama eog --slide-show Imaxes/
usr/share/help-langpack/gl/eog/preferences.page0000644000373100047300000001114512307574704023411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vista de imaxes, diapositivas e engadidos. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Preferencias

Este tema explica toda a configuración que pode cambiar no Visor de imaxes. Prema EditarPreferencias para comezar a cambiar as preferencias.

Preferencias do visor de imaxes Melloras de imaxe

Select Smooth images when zoomed out to enable image smoothing when you zoom in and out. This makes low-resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges.

Se activa a Orientación automática as imaxes rotaránse automaticamente segundo os seus metadatos Exif. É información sobre unha imaxe automaticamente insertadas pola cámara dixital e pode incluír detalles sobre como se sostivo a cámara cando se tomou a fotografía. Por exemplo, cando se usa a orientación automática, as opcións de retratos rótanse automaticamente de forma correcta. A rotación non se garda até que garda a imaxe rotada.

A orientación automática non funciona con todas as imaxes; só se rotarán as imaxes tomadas usando unha cámara que garda os metadatos de orientación Exif.

Partes transparentes

Seleccion eunha das opcións seguintes para determinar como se mostra as partes transparentes dunha imaxe, se hai algunha:

Como patrón de cadros:

Mostra calquera parte transparente da imaxe nun patrón de cadros.

Como cor personalizada:

Mostra calquera parte transparente da iamxe nun cor sólido que especifique premendo no botón de selección de cor.

Como fondo:

Mostra calquera parte transparente da imaxe na cor de Fondo, se Como cor personalizada, baixo Fondo está marcado. De outra forma, úsase a cor de fondo predeterminado.

Preferencias da presentación

Para personalizar os axustes do pase de diapositivas:

Baixo Ampliación de imaxe pode selecionar se quere que as imaxes máis pequenas que a pantalla se expandan para axustarse á pantalla

Baixo Secuencia pode seleccionar cantos segundos se debería mostra cada imaxe (entre 1 e 100) antes de mostrar a seguinte imaxe.

Marque Secuencia en bucle se quere que as súas diapositivas se repitan cíclicamente. Se está desmarcada, a mostra comezará na imaxe seleccionada e terminará na última imaxe no cartafol.

Preferencias dos engadidos

Aquí pode marcar/desmarcar calquera característica adicional que queira activar ou desactivar. A imaxe da esquerda mostra os engadidos que dispoñíbeis por omisión.

Tamén pode querer instalar o paquete eog-plugins que contén engadidos que fornezan certas características adicionais. Despois de facelo, poderá seleccionar que engadidos adicionais quere actiar, segundo poida velos á dereita.

usr/share/help-langpack/gl/eog/default.page0000644000373100047300000000360712307574704022540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Facer que o Visor de imaxes sexa o aplicativo predeterminada para ver imaxes. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Abrir imaxes, de forma predeterminada, no Visor de imaxes

Se quere que o Visor de imaxes sexa o programa predeterminado que abre certos tipos de imaxes:

No aplicativo de ficheiros, prema co botón dereito sobre o ficheiro e elixa Propiedades.

Vaia á lapela Abrir con. Aparecerá unha lista de Aplicativos recomendadas.

Seleccione o Visor de imaxes e prema Estabelecer como predeterminado.

Se o Visor de imaxes non está na lista de Aplicativos recomendados, prema en Mostrar outros aplicativos. Seleccione o Visor de imaxes e prema Estabelecer como predeterminado.

Prema Pechar.

No futuro, cando prema dúas veces sobre un ficheiro do mesmo tipo, este abrirase no Visor de imaxes.

usr/share/help-langpack/gl/eog/plugin-python-console.page0000644000373100047300000000327212307574704025367 0ustar langpacklangpack00000000000000 A consola de Python pódese usar para engadir funcións adicionais e executar scripts no Visor de imaxes. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Consola de Python

O visor de imaxes ten un sistema de engadidos que usa o linguaxe de «scripting» Python. Se activa a Consola de Python pode obter acceso ao intérprete de Python dentro do Visor de imaxes, que pode usar para escribir «scripts» ou manipular imaxes programando.

Antes de que poida activar a Consola de Python deberá instalar eog-plugins.

Cando teña instalado eog-plugins, prema EditarPreferencias e vaia á lapela Engadidos.

Marque Consola de Python e prema Pechar.

Prema FerramentasConsola de Python para mostrar a consola.

usr/share/help-langpack/gl/eog/index.page0000644000373100047300000000350312307574704022216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Axuda do Visor de imaxes Ollo de GNOME. <media type="image" src="figures/eog-trail.png"/> Visor de imaxes Ollo de GNOME Visor de imaxes Ollo de GNOME Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. <media type="image" src="figures/eog-logo.png">Logo de Eye of GNOME</media> Visor de imaxes Eye of GNOME
Ver imaxes
Editar imaxes
Imprimir imaxes
Engadir caracerísticas adicionais
Avanzadas
Preguntas máis frecuencias
Suxestións e trucos
Involucrarse
usr/share/help-langpack/gl/eog/plugin-zoom-width.page0000644000373100047300000000251312307574704024504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Axustar a ampliación para que a imaxe ocupe a anchura da pantalla. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Ampliar para axustar á anchura da pantalla

Active o engadido Amplia para axustar á anchura da imaxe se quere que as imaxes se expandan para rechar a anchura completa da xanela.

Par iso, prema EditarPreferenciase vaia á lapela Engadidos. Alí, marque Ampliar para axustar á anchura da imaxe e prema Pechar.

Para engadir esta funcionalidade precisará instalar eog-plugins.

usr/share/help-langpack/gl/eog/zoom.page0000644000373100047300000000416112307574704022074 0ustar langpacklangpack00000000000000 Agrande a imaxe na pantalla premendo VerAmpliar. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Ampliación

Pode ampliar ou reducir para mostrar máis ou menos dunha imaxe na pantalla. É útil se quere ver unha imaxe grande completamente ou se quere inspeccionar os detealles dunha imaxe.

Pode ampliar usando a roda do rato. Desprace a roda cara arriba para ampliar ou cara abaixo para reducir.

Tamén pode ampliar usando os botóns na barra de ferramentas. Para ampliar, prema a icona Agrandar a imaxe e para reducir prema a icona Encoller a imaxe. A súa aparencia é duns signos «máis» e «menos».

De forma alternativa, prema VerAmpliar ou VerReducir.

Para ver a imaxe no seu tamaño orixinal, sen escalar, prema VerTamaño normal. É o mesmo que o nivel de ampliación «100%».

Ampliar para axustar á xanela

Pode elixir a ampliación para que a imaxe se axuste completamente á xanela, incluso se a redimensiona, para iso prema VerAxuste óptimo.

usr/share/help-langpack/gl/eog/view.page0000644000373100047300000000616112307574704022064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prema Esquerda e Dereita para cambiar entre as imaxes ou use a colección de imaxes para mostralas todas. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Ver todas as imaxes nun cartafol

Pode examinar rapidamente todas as súas imaxes nun cartafol abrindo unha das imaxes e premendo Seguinte e Anterior (por exemplo). Tamén poe ver unha colección de imaxes, con pequenas vistas previas de todas as imaxes no cartafol mostradas á vez.

Examinar todas as imaxes nun cartafol

Se ten un cartafol que contén varias fotografías pode examinalas todas sen ter que abrilas individualmente.

Abra calquera das imaxes no cartafol que quere examinar.

Prema Seguinte e Anterior na barra de ferramentas, ou prema as teclas Dereita e Esquerda para cambiar entre imaxes.

De forma alternativa, pode usar as teclas Arriba e Abaixo, ou barra espaciadora e Retroceso. Tamén pode premer IrImaxe anterior e IrSeguinte imaxe.

Pode examinar as imaxes a pantalla completa premendo VerPantalla completa ou premendo F11. Use as teclas de frechas para cambiar entre as imaxes cando estea no modo a pantalla completa.

Para volver á vista normal, prema Esc ou F11.

usr/share/help-langpack/gl/eog/format-change.page0000644000373100047300000000726112307574704023627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode converter imaxes dun formato de imaxe a outro. Pode facelo para un lote de varios ficheiros. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Converter a un formato de ficheiro diferente

As imaxes gárdanse nun formato de ficheiro específico, como JPEG ou PNG. Pode converter dun formato de ficheiro a outro.

Converter unha única imaxe a un formato de ficheiro diferente

Prema ImaxeGardar como . Mostrarase a xanela emerxente Gardar imaxe.

No campo de nome, cambie a extensión de ficheiro ao tipo de ficheiro ao que quere converter a súa imaxe. A extensión do ficheiro é a parte do nome do ficheiro despois do punto.

Por exemplo, para converter un ficheiro en JPEG (.jpg) a un ficheiro en formato mapa de bits (BMP, .bmp):

ficheiro orixinal: imaxe.jpg

novo ficheiro: imaxe.bmp

Prema Gardar e gardarase un ficheiro novo no novo formato. O ficheiro antigo (no formato anterior) segurá onde estaba e non se eliminará.

O Visor de imaxes tenta adiviñar o formato de ficheiro no que gardar a imaxe baseándose na extensión do ficheiro que elixa. Se non recoñece a extensión de ficheiro que escriba ou se non sabe cal usar, prema Ficheiros de imaxe compatíbeis na xanela Gardar imaxe. Isto permitiralle seleccionar un formato de ficheiro da lista despregábel.

Converter varias imaxes a un tipo de ficheiro diferente

Pode converter certo número de imaxes dun formato de ficheiro a outro dunha sola vez. Útil se ten unha morea de imaxes que precisa converter.

Na colección de imaxes, prema e manteña premida a tecla Ctrl e seleccione as imaxes que quere converter unha por unha. Alternativamente prema CtrlA para seleccionar todas as imaxes.

Prema ImaxeGardar como. Aparecerá unha xanela (mostrada a continuación).

De forma predeterminada, as imaxes gardaranse no cartafol actual. Se quere gardalas noutro lugar, seleccione o cartafol desde o menú despregábel Cartafol de destino.

Seleccione o formato de ficheiro ao que quere converter as imaxes desde o menú despregábel á dereita da caixa de entrada Formato do nome de ficheiro.

Prema Gardar.

usr/share/help-langpack/gl/eog/translate.page0000644000373100047300000000370512307574704023110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Localizar o Visor de imaxes. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Axude na tradución

A interface de usuario e documentación do Visor de imaxes é mantido pola comunidade de maneira voluntaria. Se quere participar, é benvido.

Hai moitos idiomas que aínda precisan traducións.

Para comezar a traducir precisará crear unha conta e unirse ao equipo de tradución do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de subir traducións novas.

Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando irc. As persoas nesa canle están por todo o mundo polo que pode que non resposten inmediatamente xa que están en fusos horarios distintos.

De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización usando a súa rolda de tradución.

usr/share/help-langpack/gl/eog/plugin-fullscreen-double-click.page0000644000373100047300000000265412307574704027106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Activar o modo a pantalla completa premendo dúas veces sobre unha imaxe. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Pantalla completa con dobre pulsación

Se quere, pode facer que as imaxes se mostren a pantalla completa ao premer dúas veces sobre elas no Visor de imaxes.

Para iso, prema EditarPreferencias e vaia á lapela Engadidos. Alí, marque Pantalla completa con dobre pulsación e prema Pechar.

Agora ao premer dúas veces sobre unha imaxe cambiará entre os modos a pantalla completa e normal (xanela).

usr/share/help-langpack/gl/eog/flip-rotate.page0000644000373100047300000000446712307574704023347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Horizontal e vertical, horario e antihorario Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Voltear ou rotar imaxes

Se as súas imaxes se mostran xiradas de forma incorrecta, pode voltealas ou rotalas para que se mostren correctamente.

Voltear unha imaxe

Prema Editar.

Seleccione Voltear horizontalmente ou Voltear verticalmente.

Se quere manter a imaxe volteada así, prema ImaxeGardar.

De outra forma, non garde a imaxe e volverá á súa orientación orixinal a seguinte vez que a abra.

Rotar unha imaxe

Prema Editar.

Seleccione Rotar en sentido horario ou Rotar en sentido antihorario.

Se quere manter a imaxe rotada desta forma, prema ImaxeGardar.

De outra forma, non garde a imaxe e volverá á súa orientación orixinal a seguinte vez que a abra.

Para iso, pode usar as ferramentas na barra de ferramentas no seu lugar. Tamén pode facelo usando atallos de teclado:

Rotar en sentido horario

CtrlR

Rotar en sentido antihorario

CtrlMaiúsR

usr/share/help-langpack/gl/eog/legal.xml0000644000373100047300000000112412307574704022054 0ustar langpacklangpack00000000000000

Este traballo está baixo a licenza Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0..

Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso para copiar, modificar e distribuír o código de exemplo contido neste documento baixo os termos da súa elección, sen restricións.

usr/share/help-langpack/gl/eog/plugin-fullscreen-background.page0000644000373100047300000000262512307574704026666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permite cambiar a cor de fondo en modo a pantalla completa. Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Modificar a cor de fondo a pantalla completa

Se o desexa, pode cambiar a cor de fondo en modo a pantalla completa.

Para iso, asegúrese de que eog-plugins está instalado. Despois, prema EditarPreferencias e vaia á lapela Engadidos e marque Fondo a pantalla completa e prema Preferencias. Seleccione a cor que quere para o modo a pantalla completa e prema Pechar

Agora, cando estea no modo a pantalla completa, a cor de fondo será a que seleccionou.

usr/share/help-langpack/gl/eog/open.page0000644000373100047300000000314712307574704022054 0ustar langpacklangpack00000000000000 As imaxes ábrense nunha xanela nova. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Abrir unha imaxe

As imaxes deberían abrirse automaticamente no Visor de imaxes cando preme dúas veces sobre un ficheiro de imaxe no explorador de ficheiros. Se non é o caso, debe facer que o Visor de imaxes sexa o aplicativo predeterminado para ver imaxes.

Cada imaxe sobre a que preme dúas veces abrirase nunha xanela nova de maneira predeterminada, pero tamén pode ver varias imaxes nunha xanela única se quere.

Tamén pode abrir imaxes desde o mesmo visor de imaxes:

Prema ImaxeAbrir (ou prema CtrlO). Mostrarase o diálogo Abrir imaxe.

Seleccione a imaxe que quere abrir e prema Abrir.

usr/share/help-langpack/gl/eog/plugin-send-by-mail.page0000644000373100047300000000313212307574705024663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enviar imaxes de forma doada anexándoas a un correo-e novo. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Enviar imaxes por correo-e

Pode engadir un botón que fornece unha forma conveniente de enviar imaxes a persoas a través de correo electrónico.

Para iso, prema EditarPreferencais e vaia á lapela Engadidos. Alí, marque Enviar por correo-e e prema Pechar. Isto forneceralle un elemento de menú FerramentasEnviar por correo-e.

Para poder engadir esta funcionalidade precisará ter instalado eog-plugins.

Para esta tarefa o correo de Evolution debe estar configurado para conectarse á súa conta de correo-e.

usr/share/help-langpack/gl/eog/print.page0000644000373100047300000000424112307574705022244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prema ImaxeImprimir e despois use as lapelas para cambiar a configuración de impresión. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Imprimir imaxes

Para imprimir a imaxe que está vendo actualmente:

Prema ImaxeImprimir.

Baixo a lapela Xeral, seleccione a impresora que quere usar e o número de copias que quere imprimir.

Na lapela Axustes de imaxe pode configurar a Posición e Tamaño da imaxe.

Tamén se pode axustar a posición da imaxe na páxina arrastrándoa na vista previa.

Se está usando un papel fotográfico de alta calidade, vaia á lapela Configuración de páxina e seleccione o Tipo de papel correcto. Tamén debería ir á lapela Calidade da imaxe e elixir un axuste de alta calidade para que así obteña a mellor calidade na foto.

Prema Imprimir.

Note que algunhas lapelas mencionadas poden non mostrarse para certos tipos de impresora. É porque os controladores de impresión para esas impresoras non permiten cambiar algúns dos axustes. De tal forma que, se non ve a lapela Calidade de imaxe probabelmente significa que os controladores da impresora que está usando non admiten esa configuración.

usr/share/help-langpack/gl/eog/slideshow.page0000644000373100047300000000371212307574705023113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prema VerDiapositivas para mostrar todas as imaxes nun cartafol como un pase de diapositivas. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Presentación de diapositivas

Para ver todas as imaxes dun cartafol como un pase de diapositivas:

Abra unha das imaxes do cartafol.

Prema VerDiapositivas ou prema F5.

Comezará un pase de diapositivas a pantalla completa. Cada poucos segundos mostrarase unha imaxe nova. Se quere moverse entre as diapositivas máis rapidamente, ou volver a unha imaxe que xa se mostrara pode usar os cursores Esquerdo e Dereito para moverse manualmente cara adiante e cara atrás.

Para salir da mostra de diapositivas, prema Esc ou F5.

Pode cambiar a configuración do pase de diapositivos como o tempo que se mostra cada imaxe. Para obter máis información consulte o tema preferencias do pase de diapositivas.

usr/share/help-langpack/gl/eog/plugin-picasa.page0000644000373100047300000000266712307574705023656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Subir imaxes de forma doada a PicasaWeb directamente desde o Visor de imaxes. Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Subir fotos a <app>PicasaWeb</app>

PicasaWeb é un servizo de álbums de fotos que lle permite compartir imaxes en liña con xente. Pode engadir un botón de acceso directo que lle fornece unha forma rápida de subir imaxes a PicasaWeb.

Para iso, asegúrese de que eog-plugins está instalado. Despois, prema EditarPreferencias e vaia á lapela Engadidos e marque Cargador para PicasaWeb.

Isto fornecerálle o elemento de menú FerramentasSubir a PicasaWeb.

usr/share/help-langpack/gl/eog/formats-view.page0000644000373100047300000000351412307574705023535 0ustar langpacklangpack00000000000000 O Visor de imaxes pode mostrar imaxes de moitos tipos de formato de imaxe, incluíndo PNG, JPEG e TIFF. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Formatos de imaxe compatíbeis

O visor de imaxes pode abrir imaxes nos seguintes formatos:

ANI - Animación

BMP - Bitmap

GIF - Graphics Interchange Format

ICO: iconas de Windows

JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group

PCX: PC Paintbrush

PNG: Portable Network Graphics

PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit

RAS: Sun Raster

SVG: Scalable Vector Graphics

TGA: Targa

TIFF: Tagged Image File Format

WBMP - Wireless Bitmap

XBM - X Bitmap

XPM - X Pixmap

Se tenta abrir unha imaxe nun formato non compatíbel obterá un erro de Non foi posíbel cargar a imaxe «nome da imaxe».

usr/share/help-langpack/gl/eog/bug-filing.page0000644000373100047300000000526012307574705023135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Complete un informe de erro para o Visor de imaxes. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Informar dun problema co Visor de imaxes

O Visor de imaxes é mantido pola comunidade de maneira voluntaria. Se quere participar, é benvido.

Se sufre problemas co Visor de imaxes (por exemplo, se se colga ou se comporta de forma non esperada) ou se lle fata algunha característica que cree que debería ter, rechee un informe de erro premendo na ligazón . Os informes de erro son a base para que os desenvolvedores sigan os problemas e poidan arranxalos.

Para participar precisa unha conta, que lle permitirá obter acceso, informar de erros e facer comentarios. Tamén debe rexistrarse para poder recibir actualizacóns por correo-e sobre o estado do seu informe de erro. Se aínda non ten unha conta, simplemente prema na ligazón Nova conta para crear unha.

Cando teña unha ocnta, inicie sesión e prema en File a BugCoreeog. Antes de informar dun erro, lea a guía para informar dun erro e explore para ver se xa informara do erro.

Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú Component. Se non está seguro de a que compoñente pertence o seu erro, seleccione general.

Se está solicitando unha características nova, seleccione enhancement no menú Severity. Complete as seccións «Summary» e «Description» e prema Commit.

Fornecerase un número de ID ao seu informe e o seu estado actualizarase segundo se vaia xestionando. Os erros poden tardar en ser solucionados e os desenvolvedores de software poden preguntarlle información adicional para axudalas a descubrir cal é o problema.

usr/share/help-langpack/gl/eog/plugin-slideshow-shuffle.page0000644000373100047300000000254712307574705026046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mostrar fotos en orde aleatoria ao reproducir un pase de diapositivas. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Diapositivas aleatorias

Pode facer que as súas imaxes se mostren de forma aleatoria ao velas no modo de pase de diapositivas.

Para iso, prema EditarPreferencias e vaia á lapela Engadidos. Alí, marque Diapositivas aleatorias e prema Pechaf.

Para poder engadir esta funcionalidade precisará ter instalado eog-plugins.

usr/share/help-langpack/gl/eog/desktop-background.page0000644000373100047300000000243012307574705024674 0ustar langpacklangpack00000000000000 Estabelecer a súa imaxe favorita como fondo do escritorio. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Estabelecer a imaxe actual como fondo de escritorio

To set the picture that you are currently viewing as the background image on your desktop, click ImageSet as Wallpaper .

Isto cambiará automaticamente o fondo de escritorio á imaxe que está vendo. Preguntaráselle se quere modificar a aparencia de imaxe usando a xanela de preferencias Fondo. Se preme Ocultar desaparecerá a mensaxe.

usr/share/help-langpack/gl/eog/formats-save.page0000644000373100047300000000233612307574705023522 0ustar langpacklangpack00000000000000 JPEG, PNG, BMP e outros. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Formatos compatíbeis para gardar imaxes

O Visor de imaxes pode gardar imaxes nos seguintes formatos:

JPEG/JPG

PNG

BMP

TIFF

Pode ser posíbel gardar outro formatos de imaxes, dependendo da configuración do sistema.

usr/share/help-langpack/gl/eog/toolbar.page0000644000373100047300000000532712307574705022560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mostrar, ocultar ou editar a barra de ferramentas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Barra de ferramentas

A barra de ferramentas fornece acceso doado a características como ampliar e rotar. Pode oculatala distráeselle ou se ocupa moito espazo.

Mostrar ou agochar a barra de ferramentas

Prema VerBarra de ferramentas para cambiar se se mostra a barra de ferramentas ou non.

Engadir, quitar e ordenar as ferramentas na barra de ferramentas.

De forma predeterminada a barra de ferramentas só contén un conxunto básico de ferramentas. Pode engadir outras útiles modificando a barra de ferramentas:

Asegúrese de que a barra de ferramentas non está oculta.

Prema EditarBarra de ferramentas.

O editor da barra de ferramentas contén os elementos que non están na barra de ferramentas (vexa a imaxe embaixo). Hai un separador que pode usar para agrupar os elementos da barra de ferramentas xuntos.

Para engadir novos elementos na barra de ferramentas, arrástreos desde editor da barra de ferramentas á barra de ferramentas.

Arrastre os elementos a unha nova posición para ordenalos na barra de ferramentas.

Pode quitar elementos da barra de ferramentas arrastrándoas desde a barra de ferramentas ao editor de barra de ferramentas.

Cando remate de editar a barra de ferramentas prema o botón Pechar na xanela do editor da barra de ferramentas.

Para restabelecer a barra de ferramentas á súa configuración predetermianda, prema Restabelecer predeterminados na xanela do editor.

usr/share/help-langpack/gl/eog/plugins.page0000644000373100047300000000643412307574705022577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Instalar engadidos para acceder a características adicionais. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Engadidos

Pode instalar o paquete eog-plugins para obter un conxunto de engadidos para o Visor de imaxes. Os engadidos engaden funcionalidades adicionais, como as listadas embaixo.

Pode instalar o paquete eog-plugins usando o xestor de paquetes da súa distribución GNU/Linux.

instalar eog-plugins

As seguintes características incluense en eog-plugins:

Data na barra de estado: mostra a data da imaxe na barra de estado da xanela.

Mostrar Exif: mostra a configuración da cámara e o histograma de fotos dixitais.

Fondon a pantalla completa: permítelle cambiar o fondo no modo a pantalla completa.

Pantalla completa con dobre clic: activa o modo a pantalla completa co dobre clic.

Mapa: mostra a xeolocalización da imaxe nun mapa.

Cargador de PicasaWeb: suba as súas imaxes a PicasaWeb

Consola de Python: unha consola de «scripting» de Python para o Visor de imaxes.

Enviar por correo-e: envía unha imaxe a un contacto como adxunto nun correo-e novo.

Diapositivas aleatorias: mostra as diapositivas de forma aleatoria.

Ampliar para axustar á anchura da imaxe: axusta a ampliación para que a anchura da imaxe se axuste á xanela.

Pode xestionar os engadidos na lapela de engadidos na xanela de Preferencias.

usr/share/help-langpack/gl/eog/edit.page0000644000373100047300000000372212307574705022040 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prema ImaxeAbrir con para editar unha imaxe usando un editor de imaxes externo. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Editar ou eliminar unha imaxe
Editar unha imaxe

O visor de imaxes só se pode usar para ver imaxes; non pode editalas. Para ilo debe usar un aplicativo de edición de imaxes, tal como GIMP. Para abrir unha imaxe para editala nun aplicativo diferente:

Prema ImaxeAbrir con, ou prema co botón dereito sobre a imaxe.

Seleccione o aplicativo que usar para editar a imaxe.

Cando teña rematado de editar, gárdea e peche o outro aplicativo.

O Visor de imaxes detectará que a imaxe cambiou e recargaraa.

Eliminar unha imaxe

Para eliminar unha imaxe que xa non queira, prema EditarMover á papeleira ou prema co botón dereito do rato sobre ela e seleccione Mover ao lixo.

usr/share/help-langpack/gl/eog/introduction.page0000644000373100047300000000244512307574705023635 0ustar langpacklangpack00000000000000 Benvido ao Visor de imaxes Eye of GNOME. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Introdución

Ollo de GNOME é un visor de imaxes. Con el pode ver imaxes de case calquera tipo. Pode xestionar grandes coleccións de imaxes e pode mostrar un pase de diapositivas. Tamén pode facer cambios básicos nas fotografías como rotalas ou voltealas, ou convertilas a un formato de ficheiro diferente.

usr/share/help-langpack/gl/eog/shortcuts.page0000644000373100047300000001155212307574705023151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Unha lista de todos os atallos. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Atallos de teclado

Isto é unha lista de todos os atallos de teclado qeu pode usar no Visor de imaxes.

Abrir, pechar, gardar e imprimir

Abrir un ficheiro de imaxe

CtrlO

Gardar a imaxe co mesmo nome de ficheiro

CtrlS

Gardar unha copia da imaxe actual cun nome novo

ShiftCtrlS

Imprimir a imaxe actual

CtrlP

Pechar a xanela actual

CtrlW

Estabelecer a imaxe como fondo do escritorio

CtrlF8

Ver imaxes

Ir á imaxe posterior no cartafol

Back space / Left

Ir á seguinte imaxe no cartafol

Space bar / Right

Ir á primeira imaxe no cartafol

AltHome

Ir á última imaxe no cartafol

AltEnd

Escoller unha imaxe aleatoria no cartafol

CtrlM

Ver unha colección de imaxes

F9

Ver a pantalla completa

F11

Ver diapositivas

F5

Tamaño actual

Ctrl0 (cero)

Axuste óptimo

F

Desprazamento nunha imaxe grande

Altarrow keys

Copiar unha imaxe para pegala noutro aplicativo

Copiar

CtrlC

Ampliar e rotar

Ampliar

+

Reducir

-

Rotar no sentido horario

CtrlR

Rotar en sentido antihorario

MaiúsCtrlR

Outro

Ver panel lateral

CtrlF9

Ver as propiedades da imaxe

AltIntro

Desfacer

CtrlZ

Axuda

F1

usr/share/help-langpack/gl/eog/license.page0000644000373100047300000000343012307574705022531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Información legal Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012. Licenza

Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sen asistencia.

É libre de:

<em>Compartir</em>

Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra

<em>Facer obras derivadas</em>

Adaptar o traballo.

Baixo as seguintes condicións:

<em>Atribución</em>

Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou apoian o uso que fai da súa obra).

<em>Compartir igual</em>

Se modifica, transforma ou constrúe sobre este traballo debe distribuír o traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel.

Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o sitio web de CreativeCommons, ou lea o Escrito de Commons completo.

usr/share/help-langpack/gl/eog/develop.page0000644000373100047300000000255012307574705022547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mellorar o Visor de imaxes. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Axude no desenvolvemento

O Visor de imaxes é mantido pola comunidade de maneira voluntaria. Se quere participar, é benvido.

Se quere axuda no desenvolvemento do Visor de imaxes pode contactar cos desenvolvedores empregando irc, ou mediante a nosa rolda de correo.

usr/share/help-langpack/gl/eog/rename-multiple.page0000644000373100047300000000725612307574705024221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Renomear e enumerar automaticamente lotes de fotografías. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Renomear varias imaxes á vez

Se ten moitas imaxes que quere renomear, quizais teña o seu propio estándar, ou un formato de nome numerado:

Abra a colección de imaxes premendo F9.

Seleccione todas as imaxes que quere renomear da colección e imaxes mantendo premida a tecla Ctrl e premendo sobre as imaxes unha a unha.

Tamén pode premer CtrlA para seleccionar toda as imaxes no cartafol.

Prema ImaxeGardar como. Aparecerá unha xanela con algunhas opcións sobre o nome de ficheiro (a imaxe de embaixo mostra a xanela).

De forma predeterminada, as imaxes gardaranse no cartafol actual. Para gardalas noutro lugar, cambie a Cartafol de destino.

Use a caixa Formato do nome do ficheiro para escoller o formato para o nome das imaxes. A Vista previa do nome do ficheiro móstralle como serán os nomes de ficheiro novos. Consulte na sección para obter consellos sobre como renomear ficheiros.

Asegúrese que o despregábel Formato do nome de ficheiro diga tal cual, cando menos que estea convertindo as images a un formato de ficheiro diferente.

Prema Gardar como e renomearase as imaxes.

Seleccione un formato de nome de ficheiro

o nome do ficheiro dos ficheiros renomeados determinao o que escribe na caixa Formato do nome de ficheiro.

Pode manter o nome de ficheiro orixinal deixando %f na caixa.

Por exemplo, se escribe arouse_%f na caixa Formato do nome de ficheiro, as imaxes flor.jpg, casa.jpg e gato.jpg serán renomeadas a arousa_flor.jpg, arousa_casa.jpg e arousa_gato.jpg.

Engadir un %n numerará as imaxes consecutivamente, comezando polo número que seleccione baixo Opcións

Por exemplo, si escribe facenda_%n na caixa Formato do nome de ficheiro, as imaxes flor.jpg, casa.jpg e gato.jpg serán renomeadas a facenda_2.jpg, facenda_3.jpg e facenda_4.jpg. (Numerarase por orden alfabético segundo a orde orixinal dos seus nomes de ficheiro.)

usr/share/help-langpack/gl/eog/copy-paste.page0000644000373100047300000000264612307574705023203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como copiar/pegar desde o Visor de imaxes a outro aplicativo. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Copiar e pegar unha imaxe

Para copiar unha imaxe desde o Visor de imaxes a outro aplicativo, prema EditarCopiar ou prema co botón dereito sobre a imaxe e seleccione Copiar.

A imaxe copiouse ao portapapeis, e agora pódese pegar nun documento de LibreOffice, unha imaxe de Gimp ou en calquera outro aplicativo.

usr/share/help-langpack/gl/eog/documentation.page0000644000373100047300000000264512307574705023767 0ustar langpacklangpack00000000000000 Únase o Equipo de documentación. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Axuda a escribir documentación

O Visor de imaxes é mantido pola comunidade de maneira voluntaria. Se quere participar, é benvido.

Para contribuír no Proxecto de documentación, síntase libre de contactar connosco empregando irc, ou mediante a rolda de correo.

A nosa páxina de wiki contén información útil.

usr/share/help-langpack/gl/eog/plugin-exif-digital.page0000644000373100047300000001016512307574705024754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ver información como as preferencias da cámara e o histograma, xeolocalización e a data. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Fabiana Simões fabianapsimoes@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2011-2012.
Ver información detallada sobre a foto

As imaxes tomadas cunha cámara dixital almacénanse con información adicional incluida nelas, tal como a data na que se tomaron, a configuracón de exposición usada na cámara e, nalgúns casos, incluso onde se tomou a foto.

Este tema móstralle como pode acceder a esta información.

Mostrar a data na barra de estado

Pode mostrar a data na que se tomou unha fotografía na barra de stado, na parte inferior da xanela.

Para iso, prema EditarPreferenciase vaia á lapela Engadidos. Despois marque Data na barra de estado.

Datos Exif detallados

A información detallada almacenada nas fotos dixitais chámase Datos Exif. Pode vela instalando un engadido para o Visor de imaxes.

Para poder ver os datos Exif incrustados nas súas fotos, primeiro debe instalar o paquete eog-plugins.

Se eog-plugins está instalado, prema EditarPreferencias e vaia á lapela Engadidos. Despois, marque Pantalla Exif e prema Pechar.

Prema VerPanel lateral para ver a configuración da cámara usada para a captura. Tamén pode ver os histogramas que mostran o balance de cores e iluminación da fotografía, seleccione Mostrar EXIF na lapela Engadidos e prema Preferencias. Comprobe os histogramas que quere ver, mostrados baixo Histograma.

Tamén pode ver as configuracións da cámara usada para sacar a foto na barra de estado. Seleccione Mostrar Exif na lapela Engadidos e prema Preferencias. Marque Mostrar configuración da cámara na barra de estado.

Mostrar un mapa coa localización da foto

Algunhas cámaras son capaces de anexa información de xeolocalización (xeo-etiquetas) ás fotos dixitais. Xeralmente, as xeo-etiquetas son coordenadas GPS (latitude e lonxitude) do lugar onde se tomou a foto.

Para poder ver un mapa de onde se tomaron as súas fotos, primeiro debe instalar o paquete eog-plugins.

Se eog-plugins está instalado, prema EditarPreferencias e vaia á lapela Engadidos. Despois, marque Mapa e prema Pechar.

Para mostrar o mapa, prema VerPanel lateral.

O mapa só mostrará a localización onde se tomou a imaxe se existe información de xeolocalización adxunta na foto. Moitas cámaras non anexan a información de xeolocalización ás fotos.

usr/share/help-langpack/gl/seahorse/index.docbook0000644000373100047300000013155612300434241023753 0ustar langpacklangpack00000000000000 seahorse-daemon"> key"> ]>
Manual de Contrasinais e chaves de cifrado 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Jacob Perkins and Adam Schreiber Proxecto Seahorse Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en link ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual. Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma independente da colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo se descibe na sección 6 da mesma. Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS. Jacob Perkins Proxecto Seahorse Adam Schreiber Proxecto Seahorse
sadam@clemson.edu
Paul Cutler Proxecto de documentación de GNOME
pcutler@foresightlinux.org
Proxecto Seahorse Proxecto de documentación de GNOME Manual de contrasinais e chaves V2.11.0 Maio de 2009 Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org Manual de contrasinais de chaves V0.10.1 Agosto de 2008 Adam Schreiber sadam@clemson.edu Manual de contrasinais e chaves V0.9.1 Novembro 2006 Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it Manual de contrasinais e chaves V0.9.0 Xullo de 2009 Adam Schreiber sadam@clemson.edu Proxecto Seahorse Manual de contrasinais e chaves V0.7.0 Febreiro de 2003 Jacob Perkins Proxecto Seahorse Este manual describe a versión 2.28.x de Contrasinais e claves Comentarios Para informar dun erro e facer suxestións sobre o aplicativo Contrasinais e chaves ou este manual, siga as direccións na Páxina de comentarios de GNOME. Contrasinais e chaves é un aplicativo para xestionar as chaves de cifrado para o Escritorio GNOME Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2013. Fran Dieguez
Seahorse seahorse Chaves de cifrado Introdución Pode usar Contrasinais e chaves para crear e xestionar as chaves de PGP e SSH. Contrasinais e chaves fornece unha interface a algunhas das características de Gnu Privacy Guard (GPG) e integra múltiples compoñentes do escritorio GNOME. Con Contrasinais e chaves pode: Crear e xestionar chaves PGP e SSH. Exportar e importar chaves PGP e SSH. Compartir as súas chaves con outros, Comezando Comezar con <application>Contrasinais e chaves</application> Pode iniciar Contrasinais e chaves das seguintes maneiras: Menú Aplicativos Seleccione AccesoriosContrasinais e chaves. Liña de ordes Escriba seahorse e logo prema Intro. Ao inicia <application>Contrasinais e chaves</application> Ao iniciar Contrasinais e chaves, a xanela Contrasinal e chaves mostrarase.
A xanela de <application>Contrasinais e chaves</application> Mostrar a xanela de Contrasinais e chaves.
A xanela de Contrasinais e chaves contén os seguintes elementos: Barra de menú Os menús na barra de menú contén todas as ordes que precisa para traballar co Contrasinais e chaves. Barra de ferramentas Use a barra de ferramentas para acceder rapidamente ás ordes máis usadas. Lapelas de chaves e contrasinais Fornece acceso ás chaves e contrasinais do anel de chaves. Opcións do primeiro uso Fornece acceso rápido ás accións útiles para os usuarios que empregan o programa por primeira vez. Aquí pode atopar: Navegar polo sistema de axuda, Importar chaves ao anel de chaves, Crear novas chaves.
Crear chaves de OpenPGP OpenPGP é un protocolo non privativo para o cifrado de correos electrónicos que usa cifrado de chave pública baseado en PGP. Define un estándar para os mensaxes cifrados, sinaturas, chaves privadas e certificados para intercambiar chaves públicas. O cifrado de chave pública é un concepto que usa dúas chaves: a chave pública, que pode darlle a calquera co que queira comunicarse, e unha chave privada que é privada e debe manter en segredo. Para crear chaves OpenPGP: Seleccione FicheiroNovo… Seleccione Chave PGP e prema Continuar Escriba o seu nome completo (nome - apelido), o seu enderezo de correo electrónico é calquera outra información. Tamén pode especificar opcións avanzadas para esta chave: vexa máis abaixo. Prema Crear para crear un novo par de chaves. O diálogo Fase de paso para a nova chave PGP abrirase. Escriba a frase de paso dúas veces para a súa nova chave. Use similar practices to generating a strong password when choosing a passphrase. The main difference between a password and a passphrase is that, in a passphrase, spaces are valid characters. Opcións avanzadas Expanda a sección Opcións avanzadas da chave para especificar as seguintes opcións para a nova chave: Tipo de cifrado Este campo especifica os algoritmos de cifrado usados para xerar as súas chaves. DSA ElGamal Esta é a opción suxerida e permitiralle cifrar, descifrar, asinar e verificar así como queira. DSA Só permite asinado. RSA Só permite asinado. Forza da chave (bits) This is the length of the key in bits. The longer the key, the more secure it will be, provided a strong passphrase is used. Conversely, performing any operation with a longer key will require more time than it would with a shorter key. Acceptable values are between 1024 and 4096 bits. At least 2048 bits is recommended. Data de expiración This is the date at which the key will cease to be usable for performing encryption or signing operations. 6 months is a reasonable time to set it to. You will have to either change the expiration date or generate a new key or subkey after this amount of time passes. Sign your new key with your old one before it expires to preserve your trust status. Crear chaves de Shell segura Secure Shell (SSH) is a way of logging into a remote computer to execute commands on that machine. SSH keys are used in key-based authentication system, as an alternative to the default password authentication system. With key-based authentication there is no need to manually type a password to authenticate. As chaves de shell segura están formadas por dúas chaves: chave privada, que debe manter en segredo, e unha chave pública que pode subir a calquera computador que precise acceder. Para crear unha chave de shell segura: Seleccione FicheiroNovo… Seleccione Chave de Shell segura e prema Continuar Escriba a descrición de para que se usará a chave. Pode usar o seu enderezo de correo electrónico ou calquera outro recordatorio. Tamén pode especificar as opcións avanzadas para a chave: vexa embaixo. Prema Só crear a cahve para crear unha nova chave, ou Crear e configurar para crear a chave e configurar outro computador para usala para autenticarse. O diálogo Fase de paso para a nova chave de Shell segura abrirase. Escriba a frase de paso dúas veces para a súa nova chave. Use similar practices to generating a strong password when choosing a passphrase. The main difference between a password and a passphrase is that, in a passphrase, spaces are valid characters. Opcións avanzadas Expanda a sección Opcións avanzadas da chave para especificar as seguintes opcións para a nova chave: Tipo de cifrado Este campo especifica os algoritmos de cifrado usados para xerar as súas chaves. RSA Use o algoritmo Rivest-ShamirAdleman (RSA) para crear unha chave SSH. Este é o método prefirido e máis seguro. DSA Use o Algoritmo Digital Signature (DSA) para crear unha chave SSH. Forza da chave (bits) This is the length of the key in bits. The longer the key, the more secure it will be, provided a strong passphrase is used. Conversely, performing any operation with a longer key will require more time than it would with a shorter key. Acceptable values are between 1024 and 4096 bits. At least 2048 bits is recommended. Propiedades da chave OpenPGP As descricións nesta sección aplícanse a todas as chaves OpenPGP. Para ver as propiedades da chave PGP: Seleccione a cahve PGP para a xanela principal. Prema dúas veces sobre ela ou seleccione Propiedades desde a barra de ferramentas. Seleccione a lapel Detalles Propiedades Pegada dixital A pegada dixital é unha cadea de caracteres única que identifica exactamente unha chave. KeyID The KeyID is similar to the Fingerprint. However the KeyID only contains the last 8 characters of the fingerprint. Most of the time it is possible to identify a key with only the KeyID, but occasionally two keys may have the same ID. Tipo Especifica o algoritmo de cifrado usado para xerar a cahve. As chaves DSA só poden asinar. As chaves ElGAmal úsanse para cifrar. Creada Indica a data na que se creou a chave. Expira Indica a data na que non se poderá usar máis a chave. Forza Indica a lonxitude en bits da chave. En xeral canto máis larga sea a chave, máis seguranza fornecerá. A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase. Confianza Trust is an indication of how sure you are of a person's ability to correctly extend the web of trust. When you are faced with a key you have not signed, the validity of that person's key will be determined based on the signatures they have collected and how well or not you trust the people who have made those signatures. By default, an unknown key will require 3 signatures with marginal trust value or 1 fully trusted signature. Unknown: You are not familiar with the person's ability to sign keys correctly. Never: This person cannot correctly sign keys. Marginal: This person checks for photo ID before signing a key, but does not necessarily scrutinize the IDs. Full: This person scrutinizes each and every person's photo IDs before signing them (e.g. they only sign keys that truely belong to the person asking for the signature). Ultimate: This level of trust should only be assigned to your own keys. Activar e desactivar chaves Cando unha chave está activada, pode usarse para levar a cabo operacións de cifrado. Cando unha chave está desactivada, non poderá usarse para cifrarse ou comprobar sinaturas feitas con ela. Data de caducidade A key can no longer be used to perform key operations after it has expired. Changing a key's expiration date to a point in the future re-enables it. A good general practice would be to have a master key that never expires and multiple subkeys that do and are signed by the master key. Identidades do usuario As identidades do usuario permiten que múltiples identidades e correos electrónicos poidan usarse na mesma chave. Normalmente teñen a forma de: Nombre (comentario) <correo electrónico> Engadir unha identidade de usuario Engadir unha identidade de usuario é útil cando queira ter unha identidade para o seu traballo e unha para os seus amigos. Para engadir unha identificación de usuario a unha chave: Seleccione a chave desde a xanela principal, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Seleccione a lapela Nomes e sinaturas, Prema en Engadir nome. After following the instructions above, you will be presented with a dialog to fill in. The fields are detailed below. Nome completo Escriba o seu nome completo da seguinte forma <nome> <apelido> O nome medio e inicial son opcionais. Debe escribir cando menos 5 caracteres neste campo. Enderezo de correo electrónico O seu enderezo de correo electrónico é como a maioría das persoas atoparán a súa chave nun servidor de chaves ou fornecedor de chaves. Asegúrese que é correcto antes de continuar. Debe ter o seguinte formato <username>@<domainname> Comentario da chave The comment field can be used to place any additional information into the displayed name of your new ID. This information can be searched for on key servers. Identificacións fotográficas Photo IDs allow a key owner to embed one or more pictures of themselves in a key. These identities can be signed just like normal user IDs. A photo ID must be in JPEG format and is recommended to be no larger than 240x288 pixels. If the chosen image is not of the required file type or size Passwords and Keys can resize and convert it on the fly from any image format supported by the GDK library. Cambiar a frase de paso Para cambiar a frase de paso asignada a unha chave: Seleccione a chave desde a xanela principal, Prema dúas veces sobre ela ou seleccione Propiedades desde a barra de ferramentas. Prema en Cambiar frase de paso. Escriba a nova frase de paso e prema Aceptar. Eliminar unha chave Para eliminar unha chave do seu anel de chaves: Seleccione a chave desde a xanela principal, Right click on it and choose Delete Key or choose Edit Delete Key . Pode eliminar as súas chaves, confianzas de chaves e chaves recolectadas. Propiedades da subchave OpenPGP Each OpenPGP key has a single master key used to sign only. Subkeys are used to encrypt and to sign as well. In this way, if your sub key is compromised, you don't need to revoke your master key. Identificador Este é o identificador da subchave. Tipo Especifica o algoritmo de cifrado usado para xerar a subchave. As chaves DSA só poden asinar. As chaves ElGamal úsanse para cifrar mentres que as chaves RSA úsanse para asinar e cifrar. Creada Indica a data na que se creou a chave. Expira Indica a data na que non se poderá usar máis a chave. Estado Indica o estado da chave. Forza Indica a lonxitude en bits dunha chave. En xeral canto máis larga sea a chave, máis seguranza fornecerá. A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase. Engadir unha subchave To add a subkey to a key, from the Subkeys section click on Add button. After following the instructions above, you will be presented with a dialog to fill in. The fields are detailed below. Tipo de chave Especifica o algoritmo de cifrado usado para xerar a subchave. DSA Use o Algoritmo Digital Signature (DSA) para crear a subchave. Esta subchave só poderá asinar. ElGamal Use the ElGamal algorithm to create the subkey. This subkey can encrypt only. RSA Use the Rivest-Shamir Adleman (RSA) algorithm to create the subkey. This subkey can be used to sign or encrypt, but you have to create two different subkeys. Lonxitude de chave Indicates the length in bits of the subkey. In general the longer the key, the more security it provides. Data de caducidade Indicates the date the subkey can no longer be used. Changing a Subkey Expiration Date To change a subkey expiration date, select the subkey from the Subkeys section, then: Click on the Expire button on the left, From the date dialog choose the new expiration date or select Never expires for no expiration date. Revogar unha subchave To revoke a subkey, select the subkey from the Subkeys section, then: Click on the Revoke button on the left, Choose a reason why to revoke the subkey: No Reason There isn't a specific reason to revoke the key. Compromised The key has been compromised. Superseded The key has been superseded by another one. Not Used The key is not used anymore. Enter a description of why you are revoking the key, Click on Revoke. The effect of revoking a subkey is immediate. Eliminar unha subchave To delete a subkey, select the subkey from the Subkeys section, then: Click on the Delete button on the left. Secure Shell Key Properties The descriptions in this section apply to all SSH keys. To view properties of a SSH key: Select the Secure Shell key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Select the Details tab. Propiedades Pegada dixital A pegada dixital é unha cadea de caracteres única que identifica exactamente unha chave. Algorithm Specifies the encryption algorithm used to generate a key. Location This is the location where the private key has been stored. Forza Indica a lonxitude en bits da chave. En xeral canto máis larga sea a chave, máis seguranza fornecerá. A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase. Deleting a Secure Shell Key To delete a Secure Shell key: Select the SSH key from the main window, Right click on it and choose Delete key or choose Edit Delete Key . Importing Keys To import keys choose File Import and select, from the file chooser, a file containing at least one ASCII armored public key. Importing can also be performed by pasting the keys inside Passwords and Keys: Select an ASCII armored public block of text, Copy it to the clipboard, Choose Edit Paste Keys . Exporting Keys To export keys, select the keys in the main window and choose File Export . You can also export keys to the clipboard in an ASCII armored block of text: Select the keys in the main window, Choose Edit Copy Keys . Signing a Key Signing another person's key means you are giving trust to that person. Before signing a key, you have to carefully check the key's fingerprint to be sure that the key really belongs to that person. To sign a key in your keyring: Select the key you want to sign from the Trusted Keys or Other Collected Keys tabs, Choose Sign from the toolbar or File Sign , Select how carefully the key has been checked, Indicate if the signature should be local to your keyring, and if your signature can be revoked, Click on Sign. Preferences This section describes the preferences settable in Passwords and Keys by choosing Edit Preferences from within Passwords and Keys. Password Keyrings Creating Keyrings To create a new keyring, from the menu choose FileNew and choose Password Keyring. Enter a name for the new keyring, and press enter. Changing Keyring Passwords To change the unlock password of the keyring, first select the appropriate keyring and then press Change Unlock Password button. You will then be prompted to type the old password in the Old password text box, the new password in the New password text box and confirm it in the Confirm password text box. To apply the settings, press Change. If the old password is correct, you will get a status message indicating the success of the operation. If the old password is not correct you will be asked to check its correctness. Removing Keyrings To remove a keyring, first select the appropriate keyring and then from the menu choose Edit Delete. Key Servers Keep your and other's keys up to date by syncing keys periodically with remote keyservers. Syncing will make sure that you have the latest signatures made on all of your keys so that the web of trust will be the most useful. Passwords and Keys provides support for HKP and LDAP keyservers. HKP Servers HKP keyservers are ordinary web based keyservers such as the popular hkp://pool.sks-keyservers.net, also accessible at http://sks-keyservers.net. LDAP Keyservers LDAP keyservers are less common, but use the standard LDAP protocol to serve keys. ldap://keyserver.pgp.com is a good LDAP server. Key Sharing Key Sharing is provided by DNS-SD, also known as Bonjour or Rendevous. Enabling key sharing will add the local Passwords and Keys users' public key rings to the remote search dialog. Using these local "key servers" will most likely be faster than accessing remote servers. About Passwords and Keys Passwords and Keys, its associated plugins, the preferences applet and the panel applet are known collectively as Seahorse. Seahorse was written by Jacob Perkins. The current maintainers are Stef Walter and Adam Schreiber. This manual is by Adam Schreiber. The project's web site was designed by Jim Pharis. To find more information about Seahorse, the project , please visit the Seahorse web page. To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in the Feedback section of the GNOME User Guide. This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license is included with this documentation; another can be found in the file COPYING included with the source code of this program.
usr/share/help-langpack/gl/seahorse/legal.xml0000644000373100047300000000604512300434241023102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma independente da colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo se descibe na sección 6 da mesma. Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS. usr/share/help-langpack/gl/baobab/scan-file-system.page0000644000373100047300000000471312307647417024734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Analizar todos os dispositivos de almacenamento interno e extraíbel Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. Analizar o sistema de ficheiros

Para saber canto espazo ten o seu sistema de ficheiros:

Seleccione AnalizadorAnalizar sistema de ficheiros desde o menú

O seus sistema de ficheiros inclúe todos os dispositivos de almacenamento interno ou extraíbeis que están montados cando se analiza o cartafol respectivo.

Se o sistema de ficheiros que tenta analizar é moi grande, pode levar varios minutos analizalo por completo.

Seleccione AnalizadorDeter para cancelar o análise actual, ou AnalizadorActualizar para repetir o último análise.

The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of specific folders.

Prema co botón dereito sobre calquera cartafol e seleccione Abrir cartafol para iniciar o aplicativo Ficheiros, ou Mover ao lixo para mover o seu cartafol Lixo.

usr/share/help-langpack/gl/baobab/scan-home.page0000644000373100047300000000566212307647417023427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Analizar todos os seus ficheiros persoais que están no seu dispositivo de almacenamento interno. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. Analizar o seu <file>cartafol persoal</file>

O cartafol persoal é onde a maioría dos seus ficheiros están gardados para case todos os usuarios xa que as preferencias por omisión son que se garde ou copien os ficheiros en subcartafoles dentro del. Isto inclúe as descargas de Internet, documentos nos que traballa e fotos da súa cámara. Normalmente, existe un cartafol persoal para cada usuario no computador.

Seleccione AnalizadorAnalizar cartafol persoal desde o menú

Seleccione AnalizadorDeter para cancelar o análise actual, ou AnalizadorActualizar para repetir o último análise.

The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of your Home folder.

Prema co botón dereito sobre calquera cartafol e seleccione Abrir cartafol para iniciar o aplicativo Ficheiros, ou Mover ao lixo para mover o seu cartafol Lixo.

Os subcartafoles por omisión normalmente inclúen Escritorio, Documentos, Descargas, Imaxes e Música, entre outros. Algúns deles xa existen cando GNOME se instala; outros creanse por aplicativos cando os precisen.

usr/share/help-langpack/gl/baobab/scan-folder.page0000644000373100047300000000512012307647417023737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Analiar un cartafol local, incluindo todos os subcartafoles. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. Analizar un cartafol

Os análises de cartafoles individuais son máis rápidos que aqueles dos sistemas de ficheiros completos, polo que podería ser máis eficiente se quere información sobre unha parte específica do seu sistema de ficheiros.

Seleccione AnalizadorAnalizar cartafol… desde o menú

Use o explorador de ficheiros para navegar no seu sistema de ficheiros e seleccoine o cartafol desexado

Prema Abrir para comezar un análise

Seleccione AnalizadorDeter para cancelar o análise actual, ou AnalizadorActualizar para repetir o último análise.

The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of specific folders.

Prema co botón dereito sobre calquera cartafol e seleccione Abrir cartafol para iniciar o aplicativo Ficheiros, ou Mover ao lixo para mover o seu cartafol Lixo.

usr/share/help-langpack/gl/baobab/pref.page0000644000373100047300000000331312307647417022500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Omitir dispositivos específcios e particións ao analizar o seu sistema de ficheiros. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. Desactivar o análise de dispositivos e particións de almacenamento individuais

Analizador de uso de disco permítelle analizar só as particiósn e dispositivos de almacenamento que seleccione no seu diálogo de Preferencias. Por omisión, todos os dispositivos e particións están seleccoinados, pero o aplicativo almacenará as preferencias cando se peche.

Seleccione EditarPreferencias

Seleccione os dispositivos de almacenamento e particións que quere analizar, ou deseleccionar aqueles que non queira analizar

Prema Pechar para gardar as súas preferencias

O primeiro elemento na lista, que está montado en /, non pode seleccionarse

usr/share/help-langpack/gl/baobab/scan-remote.page0000644000373100047300000000761312307647417023770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Analizar un cartafol remoto do seu computador. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. Analizar un cartafol remoto

O Analizador de uso de discopode analizar dispositivos de almacenamento que son accesíbeis remotamente. Para analizar un sistema de ficheiros completo ou un cartafol remoto específico:

Seleccione AnalizadorAnalizar cartafol remoto… desde o menú

Seleccione o protocolo que desexa usar

Escriba o enderezo IP do dispositivo de almacenamento remoto no campo Servidor ou o URI, dependendo do protocolo que está usando.

Prema Analizar para continuar. Pode que se lle pregunte para máis información, como o contrasinal ou nome de usuario, antes de que comece o análise.

O análise sobre a rede pode ser máis lento que o análise dun sistema de ficheiros local.

Prema co botón dereito sobre calquera cartafol e seleccione Abrir cartafol para iniciar o aplicativo Ficheiros, ou Mover ao lixo para mover o seu cartafol Lixo.

usr/share/help-langpack/gl/baobab/pref-view-menu.page0000644000373100047300000000251512307647417024415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ocultar ou mostrar a barra de ferramentas e a barra de estado. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. Barra de ferramentas e barra de estado

A barra de ferramentas fornece atallos a varias accións de análise, mentres que a barra de estado fornece o estado do aplicativo (por exemplo, Listo e Analizándo…).

Seleccione VerBarra de ferramentas desde o menú e active ou desactivar a opción

Seleccione VerBarra de estado desde o menú e active ou desactive a opción

usr/share/help-langpack/gl/baobab/pref-view-chart.page0000644000373100047300000000333412307647417024552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Mostrar os resultados nunha gráfica de tarta ou nunha gráfica en árbore. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. Visualizacións diferentes de gráficas

Por omisión, os resultados da análise mostra cada subcartafol como unha sección dun anel, tendo un ángulo proporcional ao tamaño do cartafol relevante. Os subcartafoles móstranse en diferentes cores.

Mova o seu rato sobre os gráficos en anel para mostrar os detalles dos seus cartafoles.

Pode cambiar a visibilidade da gráfica a Vista en árbore usando a lista despregábel na parte superior da gráfica da parte dereita. A dispositición en árbore mostra os cartafoles como caixas con tamaños proporcionais.

usr/share/help-langpack/gl/baobab/index.page0000644000373100047300000000236012307647417022654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com O Analizador de uso de disco, un analizador gráfico de dispositivos de almacenamento. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. Analizador do uso do disco
Analizar dispositivos de almacenamento
Vistas e preferencias
usr/share/help-langpack/gl/baobab/introduction.page0000644000373100047300000000353212307647417024270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Analizador de uso de disco, tamén chamado baobab, representa graficamente o uso do seu espazo de almacenamento. Fran Dieguez frandieguez@gnome.org 2012. Introdución

O Analizador de uso de disco é un aplicativo gráfico, baseado en menú para o análise de uso de dispositivos de almacenamento. Pode usarse para analizar múltiples dispositivos de almacenamento locais e remotos (incluíndo discos duros, SSDs, chaves USB, cámaras dixitais e tarxetas de memoria). O Analizador de uso de disco pode analizar tanto o árbore de todo o sistema, o seu cartafol Persoal, un cartafol específico solicitado polo usuario ou cartafol remoto.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000673312320732342025555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Premer atallos do teclado tecla a tecla no canto de ter que manter todas as teclas premidas á vez. Activar as teclas persistentes

As teclas persistentes permítenlle premer atallos de teclado tecla a tecla, no canto de ter que manter premidas todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación AltTab serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas persistentes activadas tería que manter premidas ambas as dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla Alt, soltala e logo premer Tab para obter o mesmo resultado.

Pode activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter premidas varias teclas á vez.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Escritura.

Active as Teclas persistentes.

Activar e desactivar rapidamente as teclas persistentes

En Activar por teclado, seleccione Activar características de accesibilidade polo teclado para que funcionen as teclas persistentes. Cando esta opción está seleccionada, debe premer a tecla Maiús cinco veces seguidas se desexa activar ou desactivar as teclas persistentes.

Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da forma habitual.

Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme Alt e Tab á vez, as teclas persistentes non esperarán a que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, si podería agardar se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos do teclado á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero ten dificultades para premer outros.

Para activar esta funcionalidade, seleccione Desactivar se se premen dúas teclas á vez.

Pode facer que o seu equipo emita un «son» cando comece a teclear un atallo de teclado coas teclas persistentes activadas. Isto é útil se quere que as teclas persistentes esperen a que se teclee un atallo de teclado, de maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. Seleccione Emitir son cando se prema unha tecla modificadora para activalo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000542612320732342026755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Activar ou desactivar o dispositivo Bluetooth do seu equipo. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Apagar ou acender o Bluetooth

A icona de Bluetooth na barra de menús

Pode activar o Bluetooth para usar dispositivos deste tipo e enviar e recibir ficheiros, pero apágueo para aforrar enerxía. Para activar o Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra de menú e faga clic en Activar o Bluetooth.

Pode activar o Bluetooth para usar dispositivos deste tipo e enviar e recibir ficheiros, pero apágueo para aforrar enerxía. Para activar o Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra superior e acenda o Bluetooth.

Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o Bluetooth. Se o interruptor físico está apagado, non poderá ver a icona de Bluetooth na barra de menú. Busque un interruptor no seu equipo ou unha tecla no seu teclado. A tecla pode ir asociada á tecla Fn.

Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender e apagar o Bluetooth. Se o interruptor físico está apagado, non poderá ver a icona do Bluetooth na barra superior. Busque un interruptor no equipo ou unha tecla no teclado. A tecla pode ir asociada coa tecla Fn.

Para apagar o Bluetooth, prema na icona de Bluetooth e faga clic en Desactivar Bluetooth.

Para apagar o Bluetooth, prema na icona de Bluetooth e apágueo.

Só ten que activar a Visibilidade se se está conectando a este computador desde outro dispositivo. Consulte para obter máis información.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000226512320732343023733 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspender, aforro de enerxía, apagar, escurecer a pantalla… Enerxía e batería
Configuración da batería
Problemas de enerxía Resolución de problemas coa enerxía e coas baterías. Problemas
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001545512320732343026077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows ou WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede

Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros nese servidor, como se estivesen no seu propio computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de compartir ficheiros con outras persoas na súa rede local.

Para examinar ficheiros na rede, abra o aplicativo Ficheiros no Panel e prema Explorar a rede na barra lateral. O xestor de ficheiros buscará calquera computador na rede local que admita a posibilidade de compartir ficheiros. Se desexa conectar cun servidor de internet ou se non localiza o computador que busca, pode conectarse manualmente escribindo o enderezo de internet/rede do servidor.

Conectarse a un servidor de ficheiros

No xestor de ficheiros, prema en Ficheiros na barra do menú e seleccione Conectar co servidor desde o menú do aplicativo.

Introduza o enderezo do servidor no campo da URL. A información sobre as URL aceptadas está listada debaixo.

Se vostede se conectou ao servidor con anteriroridade, pode premer nel na lista de Servidores recentes.

Prema en Conectar. Abrirase unha nova xanela mostrando os ficheiros do servidor. Pode examinar os ficheiros como faría se estivesen no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral para que poida acceder a el no futuro de forma rápida.

Escribir URL

Unha URL ou localizador de recursos uniforme é un enderezo que liga a unha localización ou ficheiro nunha rede. O seu formato é:

scheme://servername.example.com/folder

O esquema especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte do enderezo example.com chámase nome do dominio. Se se precisa un nome de ususario, insírese antes do nome do servidor:

scheme://username@servername.example.com/folder

Algúns esquemas requiren que se especifique o número do porto. Insírao despois do nome do dominio:

scheme://servername.example.com:port/folder

Debaixo pode ver exemplos de varios tipos de servidores compatíbeis.

Tipos de servidores

Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son públicos e permiten que se conecte calquera persoa. Outros servidores requiren que inicie unha sesión cun nome de usuario e un contrasinal.

Pode que non teña permisos para realizar certas accións sobre os ficheiros dun servidor. Por exemplo, nos sitios FTP públicos probabelmente non poida eliminar ficheiros.

A URL que introduciu depende do protocolo que usa o servidor para exportar a compartición de ficheiros.

SSH

Se ten unha conta nunha shell segura dun servidor, pode conectarse a ela empregando este método. Algúns servidores web fornecen contas SSH aos clientes para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH sempre requiren que inicie unha sesión.

Unha URL SSH común vese así:

ssh://username@servername.example.com/folder

Ao empregar SSH, todos os datos que envíe (incluíndo o contrasinal) estarán cifrados de xeito que os outros usuarios da rede non poidan velos.

FTP (con inicio de sesión)

FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Ao non ser os datos cifrados usando FTP, algúns servidores ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use FTP para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros.

Unha URL FTP común vese así:

ftp://username@ftp.example.com/path/

FTP público

Os sitios que permiten descargar ficheiros a veces fornecen un acceso público ou anónimo mediante FTP. Estes servidores non requiren un nome de usuario nin un contrasinal e normalmente non permiten eliminar nin subir ficheiros.

Unha URL FTP anónima común vese así:

ftp://ftp.example.com/path/

Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión cun nome de usuario público e un contrasinal, ou cun nome de usuario público empregando o seu enderezo de correo electrónico como contrasinal. Para estes servidores, use o método FTP (con inicio de sesión) e use as credenciais especificadas polo sitio FTP.

Compartición con Windows

Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os computadores nunha rede Windows con frecuencia están agrupados en dominios para organizar e ter un control de acceso mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha compartición de Windows desde o xestor de ficheiros.

Unha URL común de compartición de Windows vese asÍ:

smb://servername/Share

WebDAV e WebDAV seguro

Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede local e para almacenar ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería escoller esta opcón. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non poderán ver o seu contrasinal.

Unha URL WebDAV común vese así:

http://example.hostname.com/path

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000000661012320732343027242 0ustar langpacklangpack00000000000000 As barras de desprazamento superpostas son as bandas estreitas de cor laranxa que aparecen nos documentos longos. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Que son as barras de desprazamento superpostas?

Ubuntu inclúe barras de desprazamento superpostas que ocupan menos espazo da pantalla que as tradicionais, proporcionándolle un área maior para os seus contidos. Inspiradas nos dispositivos móbiles onde as barras de desprazamento tradicionais non son necesarias, as barras superpostas de Ubuntu deseñáronse para podelas controlar tamén co rato.

Algúns aplicativos, como p.ex. Firefox e LibreOffice, aínda non son compatíbeis coas novas barras de desprazamento

Utilizar as barras de desprazamento

A barra de desprazamento superposta aparece como unha banda estreita de cor laranxa no bordo da área desprazábel. A posición da barra de desprazamento correspóndese coa posición da pantalla no contido desprazábel. A lonxitude da banda axústase á lonxitude do contido; canto máis curta sexa a banda máis longo é o contido.

Mova o punteiro do rato a calquera zona do bordo desprazábel dun contido para que se vexa a barra de desprazamento.

Formas de utilizar as barras de desprazamento:

Prema na metade superior da barra de desprazamento para desprazar a páxina cara á arriba. Prema na metade inferior para desprazala cara á abaixo.

Arrastre a barra de desprazamento cara a arriba ou cara a abaixo para mover a posición da pantalla exactamente ao punto que desexe.

coa barra de desprazamento pode mover a posición da pantalla sen necesidade de arrastrar ou desprazarse páxina a páxina. Isto é especialmente útil en documentos longos.

Desactivar as barras de desprazamento

Se prefire o estilo tradicional pode desactivar as novas barras de desprazamento:

Abra o Terminal premendo CtrlAltt ou buscando terminal no Panel.

Escriba a seguinte orde e prema Intro:

gsettings set com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode normal

Se cambia de opinión e quere volver activar as barras de desprazamento, execute esta orde:

gsettings reset com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode

Se escolle o tema Alto contraste desactivaranse as barras de desprazamento superpostas.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000001600412320732343025155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Equipo de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Usar aplicativos e escritorio sen necesidade dun rato. Navegación co teclado

Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo apuntador, ou que quere usar o teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, consulte a no seu lugar.

Se non pode usar un dispositivo apuntador como un rato, pode controlar o punteiro usando o teclado numérico. Consulte para obter máis información.

Navegar polas interfaces de usuario

TabTab e CtrlTab

Mover o foco do teclado entre diferentes controis, CtrlTab móveo entre grupos de controis, por exemplo dunha barra lateral ao contido principal. CtrlTab tamén permite saír dun control que use Tab por si mesmo, como unha área de texto.

Manteña premida a tecla Maiús para mover o foco en orde inversa.

Frechas (teclas)

Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as frechas para enfocar os botóns das barras de ferramentas, seleccionar elementos nunha visualización de lista ou de iconas ou para seleccionar un botón de opción nun grupo.

Na vista de árbore, use as teclas de frechas dereita e esquerda para contraer e despregar os elementos con fillos.

CtrlTeclas de frechas

Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen cambiar o elemento que está seleccionado.

MaiúsculasTeclas de fecha

Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado até o novo elemento co foco.

Espazo.

Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou elementos dunha lista.

CtrlEspazo

Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co foco sen deseleccionar o resto de elementos.

Alt

Manteña premida a tecla Alt para mostrar os aceleradores: teclas subliñadas nos elementos do menú, botóns e outros controis. Prema Alt+ a tecla subliñada para activar un control, será como se premese sobre el.

Esc

Saír dun menú, xanela emerxente ou xanela de diálogo.

F10

Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor para navegar polos menús.

MaiúsF10 ou a tecla de Menú

Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premese co botón dereito.

CtrlF10

No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito sobre o fondo e non sobre un elemento.

CtrlRePáx e CtrlAvPáx

Nunha interface con lapelas, cambiar á lapela da dereita ou da esquerda.

Desprazarse polo escritorio
Desprazarse polas xanelas

AltF4

Pechar a xanela actual.

CtrlSuper

Restabelecer unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal.

AltF7

Mover a xanela actual. Prema AltF7 e use as teclas de frechas para mover a xanela. Prema Intro para finalizar o movemento da xanela, ou Esc para devolvela á súa localización orixinal.

AltF8

Redimensionar a xanela actual. Prema AltF8 e use as teclas de frechas para redimensionar a xanela. Prema Intro para deixar de redimensionala ou Esc para devolvela ao seu tamaño orixinal.

CtrlSuper

Maximizar unha xanela.

CtrlSuper

Maximizar unha xanela verticalmente ao longo da banda esquerda da pantalla.

CtrlSuper

Maximizar unha xanela verticalmente ao longo da banda dereita da pantalla.

AltEspazo

Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de título.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000312512320732343025030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Seleccione o son a reproducir cando haxa mensaxes, estabeleza o volume da alerta ou desactive os sons de alerta. Seleccione ou desactive as alertas de son

O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir diferentes sons para as alertas, estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons de alerta.

Prema no menú do son na barra do menú e despois en Preferencias do son.

Na lapela Efectos do son, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase ao premer nel para que poida escoitar como soa.

Use a barra deslizante de volume da lapela Efectos de son para axustar o volume do son de alerta. Isto non afectará ao volume da música nin ao doutra reprodución de son.

Para desactivar por completo as alertas sonoras, seleccione Sen son ao carón do Volume das alertas.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000301212320732343026760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Indica se outros dispositivos poden detectar o seu equipo. Shaun McCance shaunm@gnome.org Que é a visibilidade de Bluetooth?

A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a que outros dispositivos poden descubrir o seu computador ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando a visibilidade de Bluetooth está activada, o seu computador informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que intenten conectarse ao seu computador.

O seu computador non precisa ser visíbel para buscar outros dispositivos, pero eses dispositivos deben ser visíbeis para que o seu computador poida descubrilos.

Despois de conectarse a un dispositivo, nin o seu computador nin o dispositivo precisan estar visíbeis para comunicarse entre sí.

A menos que vostede ou alguén en que confíe precise conectarse ao seu computador desde outro dispositivo, debería desactivar a visibilidade.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000104512320732343023700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Axuste as preferencias da súa tableta Wacom. Michael Hill mdhillca@gmail.com Tableta gráfica Wacom usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000326112320732343027004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Facer que o punto de inserción pestanexe e controlar a velocidade do pestanexo. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Facer que pestanexe o cursor do teclado

Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode facer que pestanexe sendo máis doado localizalo.

Prema a icona da parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Na sección Hardware, prema en Teclado.

Seleccione O cursor pestanexa nos campos de texto.

Use a barra deslizante deVelocidade para axustar a rapidez do pestanexo do cursor.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000403312320732343025613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Os virus raramente infectarán o seu computador, pero podería infectar os computadores das persoas ás que envía correos electrónicos. Preciso analizar os meus correos electrónicos buscando virus?

Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis común de que entren é mediante mensaxes de correo electrónico.

Os virus que afectan os computadores con Linux son moi raros, polo que é bastante improbábel que lle entre un virus mediante o correo electrónico ou por calquera outra vía. Se recibe un correo electrónico cun virus agochado nel, é moi difícil que teña efecto no seu computador. Polo que non é necesario analizar os seus correos electrónicos para buscar virus.

Con todo, pode que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de encontralos evitar transmitirllos a outra persoa. Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows contaxiado cun virus e lle envía a vostede un correo electrónico infectado, e logo vostede reenvía o correo electrónico a outro amigo cun equipo Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. Pode instalar un aplicativo para analizar o seu correo electrónico e evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e a maioría das persoas que usan Windows e Mac OS xa teñen instalado un software antivirus.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000140712320732343024277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Converse en calquera rede usando Empathy, faga chamadas de vídeo, instale skype, aplicativos de redes sociais Equipo de documentación de Ubuntu Conversas e redes sociais usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000426612320732343026631 0ustar langpacklangpack00000000000000 A maioría dos DVD comerciais están cifrados e non se poden reproducir sen un software de descifrado. Proxecto de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Como activo os códecs restritivos para reproducir DVD?

A asistencia para DVD non pode ser fornecida por Ubuntu debido a restricións legais e técnicas. A maior parte dos DVD están cifrados polo que requiren o uso de software de descifrado para reproducilos.

Usar Fluendo para reproducir DVD legalmente

Pode mercar un decodificador comercial de DVD que manexe a protección contra copias en Fluendo. Funciona con Linux e é de uso legal en todos os países.

Usar outro software de descifrado

Nalgúns países, o uso sen licenza do seguinte software de descifrado non está permitido pola lei. Verifique que ten dereito a usalo.

Instale libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad, e gstreamer0.10-plugins-ugly.

Se desexa reproducir DVD cifrados (lea a nota legal anterior), abra o «Panel» e inicie un terminal.

Escriba o seguinte na pantalla que aparece e despois prema Intro:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

Escriba o seu contrasinal para completar a instalación.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000000634012320732343025137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Retirar ficheiros ou cartafoles que xa non se precisan. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Eliminar ficheiros e cartafoles

Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol Lixo, onde se garda até que o baleire. Pode restaurar elementos do lixo á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se os eliminou accidentalmente.

Enviar un ficheiro ao lixo:

Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez.

Prema Eliminar no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento ao Lixo na barra lateral.

Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no disco, debe baleirar o lixo. Para facelo, prema co botón dereito no Lixo na barra lateral e seleccione Baleirar lixo.

Eliminar de forma permanente un ficheiro

Pode eliminar inmediatamente e de forma permanente un ficheiro sen envialo ao lixo.

Eliminar de forma permanente un ficheiro:

Seleccione o elemento que quere eliminar.

Prema e manteña pulsada a tecla Maiús e a seguir prema a tecla Suprimir no teclado.

Xa que non é posíbel desfacer isto, pediráselle a confirmación para eliminar o ficheiro ou cartafol.

Se precisa con frecuencia eliminar ficheiros sen usar o lixo (por exemplo, se traballa con datos sensíbeis), pode engadir unha opción Eliminar ao menú contextual de ficheiros e cartafoles. Prema Ficheiros na barra do menú, seleccione Preferencias e despois a lapela Comportamento. Seleccione Incluír unha orde «Eliminar» que non use o lixo.

Os ficheiros eliminados nun dispositivo extraíbel poden non ser visíbeis noutros sistemas operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando conecte o dispositivo de novo no seu computador.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001337112320732343025576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Especificar a vista predeterminada, a forma de ordenación e os niveis de ampliación para o xestor de ficheiros. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ver as preferencias en <app>Ficheiros</app>

Pode cambiar a vista predeterminada para os novos cartafoles, a orde que ficheiros e cartafoles terán por defecto, o nivel de ampliación das iconas e das vistas compactas e se os ficheiros se mostrarán na barra lateral. Seleccione Ficheiros Preferencias na barra superior mentres Ficheiros está aberto e escolla a lapela Mostrar.

Vista predeterminada <gui>Ver os cartafoles novos usando</gui>

De forma predeterminada, os novos cartafoles móstranse na vista en iconas. Se prefire a vista en lista, pode estabelecela aquí como predefinida. Alternativamente, pode seleccionar unha vista diferente para cada cartafol mentres navega premendo no botón Ver elementos como unha lista ou Ver elementos como unha grade de iconas na barra de ferramentas.

<gui>Organizar elementos</gui>

Pode cambiar a forma predefinida de ordenar os cartafoles usando a lista despregábel Organizar elementos, optando ben polo nome, tamaño, data da última modificación, data do último acceso ou cando se enviaron ao lixo.

Pode cambiar o xeito de ordenar os ficheiros dun cartaol premendo no botón Ver opcións na barra de ferramentas e seleccionando Por nome, Por tamaño, Por tipo ou Por data de modificación ou facendo clic nas cabeceiras das columnas na vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol actual.

<gui>Colocar os cartafoles antes que os ficheiros</gui>

Predeterminadamente, o xestor de ficheiros xa non mostra os cartafoles antes dos ficheiros. Para ver os cartafoles antes, active esta opción.

<gui>Mostrar os ficheiros ocultos e as copias de seguranza</gui>

O xestor de ficheiros non mostra os ficheiros e cartafoles ocultos de forma predeterminada. Sempre pode facelos visíbeis seleccionando esta opción.

Tamén pode ver os ficheiros ocultos nunha xanela seleccionando Mostrar ficheiros ocultos no menú Ver opcións na barra de ferramentas.

Vista predeterminada das iconas <gui>Nivel de ampliación predeterminado</gui>

Pode dimensionar as iconas e o texto na vista en iconas usando esta opción. Tamén pode cambiar este axuste en cartafoles individuais premendo no botón Ver opcións da barra de ferramentas e seleccionando Acercar, Afastar ou Tamaño normal. Se usa frecuentemente un nivel de ampliación específico pode estabelecelo como predeterminado.

Na vista en iconas, as lendas vense máis grandes segundo o nivel de ampliación.

Valores predeterminados da vista en lista <gui>Nivel de ampliación predeterminado</gui>

Pode dimensionar as iconas e o texto na vista en lista usando esta opción. Tamén pode facer isto nun cartafol individual premendo no botón Ver opcións da barra de ferramentas e seleccionando Acercar, Afastar ou Tamaño normal.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000437112320732343027116 0ustar langpacklangpack00000000000000 É importante a calibración da pantalla para mostrar as cores precisas. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Como podo calibrar a pantalla?

O calibrado da pantalla debería ser unha obriga se vostede realiza deseño ou traballos artísticos co computador.

Empregando un dispositivo chamado colorímetro pode medir con precisión as distintas cores que a pantalla é capaz de mostrar. En Preferencias do sistemaCor pode crear un perfil; o asistente mostraralle como conectar o colorímetro e que opcións axustar .

Empregando un dispositivo chamado colorímetro pode medir con precisión as distintas cores que a pantalla é capaz de mostrar. En Preferencias do sistemaCor pode crear un perfil; o asistente mostraralle como conectar o colorímetro e que opcións axustar .

As pantallas cambian todo o tempo; a retroiluminación dunha pantalla TFT reduce a metade do seu brillo aproximadamente cada 18 meses, e tenderá a ser máis amarela a medida que envellece. Isto significa que debe volver calibrala cando a icona [!] aparece no panel de control da cor.

As pantallas LED tamén cambian co tempo, mais a un ritmo moito máis lento que as TFT.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000505312320732343026104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controlar as lendas das iconas usados polo xestor de ficheiros. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Equipo de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Preferencias de visualización do xestor de ficheiros

Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o xestor de ficheiros. Prema sobre Editar na barra do menú, seleccione Preferencias e despois a lapela Visualización.

Lendas das iconas

Iconas do xestor de ficheiros con lendas

Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e cartafoles mostrando unha lenda embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se precisa ver con frecuencia quen é o propietario dun ficheiro ou cando se modificou por última vez.

Vostede pode ampliar o interior dun cartafol premendo en Ver Acercar ou premendo Ctrl+. A medida que se vai ampliando, o xestor de ficheiros mostrará máis e máis información nas lendas. Pode seleccionar até tres cousas que mostrar. A primeira verase na maioría dos niveis de ampliación. A última só se verá en tamaños moi grandes.

Se ten unha xanela do xestor de ficheiros aberta debería recargar para ver os cambios nas lendas das iconas. Prema VerRecargar ou prema CtrlR.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000264612320732343026445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Só pode previsualizar os ficheiros almacenados en local. Porque algúns ficheiros non teñen vistas previas?

Cando abre Documentos, mostrarase unha miniatura para os documentos que están almacenados en local. Aqueles que están nun servidor remoto como en Google Docs ou SkyDrive non mostrarán ningunha previsualización.

Se descarga un documento de Google Docs ou SkyDrive para almacenalo en local, xerarase unha miniatura.

Unha copia local dun documento descargado de Google Docs ou SkyDrive perderá a súa capacidade de poder actualizarse en liña. Se quere continuar a edición en liña o mellor é non descargalo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000244312320732344027740 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipo de documentación de Ubuntu Estabeleza o tamaño das iconas do Iniciador. Cambie o tamaño das iconas do Iniciador

Pode diminuír o tamaño das iconas do Iniciador para permitir que caiban máis elementos. Ou pode facelas máis grandes para que sexan máis cómodas de premer.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Prema en Aparencia.

Mova a barra deslizante do Tamaño das iconas do Iniciador para aumentar ou disminuír as dimensións das iconas do Iniciador.

O tamaño predeterminado das iconas do Iniciador é de 48.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000235412320732344026056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Cambiar a tableta Wacom a Orientación zurda. Usar a tableta para zurdos

Algunhas tabletas teñen botóns nun lado. A tableta pode virarse 180 grados para dispor estes botóns para as persoas zurdas. Para cambiar á orientación a zurda:

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Tableta gráfica Wacom.

Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que Conecte ou acenda a súa tableta Wacom.

Active a opción Orientación para zurdos (Acendido)

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000675712320732344025337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Use o Analizador do uso do disco ou o Monitor do sistema para comprobar o espazo e a capacidade. Comprobar o espazo de disco dispoñíbel

Comprobe o espazo de disco dispoñíbel usando o Analizador do uso do disco ou o Monitor do sistema.

Comprobar co «Analizador do uso do disco»

Comprobar o espazo dispoñíbel e a capacidade do disco usando o Analizador do uso do disco:

Abra o aplicativo Analizador de uso do disco no Panel. A xanela mostrará a capacidade total do sistema de ficheiros e o uso total do sistema de ficheiros.

Abra o aplicativo Discos desde a vista xeral de Actividades. A xanela mostrará a Capacidade total do sistema de ficheiros e o Uso total do sistema de ficheiros.

Prema nun dos botóns da barra de ferramentas para Analizar o cartafol persoal, Analizar o sistema de ficheiros, Analizar un cartafol ou Analizar un cartafol remoto.

A información organízase como Cartafol, Uso, Tamaño e Contidos. Pode ver máis información no Analizador do uso do disco.

Comprobar co «Monitor do sistema»

Comprobar o espazo dispoñíbel e a capacidade do disco co Monitor do sistema:

Abra o aplicativo Monitor do sistema desde o Panel.

Abra o aplicativo Ficheiros desde a vista de Actividades.

Seleccione a lapela Sistemas de ficheiros para ver as particións do sistema e o espazo utilizado do disco. A información organizarase como Total, Libre, Dispoñíbel e Usada.

Que pasa se o disco está demasiado cheo?

Se o disco está moi cheo, debería:

Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis.

Facer copias de seguranza dos ficheiros importantes que non vaia precisar durante un tempo e eliminalos do disco ríxido.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000053012320732344023541 0ustar langpacklangpack00000000000000

Este traballo está licenciado baixo unha Creative Commons Attribution - Compartir_igual Licenza 3.0 non portada.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000771312320732344026305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes importantes do seu sistema. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Como funcionan os privilexios administrativos?

Así como os ficheiros que vostede crea, o seu computador tamén necesita un número de ficheiros determinado para funcionar correctamente. Se eses ficheiros do sistema cambian de forma impropia poden causar fallos, por iso están protexidos dos cambios de forma predeterminada. Certos aplicativos tamén modifican partes importantes do sistema polo que tamén están protexidos.

Protéxense permitindo só os usuarios con privilexios administrativos cambiar os ficheiros ou usar os aplicativos. No uso diario non necesitará cambiar ningún ficheiro do sistema nin utilizar estes aplicativos, así que de maneira predeterminada non terá privilexios administrativos.

A veces é preciso empregar estes aplicativos, polo que pode obter temporalmente privilexios de administrador para poder realizar os cambios. Se un aplicativo precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o instalador de software (xestor de paquetes) solicitaralle o contrasinal de administrador para engadir o novo aplicativo ao sistema. Unha vez rematado, os seus privilexios de administración revogaranse de novo.

Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter privilexios de administrador e outros non. Se non ten ningún privilexios de administrador, non poderá instalar software. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen privilexios de administrador de forma permanente. Non debe usar os privilexios de administrador todo o tempo porque, accidentalmente, pode cambiar un ficheiro importante (por exemplo eliminar un ficheiro vital do sistema).

En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do sistema, pero impídenlle facelo accidentalmente.

Que significa «super usuario»?

Un usuario con privilexios de administrador tamén se chama super usuario. Isto é simplemente porque ese usuario ten máis privilexios que os usuarios normais. Pode que atope discusións sobre cousas como su e sudo, programas que temporalmente proporcionan privilexios de «super usuario» (administrador).

Para que son útiles os privilexios de administrador?

Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu sistema é útil xa que lle axuda a previr que o sistema se estrague de forma intencionada ou non intencionada.

Se tivese privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro importante ou executar un aplicativo que cambie algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros.

Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros usuarios poidan xogar co equipo e facer cousas como desinstalar aplicativos que vostede precisa, instalar aplicativos que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil desde o punto de vista da seguranza.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000334212320732344024625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Cambiar a tableta entre modo tableta e modo rato. Estabelece o modo de seguimento da tableta Wacom

O Modo de seguimento determina a correspondencia do punteiro coa pantalla.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Tableta gráfica Wacom.

Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que Conecte ou acenda a súa tableta Wacom.

Xunto ao Modo de seguimento, seleccione Tableta (absoluto) ou Área táctil (relativo).

No modo absoluto cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior esquerda da pantalla, por exemplo, sempre corresponde co mesmo punto da tableta.

No modo relativo se move o punteiro fóra da tableta e o volve situar noutra posición diferente, o cursor da pantalla non se move. Así é como funciona o rato, permitíndolle cubrir distancias na pantalla con menos movementos da man.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000310512320732344025365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Usuarios Engadir usuario ou usuario convidado, cambiar contrasinal, administradores… Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Contas de usuario

Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus ficheiros separados e escoller as súas propias configuracións. Así é moito máis seguro. Vostede só poderá acceder aos ficheiros doutro usuario se coñece o seu contrasinal.

Contas Xestionar contas de usuario
Contrasinais
Privilexios Privilexios de usuario
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000537712320732344027234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do Teclado. Estabeleza os seus atallos de teclado

Cambiar as teclas que premer nun atallo de teclado:

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Teclado e seleccione a lapela Escritura.

Seleccione unha categoría no panel da esquerda e unha fila coa acción desexada na dereita. A definición do atallo actual cambiará a Novo acelerador…

Manteña premida a combinación de teclas desexada ou prema Retroceso para borrar.

Personalizar atallos

Crear os seus propios atallos de teclado:

Seleccione Personalizar atallo no panel da esquerda e prema no botón + (ou no botón + de calquera categoría). Aparecerá a xanela Personalizar atallo.

Escriba un Nome para identificar o atallo e unha Orde para executar un aplicativo, despois prema Aplicar. Por exemplo, se desexa que o atallo abra o Rhythmbox, pode poñerlle de nome Música e usar a orde rhythmbox.

Prema Desactivado na fila que se engadiu. Cando cambie a Novo acelerador…, manteña pulsada a combinación de teclas do atallo desexado.

O nome da orde que escriba debe ser unha orde válida do sistema. Pode comprobar que a orde funciona abrindo un terminal e escribíndoa nela. A orde que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo.

Se quere cambiar a orde asociada a un atallo de teclado, prema dúas veces sobre o nome do atallo. Aparecerá a xanela Personalizar atallo e poderá editar a orde.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000276212320732344025235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cando o seu portátil estea funcionando coa batería, escurecerase a pantalla cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Porque se escurece a pantalla logo dun chisco?

Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía. Cando comece a usalo de novo, a pantalla volverá iluminarse.

Pode evitar que a pantalla escureza automaticamente:

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Brillo e bloqueo e desmarque Escurecer a pantalla para aforrar enerxía.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001272212320732344025412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Comprobe que non está silenciado, que os cabos están conectados correctamente e que a tarxeta de son foi detectada. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Non podo escoitar ningún son do computador

Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de resolución de erros para ver se pode arranxar o problema.

Asegúrese que o son non está desactivado

Prema no menú do son na barra do menú (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non está silenciado nin apagado.

Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados; probe a premer a tecla para ver se se activa o son.

Tamén debería comprobar que non silenciou o aplicativo que usa para reproducir son (p.e: o reprodutor de música ou de vídeo). É posíbel que o aplicativo teña un botón de volume e silencio na xanela principal. Tamén pode premer no menú de son da barra do menú e seleccionar Preferencias de son. Cando apareza a xanela Son vaia á lapela de Aplicativos e comprobe que non está «Sen son».

Comprobe que os altofalantes están acendidos e están conectados correctamente

Se o seu equipo ten altofalantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado. Confireme que o cable do altofalante está conectado ao enchufe de saída na parte posterior do equipo. Esta toma é polo xeral de cor verde claro.

Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o enchufe que usan para a saída (dos altofalantes) e para a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O enchufe de saída pode ser diferente cando se executa Linux no canto de Windows ou Mac OS. Tente conectar o cable do altofalante aos diferentes enfuches de son no equipo, para ver cal deles funciona.

Unha última cousa que comprobar é que o cabo de son estea conectado correctamente na parte traseira dos altofalantes. Algúns altofalantes teñen máis dunha entrada.

Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado

Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns deles son capaces de producir son e outros non, así que vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro para elixir o correcto.

Prema no menú do son na barra do menú e despois en Preferencias do son.

Na xanela do Son que aparece, probe a seleccionar unha saída diferente na lista Reproducir son a través de.

For the selected device, click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos que se mostran.

Comprobe que a tarxeta de son se detectou correctamente

Pode que a tarxeta de son non se detectase correctamente. Se aconteceu isto, o equipo asumirá que non é capaz de reproducir son. Unha posíbel razón para que non se detecte a tarxeta correctamente é que non están instalados os controladores.

Vaia ao Panel e abra o Terminal.

Escriba aplay -l e prema Intro.

Mostrarase unha lista de dispositivos. Se non hai ningún dispositivo de hardware para reprodución significa que non detectou a súa tarxeta.

Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que teña que instalar manualmente os controladores. A forma de facelo dependerá da tarxeta que teña.

Pode ver que tarxeta de son corresponde ao seu aparato usando a orde lspci no Terminal. Pode obter resultados máis detallados se executa lspci como superusuario; introduza sudo lspci e escriba o contrasinal. Vexa se aparece un controlador de son ou un dispositivo de son na lista. Debería verse a marca e o número do modelo. Se desexa información máis detallada execute no terminal sudo lspci -v.

Pode atopar e instalar controladores para a tarxeta buscándoos en internet. Ou tamén pode enviarnos un informe de fallo.

Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, quizais prefira comprar unha tarxeta de son nova. Pode obter tarxetas de son que se poden instalar dentro o equipo e tarxetas de son externas USB.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000224112320732344025472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Equipo de documentación de Ubuntu Instalar idiomas, cambiar idioma, rexión e formatos, orixes de entrada… Rexión e idioma
Asistencia de idiomas
Entrada de texto
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000501712320732344025227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ter un retardo entre premer unha tecla e que apareza o carácter na pantalla. Activar as teclas lentas

Active as teclas lentas se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a visualización desa letra na pantalla. Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear antes de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada no teclado a primeira vez.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Escritura.

Active as Teclas lentas.

Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas

En Activar por teclado, seleccione Activar características de accesibilidade polo teclado para que funcionen as teclas lentas. Cando esta opción está seleccionada, debe premer a tecla Maiús durante oito segundos se desexa activar ou desactivar as teclas lentas.

Empregue a barra deslizante do Retraso de aceptación para controlar canto tempo se debe manter premida a tecla para que se rexistre.

Pode facer que a súa computadora emita un son cando prema unha tecla, cando unha tecla premida é aceptada ou cando unha tecla premida é rexeitada porque non mantén a pulsación o tempo suficiente.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000556312320732344024470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Actualizar a hora/data mostrada na parte superior da pantalla. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Proxecto de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Cambiar a hora e data

Se a data e hora mostradas na barra son incorrectas, ou teñen o formato incorrecto, pode cambialas:

Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o formato incorrecto, pode cambialas:

Para axustar a hora e a data, prema no reloxo situado na barra de menú e seleccione Preferencias de data e hora.

Cambie o fuso horario do sistema premendo no mapa ou introducindo a súa cidade na caixa Localización.

De xeito predeterminado, Ubuntu sincroniza periodicamente o reloxo do sistema cun reloxo moi preciso na Internet, polo que non terá que poñer manualmente en hora o reloxo.

Prema no reloxo situado á dereita da barra superior e seleccione Preferencias de data e hora.

Pode que precise Desbloquear e escribir o contrasinal de administrador.

Configure a data e a hora premendo nas frechas que seleccionan a hora e o minuto. Pode escoller o ano, o mes e o día nas listas despregábeis.

Se quere, pode ter o seu reloxo actualizado automaticamente activando a Hora de rede.

Cando estea activada a hora de rede, o computador sincronizará periodicamente o seu reloxo cun reloxo moi preciso en Internet, de maneira que non terá que facelo manualmente. Isto só funcionará se está conectado a Internet.

Tamén pode cambiar a presentación da hora seleccionando o formato 24-horas ou AM/PM.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000364512320732344025526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir outros fusos horarios de maneira que poida ver a hora noutras cidades. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Mostrar outros fusos horarios

Se quere saber que hora é en diferentes cidades do mundo, pode engadir máis fusos horarios ao menú do reloxo. Esas novas cidades mostraranse baixo o calendario cando prema no reloxo.

Prema no reloxo e seleccione Preferencias de data e hora.

Vaia á lapela Reloxo e seleccione Hora noutras localizacións.

Prema en Seleccionar localizacións.

Prema en + para engadir unha localización.

Escriba na localización baleira o nome da cidade que desexa engadir. Agarde un momento para que se mostre unha relación de posíbeis cidades na lista despregábel.

Seleccione a cidade que desexa e introducirase automaticamente a hora actual desa cidade.

Prema - para eliminar unha cidade da lista.

Tamén pode arrastrar e soltar as cidades na xanela Localizacións para cambiar a orde na que aparecen no menú do reloxo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000601612320732344025464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com A funcionalidade de clic por demora permítelle facer clic mantendo o rato parado un chisco. Realizar un clic ao pousar o punteiro enriba

Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do rato enriba dun control ou un obxecto da pantalla. É útil se ten dificultades para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase clic por demora ou pulsación ao pousar.

Cando o clic por demora está activado pode pousar o punteiro do rato sobre un control e agardar un chisco até que o botón se prema automaticamente.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Prema no seu nome na barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Apuntar e premer.

Active a Clic por demora .

Abrirase a xanela do Clic por demora enriba das demais xanelas. Pode usala para elixir o tipo de clic que deberá aplicarse cando pouse o punteiro do rato sobre un botón. Por exemplo, se selecciona Pulsación secundaria, o rato simulará un clic co botón dereito ao pousar o punteiro durante uns segundos sobre un botón.

Ao pousar o punteiro do rato sobre un botón, pouco a pouco cambiará de cor. Cando estea totalmente cambiado, farase clic sobre o botón.

Use a barra deslizante Retardo para controlar canto tempo debe manter o punteiro pousado para facer un clic.

Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando faga un clic por demora. O punteiro pódese mover un pouco e aínda así farase o clic tras uns segundos. Teña en conta que se o move demasiado, non se producirá a pulsación.

Axuste a opción Limiar de movemento para estabelecer canto pode moverse o punteiro e aínda así consideralo como pousado.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000572012320732345030020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Greg Beam ki7mt@yahoo.com Os aplicativos que poden usar as contas creadas en Contas en liña e os servizos que poden usar. Que aplicativos poden usar as contas en liña?

Contas en liña pode usarse desde aplicativos externos para configurarse automaticamente.

Cunha conta de Google

Evolution, o aplicativo de correo electrónico. A súa conta de correo electrónico engadiráse a Evolution, polo que poderá ver o seu correo, terá acceso aos seus contactos e os calendarios mostraránselle na axenda Google.

Empathy, o aplicativo de mensaxaría instantánea. A súa conta en liña engadirase para que poida comunicarse cos seus amigos.

Contactos, permitiralle ver e editar os seus contactos.

Documentos pode acceder aos seus documentos en liña e mostralos.

Coas contas de Windows Live, Facebook ou Twitter

Empathy pode usar estas contas para conectarse e conversar cos seus contactos, amigos e seguidores.

Cunha conta de SkyDrive

Documentos pode acceder aos seus documentos en Microsoft SkyDrive en liña e mostralos.

Cunha conta Exchange

Unha vez creada a conta Exchange, Evolution comezará a recibir correos electrónicos dela.

Cunha conta ownCloud

Cando hai configurada unha conta en ownCloud, Evolution pode acceder e modificar os contactos e as citas do calendario.

Os ficheiros e outros aplicativos poderán listar e acceder aos ficheiros en liña gardados na instalación de ownCloud.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000001620112320732345027342 0ustar langpacklangpack00000000000000 Técnicas avanzadas para restabelecer o seu contrasinal Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Esquecín o meu contrasinal!

É moi importante escoller un contrasinal seguro e que sexa doado de lembrar. Se vostede esqueceu o contrasinal de inicio de sesión do seu computador, siga os seguintes pasos para restabelecelo.

Se ten un cartafol persoal cifrado non poderá restabelecer o seu contrasinal esquecido.

Se simplemente desexa cambiar o seu contrasinal, vexa .

Restabelecer o contrasinal usando Grub

Reinicie o seu equipo e manteña premida a tecla Maiús durante o arrinque para abrir o menú do Grub.

Se ten unha máquina de arrinque dual e vostede escolle no momento do arrinque o sistema operativo que desexa, debería aparecer o menú Grub sen necesidade de manter premida a tecla Maiús.

Se non consegue entrar no menú do Grub e polo tanto non é quen de seleccionar o modo recuperación, pode usar un Live CD para restabelecer o contrasinal de usuario.

Prema a frecha-abaixo do teclado para resaltar a liña que remata coas palabras «modo recuperación» ou «recovery mode», despois prema Intro.

O computador comezará agora o proceso de arrinque. Despois duns momentos, aparecerá un Menú de recuperación. Use a tecla de frecha-abaixo para resaltar root e prema Intro.

Cando vexa o símbolo # escriba:

passwd username, onde username é o nome de usuario do contrasinal que quere cambiar.

Preguntaráselle polo novo contrasinal UNIX e a confirmación do mesmo.

Despois escriba:

# reboot

Despois de que inicie sesión correctamente, non poderá acceder ao seu anel de chaves (xa que non lembra o anterior contrasinal). Isto significa que todos os seus contrasinais gardados para as redes sen fíos, contas de jabber, etc. non estarán dispoñíbeis. Deberá eliminar o anterior anel de chaves e iniciar un novo.

Restabelecer o contrasinal usando un CD ou USB vivo

Arrinque o CD ou USB vivo.

Monte o seu dispositivo.

Prema AltF2 para abrir a xanela Executar o aplicativo.

Escriba gksu nautilus para iniciar o xestor de ficheiros con privilexios en todo o sistema.

Na unidade que acaba de montar, pode comprobar que é a unidade correcta premendo en home e logo no seu nome de usuario.

Vaia ao cartafol de nivel superior da unidade montada. Logo vaia ao cartafol etc.

Busque o ficheiro «shadow» e faga unha copia de seguranza do mesmo:

Prema co botón dereito sobre o ficheiro shadow e seleccione copiar.

Despois prema co botón dereito sobre un espazo en branco e seleccione pegar.

Renomee a copia de seguranza a «shadow.bak»

Edite o ficheiro «shadow» orixinal co seu editor de texto.

Busque o nome de usuario do que esqueceu o contrasinal. Debería ser algo así (os caracteres despois dos dous puntos serán diferentes):

nome_de_usuario:$1$2abCd0E ou

nome_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

Elimine os caracteres que hai despois dos primeiros dous puntos e antes dos segundos dous puntos «:». Isto eliminará o contrasinal da conta.

Garde o ficheiro, peche todos os programas e reinicie o computador sen esquecer extraer o CD ou USB vivo.

Cando volva arrincar a instalación, prema no seu nome na barra de menús. Abra A miña conta e restabeleza o contrasinal.

No campo Contrasinal actual non escriba nada, xa que o seu contrasinal actual está baleiro. Só prema Autenticar e escriba o seu novo contrasinal.

Despois de que inicie sesión correctamente, non poderá acceder ao seu anel de chaves (xa que non lembra o anterior contrasinal). Isto significa que todos os seus contrasinais gardados para as redes sen fíos, contas de jabber, etc. non estarán dispoñíbeis. Deberá eliminar o anterior anel de chaves e iniciar un novo.

Como desactivar o anel de chaves

Así eliminará todos os seus contrasinais das redes sen fíos, contas de mensaxaría instantánea, etc. Faga isto só se non pode lembrar o contrasinal que usa para o seu anel de chaves.

Para ir ao «Cartafol persoal» escriba «Persoal» no Panel.

Prema Ctrlh (ou prema VerMostrar ficheiro ocultos.)

Dobre clic no cartafol ~/.local/share.

Prema dúas veces no cartafol chamado «keyrings».

Elimine calquera ficheiro que atope no cartafol do anel de chaves.

Reinicie o equipo.

Despois de reiniciar e iniciar a sesión, preguntaráselle polo contrasinal da súa rede sen fíos.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000641412320732345025552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Para realizar unha pulsación dereita, manteña premido o botón esquerdo do rato. Simular o clic dereito do rato

Pode facer clic dereito mantendo premido o botón esquerdo do rato. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Prema no seu nome na barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Apuntar e premer.

Activar a Pulsación secundaria simulada.

Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que esta se considere unha pulsación do botón dereito. Na lapela Apuntar e premer, cambie o Retardo de aceptación na sección Pulsación secundaria simulada.

Para facer un clic dereito do rato usando unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o botón esquerdo do rato onde normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase cunha cor azul mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando estea completamente azul, solte o botón e terá o efecto dun clic dereito.

Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian de cor. Pero pode usar o clic secundario simulado como o fai normalmente, incluso se non obtén unha confirmación visual do punteiro.

Se usa as Teclas do rato, isto tamén lle permitirá facer clic dereito mantendo premida a tecla 5 no seu teclado numérico.

Na vista xeral de Actividades sempre pode realizar unha pulsación longa para executar un clic, incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para realizar un clic dereito.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000367712320732345025677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un controlador de hardware/dispositivo permite ao seu equipo usar dispositivos que están conectados a el. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Que é un controlador?

Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser externos, como impresoras e pantallas ou internos, como tarxetas gráficas e de son.

Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto faino un elemento de software denominado controlador do dispositivo.

Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o dispositivo funcione. Por exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbeis os controladores axeitados, non poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada marca e modelo de dispositivo ten os seus propios controladores, polo que non poderá usar o controlador dun dispositivo para facer que funcione outro dispositivo distinto.

EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así que todo debería funcionar nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente ou pode que non estea dispoñíbel.

Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que a súa impresora non poida imprimir a dobre cara, pero para o demais sexa completamente funcional.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000315712320732345024335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Prema AltF2. Escriba nm-applet Non hai ningún menú de rede na barra de menús

Se o menú de rede desapareceu da barra do menú, é posíbel que o Xestor de rede non estea funcionando. Debe inicialo de novo:

Prema AltF2

Escriba nm-applet e prema Intro.

Pode aparecer a xanela emerxente de Autenticación de rede sen fíos. Introduza o contrasinal no lugar axeitado e prema Conectar.

Se non funciona, pode que haxa un problema co Xestor de rede. Para comprobar se este é o caso, vaia ao Panel e abra o Terminal. Escriba nm-applet, prema Intro e mire se aparece o menú de rede. Se non é así, debería recibir algunha mensaxe de erro polo Terminal. Deste xeito debería saber onde está o fallo, pero pode que sexa unha cuestión demasiado técnica. Pode pedir axuda no foro de asistencia citando estas mensaxes de erro.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000307412320732345025267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo de ler. Cambiar o tamaño do texto da pantalla

Se ten dificultades para ler o texto da pantalla pode cambiar o tamaño da letra.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Ver.

Activa o Texto grande.

Nalgúns aplicativos, pode aumentar o tamaño do texto en calquera momento premendo Ctrl+. Para reducir o tamaño do texto, prema Ctrl-.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000256412320732345025364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Mostrar e ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imaxes, vídeos e máis. Previsualizar ficheiros e cartafoles

Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nun aplicativo. Seleccione un ficheiro e prema a barra espazadora. O ficheiro abrirase nunha xanela de vista previa. Prema a barra espazadora de novo para pechar a vista previa.

A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista previa pode desprazarse polos seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son.

Para previsualizar na pantalla completa prema f. Prema f de novo para saír da pantalla completa ou prema a barra de espazo para saír da previsualización.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000660012320732345025131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de ficheiros. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ocultar un ficheiro

O xestor de ficheiros de GNOME ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa elección. Cando un ficheiro está baleiro, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol.

Para agochar un ficheiro, engádalle ao nome un . ao comezo. Por exemplo, para agochar un ficheiro chamado exemplo.txt cámbiaselle o nome a .exemplo.txt.

Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un . ao principio do nome.

Mostrar todos os ficheiros ocultos

Se desexa ver todos os ficheiros ocultos dun cartafol, vaia a ese cartafol e faga clic no botón abaixo na barra de ferramentas e escolla Mostrar os ficheiros ocultos ou prema CtrlH. Verá todos os ficheiros do cartafol incluídos os ocultos.

Para ocultar eses ficheiros de novo, faga clic no botón abaixo na barra de ferramentas e escolla Mostrar os ficheiros ocultos ou prema CtrlH de novo.

Converter un ficheiro oculto en visíbel

Para facer visíbel un ficheiro oculto, vaia ao cartafol onde se localiza e prema no botón abaixo situado na barra de ferramentas e seleccione Mostrar ficheiros ocultos. Despois busque o ficheiro e modifique o nome borrando o . do comezo. Por exemplo, se se chama .exemplo.txt, debería chamarse exemplo.txt.

Unha vez cambiado o nome do ficheiro, pode premer no botón abaixo da barra de ferramentas e seleccionar Mostrar ficheiros ocultos ou premer CtrlH para agochar os ficheiros ocultos de novo.

De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta configuración e que o xestor mostre sempre os ficheiros ocultos, vexa .

A maioría dos ficheiros ocultos teñen un . ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden ter unha ~ ao final do nome. Estes son ficheiros de copias de seguranza. Consulte para obter máis información.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000334712320732345030766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Porque non se mostran os provedores de servizos? Por que non parece o meu tipo de conta na lista?

Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Actualmente, admítense os seguintes tipos de contas en liña:

Facebook

Flickr

Google

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

Yahoo

Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na plataforma de seguimento de erros.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000301612320732345026472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Maximizar dúas xanelas xuntas. Xanelas en mosaico

Pode maximizar unha xanela na parte esquerda ou dereita da pantalla, así poderá poñer dúas xanelas xuntas para cambiar rapidamente entre elas.

Para maximizar unha xanela nunha banda da pantalla, prema na barra do título e arrástrea á esquerda ou á dereita até que resalte a metade da pantalla. Usando o teclado manteña premidas as teclas Ctrl e Super e prema a tecla ou .

Manteña premida a tecla Alt e arrastre desde calquera parte da xanela para movela.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000511712320732345026336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ten que especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar na devasa o acceso á rede para un programa determinado. Paul W. Frields stickster@gmail.com Portos de uso común

Esta é unha lista de portos de rede usados habitualmente por aplicativos que ofrecen servizos de rede, como compartición de ficheiros ou visualización de escritorios remotos. Pode cambiar a devasa do seu sistema bloquear ou permitir acceso a estes aplicativos. Hai centos de portos en uso, polo que esta táboa non está completa.

Porto

Nome

Descrición

5353/udp

mDNS, Avahi

Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, sen ter que especificalo manualmente.

631/udp

Impresión

Permítelle enviar traballos de impresión pola rede.

631/tcp

Impresión

Permítelle compartir a súa impresora con outra xente a través da rede.

5298/tcp

Presenza

Permítelle comunicar o seu estado a outras persoas nas redes de mensaxería instantánea, por exemplo «en liña» ou «ocupado»

5900/tcp

Escritorio remoto

Permítelle compartir o escritorio para que outras persoas poidan velo ou para recibir asistencia remota.

3689/tcp

Compartir música (DAAP)

Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outra xente a través da rede.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000233312320732345023363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Sen fíos, con fíos, problemas de conexión, navegación web, contas de correo, mensaxería instantánea… Rede, web, correo electrónico e chat usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000722212320732345025414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controlar que información se visualiza en columnas na vista de lista. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Preferencias das columnas nas listas do xestor de ficheiros

Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema Ficheiros na barra do menú, seleccione Preferencias e seleccione a lapela Columnas da lista para seleccionar que columnas serán visíbeis.

Use os botóns Mover arriba e Mover abaixo para seleccionar a orde na que aparecerán as columnas seleccionadas.

<gui>Nome</gui>

O nome dos cartafoles e ficheiros do cartafol que está vendo.

<gui>Tamaño</gui>

O tamaño dun cartafol vén dado polo número de elementos que hai no cartafol. O tamaño dun ficheiro exprésase en bytes, KB ou MB.

<gui>Tipo</gui>

Mostrado como cartafol ou tipo de ficheiro como PDF, imaxe JPEG, MP3, etcétera.

<gui>Modificado</gui>

Dá a data e hora da última vez que o ficheiro se modificou.

<gui>Propietario</gui>

O nome do usuario propietario do cartafol ou ficheiro.

<gui>Grupo</gui>

O grupo ao que pertence o ficheiro. En computadores persoais, cada usuario está no seu propio grupo. Os grupos son usados, en ocasións, en contornos corporativos, onde os usuarios deben estar en grupos relacionados co seu departamento ou proxecto.

<gui>Permisos</gui>

Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. drwxrw-r--

O primeiro carácter - é o tipo de ficheiro. - significa ficheiro normal e d significa directorio (cartafol).

Os seguintes tres caracteres rwx especifican os permisos para o usuario propietario do ficheiro.

Os seguintes tres rw- especifican os permisos para todos os membros do grupo ao que pertence o ficheiro.

Os últimos tres caracteres da columna r-- especifican os permisos para todos os usuarios no sistema.

Cada carácter ten os seguintes significados:

r : permiso de lectura.

w : permiso de escritura.

x : permiso de execución.

- : sen permisos.

<gui>Tipo MIME</gui>

Mostra o tipo MIME do elemento.

<gui>Localización</gui>

A ruta á localización do ficheiro.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000262312320732345026521 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org WEP e WPA son formas de cifrar datos en redes sen fíos. Que significa WEP e WPA?

WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar unha conexión sen fíos. O cifrado da súa conexión impide que ninguén poida «escoitala» e axexar as páxinas web que vostede ve, por exemplo. WEP significa Wired Equivalent Privacy e WPA significa Wireless Protected Access. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA.

Usar algún cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes estándares, e debería evitar o seu uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu enrutador aceptan cifrado WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede sen fíos.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000261412320732345025553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Almacene os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta en liña. Iniciando Contactos por primeira vez

Ao iniciar Contactos por primeira vez, abrirase a xanela de Configuración de Contactos.

Se ten contas en liña configuradas, mostraranse xunto á súa Axenda de enderezos local. Seleccione un elemento da lista e prema Seleccionar.

Prema en Preferencias das contas en liña para editar as preferencias das conta existentes.

Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema Contas en liña para iniciar a configuración. Se non desexa configurar unha conta en liña por agora, prema Axenda de enderezos local.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000277212320732346025533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Recuperar os seus ficheiros desde unha copia de seguranza. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Restaurar unha copia de seguranza

Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten unha copia de seguranza dos mesmos, pode restauralos desde a copia:

Se desexa restabelecer a súa copia de seguranza desde un dispositivo externo como un disco ríxido, unha unidade USB ou outro equipo da rede, pode copiar os ficheiros de novo ao seu equipo.

Se creou a súa copia de seguranza usando un aplicativo de copias de seguranza como Déjà Dup, recoméndase que use o mesmo aplicativo para restaurar a súa copia de seguranza. Revise a axuda do aplicativo de copias, daralle instrucións específicas sobre como restaurar os seus ficheiros.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000415112320732346026625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida ou cambiar o retardo e a velocidade de repetición das teclas. Desactivar a repetición de pulsacións

Predeterminadamente, se mantén premida unha tecla do teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla. Se ten dificultades para retirar o seu dedo con rapidez, pode desactivar esta característica ou cambiar o tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Na sección Hardware, prema en Teclado.

Desactive As pulsacións de teclas repítense cando a tecla se mantén premida para apagar a repetición de pulsacións.

Alternativamente, axuste o deslizador do Retardo para controlar o tempo que ten que manter premida unha tecla até que comece a repetición, e axuste a Velocidade para controlar a rapidez con que se repiten as pulsacións de teclas.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000302412320732346025202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Modificar o contraste das xanelas e dos botóns da pantalla, para que sexan máis doados de ver. Axustar o contraste

Pode axustar o contraste das xanelas e dos botóns para que sexan máis fáciles de ver. Isto non é o mesmo que cambiar o brillo de toda a pantalla; só cambiarán algunhas partes da interface de usuario.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Ver.

Activa o Alto contraste.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000434612320732346025330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipo de documentación de Ubuntu Engadir unha PPA para axudar a probar software especializado ou aínda en probas. Engadir un Personal Package Archive (PPA)

Os Arquivos de Paquetes Personais (Personal Package Archives, ou PPA) son repositorios de software deseñados para usuarios de Ubuntu e que son máis doados de instalar que outros repositorios de terceiros.

Engada unicamente repositorios de software desde orixes de confianza.

A seguranza e fiabilidade dos repositorios de terceiros non están comprobados polo persoal de Ubuntu e poden conter software prexudicial para o seu computador.

Instalar unha PPA

Na páxina de información da PPA , busque a cabeceira Engadir esta PPA ao seu sistema. Fíxese na localización da PPA que debería ser similar a: ppa:mozillateam/firefox-next.

Prema na icona do Centro de Software de Ubuntu situada no Iniciador ou busque o Centro de Software no Panel.

Cando se inicie o Centro de Software, prema EditarOrixes do software

Vaia á lapela Outro software.

Prema Engadir e escriba a localización da ppa:.

Prema Engadir orixe. Despois introduza o seu contrasinal na xanela de autenticación.

Peche a xanela de Orixes do software. O Centro de software de Ubuntu comprobará se hai novo software nas orixes.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000244612320732346027600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Precísanse patróns de calibración para facer o perfil do escáner e da cámara. Richard Hughes richard@hughsie.com Que tipos de patróns son compatíbeis?

Os seguintes tipos de patróns son compatíbeis:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

Pode adquirir patróns de coñecidos provedores como os da KODAK, X-Rite e LaserSoft en varias tendas en liña.

Tamén pode comprar patróns en Wolf Faust a moi bo prezo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000565512320732346026477 0ustar langpacklangpack00000000000000 Resolver problemas en lectores de tarxetas multimedia Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Problemas no lector de tarxetas multimedia

Moitos computadores conteñen lectores de tarxetas multimedia como SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash e outros medios de almacenamento. Estas deberían detectarse e montarse automaticamente. Aquí ten algúns pasos para solucionar incidencias se iso non ocorre:

Asegúrese de que a tarxeta está colocada correctamente. Moitas tarxetas parece que están do revés cando están correctamente inseridas. Asegúrese tamén de que as tarxetas estean firmemente asentadas na rañura; algunhas tarxetas, especialmente as CompactFlash precisan un pouco de forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de non apretalas demasiado! Cando dea contra algo sólido, non force máis.)

Abra Ficheiros usando o Panel. Aparece a tarxeta inserida na lista de Dispositivos á esquerda da barra lateral? Ás veces a tarxeta aparece nesta lista sen estar montada; prema nela unha vez para montala. (Se a barra lateral non é visíbel, prema F9 ou Ver Barra lateral Mostrar a barra lateral.)

Se a súa tarxeta non aparece na barra lateral, prema IrComputador. Se o lector de tarxetas está configurado correctamente, e non ten unha tarxeta inserida, debería aparecer como un dispositivo; se hai unha tarxeta montada debería aparecer esta (vexa a imaxe inferior).

Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha distinta ou probe a tarxeta nun lector diferente se é posíbel.

Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol Computador, é posíbel que o lector de tarxetas non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fóra) é máis probábel. A mellor solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. Os lectores de tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en Linux.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000157712320732346027254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipo de documentación de Ubuntu Axude ao navegador a traballar con sitios web que necesiten Java. Instalar o engadido de Java para o navegador

Algúns sitios web empregan pequenos programas escritos en Java, os cales requiren que estea instalado un engadido de Java para poder executalos.

Instalar o paquete icedtea6-plugin para ver programas Java no navegador.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000314712320732346026377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engada a súa foto ás pantallas de usuario e de inicio de sesión. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Cambie a súa foto da pantalla de inicio de sesión

Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos. Pode cambiar a súa foto por unha imaxe de exemplo ou por unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova coa súa cámara web.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abrir Contas de usuario.

Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio de sesión de exemplo. Se lle gusta algunha prema sobre ela para usala.

Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no computador, prema Buscar máis imaxes.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000001005612320732346026677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restaurar, redimensionar, ordenar e ocultar. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Operacións con xanelas

As xanelas pódense redimensionar ou agochar para axeitalas ao seu traballo.

Minimizar, restaurar e pechar

Para minimizar ou ocultar unha xanela:

Prema no - no recanto superior esquerdo da barra do menú do aplicativo. Se este está maximizado (ocupando toda a pantalla), a barra do menú aparecerá na banda superior desta. Do contrario, o botón de minimizar aparecerá na xanela do aplicativo, na barra superior.

Ou prema AltEspazo para abrir o menú da xanela. Despois pulse n. A xanela pasará ao Iniciador.

Para restaurar a xanela:

Prema no Iniciador ou recupéreo desde o selector de xanelas premendo AltTab.

Para pechar a xanela:

Prema no x do recanto superior esquerdo da xanela ou

Prema AltF4, ou

Prema AltEspazo para mostrar o menú da xanela. Despois prema c.

Redimensionar

Unha xanela non pode redimensionarse se está maximizada.

Para redimensionar unha xanela horizontal ou/e verticalmente:

Mova o punteiro do rato a calquera recanto da xanela até que cambie a un «Punteiro de recanto». Despois Prema+manteña+arrastre para redimensionar a xanela en calquera dirección.

Para redimensionar só na dirección horizontal:

Mova o punteiro do rato a calquera banda lateral da xanela até que cambie a un «Punteiro de banda». Despois Prema+manteña+arrastre para redimensionar a xanela horizontalmente.

Para redimensionar só na dirección vertical:

Mova o punteiro do rato á banda superior ou inferior da xanela até que cambie a un «Punteiro superior» ou un «Punteiro inferior» . Despois Prema+manteña+arrastre para redimensionar a xanela verticalmente.

Organizar as xanelas no seu espazo de traballo

Para colocar dúas xanelas xuntas:

Prema na barra do título dunha xanela e arrástrea cara ao bordo esquerdo da pantalla. Cando o punteiro do rato chegue ao bordo, a metade esquerda da pantalla resaltará. Solte o botón do rato e a xanela colocarase na metade esquerda do monitor.

Arrastre outra xanela á banda dereita: cando a metade dereita da pantalla estea resaltada, sóltea. Cada xanela ocupará media pantalla.

Premendo Alt e facendo clic en calquera sitio dunha xanela permitiralle movela. Algunhas persoas poden encontrar esta forma máis cómoda que premer na barra do título dun aplicativo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000360312320732346023706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Guia do escritorio Ubuntu Guia do escritorio Ubuntu <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">Axuda</media> Guía do escritorio de Ubuntu <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">Logotipo de Ubuntu</media> Guía do escritorio de Ubuntu usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000315712320732346026422 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Cambiar a forma na que se mostran os documentos. Ver ficheiro en lista ou grade

Os documentos e as coleccións móstranse en forma de Grade de maneira predeterminada. Para velos en forma de Lista:

Vaia á barra superior e prema Documentos para mostrar o menú do aplicativo.

Prema Listas na sección Ver como.

A visualización en lista ten columnas que mostran o tipo e data de modificación do documento, e se están almacenados localmente ou en Google Docs ou SkyDrive.

Prema Grade no menú do aplicativo para volver ao formato predeterminado.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000635612320732346033157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Colaboradores da wiki de documentación de Ubuntu Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na resolución de problemas. Resolución de problemas en redes sen fíos Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión

Neste paso comprobará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para asegurarse de que o problema de rede non se debe a unha incidencia simple, como unha conexión de rede apagada, e para preparar os seguintes pasos na resolución de problemas.

Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de Internet con fíos.

Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu portátil), asegúrese que está firmemente conectada ao porto correcto do seu computador.

Se a súa conexión de rede está dentro do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está acendido (se dispón dun). Os portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode activar premendo unha combinación de teclas.

Prema no menú de rede na barra do menú e asegúrese de que o axuste Activar a rede sen fíos está marcado.

Abra o terminal, escriba nm-tool e prema Intro.

Desta forma mostrarase información sobre o hardware de rede e o estado da conexión. Revise a lista de información e mire se hai unha sección relacionada co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de rede está separada por unha fila de guións. Se encontra a liña Estado: conectado na sección do seu adaptador, significa que está funcionando e conectado ao router sen fíos.

Se se conectou ao enrutador sen fíos pero aínda non ten acceso a internet, quizais o enrutador non estea configurado correctamente ou a súa operadora de servizos de Internet (ISP) está experimentando problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e da operadora para asegurarse de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa asistencia técnica da operadora.

Se a información de nm-tool non indica que estea conectado á rede, prema Seguinte para continuar coa parte da guía que trata da resolución de problemas.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000126612320732346024500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conexións de Internet con fíos, Enderezos IP fixos… Equipo de documentación de Ubuntu Redes con fíos usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000000660512320732346026050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e a axuda de texto. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Equipo de documentación de Ubuntu Cambiar o idioma que usa

Pode usar o escritorio e aplicativos en múltiples idiomas, proporcionados polos paquetes de idiomas que teña instalados no computador.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Prema en Configuración de idioma.

Seleccione o idioma desexado na lapela Idioma. Arrastre o idioma á parte superior da lista.

Ten que saír da sesión e volver acceder para que os cambios do idioma teñan efecto. Prema na icona que está máis á dereita da barra de menú e seleccione Saír da sesión

Algunhas traducións poden estar incompletas, e certos aplicativos é posíbel que non sexan compatíbeis co seu idioma.

Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde os aplicativos poden almacenar cousas como música, imaxes e documentos. Estes cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva iniciar sesión, preguntaráselle se quere substituír o nome destes cartafoles cos nomes estándar do idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe actualizar os nomes dos cartafoles.

Cambiar o idioma do sistema

Cando cambia o idioma, só o cambia para a súa conta e despois de iniciar sesión de novo. Tamén pode cambiar o idioma do sistema, que é o idioma usado en sitios como a pantalla de inicio de sesión.

Cambie o seu idioma, como se describiu anteriormente.

Prema en Aplicar a todo o sistema.

Requírense privilexios de administrador. Escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de administrador que se lle pida.

Pode atopar información máis detallada sobre idiomas e formatos rexionais na Axuda sobre asistencia de idiomas.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000340612320732346025765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atopar ficheiros, cartafoles e descargas. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lente de ficheiros

O lente de ficheiros é o segundo lente do Panel na barra dos lentes, está representada por un documento. Este lente dálle un acceso cómodo aos ficheiros, cartafoles e descargas usados recentemente.

Pode usar SuperF para abrir o Panel directamente no lente de ficheiros.

Se usa Google Drive, asegúrese de engadir as súas credenciais de Google nas Contas en liña para incluír a Google Drive nos resultados das buscas.

Previsualizacións

Faga clic dereito nun resultado de busca para abrir unha previsualización. A previsualización mostrará o formato do ficheiro, o seu tamaño e cando se gardou por última vez.

Pode abrir un ficheiro, envialo por correo ou abrir o cartafol que o contén.

Filtros

Prema en Filtrar resultados para filtrar polo tipo de ficheiro, polo tamaño ou pola data da última vez que o gardou.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000312212320732346027005 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Equipo de documentación de Ubuntu Prema no menú de rede na barra do menú e desmarque «Activar a rede sen fíos». Apagar o modo sen fíos (modo avión)

Se leva o computador nun avión (ou está nalgunha área onde non se permiten as conexións sen fíos) debe apagar a conexión. Tamén debería apagala por outras razóns: (para aforrar batería, por exemplo). Para facer isto:

Para facer isto, prema no menú de rede na barra do menú e desmarque Activar a rede sen fíos. Así apagará a conexión sen fíos atá que a acenda de novo.

Para acendela de novo, prema no menú de rede na barra do menú e seleccione Activar a rede sen fíos, aparecerá unha marca ao seu carón.

Pode que o seu computador siga emitindo se non apagou o Bluetooth.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000353612320732347026063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use o modo de selección para escoller máis dun documento ou colección. Seleccionar documentos

Desde o modo de selección de Documentos pode abrir, imprimir, ver ou crear coleccións dos seus documentos. Para usar o modo de selección:

Prema no botón .

Seleccione un ou máis documentos ou coleccións. Aparecerá a barra de botóns coas accións dispoñíbeis para a súa selección.

Accións do modo de selección

Despois de seleccionar un ou máis documentos pode:

Abrir co visor de documentos (icona de cartafol).

Imprimir (icona de impresora): imprimir un documento (só dispoñíbel cando se selecciona un único documento).

Organizar (icona de máis): crear unha colección de documentos.

Propiedades (icona da ferramenta): mostra as propiedades do documento (só dispoñíbel cando selecciona un único documento).

Eliminar (icona de lixo): eliminar unha ou máis coleccións.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000307012320732347026313 0ustar langpacklangpack00000000000000 Examine as mensaxes recibidas das súas contas de medios sociais en liña. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ámbito «Amigos»

O «Ámbito de amigos» é o sexto lente despois do Inicio na barra de lentes e represéntase por un globo de diálogo. O «Ámbito de amigos» dá un acceso doado ás contas das redes sociais.

Pode usar SuperG para abrir o Panel directamente no Ámbito de Amigos.

O lente estará baleiro até que introduza os seus credenciais en Contas en liña.

Previsualizacións

Faga clic dereito nun resultado de busca para abrir unha previsualización. A previsualización daralle máis información e permitiralle enviar un «Gústame» ou compartir publicacións.

Filtros

Prema en Filtrar resultados para filtrar por conta.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000345512320732347025420 0ustar langpacklangpack00000000000000 A suspensión pon o seu computador a durmir para que gaste menos enerxía. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Que acontece cando suspendo o meu computador?

Cando suspende o computador, pono a durmir. Todos os seus aplicativos e documentos permanecen abertos, pero a pantalla e outras partes do hardware se apagan para aforrar enerxía. Aínda así, o computador permanece acendido e continuará gastando unha pequena cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha tecla ou facendo clic co rato. Se isto non funciona, prema o botón de arrinque.

Algúns computadores teñen problemas coa compatibilidade do hardware, isto significa que poden non ser capaces de suspender ou hibernar axeitadamente. É unha boa idea comprobar que funciona a suspensión no seu computador antes de usala.

Garde sempre o seu traballo antes de suspender

Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fose mal e os aplicativos e documentos abertos non se puideran recuperar ao acender o computador de novo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000517112320732347026651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine a información dun contacto desde múltiples orixes. Ligar e desligar contactos usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001330512320732347026076 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Equipo de documentación de Ubuntu Engadir orixes de entrada e cambiar entre elas. Usar orixes de entrada alternativas

Os teclados presentan centos da distribucións diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma poden existir moitas distribucións de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu teclado se comporte como un teclado cunha disposición diferente, independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é útil se ten que usar varios idiomas a miúdo.

Algúns idiomas como o chinés ou o coreano, precisan un método de entrada máis complexo que unha sinxela equivalencia entre tecla e carácter. Como consecuencia algunhas das orixes de entrada ectivan este método.

As opcións dos métodos de entrada están dispoñíbeis unicamente se o respectivo motor do método de entrada (ME) está instalado. Cando vostede instala un idioma, un motor de ME axeitado instálase automaticamente cando é posíbel. Por exemplo, se instala o coreano, o paquete ibus-hangul tamén se instalará con el, e a opción de orixe de entrada Coreano (Hangul) estará dispoñíbel a próxima vez que inicie sesión. Tamén pode instalar separadamente o motor do ME IBus que escolla.

Engadir orixes de entrada

Pode ter unha vista previa dunha imaxe de calquera disposición seleccionándoa na lista e premendo vista previa

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Na sección «Persoal», prema en Entrada de texto.

Prema no botón +, seleccione unha orixe de entrada e prema Engadir.

A orixe predeterminada é a que está no primeiro lugar da lista. Usa os botóns e para mover as orixes arriba e abaixo na lista.

Se selecciona unha orixe cun método de entrada, pode premer en preferencias para acceder ao diálogo de preferencias dese método, cando este existe.

Indicador de orixe de entrada

Pode cambiar rapidamente entre as orixes seleccionadas usando o indicador de orixe de entrada na barra do menú. O menú mostrará un identificador da orixe actual, como En para a disposición do inglés estándar ou un símbolo para as orixes que usan un método de entrada especial, p.e. Chinés. Prema no indicador de orixes de entrada e seleccione no menú a que desexa usar.

Atallos de teclado

Tamén pode usar os atallos do teclado para cambiar rapidamente entre as orixes de entrada seleccionadas SuperEspazo, pero pode cambialos:

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Na sección «Persoal», prema en Entrada de texto.

Prema na definición do atallo actual debaixo da etiqueta Cambiar á seguinte orixe usando.

Cando a definición do atallo cambie a Novo acelerador..., prema as teclas desexadas para estabelecer o novo atallo.

Estabeleza as orixes de entrada para todas as xanelas en conxunto ou para cada xanela individualmente

Cando se usan varias orixes, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma orixe ou asignar unha orixe diferente a cada xanela. Isto último resulta interesante, por exemplo, se está escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela do procesador de textos. Cada xanela recordará a súa selección de orixe conforme vaia pasando dunha xanela a outra.

En principio, as novas xanelas usarán a orixe de entrada predeterminada. No seu canto pode escoller usar a orixe da última xanela utilizada.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000120412320732347023552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Caracteres especiais, atallos do botón central… Consellos e trucos usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000375112320732347025336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Comprobe os cables do son e os controladores da tarxeta de son. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Escoito chispazos ou zunidos cando se reproduce o son.

Se escoita chispazos ou zunidos ao reproducir o son no seu equipo, é posíbel que teña un problema cos cables ou cos conectores de son ou ben un fallo nos controladores da tarxeta de son.

Comprobe que os altofalantes están conectados correctamente.

Se os altofalantes non están correctamente conectados ou están nun conector equivocado, pode escoitar un zunido.

Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está estragado.

Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares noutro dispositivo de son (como un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoitan os chispazos. Se é así, deberá substituír o cable ou os auriculares.

Comprobe se os controladores son de boa calidade.

Algunhas tarxetas de son non funcionan correctamente en Linux porque non dispoñen dos controladores axeitados. Este problema é máis difícil de identificar. Probe buscando a marca e o modelo da tarxeta de son en internet, engadíndolle á busca o termo «Ubuntu »

Pode executar sudo lspci -v no Terminal para obter máis información sobre a súa tarxeta de son.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000376612320732347025225 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada predeterminado. Usar un micrófono diferente

Pode empregar un micrófono externo para conversas con amigos, gravacións de voz ou para usar outros aplicativos multimedia. Incluso se o seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono externo podería proporcionar unha mellor calidade de son.

Se o seu micrófono ten un conector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do computador. A maioría dos computadores teñen dous adaptadores: un para o micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador correcto úsanse de maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado.

Se ten un micrófono USB, conécteo a calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como dispositivos de son separados, quizais teña que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada.

Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente

Prema no menú do son na barra de menús e seleccione Preferencias do son.

Na lapela Entrada seleccione o dispositivo. O indicador do nivel de entrada debería responder cando fale.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000152112320732347025044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cambiar o navegador predeterminado, instalar Flash, instalar o engadido de Java, compatibilidade con Silverlight… Equipo de documentación de Ubuntu Navegadores web usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000347612320732347026501 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Cambie o navegador web predeterminado indo á Información do sistema nas Preferencias do sistema. Cambie o navegador web co que se abren os sitios web

Cando preme na ligazón dunha páxina web, en calquera aplicativo, ábrese un navegador web automaticamente nesa páxina. Se ten máis dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que queira. Para solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra a Información do sistema e escolla Aplicativos predeterminados da lista no lado esquerdo da xanela.

Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción Web.

Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se isto acontece, prema no botón Cancelar (ou similar) para que non tente estabelecerse como o navegador predeterminado nunca máis.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000663012320732347025750 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cambiar a resolución da pantalla e a súa orientación (rotación). Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Cambiar o tamaño ou a rotación da pantalla

Pode cambiar o tamaño (ou detalle) das cousas que aparecen na pantalla por medio da resolución de pantalla. Tamén pode variar a forma na que aparecen as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando a rotación.

Prema na icona que está máis á dereita na barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra as Pantallas.

Se ten varias pantallas e non están no modo espello pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione unha pantalla na área de previsualización.

Seleccione a resolución e a rotación que desexe.

Prema Aplicar. A nova configuración aplicarase durante 30 segundos antes de reverterse. Desta forma, se non pode ver nada coa nova configuración, a antiga restabelecerase automaticamente. Se está satisfeito coa nova configuración, prema Manter esta configuración.

Cando se emprega outra pantalla, como un proxector, debería ser detectado automaticamente para poder cambiar a súa configuración na mesma forma que a pantalla normal. Se isto non se produce, simplemente prema en Detectar pantallas.

Resolución

A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución ten unha proporción de aspecto, a proporción entre a altura e a largura. As pantallas anchas usan unha proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non coincide coa proporción de aspecto, para evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e inferiores na súa pantalla.

Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel Resolución. Se escolle unha resolución que non sexa axeitada para a súa pantalla é posíbel que a vexa borrosa ou pixelada.

Rotación

Algúns portátiles poden xirar fisicamente as pantallas en moitas direccións. Isto é útil para poder cambiar a resolución da pantalla. Pode seleccionar a rotación que quere para a pantalla na lista despregábel Rotación.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000346112320732347027273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir un documento nun tamaño de papel ou orientación diferente. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Cambiar o tamaño do papel ao imprimir

Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4 nun papel tipo US Letter), pode cambiar o formato de impresión para o documento.

Prema FicheiroImprimir.

Seleccione a lapela Configuración da páxina.

Na columna Papel, seleccione o Tamaño de papel da lista despregábel.

Prema Imprimir e o documento debería imprimirse.

Tamén pode usar o menú Orientación para elixir unha orientación diferente:

Vertical

Horizontal

Vertical invertido

Horizontal invertido

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000425212320732347026243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o computador poidan conectarse a ela. Outros usuarios non se poden conectar a Internet

Se ten configurada unha conexión de rede pero outros usuarios do seu computador non poden conectarse a ela, probabelmente non teñen a configuración axeitada. Por exemplo, se ten unha rede sen fíos, pode ser que non escribiran o contrasinal de seguranza da rede correctamente.

É posíbel que os demais poidan compartir a configuración dunha conexión de rede que xa configurou. Isto significa que só ten que axustala unha vez e todos os usuarios do computador poderán conectarse a ela sen que teñan que facer nada. Para isto:

Prema no menú de rede na barra de menú e despois en Editar conexións.

Busque a conexión que desexa facer accesíbel a calquera usuario. Pobabelmente necesite ir á lapela Sen fíos. Seleccione o nome da rede e prema Editar.

Marque Dispoñíbel para todos os usuarios e prema en Gardar. Terá que introducir o contrasinal de administrador para gardar os cambios. Só os usuarios administradores poden facer isto.

Agora o resto dos usuarios do computador poderán empregar esta conexión sen introducir ningún dato adicional.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000360412320732347025435 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipo de documentación de Ubuntu Skype é un software privado e debe instalarse manualmente en Ubuntu Cómo usar Skype en Ubuntu?

Skype é software privado que permite facer chamadas por internet desde o computador.

Skype usa tecnoloxías descentralizadas de par-a-par para que as súas chamadas non dependan dun servidor central senón de servidores distribuídos e doutros usuarios.

O software de Skype é de uso libre pero non é software libre; o código fonte é propietario e non está dispoñíbel para modificalo.

Skype non está instalado en Ubuntu de xeito predetermindo. Instale o paquete skype para poder usalo.

Terá que activar o repositorio de socios de Canonical para instalar o Skype

Recursos adicionais de axuda para <app>Skype</app>

Como gravar conversacións de Skype

Lista de cámaras web compatíbeis con Skype

Solucionar problemas de Skype - para usuarios avanzados

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001123112320732347032120 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controle quen pode ver e editar os seus ficheiros e cartafoles. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Estabelecer os permisos dun ficheiro

Pode usar os permisos para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e estabelecer os permisos dun ficheiro, prema co botón dereito e seleccione Propiedades, logo seleccione a lapela Permisos.

Para obter información sobre os tipos de permisos que pode asignar, consulte e embaixo.

Ficheiros

Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro usuario do sistema. Para os seus ficheiros, vostede é o propietario e pode darse a si mesmo permisos de só lectura ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro como de só lectura se non quere que se modifique de forma accidental.

Cada usuario do seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada usurio teña o seu propio grupo, e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en proxectos. Así como teñen un propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o grupo e controlar os permisos para todos os usuarios dese grupo. Só pode asignar o grupo dun ficheiro a un grupo ao que pertenza vostede.

Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aos membros do grupo do ficheiro.

Se o ficheiro é un programa, por exemplo un script, pode estabelecer Permitir a execución do ficheiro como un programa para executalo. Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar abrindo o ficheiro cun aplicativo ou preguntarlle que facer. Vexa para obter máis información.

Cartafoles

Pode estabelecer os permisos dos cartafoles para o propietario, grupo e demais usuarios. Vexa os detalles dos permisos dos ficheiros arriba para obter máis información sobre os propietarios, grupos e demais utilizadores.

Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode estabelecer para un ficheiro.

<gui>Ningún</gui>

O usuario nin sequera será quen de ver que ficheiros están no cartafol.

<gui>Só mostrar ficheiros</gui>

O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero non será capaz de abrir, crear ou eliminar ficheiros.

<gui>Acceso a ficheiros</gui>

O usuario poderá abrir os ficheiros dun cartafol (a condición de que os ficheiros individuais teñan permisos de apertura), pero non poderá crear novos ficheiros ou eliminar os existentes.

<gui>Crear e eliminar ficheiros</gui>

O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, creación e eliminación de ficheiros.

Pode estabelecer doadamente os permisos de todos os ficheiros do cartafol facendo clic en Cambiar permisos aos ficheiros contidos. Use as listas despregábeis para axustar os permisos dos ficheiros ou cartafoles contidos, e prema en Cambiar. Os permisos tamén se aplican aos ficheiros e aos subcartafoles en todos os niveis.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000000567312320732347025672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Estabelecer unha imaxe, cor ou gradación para o fondo do escritorio. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Cambiar o fondo do escritorio

Pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer unha simple cor ou gradación.

Faga clic dereito no escritorio e seleccione Cambiar fondo de escritorio.

Seleccione unha imaxe ou cor. A configuración aplicarase inmediatamente. Cambie a un espazo de traballo baleiro para ver o escritorio completo.

Hai tres opcións na lista despregábel na banda superior dereita.

Seleccione Fondos de pantalla se desexa usar unha das moitas imaxes profesionais de fondos de pantalla que fornece Ubuntu. Coa excpeción do fondo de pantalla de Ubuntu, todos as demais opcións creáronnas os ganadores dun Concurso de fondos de pantalla da comunidade.

Algúns fondos de pantalla son parcialmente transparentes e permiten unha cor de fondo. Para estes fondos, atopará un botón de selección de cor no recanto inferior dereito.

Seleccione o Cartafol de imaxes para usar unha das súas fotos deste cartafol. A maioría dos aplicativos que xestionan imaxes gardan as fotos aquí.

Seleccione Cores e gradacións para usar unha cor plana ou unha gradación lineal. Aparecerán os botóns do selector da cor no recanto inferior dereito.

Tamén pode buscar calquera imaxe do computador premendo no botón +. Calquera imaxe que engada deste xeito mostrarase no Cartafol de imaxes. Pode retirala da lista seleccionándoa e premendo no botón -. Retirar unha imaxe da lista non eliminará o ficheiro orixinal.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000737012320732350025751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Activar as teclas do rato para controlalo co teclado numérico. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Facer clic e mover o punteiro do rato usando o teclado numérico

Se ten dificultades para usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro usando o teclado numérico. Esta característica chámase teclas do rato.

Toque a tecla Super para abrir o Panel.

Escriba Acceso universal e prema Intro para abrir a configuración do «Acceso universal».

Prema a tecla Tab unha vez para seleccionar a lapela Visión.

Prema a tecla unha vez para cambiar á lapela Apuntar e premer.

Prema unha vez para seleccionar as Teclas do rato, despois prema Intro para facer o cambio.

Comprobe que a tecla Bloq Num está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato usando o teclado numérico.

Estas instrucións indican a maneira máis rápida de activar as teclas do rato usando só o teclado. Seleccione Configuración de acceso universal para ver máis opcións de accesibilidade.

O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz cadrada. Se o seu teclado non ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter premida a teclad Función (Fn) e usar outras teclas como un teclado numérico. Se usa esta característica con frecuencia nun portátil, pode comprar teclados numéricos USB externos.

Cada número do teclado numérico correspóndese cunha dirección. Por exemplo, ao premer a tecla 8 moverase o punteiro cara a arriba e ao premer 2 moverase cara a abaixo. Prema a tecla 5 para facer un clic co rato ou prémaa dúas veces de forma rápida para facer unha dobre pulsación.

A maioría dos teclados teñen unha tecla especial que permite facer un clic dereito; xeralmente esta a carón da barra espazadora. Porén teña en conta que esta tecla responde á localización do foco do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a para obter máis información sobre como facer un clic dereito premendo a tecla 5 ou co botón esquerdo do rato.

Se quere usar o teclado numérico para escribir números cando está en funcionamento a opción de teclas do rato, active Bloq Num. O rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado Bloq Num.

As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do rato. Só poden facelo as teclas do teclado numérico.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000224112320732350024406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Engadir contas, Eliminar contas, Desactivar servizos Contas en liña

Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña, como Google e Facebook, no aplicativo Contas en liña. Isto permitiralle acceder ao seu calendario, correo electrónico, contas de conversa e aplicativos similares sen ter que introducir a información da conta cada vez.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000741512320732350026226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un espazo de cor é unha gama definida de cores. Richard Hughes richard@hughsie.com Que é un espazo de cores?

Un espazo de cor é unha gama definida de cores. Os espazos de cores máis coñecidos inclúen sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB.

O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero podemos aproximarnos á resposta do ollo humano co diagrama de cromaticidade CIE 1931 que mostra a resposta visual humana nunha forma de pé de cabalo. Na visión humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun espazo de cor tricomático como o RGB, represéntanse as cores no computador usando tres valores, isto restrinxe a codificación a un triángulo de cores.

O uso de modelos como un diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual humano, pero as gamas reais exprésanse como relevos 3D, non como proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma en 3D pode enganar algunhas veces, por iso se desexa ver o relevo 3D, instale gnome-color-manager e despois execute gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triángulos brancos

Primeiro, mire no sRGB, cal é o espazo máis pequeno e que pode codificar o menor número de cores. É unha aproximación dunha pantalla CRT de 10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis cores que estas. sRGB é un estándar cun mínimo-común-denominador e úsase nun gran número de aplicativos (incluíndo Internet).

AdobeRGB úsase frecuentemente como un espazo de edición. Pode codificar máis cores que sRGB, isto significa que pode axustar as cores nunha fotografía sen preocuparse de que as cores máis brillantes se atenúen ou que os negros se saturen.

ProPHoto é o espazo de cor máis grande dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case todo o rango de cores detectadas polo ollo humano e incluso codificar cores que o ollo humano non é quen de detectar.

Pero se ProPhoto é claramente mellor, por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa cuantificación. Se vosted só ten 8 bits (256 niveis) para codificar cada canle, entonces un rango máis grande requirirá ter intervalos maiores entre cada valor.

Intervalos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenada. Para algunhas cores isto é un gran problema. Acontece que as cores clave, como a cor da pel son moi importantes, e mesmo pequenos erros farán que os observadores non adestrados perciban que algo está mal na fotografía.

Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantificación moito máis pequeno, pero isto multiplica por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten 8bpp, é dicir, 8 bits por píxel.

A xestión da cor é un proceso para facer conversións dun espazo de cor a outro, onde un espazo de cor pode ser ben definido como sRGB, ou un espazo de cor personalizado como é o do perfil da súa pantalla ou impresora.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001450512320732350033354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Colaboradores da wiki de documentación de Ubuntu Phil Bull philbull@gmail.com Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que quizais teña que atopar un mellor. Resolución de problemas en redes sen fíos Asegúrese que ten instalados os controladores correctos do dispositivo

Neste paso pode comprobar se están dispoñíbeis os controladores correctos para o seu adaptador sen fíos. Un controlador de dispositivo é un software que lle indica ao computador como facer que un dispositivo funcione correctamente. Aínda que o computador recoñeza un adaptador para rede sen fíos, é posíbel que non teña os controladores necesarios para que funcione correctamente. Pode tentar buscar uns controladores alternativos probando algunhas das opcións seguintes:

Comprobe que a súa tarxeta sen fíos está na lista de dispositivos compatíbeis

Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis. Algunhas veces, esta lista fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores de certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, Ubuntu, Fedora ou openSuSE) e vexa se o modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da información que alí hai para que os seus controladores funcionen.

Busque controladores adicionais abertos ou privativos

Aínda que Ubuntu inclúe compatibilidade para un gran número de dispositivos, é necesario instalar algúns controladores separadamente. Use a ferramenta Controladores adicionais para buscar estes controladores adicionais abertos ou privados.

Prema no botón máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Na sección «Sistema», prema en Orixes do software.

Vaia á lapela Controladores adicionais.

Use os controladores de Windows para o seu adaptador

En xeral, non pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo Windows) noutro sistema operativo (como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. Para os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de compatibilidade chamada NDISwrapper que lle permite usar algúns controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os adaptadores sen fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, pero non sempre para Linux. Pode saber máis sobre como usar NDISwrapper aquí. Teña en conta que non todos os controladores sen fíos poden usarse con NDISwrapper.

Hai dispoñíbel información completa sobre ndiswrapper nesta páxina, inclúe axuda específica para resolución de problemas de ndiswrapper.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000242512320732350026057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Seleccione que documentos mostrar. Filtrar documentos

Prema no botón abaixo a carón da barra de busca para limitar o ámbito da procura a estas categorías:

Orixes: Local, Google, SkyDrive ou Todo.

Tipo: Coleccións, documentos PDF, presentacións, follas de cálculo, documentos de texto ou todo.

Título, autor ou todo.

Para que apareza Google ou SkyDrive na lista de filtrado é necesario configurar Google ou Windows Live como unha conta en liña.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000553112320732350027034 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configurar dúas pantallas no seu portátil. Equipo de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Conecte unha pantalla externa ao seu portátil
Configurar unha pantalla externa

Para configurar unha pantalla externa, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra as Pantallas.

Prema na imaxe da pantalla que quere activar ou desactivar e cambie en Activar/desactivar.

De forma predeterminada, o Iniciador só se mostra na pantalla primaria. Para escoller a pantalla «primaria», cambie o monitor no menú despregábel na Localización do iniciador. Pode tamén arrastrar o Iniciador desde a previsualización á pantalla que desexa estabelecer como «primaria».

Se desexa que o Iniciador se mostre en todas as pantallas, cambie a Localización do Iniciador a Todas as pantallas.

Para cambiar a «posición» dunha pantalla, prema sobre ela e arrástrea até a posición que desexa.

Se quere que as dúas pantallas mostren o mesmo contido, marque a caixa de verificación Pantallas en espello.

Se está contento cos parámetros de busca prema Aplicar e despois Manter esta configuración.

Para pechar as Pantallas prema no x da esquina superior.

Bordos persistentes

Un problema típico coas pantallas dobres é a sinxeleza con que o punteiro do rato esvara ao outro monitor cando non se desexa. A funcionalidade Bordos pegañentos de Unity axuda con este problema requirindo que vostede empurre un pouco máis forte para mover o punteiro dun monitor ao outro.

Pode desactivar Bordos persistentes se non desexa utilizar esta característica.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000001002712320732350026234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Consellos para reducir o consumo de enerxía do seu computador. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería

Os computadores poden consumir moita enerxía. Usando algunhas estratexias de aforro enerxético, pode reducir a factura da electricidade e axudar ao medio ambiente. Se ten un portátil, desta forma tamén poderá incrementar o tempo de funcionamento con batería.

Consellos xerais

Suspenda o seu computador cando non o estea usando. Isto reduce significativamente a enerxía que consulte e pode reanudar o seu computador rapidamente.

Apague o computador cando non o use durante un período longo de tempo. Algunha xente cree que ao apagar o computador de forma regular pode causar que se desgaste máis rápido, pero este non é o caso.

Use as preferencias de Enerxía nas Preferencias do sistema para cambiar os axustes de enerxía. Existen algunhas opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode facer que o seu computador se suspenda automaticamente se non o usa durante un tempo.

Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando non os use.

Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías

Reduza o brillo da pantalla; unha parte significativa do consumo enerxétido do portátil dedícase a iluminar a pantalla.

A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou un atallo do teclado) que pode usar para reducir o brillo.

Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as cales precisan un pouco de enerxía.

Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha combinación de teclas. Pode acendelo de novo cando o precise.

Máis consellos avanzados

Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía cando teñen máis tarefas que facer.

A maioría dos aplicativos en execución consumen moi pouco cando non se usan activamente. Porén, os aplicativos que recollen datos de forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu consumo de enerxía.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000536112320732350026371 0ustar langpacklangpack00000000000000 É posíbel que a resolución da pantalla estea configurada incorrectamente. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Porque as cousas da pantalla parecen borrosas ou pixeladas?

Isto pode producirse porque a resolución configurada non é a máis axeitada para a súa pantalla.

Para arranxar isto, prema na icona que está máis á dereita da barra do menú e vaia a Preferencias do sistema. Na sección de Hardware, seleccione Pantallas. Probe algunha opción de Resolución e estabeleza a que mostre unha mellor imaxe.

Cando hai varios monitores conectados

Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas poden ter resolucións diferentes. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse borrosa.

É posíbel facer que as dúas pantallas teñan distinta resolución, pero entón non poderá visualizar o mesmo en ambas as pantallas simultaneamente. En efecto, tería dúas pantallas independentes conectadas ao mesmo tempo. Pode mover xanelas dunha pantalla a outra, pero non poderá mostrar a mesma xanela en ambas pantallas á vez.

Para configurar as pantallas e que cada unha teña a súa propia resolución:

Prema a icona que está máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema. Abra Pantallas.

Desmarque Pantallas en espello.

Seleccione cada pantalla na caixa gris na parte superior da xanela de Monitores. Cambie a Resolución até que a pantalla se vexa ben.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000356412320732350026125 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Para configurar a maioría das conexións de redes con fíos, todo o que precisa é conectar un cable de rede. Conectar a unha rede con fíos (Ethernet)

Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cable de rede. A icona de rede na barra superior pestanexará durante varios segundos e cando se efectúe a conexión verase a imaxe dun «enchufe».

Se isto non sucede, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un extremo do cable debe estar conectado no porto rectangular Ethernet (rede) do seu computador, e o outro extremo debería estar conectado nun enchufe, enrutador, porto de rede na parede ou algo similar (dependendo da configuración de rede que teña). Ás veces, unha luz debaixo do porto Ethernet indica que está conectado e activo.

Non é posíbel conectar directamente dous computadores con un cable de rede (cando menos precisará certa configuración adicional). Para conectar dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou conmutador.

Se aínda non está conectado, é posíbel que a súa rede non sexa compatíbel coa configuración automática (DHCP). Neste caso terá que configurala manualmente.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000522612320732350030037 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipo de documentación de Ubuntu Greg Beam ki7mt@yahoo.com

Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 (CC BY-SA 3.0).

Synaptic é un potente pero complicado xestor de software alternativo ao Centro de software de Ubuntu.
Use Synaptic para unha xestión de software máis avanzada

O Xestor de paquetes Synaptic é máis potente e pode facer algunhas tarefas de xestión de software que o Centro de Software de Ubuntu non pode. A interface de Synaptic é máis complexa e non é compatíbel coas funcionalidades máis novas do Centro de Software como as valoracións e os comentarios, polo tanto non está recomendada para os usuarios novos de Ubuntu.

Synaptic non está instalado de forma predeterminada, pero vostede pode instalalo no Centro de Software.

Instalar software con Synaptic

Abra Synaptic desde o Panel ou desde o Iniciador. Necesitará introducir o seu contrasinal na xanela de Autenticar.

Prema Buscar para atopar un aplicativo ou prema Seccións e bote unha ollada para localizalo nas categorías.

Prema co botón dereito no aplicativo que desexa instalar e seleccione Marcar para instalar.

Se se lle pide marcar os cambios adicionais, prema Marcar.

Seleccione outros aplicativos que desexe instalar.

Prema Aplicar e despois na xanela que aparece volva premer Aplicar. Os aplicativos seleccionados descargaranse e instalaranse.

Para obter máis información sobre o uso do Synaptic, consulte Synaptic How To.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000000611512320732350026201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como e onde informar de problemas con Ubuntu. Equipo de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Informar dun problema en Ubuntu

Se atopa algún problema en Ubuntu, pode enviarnos un informe de fallo.

Prema AltF2 e escriba ubuntu-bug nameofprogram

Se ten algún problema co hardware ou non sabe o nome do programa afectado, escriba ubuntu-bug

Despois de executar algunha das ordes anteriores, Ubuntu recopilará información sobre o fallo. Este proceso pode levar uns minutos. Se o desexa, revise a información recollida. Prema Enviar para continuar.

Abrirase unha nova lapela do navegador web para continuar procesando os datos do fallo. Ubuntu usa o sitio web Launchpad para xestionar os informes de fallo. Se non ten unha conta en Launchpad, precisará rexistrarse para enviar un informe e recibir novidades sobre o estado do fallo. Pode facer isto premendo en Crear unha nova conta.

Despois de acceder a Launchpad, introduza unha breve descrición do problema no campo «Summary».

After clicking Next Launchpad will search for similar bugs in case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You can also subscribe to the bug report to receive updates about progress with fixing it. If the bug has not already been reported, click No, I need to report a new bug.

Encha o campo da descrición coa máxima información posíbel. É importante que especifique tres cousas:

Que agardaba que ocorrese

Que ocorreu realmente

Se é posíbel, informe do número mínimo de pasos necesarios para reproducilo, o paso 1 sería «Iniciar o programa»

O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que avance a resolución. Grazas por axudar a mellorar Ubuntu.

Se recibe o erro «Este non é un paquete xenuino de Ubuntu», significa que o software sobre o que está informando non está nos repositorios oficiais de Ubuntu. Neste caso, non debe usar a ferramenta integrada de Ubuntu para comunicar fallos.

Para máis información sobre a comunicación de fallos en Ubuntu, lea a ampla documentación en liña.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000342112320732350026065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado na sección Detalles das Preferencias do sistema. Cambie o aplicativo de correo electrónico que usa para escribir correos electrónicos

Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo no seu aplicativo de procesador de textos), o aplicativo predeterminado de correo electrónico abrirase cunha mensaxe en branco, listo para que poida escribir. Se ten máis dun aplicativo de correo electrónico instalado, pode acontecer que se abra un aplicativo non desexado. Para arranxar isto cambie o programa de correo electrónico predeterminado:

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra a Información do sistema e escolla Aplicativos predeterminados da lista no lado esquerdo da xanela.

Escolla que cliente de correo quere usar de maneira predeterminada, cambiando a opción Correo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000434612320732350026771 0ustar langpacklangpack00000000000000 Consellos como «Non deixe que a súa batería se descargue de máis» Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Uso óptimo da batería do portátil

A medida que as baterías do portátil envellecen, son menos eficientes almacenando enerxía e a súa capacidade debece gradualmente. Hai algunhas técnicas que poden prolongar a vida útil da batería, pero non debería esperar unha gran diferenza.

Non permita que a batería se descargue completamente. Recárguea sempre antes de que a carga estea moi baixa, aínda que a maioría das baterías teñen medidas de seguranza incorporadas para evitar un funcionamento baixo uns mínimos. Recargar a batería cando está parcialmente descargada é máis eficiente que recargala cando só está lixeiramente descargada, isto é peor para a vida da batería.

A calor ten un efecto prexudicial na eficiencia da carga da batería. Non permita que a batería se quente máis do debido.

As batería avellentan incluso se as deixa almacenadas. Só hai unha pequena vantaxe en mercar unha batería de recambio ao mesmo tempo que obtén a batería orixinal - merque sempre os recambios cando os precise.

Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis común. Aínda que outros tipos de batería tamén se poden beneficiar dun tratamento diferente.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000402712320732351027140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Instalar máis traducións e paquetes de asistencia do idioma relacionado. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Instalar idiomas

Cando instala Ubuntu, o idioma que selecciona instálase xunto co inglés, pero ten a posibilidade de engadir máis idiomas.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Na sección «Persoal» prema en Compatibilidade de idiomas.

Prema Instalar / Eliminar idiomas.... A xanela cos idiomas instalados mostra as opcións dispoñíbeis, cos idiomas actualmente instalados marcados.

Comprobe os idiomas que desexa instalar e desmarque os idiomas instalados que desexa eliminar.

Prema Aplicar cambios.

Requírense privilexios de administrador. Escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de administrador que se lle pida.

Ademais das traducións usadas para mostrar os menús e as mensaxes, cun novo idioma podes obter varios compoñentes tales como dicionarios para comprobar a ortografía, tipos de letras e métodos de entrada.

Algunhas traducións poden estar incompletas, e certos aplicativos é posíbel que non sexan compatíbeis co seu idioma.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000000617712320732351026022 0ustar langpacklangpack00000000000000 O Panel está no botón superior do Iniciador. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Busque aplicativos, ficheiros, música e outras cousas co Panel

Busca de Unity

O Panel permítelle buscar aplicativos, ficheiros, música e vídeos. Tamén mostra os elementos que vostede utilizou recentemente. Se traballou cunha folla de cálculo ou editou unha imaxe e esqueceu onde as gardou, atopará esta funcionalidade do Panel moi útil.

Para comezar a usar o Panel, prema na icona superior do Iniciador. É a icona que usa o logotipo de Ubuntu. Para acceder máis rapidamente só ten que premer a tecla Super.

Para ocultar o Panel, prema na icona superior de novo ou ben prema Super ou Esc.

Busque calquera cousa desde o Panel.

A primeira cousa que verá cando abra o Panel. Sen escribir nin premer en ningún sitio verá os aplicativos e ficheiros que vostede usou recentemente.

Só se mostrará unha fila de resultados de cada tipo. Se hai máis resultados, prema en Ver máis resultados para acceder a eles.

Para buscar, simplemente comece a escribir e automaticamente aparecerán os resultados dos distintos lentes instalados.

Prema nun resultado para abrilo, ou prema na tecla Intro para abrir o primeiro elemento da lista.

Lentes

Os lentes permiten focalizar os resultados do Panel e excluír resultados doutros lentes.

Pode ver os lentes dispoñíbeis na barra dos lentes, nunha banda máis escura no fondo do Panel.

Para cambiar entre lentes diferentes, faga clic na icona apropiada ou prema CtrlTab.

Filtros

Os filtros permítenlle restrinxir aínda máis a busca.

Prema en Filtrar os resultados se desexa utilizar un filtro. Faga clic nas cabeceiras dos filtros como Orixes para ver as opcións dispoñíbeis.

Previsualizacións

Se fai clic dereito nos resultados da busca, abrirase unha previsualización con máis información sobre o elemento.

Para pechar a vista previa, prema en calquera espazo baleiro ou prema na tecla Esc.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000000557112320732351025021 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Retirar todos os ficheiros e cartafoles dunha unidade de disco ríxido externo ou memoria flash USB formateándoa. Limpar todo nun disco extraíbel

Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco ríxido externo, é posíbel que queira eliminar por completo todos os ficheiros e cartafoles. Pode facer isto formatando o disco; isto eliminará todos os ficheiros e deixarao baleiro.

Formatar um disco extraíbel

Abrir o aplicativo Discos desde o Panel.

Abra o aplicativo Discos desde a vista xeral de Actividades.

Seleccione o disco que desexa limpar da lista de Dispositivos de almacenamento.

Asegúrese de escoller o disco correcto! Se elixe o disco erróneo eliminaranse todos os ficheiros do outro disco!

Na sección Volumes, prema en Desmontar volume. A seguir prema en Formatar o volume.

Na xanela que aparece, seleccione un Tipo de sistema de ficheiros para o disco.

Se usa o disco en computadores con Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione FAT. Se só quere usalo con Windows, NTFS pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos tipos de sistema de ficheiro mediante unha etiqueta.

Déalle un nome ao disco e prema en Formatar para comezar o proceso.

Unha vez rematado o formatado, extraia con seguranza o disco. Debería estar baleiro e listo para usarse de novo.

Formatar un disco non elimina con certeza os ficheiros

Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de eliminar todos os seus datos. Un disco formatado parecerá que non contén ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se precisa eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como shred.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000161512320732351025202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Resolver problemas de ausencia do son ou dunha calidade pobre. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Problemas de son

Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000313712320732351026174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ver as fotos do seu computador ou das súas contas nas redes sociais. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lente de fotos

O lente de fotos é o quinto lente do Panel na barra dos lentes e represéntase cunha cámara. O lente de fotos dálle un acceso cómodo ás fotos do computador ou das Contas en liña de redes sociais como Facebook ou Google Picasa.

Pode usar SuperC para abrir o Panel directamente no lente de fotos.

Previsualizacións

Faga clic dereito nun resultado da busca para abrir unha previsualización con máis información sobre a foto e tamén unha miniatura máis grande.

Para as fotos gardadas no seu computador, pode abrilas, imprimilas, vela ou envialas por correo electrónico.

Filtros

Prema en Filtrar resultados para filtrar pola data na que foi tirada a foto ou pola orixe.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000337212320732351026767 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Un enderezo IP é como o número de teléfono do computador. Que é un enderezo IP?

«Enderezo IP» significa Enderezo de Protocolo Internet e cada dispositivo que se conecta a unha rede (como Internet) ten un.

Un enderezo IP parécese a un número de teléfono. Un número de teléfono é un conxunto único de números que identifican un aparato de forma que outra persoa poida contactar con el. Igualmente, un enderezo IP é un conxunto único de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e desde outros computadores.

Na actualidade a maioría dos enderezos IP consisten en catro números separados por puntos. 192.168.1.42 é un exemplo de enderezo IP.

Un enderezo IP pode ser dinámico ou estático. Os enderezos IP dinámicos asígnanse temporalmente cada vez que o seu computador se conecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos e non cambian. Os enderezos IP dinámicos son máis comúns que os estáticos, os enderezos estáticos úsanse normalmente cando hai algunha necesidade especial, como a administración dun servidor.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000302112320732351026274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os perfís de cor impórtanse con só abrilos. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Como importo perfís de cor?

O perfil pode importarse cun dobre clic nos ficheiros .ICC ou .ICM no navegador de ficheiros.

De forma alternativa pode seleccionar Importar perfil… nas Preferencias do sistemaCor ao seleccionar un perfil para un dispositivo.

De forma alternativa pode seleccionar Importar perfil… nas Preferencias do sistemaCor ao seleccionar un perfil para un dispositivo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000451012320732351025240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Definir as funcións dos botóns e a sensibilidade de presión dos «stylus» Wacom. Configure o seu «stylus»

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Tableta gráfica Wacom.

Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que Conecte ou acenda a súa tableta Wacom.

A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu «stylus», co nome do dispositivo (o tipo de «stylus») e un diagrama á esquerda. Poden modificarse os axustes:

Sensibilidade da presión do borrador: use esta barra deslizante para axustar a «sensibilidade» (como se traduce a presión física en valores dixitais) entre Suave e Firme.

Configuración do Botón/Roda do rato (estes cambios afectan ao «stylus»). Prema no menú ao carón de cada etiqueta para seleccionar unha destas funcións: ningunha acción, clic esquerdo do rato, clic medio do rato, clic dereito do rato, desprazarse cara a abaixo, desprazase cara a arriba, desprazase cara á esquerda, desprazase cara á dereita, atrás, adiante.

Sensibilidade de presión sobre a punta: use esta barra deslizante para axustar a «sensibilidade» como Débil e Firme.

Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se achega á tableta, mostrarase un paxinador ao carón do nome do «stylus». Use este paxinador para escoller o «stylus» que desexa configurar.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001121612320732351027376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como comprobar porque non funciona o rato. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org O punteiro do rato non se move
Comprobe que o rato está conectado

Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu equipo.

Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2 (cun pequeno conector redondo con seis pins), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto violeta que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está ben conectado.

Comprobe que o computador recoñeceu o rato

Prema CtrlAltT para abrir o Terminal.

Na xanela do terminal escriba xsetpointer -l | grep Pointer, exactamente como aparece aquí e prema Intro.

Aparecerá unha pequena lista de dispositivos de rato. Comprobe que cando menos un dos elementos diga [XExtensionPointer] xunto a él, e que un dos elementos [XExtensionPointer] teña o nome do rato á súa esquerda.

Se non hai ningunha entrada co nome do rato seguido de [XExtensionPointer] é que o seu computador non recoñeceu o rato. Se existe esa entrada o seu computador recoñeceu o rato. Neste caso debería comprobar que o rato está conectado e en condicións de traballo.

Se o seu rato ten un conector de serie (RS-232), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato.

Pode ser complicado arranxar os problemas coa detección do rato. Pida axuda do seu distribuidor ou vendedor se pensa que o rato non se detecta correctamente.

Comprobe que o rato funciona realmente

Conecte o rato a un computador distinto para ver se funciona.

Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior deste, cando está acendido. Se non hai luz, comprobe que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto.

Comprobando un rato sen fíos

Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para apagalo completamente, de tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente.

Se vai usar un rato por Bluetooth, asegúrese de ter emparellado o rato co computador. Consulte .

Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo consumo para aforrar enerxía, polo que pode que non respondan até que prema un botón. Vexa .

Comprobe que a batería do rato está cargada.

Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador.

Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, asegúrese de que están na mesma canle.

É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos os dous para estabelecer unha conexión. O manual de instrucións do seu rato debería ter máis información se este é o caso.

A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se ten un rato sen fíos Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000230712320732351025726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Imprimir documentos que están almacenados en local ou en liña. Imprimir un documento

Para imprimir un documento:

Prema no botón .

No modo de selección, marque un documento a imprimir.

Prema sobre a icona Imprimir na barra superior. Abrirase o diálogo Imprimir.

A impresión non está dispoñíbel cando está seleccionado máis dun documento, ou cando se selecciona unha colección.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000443012320732351027540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Temos compatibilidade cun gran conxunto de dispositivos de calibración. Richard Hughes richard@hughsie.com Que instrumentos de medida da cor son compatíbeis?

GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para dar asistencia aos instrumentos de medida da cor. Por iso, admítense os seguintes instrumentos:

Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrómetro)

Monitor Gretag-Macbeth i1 (espectrómetro)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorímetro)

X-Rite i1 Display Pro (colorímetro)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (espectrómetro)

X-Rite ColorMunki Create (colorímetro)

X-Rite ColorMunki Display (colorímetro)

Pantone Huey (colorímetro)

MonacoOPTIX (colorímetro)

ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)

Colorimètre HCFR (colorímetro)

O Pantone Huey é actualmente o equipamento máis barato e con mellor asistencia en Linux.

Grazas a Argyll existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas compatíbeis para axudar a calibrar e caracterizar as súas impresoras:

X-Rite DTP20 «Pulse» (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)

X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)

X-Rite DTP41T (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)

X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000343712320732351025704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela cando se reproduza un son de alerta. Iluminar a pantalla cando se emita un son de alerta

O computador reproducirá unha alerta sonora para certos tipos de mensaxes e acontecementos. Se cre que é molesto escoitar estes sons, pode facer que tanto a pantalla como a xanela actual simplemente se iluminen nestes casos.

Isto pode ser útil se está nun contorno onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha biblioteca (ver para aprender como silenciar as alertas de son.)

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra o Acceso universal e seleccione a lapela Audición.

Active as Alertas visuais. Seleccione se quere que pestanexe a pantalla enteira ou só a xanela actual.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000355612320732351025373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Probar a xestión de cor non é difícil e até se fornecen algúns perfiles de exemplo. Como comprobo se a xestión de cor funciona correctamente?

Os efectos dun perfil de cor son ás veces sutiles e pode que sexan difíciles de ver, se non cambiou moito.

En GNOME existen diversos perfís que amosan claramente as diferenzas na súa aplicación.

Proba de azul: isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración se envían á pantalla

ADOBEGAMMA-test: cambiará a pantalla a rosa e probará diferentes características dun perfil de pantalla.

RGBFalso: isto non cambiará a pantalla pero cambiará ao longo das canles RGB para chegar a BGR. Fará que todas as gradacións de cores parezan correctos e non haberá moita diferenza na pantalla enteira, pero as imaxes veranse moi diferentes en aplicativos que admitan xestión de cor.

Engada un dos perfís de probas á súa pantalla enPreferencias do sistemaCor.

Usando estes perfís pode ver claramente cando un aplicativo admite xestión de cor.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000574312320732351025464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Execute as probas de rendemento do seu disco ríxido para comprobar a súa rapidez. Comprobar o rendemento do disco ríxido

Para probar a velocidade do seu disco ríxido:

Abra o aplicativo Discos no Panel.

Abra o aplicativo Discos desde a vista de Actividades.

Seleccione o disco ríxido na lista Unidades de disco.

Prema no botón coa engrenaxe e seleccione Probar o rendemento da unidade.

Prema Iniciar proba de rendemento e axuste os parámetros da Velocidade de transferencia e o Tempo de acceso como desexe.

Prema Iniciar proba de rendemento para verificar con que velocidade se poden ler os datos do disco. Poden requirirse Privilexios de administrador . Introduza o seu contrasinal ou o contrasinal de administrador.

Se marca Realizar tamén proba de rendemento de escritura, a proba comprobará con que velocidade se poden ler e escribir datos no disco. Isto levará unha boa miga para rematar.

Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas de conexión indican as mostras tomadas; que se corresponden co eixo da dereita e mostran o tempo de acceso descrito sobre o eixo inferior, representando a porcentaxe de tempo transcorrida durante a proba. A liña azul representa as taxas de lectura, mentres que a liña vermella representa as taxas de escritura. Estas móstranse como taxas de acceso a datos no eixo esquerdo, descritos sobre a porcentaxe de disco percorrido, desde o exterior até o centro, ao longo do eixo inferior.

Debaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de acceso medio e o tempo transcorrido desde a última proba de rendemento.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000334712320732351027323 0ustar langpacklangpack00000000000000 É importante calibrar a súa impresora para imprimir cores exactas. Richard Hughes richard@hughsie.com Como podo calibrar a miña impresora?

Hai dúas formas de crear un perfil de impresora:

Usar un fotoespectrómetro tipo Pantone ColorMunki

Descargar unha impresión de referencia desde un vendedor de cartuchos de cor

Recorrer a unha empresa de cartuchos de cor para xerar un perfil para a impresora adoita ser a opción máis barata se só ten un ou dous tipos de papel. Despois de descargar a táboa de referencia da páxina web destas empresas vostede pode enviarlles un copia impresa dentro dun sobre acolchado para que escaneen o documento; na empresa xerarán o perfil e enviaranlle por correo electrónico un perfil ICC preciso.

Usar un dispositivo caro como un ColorMunki non se xustifica se non está facendo os perfís dun gran número de cartuchos de tinta ou tipos de papel.

Se cambia o fornecedor de tinta, asegúrese de volver a calibrar a impresora.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000407012320732352025671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cree rapidamente novos documentos a partir de modelos personalizados de ficheiros. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Modelos para documentos usados comunmente.

Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros modelo. Un ficheiro modelo pode ser un documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo, pode crear unha modelo de documento co seu membrete.

Crear un novo modelo

Cree un documento que vaia a usar como modelo. Por exemplo, pode deseñar o seu membrete nun aplicativo de procesado de textos.

Garde o ficheiro co contido do modelo en Modelos no seu cartafol Persoal. Se o cartafol Modelos non existe deberá creala primeiro.

Usar un modelo para crear o documento

Abra o cartafol no que quere colocar o novo documento.

Prema co botón dereito nun espazo baleiro do cartafol e seleccione Novo documento. Os nomes dos modelos dispoñíbeis mostraranse no submenú.

Escolla o modelo desexado na lista.

Escriba o nome de ficheiro para o documento creado recentemente.

Prema dúas veces o ficheiro para abrilo e iniciar a edición.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000377412320732352026572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é exacto. Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é exacto?

Desafortunadamente non é posíbel saber se un perfil de dispositivo é exacto sen recalibralo. Pódese usar unha simple medida da cantidade de tempo desde a calibración, para determinar se se recomenda unha nova recalibración.

Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para facer que os seus perfís caduquen, xa que perfís de cor imprecisos poden marcar unha diferenza enorme nun produto final.

Se estabelece a directiva para o límite de tempo e un perfil é máis antigo que esta directiva, mostrarase un triángulo vermello de advertencia no diálogo Preferencias do sistemaCor xunto ao perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador.

Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo do perfil en días:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000312412320732352026033 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipo de documentación de Ubuntu Retire programas que xa non vaia empregar. Retirar un aplicativo

O Centro de software de Ubuntu axúdao á desinstalación do software que non usa.

Prema na icona do Centro de Software de Ubuntu situada no Iniciador ou busque o Centro de Software no Panel.

Cando se abra o Centro de software, prema no botón Instalado que hai na banda superior.

Busque o aplicativo que desexa retirar usando a caixa de busca ou mire na lista de aplicativos instalados.

Seleccione o aplicativo e prema Eliminar.

Pódeselle pedir que introduza o contrasinal. Despois de facelo, retirarase o aplicativo.

Algúns aplicativos dependen doutros para funcionar correctamente. Se elimina un aplicativo que é necesario para outro programa, eliminaranse ambos os dous. Pediráselle a confirmación antes de proceder.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000470512320732352025536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Debe desmarcar a opción Dispoñibel para todos os usuarios nas configuracións de conexión da rede. Outros usuarios non poden editar as conexións de rede

Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, debe configurar esa conexión para que estea dispoñíbel para todos os usuarios. Isto permite que todos os usuarios do seu computador poidan conectarse empregando esa conexión, pero só os usuarios con permisos de administración poden cambiar a configuración.

A razón de isto é que, xa que todos están afectados polo cambio nesta configuración, só os usuarios con confianza alta (administradores) poderán modificar a conexión.

Se outros usuarios realmente precisan cambiar a conexión por si mesmos, faga que a conexión non estea dispoñíbel para todos. Desta forma todos poderán modificar a súa propia configuración no canto de usar unha conexión global do sistema e compartida.

Facer que a conexión xa non estea compartida

Prema no menú de rede na barra de menú e despois en Editar conexións.

Busque a conexión que desexa que todos poidan xestionar/editar. Prema para seleccionala e despois prema en Editar.

Terá que introducir o seu contrasinal de administrador para cambiar a conexión. Só os usuarios administradores poden facer isto.

Desmarque Dispoñíbel para todos os usuarios e prema en Gardar. Agora os outros usuarios do computador poderán xestionar as conexións.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000233012320732352024365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Hardware Problemas de hardware, impresoras, configuración de enerxía, Bluetooth, discos… Hardware e controladores Máis puntos
Problemas Problemas de hardware Problemas comúns
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000414612320732352025471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com O identificador único asignado ao hardware de rede. Que é un enderezo MAC?

Un Enderezo MAC é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede (como unha tarxeta sen fíos ou unha tarxeta Ethernet). MAC significa Media Access Control e cada identificador está pensado para ser o único para un dispositivo en particular.

Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos. 00:1B:44:11:3A:B7 é un exemplo dun enderezo MAC.

Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de rede:

Prema no menú de rede na barra de menús.

Seleccione Información da conexión.

O seu enderezo MAC mostrarase como o Enderezo de hardware.

Na práctica, pode precisar modificar ou suplantar un enderezo MAC . Por exemplo, algúns provedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder ao seu servizo. Se a tarxeta de rede deixa de funcionar e vostede precisa substituíla, o servizo xa non volverá funcionar. Nestes casos, precisará modificar o enderezo MAC.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000301412320732352026226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Opcións de compartición e recepción de ficheiros por Bluetooth. Equipo de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Controlar a compartición por Bluetooth

Pode permitir o acceso aos seus cartafoles Público e Descargas para a compartición de ficheiros por Bluetooth e tamén restrinxir o acceso só aos dispositivos confiábeis. Configure Preferencias de compartición de ficheiros persoais para controlar o acceso aos cartafoles compartidos no seu computador.

Un dispositivo Bluetooth é confiábel se está emparellado ou conectado ao seu computador. Vexa .

Compartir o seu cartafol <file>Público</file> por Bluetooth

No Panel, abra Compartición de ficheiros persoais.

Seleccionar na lista as opcións de compartición e recepción de ficheiros por Bluetooth.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000310512320732352024603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipo de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com É como o seu fotomatón persoal. Cree fotos e vídeos divertidos coa súa cámara web

Co aplicativo Cheese e a cámara web, pode facer fotos e vídeos, aplicar efectos especiais e compartir a diversión.

Cheese non se instala de forma predeterminada con Ubuntu. Para instalar Cheese:

Prema esta ligazón para iniciar o Centro de software.

Lea a información e os comentarios sobre Cheese para asegurarse de que desexa instalalo.

Se elixiu instalalo prema Instalar na xanela do Centro de software.

Pode que deba introducir o contrasinal de administrador para completar a instalación.

Para obter axuda sobre o funcionamento de Cheese, vexa a Guía de usuario de Cheese.

Necesita instalar Cheese antes de poder ler a guía de usuario de Cheese.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000400612320732352025744 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Equipo de documentación de Ubuntu Uns cantos consellos sobre o uso da guía do escritorio de Ubuntu. Sobre esta guía

Esta guía fai un percorrido polas caraterísticas do escritorio, respostas a dúbidas relacionadas co computador e consellos para usar o equipo máis eficientemente.

Esta guía está dividida en pequenos temas prácticos, non en capítulos. Isto significa que non terá que ollar todo o manual para atopar a resposta a unha pregunta.

Os elemento relacionados están ligados xuntos. As ligazóns «Vexa tamén» no fondo dalgunhas páxinas dirixen a temas relacionados.

A caixa de entrada de texto na parte superior da guía actúa como unha barra de busca e os resultados relevantes aparecerán debaixo cando comece a escribir. Facer un clic dereito nun resultado fará que se mostre a súa páxina.

Esta guía está en constante mellora. Aínda que tentamos ofrecer un conxunto comprensíbel de información útil, sabemos que non é posíbel responder a todas as preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para facer as cousas aínda máis útiles.

Grazas por dedicar un tempo a ler a Guía de escritorio de Ubuntu.

-- O equipo de documentación de Ubuntu

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000365112320732352027364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Abra o selector de espazos de traballo e faga dobre clic nun dos espazos. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Cambiar entre espazos de traballo Usando o rato:

Abra o Iniciador e prema no botón do selector de espazos de traballo na parte inferior. Despois faga dobre clic nunha xanela ou espazo de traballo para cambiar, ou volva premer no botón do selector para ir ao espazo de traballo anterior.

Usando o teclado:

Prema CtrlAlt para moverse ao espazo de traballo á dereita do espazo de traballo actual.

Prema CtrlAlt para moverse ao espazo de traballo á esquerda do espazo de traballo actual.

Prema CtrlAlt para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual.

Prema CtrlAlt para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000305112320732352026502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Facer clic dereito na icona do Iniciador mostrará un menú de accións. Menús das iconas do Iniciador

Facer clic dereito nunha icona do Iniciador mostrará un menú de accións. As accións dispoñíbeis dependen de se a icona está bloqueada ao Iniciador, se a icona é dun aplicativo en execución ou da especifidade da propia icona. As accións dispoñíbeis inclúen as seguintes.

iniciar o aplicativo ou abrir o documento, cartafol ou dispositivo

desbloquear a icona do Iniciador se esta está bloqueada (vexa )

bloquear a icona no Iniciador se está non está bloqueada (vexa )

saír do aplicativo se está en execución

cambiar entre instancias ou xanelas dos aplicativos se hai máis dunha instancia ou xanela

atallos específicos de aplicativo como abrir un documento ou unha xanela

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000244212320732352024601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Conectar, enviar ficheiros, activar e desactivar… Bluetooth

Bluetooth é un protocolo sen fíos que permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu computador. O Bluetooth úsase habitualmente con auriculares e dispositivos de entrada como micrófonos e teclados. Tamén pode usar Bluetooth para enviar ficheiros entre dispositivos, como por exemplo, desde o computador ao seu teléfono móbil.

Problemas de Bluetooth Problemas
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000311312320732352027020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Algúns sitios web empregan Silverlight para mostrar páxinas web. O engadido Moonlight permítelle ver estas páxinas. Instalar o engadido de Silverlight

Silverlight é un engadido para os navegadores que lle permite ver vídeos e empregar páxinas web interactivas nalgúns sitios web. Algúns sitios web non funcionan sen Silverlight.

Se visita un sitio web que emprega Silverlight pero non ten instalado o engadido, probabelmente vexa unha mensaxe indicándollo. Esta mensaxe debe ter instrucións que lle indiquen como obter o engadido, pero estas instrucións pode que non se adapten ao seu navegador ou á versión que ten de Linux.

Se desexa ver sitios web que empregan Silverlight debe instalar o engadido Moonlight. Este é unha versión de balde e de código aberto de Silverlight que se pode executar en Linux.

Consulte o sitio web de Moonlight para obter máis información e instrucións de instalación.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000236212320732352026041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Busque os seus documentos polo título ou autor. Buscar ficheiros

Para comezar a buscar en Documentos:

Prema CtrlF.

Prema a icona da lupa.

Comece a escribir. Documentos buscará polo título ou autor.

Pode restrinxir ou filtrar os resultados da busca premendo no botón abaixo e seleccionando varios filtros.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000334012320732352025574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir en ambas as caras do papel ou varias páxinas por folla. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Imprimir varias disposición de páxina e a dobre cara

Pode imprimir en ambas as caras de cada folla ou papel:

Prema FicheiroImprimir.

Vaia á lapela Configuración de páxina da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista despregábel Polas dúas caras. Se a opción está desactivada, entón non se permite a impresión a dobre cara.

As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa impresora para ver como traballa.

Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada cara do papel. Use a opción Páxinas por cara para facelo.

A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como do aplicativo que estea usando. Esta opción non está sempre dispoñíbel.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000301512320732352027207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Os perfís de monitor predeterminados non teñen unha data de calibración. Por que os perfís de monitor predeterminados non teñen unha data de expiración da calibración?

O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos EDID da pantalla, almacenados no chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores dispoñíbeis que o monitor é capaz de mostrar no momento da súa fabricación e non contén moita máis información de corrección de cor.

Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración.

Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha corrección de cor máis precisa.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000257512320732353025555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ver documentos a pantalla completa. Ver documentos almacenados en local ou en liña.

Cando abre Documentos, todos os seus documentos, almacenados en local e en liña, mostraranse como miniaturas.

Para que aparezan os documentos de Google Docs ou SkyDrive debe configurar Google como unha conta en liña.

Para ver os contidos dun documento:

Prema na miniatura. O documento mostrarase ao largo da xanela de Documentos (ou a pantalla completa se está maximizado).

Para saír do documento, prema o botón da frecha cara atrás.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001174112320732353030631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ver información básica do ficheiro, asignar permisos e seleccionar aplicativos predeterminados. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Propiedades do ficheiro

Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione Propiedades.

A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño e cando se modificou por última vez. Se usa esta información con frecuencia, pode facer que se mostre na visualización en lista con columnas ou nas lendas das iconas.

A información que se ofrece na lapela Básico explícase embaixo. Tamén están as lapelas Permisos e Abrir con. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha lapela adicional que lle ofrece información como o tamaño, duración e códecs.

Propiedades básicas <gui>Nome</gui>

Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fóra da xanela de propiedades. Vexa .

<gui>Tipo</gui>

Isto axúda a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto de OpenDocument ou imaxe JPEG. O tipo de ficheiro determina que aplicativos poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir unha imaxe cun reprodutor de música. Vexa para obter máis información.

Entre parénteses móstrase o tipo MIME do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os computadores usan para identificar o tipo de ficheiro.

Contido

Este campo móstrase se busca nas propiedades dun cartafol. Axudarao a ver o número de elementos dun cartafol. Se o cartafol inclúe outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se conteñen máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro como un elemenot. Se un cartafol está baleiro, o contido indicará nada.

Tamaño

Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permite ver canto espazo de disco emprega. Isto tamén é un indicador do tempo que levará descargar un ficheiro ou envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes).

Os tamaños exprésanse en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente.

Localización

A localización de cada ficheiro vese na súa ruta absoluta. Isto é un «camiño» único ao ficheiro no computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar para atopalo. Por exemplo se Xián creou un ficheiro co nome Resumo.pdf no seu cartafol persoal, a localización será /home/xián/Resumo.pdf.

Volume

Sistema de ficheiros ou dispositivo no que está almacenado un ficheiro. Isto mostra onde está fisicamente gardado un ficheiro, por exemplo se está no disco ríxido ou nun CD, ou nun recurso compartido por rede ou servidor de ficheiros. Os discos ríxidos poden estar divididos en varias particións; a partición tamén se mostrará en Volume.

Espazo libre

Isto só se mostra nos cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se atopa o cartafol. É útil para comprobar se o disco ríxido está cheo.

Accedido

Data e hora da última apertura do ficheiro.

Modificado

Data e hora da última vez que se modifiocou e gardou o ficheiro.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000620012320732353026555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal con frecuencia nas preferencias da conta. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Cambiar o contrasinal

É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se sospeita que alguén máis o coñece.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abrir Contas de usuario.

Prema an etiqueta situada ao carón de Contrasinal.

A etiqueta debería aparecer como unha serie de puntos ou caixas se xa estabeleceu un contrasinal.

Introduza o contrasinal actual, e despois o novo contrasinal. Introduza o novo contrasinal de novo no campo Confirmar o contrasinal.

Tamén pode premer o botón a carón do campo Novo contrasinal para seleccionar un contrasinal seguro xerado aleatoriamente. Estes contrasinais son difíciles de adiviñar, porén tamén son difíciles de lembrar, polo que teña coidado.

Prema Cambiar.

Asegúrese de escoller un bo contrasinal. Isto axudaralle a manter a súa conta segura.

Cambiar o contrasinal do anel de chaves

Se cambia o contrasinal de inicio de sesión pode que non se sincronice co contrasinal do anel de chaves. O anel de chaves permítelle non ter que lembrar moreas de contrasinais diferentes simplemente utilizando un contrasinal mestre para acceder a todo. Se cambia o seu contrasinal de usuario (vexa enriba) o seu contrasinal de anel de chaves será o antigo contrasinal. Para cambiar o contrasinal do anel de chaves (e que coincida co de inicio de sesión):

Abra o aplicativo Contrasinais e chaves de cifrado desde o Panel.

No menú Ver, asegúrese que Por anel de chaves está marcado.

Na lapela Contrasinais, prema co botón dereito sobre Contrasinais: inicio de sesión e seleccione Cambiar o contrasinal.

Escriba o Contrasinal antigo seguido do seu novo Contrasinal e despois Confirme o contrasinal escribíndoo de novo.

Prema Aceptar.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000505612320732353027141 0ustar langpacklangpack00000000000000 A duración que se mostra na icona da batería só é unha estimación. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com A vida estimada da batería é incorrecta

Cando comprobe a vida restante da batería, pode atopar que o tempo que indican os informes é diferente do que realmente lle queda á batería. Isto sucede porque a duración restante da batería só é unha estimación. Normalmente, as estimacións melloran co tempo.

Para estimar a duración restante da batería, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que consume o computador: o consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña abertos, os dispositivos que teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo un DVD ou convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar dun momento a outro polo que é difícil facer unha predición.

Outro factor é como se descarga a batería. Algunhas baterías perden carga máis rápido a medida que se descargan. Sen o coñecemento preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación aproximada da carga de batería que queda.

A medida que se descarga a batería, o xestor de enerxía comprende os parámetros que interveñen na descarga e aprende como facer mellores estimacións da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactos.

Se obtén unha estimación da batería completamente irreal (digamos, centos de días), o xestor de enerxía probabelmente descoñeza algún dato que precisa para facer unha mellor estimación.

Se desconecta a enerxía e ten o portátil usando a batería por un tempo, e logo conéctao para recargalo, o xestor de enerxía debería saber obter os datos que precisa.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000001012712320732353024646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copiar ou mover elementos a un novo cartafol. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Copiar ou mover ficheiros e cartafoles

É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol a unha nova localización arrastrando e soltando co rato, usando as ordes de copiar e pegar ou mediante atallos do teclado.

Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela. Ou ben, podería facer unha copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar a copia antiga se non lle gustan os cambios).

Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e move ficheiros e cartafoles da mesma forma.

Copiar e pegar ficheiros

Seleccione o elemento que quere copiar premendo sobre el unha vez.

Prema co botón dereito Copiar ou prema CtrlC.

Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro

Prema a icona da engrenaxe e seleccione Pegar para rematar a copia do ficheiro, ou prema CtrlV. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro cartafol.

Cortar e pegar ficheiros (para movelos)

Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez.

Right-click and pick Cut, or press CtrlX.

Vaia ao cartafol onde queira mover o ficheiro.

Prema no botón da engrenaxe na barra de ferramentas e despois en Pegar para mover o elemento, ou prema CtrlV. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e moverase ao outro cartafol.

Arrastrar ficheiros para copialos ou movelos

Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento que quere copiar.

Prema Ficheiros na barra superior, seleccione Nova xanela (ou prema CtrlN) para abrir unha xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou copiar o ficheiro.

Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto moverao se o destino está no mesmo dispositivo, ou copiarao se o destino está nun dispositivo diferente.

Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta arrastrándoo desde un dispositivo a outro.

Pode forzar que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla Ctrl mentres arrastra o ficheiro, ou forzalo a moverse mantendo premida a tecla Maiús mentres arrastra o ficheiro.

Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é só lectura. Algúns cartafoles son de só lectura para previr que faga cambios nos seus contidos. Pode cambiar o axuste de só lectura cambiando os permisos do ficheiro.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000377512320732353027465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Algunhas contas en liña permiten usar varios servizos (como calendario e correo electrónico). Vostede pode controlar cales destes servizos poden ser usados polos aplicativos locais. Desactivar os servizos das contas

Algúns tipos de contas en liña permiten o acceso a varios servizos desde unha conta única. Por exemplo, as contas de Google proporcionan acceso ao correo electrónico, calendario, código, contactos e outros. Pode seleccionar Google para o correo e Yahoo! para conversar, ou calquera combinación que permita o servizo.

Para desactivar os servizos:

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Seleccione Contas en liña.

Seleccione no panel da esquerda a conta que quere cambiar.

Os servizos dispoñíbeis para esta conta móstranse no panel dereito.

Desactivar os servizos que non teña intención de utilizar.

Unha vez desactivado un servizo os aplicativos locais xa non terán acceso a el. Para recuperar o acceso vaia a Contas en liña e actíveo de novo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000421012320732353027105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Agrupar documentos relacionados nunha colección. Crear coleccións de documentos

Documentos permítelle agrupar documentos distintos de diferentes tipos nun único lugar chamado Colección. Se ten documentos relacionados, debe agrupalos para atopalos máis facilmente. Por exemplo, se ten un viaxe de negocios e realizou unha presentación, pode agrupar documentos como o seu itinerario de voo (que é un documento PDF), a súa folla de cálculo do presuposto e outros documentos PDF/ODF.

Para crear ou engadir a unha colección:

Prema no botón .

No modo de selección, marque os documentos para agrupar.

Prema o botón + na barra de botóns.

Na lista de coleccións, prema Engadir e escriba o nome da nova colección, ou seleccione unha colección existente. Os documentos seleccionados engadiranse á colección.

As coleccións non se comportan como os cartafoles e a súa xerarquía: non pode incluír coleccións dentro de coleccións.

Para eliminar unha colección:

Prema no botón .

No modo de selección, marque a colección que quere eliminar.

Prema o botón «Lixo» na barra de botóns. A colección eliminarase, deixando os documentos orixinais.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001005112320732353026257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use contrasinais máis longos e difíciles. Escoller un contrasinal seguro

Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente difíciles de deducir por outros (incluíndo programas de computador).

Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador seguro. Se o seu contrasinal é doado de adiviñar alguén pode descubrilo e acceder á súa información persoal.

Hai mesmo quen pode usar computadores para adiviñar automaticamente o seu contrasinal, polo que incluso un contrasinal difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de computador. Aquí ten algúns consellos para escoller un bo contrasinal:

Use no contrasinal unha mestura de letras maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos. Iso faino moi difícil de adiviñar. Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai ser moito máis difícil.

Un bo método de selección dun contrasinal é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida lembrar. A frase pode ser o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, «Luar: Espectáculo das Cantareiras de Ardebullo» poderá ser L:EdCdA ou ledcda ou l: edcda.

Asegúrese de que o seu contrasinal é o máis longo posíbel. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará a unha persoa ou computador adiviñalo.

Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os ladróns de contrasinais probarán isto primeiro. O contrasinal máis común é «password» (contrasinal en inglés), as persoas poden adiviñar esta contrasinal moi rápido!

Non use información persoal como unha data, o número de DNI ou calquera dos nomes dos membros da súa familia.

Non use substantivos.

Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, así reducirá as posibilidades de que alguén poida miralo mentres o escribe.

Nunca escriba os seus contrasinais en ningún sitio. Poden atoparse!

Use distintos contrasinais para distintas cousas.

Use distintos contrasinais para contas diferentes.

Se usa o mesmo contrasinal para todas as súas contas, calquera que adiviñe o seu contrasinal terá acceso a todas as súas contas inmediatamente.

Pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes contrasinais, é máis sinxelo usar o mesmo para cousas que non son importantes (como sitios web) e outros diferentes para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o seu correo electrónico).

Cambie os seus contrasinais frecuentemente.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000303112320732353023647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Cámaras dixitais, iPods, reprodución de vídeos… Son, vídeo e imaxes
Son Son Son Volume, altofalantes e auriculares, micrófonos… Son básico
Música e reprodutores Música e reprodutores de son portátiles
Fotografías Fotos e cámaras dixitais
Vídeos Vídeos e videocámaras
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000200312320732353024751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use o lector de pantalla Orca cun dispositivo de lectura Braille actualizábel. Lea a pantalla en Braille

GNOME fornece o lector de pantalla Orca para mostrar a interface de usuario en dispositivos Braille. Dependendo de como instalase GNOME, quizais non teña Orca instalado. Instale Orca e despois vaia a Axuda de Orca para obter máis información.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000760712320732353027476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Emparellar dispositivos Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth

Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos ao equipo. A isto denomínaselle «emparellar» dispositivos Bluetooth.

Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte .

Prema na icona de Bluetooth da barra do menú e seleccione Configurar un dispositivo novo.

Prema na icona de Bluetooth na barra superior e seleccione Configurar un dispositivo novo.

Asegúrese que o outro dispositivo Bluetooth está detectábel ou visíbel e colóqueo a menos de 10 metros do seu computador. Prema Continuar. O seu computador comezará a busca de dispositivos.

Se a lista contén demasiados dispositivos, use a vista despregábel co Tipo de dispositivo para ver o tipo que lle interesa.

Prema Opcións de PIN para estabelecer como se enviará un PIN a outro dispositivo.

A opción de PIN automático usará un código numérico de seis díxitos. Os dispositivos que non dispoñan de teclas de entrada ou pantalla, como os ratos ou os auriculares, necesitarán que especifique un PIN como 0000 ou que non indique ningún. Consulte no manual do seu dispositivo cal é a opción adecuada.

Seleccione un PIN axeitado para o seu dispositivo e logo prema Pechar.

Prema Continuar. Mostrarase o PIN na pantalla se non elixiu un PIN predefinido.

Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. O dispositivo debería mostrarlle o mesmo PIN que ve na pantalla do seu computador ou pedirlle que o escriba. Confirme o PIN no dispositivo e prema Coincide.

Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos ou a conexión non se realizará. Se pasase isto, volva á lista de dispositivos e comece de novo.

Cando a conexión se complete correctamente, aparecerá unha mensaxe. Prema Pechar.

Pode eliminar unha conexión Bluetooth máis tarde, se así o desexa.

Para controlar o acceso aos ficheiros compartidos, vaia á configuración da Compartición por bluetooth. Vexa .

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000430312320732353026062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode cambiar os usuarios que teñen permiso para facer cambios no sistema dándolles privilexios de administrador. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Cambie os usuarios que teñen privilexios de administración

Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios en certas partes importantes do sistema. Pode cambiar que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é un xeito de manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non autorizados.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abrir Contas de usuario.

Prema Desbloquear e escriba o seu contrasinal para desbloquear os axustes da conta. (Para darlle permisos de administración a un usuario vostede debe ser administrador)

Seleccione o usuario con privilexios que desexa cambiar.

Prema na etiqueta Estándar ao carón de Tipo de conta e seleccione Administración.

Peche a xanela «Contas de usuario». Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie a sesión.

A primeira conta de usuario do sistema ten privilexios de administrador. Esta é a conta de usuario que se creou cando instalou o sistema por primeira vez.

Non é boa idea ter demasiados usuarios con privilexios de Administrador no sistema.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000542712320732353030373 0ustar langpacklangpack00000000000000 É probábel que o adaptador estea apagado, que non teña os controladores necesarios, que teña desactivado o Bluetooth ou que este estea bloqueado. Phil Bull philbull@gmail.com Non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth

Hai varias razóns polas que non poderá conectarse a un dispositivo Bluetooth, como un teléfono ou mans libres.

Conexión bloqueada ou non confiábel

Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles cambie a configuración para permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións.

Non se recoñece o hardware Bluetooth

É posíbel que o seu equipo non recoñeza o adaptador Bluetooth. Isto pode deberse a que non teña instalados os controladores necesarios. Algúns adaptadores Bluetooth non funcionan con Linux e polo tanto non conseguirá os controladores axeitados para eles. Neste caso, probabelmente terá que buscar un adaptador Bluetooth diferente.

Adaptador non acendido

Asegúrese de que o adaptador Bluetooth está acendido. Prema na icona de Bluetooth na barra de menú e comprobe que non está desactivado.

Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Prema na icona de Bluetooth na barra superior e comprobe que non está desactivado.

Conexión do dispositivo Bluetooth apagada

Comprobe que o dispositivo ao que está tentando conectarse ten activado o Bluetooth. Por exemplo, se está tentando conectarse a un teléfono, comprobe que non está en modo avión.

Non hai ningún adaptador no seu computador

Algúns equipos non teñen adaptadores de Bluetooth. Deberá comprar un se desexa usar Bluetooth.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000652612320732353030052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com É posíbel que teña un sinal débil ou que a rede non lle permite conectar correctamente. Por que a rede sen fíos se desconecta de cando en vez?

Pode encontrarse con que se desconectou dunha rede sen fíos aínda que desexaba seguir conectado. O computador normalmente tentará conectarse de novo o antes posíbel (veranse ondas na icona de rede da barra do menú mentres o tenta). Isto pode ser moi molesto, especialmente se estaba usando internet nese momento.

Sinal sen fíos débil

Unha razón común para que se produza unha desconexión dunha rede local é polo sinal baixo. As redes sen fíos teñen un rango limitado, polo que se está moi afastado da estación base podería non obter un sinal suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede e a estación base tamén poden debilitar o sinal.

A icona de rede da barra de menú mostra a calidade do sinal sen fíos. Se o sinal parece baixo, probe a achegarse ao dispositivo sen fíos.

A conexión de rede non foi estabelecida correctamente

Ás veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, a conexión pode parecer correcta pero despois prodúcese unha desconexión imprevista. Isto normalmente acontece porque o computador conectouse de forma parcial; xestionou a conexión, pero non foi quen de rematar o proceso por algunha razón.

Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal incorrecto ou que o computador non ten permiso para acceder á rede (xa que require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo).

Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis

Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as tarxetas de rede e estacións base ás veces teñen algún pequeno problema e poden perder a conexión. Isto é molesto, pero acontece frecuentemente con algúns dispositivos. Se se desconecta das redes sen fíos de cando en vez, esta podería ser a razón. Se lle acontece moitas veces, necesitará conseguir un hardware distinto.

Redes sen fíos ocupadas

As redes sen fíos en lugares concorridos (universidades ou cafeterías, por exemplo) con frecuencia teñen varios computadores que tentan conectarse a elas ao mesmo tempo. Ás veces estas redes están demasiado saturadas e non conseguen xestionar todos os computadores que tentan a conexión, polo que desconectan algúns deles.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000543012320732353026665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cables soltos e problemas de hardware son as posíbeis razóns. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org O meu computador non acende

Hai varias razóns polas que o seu computador non acenderá. Este tema ofrece unha breve descrición dalgunhas destas razóns.

O computador non está conectado, a batería está descargada ou o cable está frouxo

Asegúrese de que o cable de alimentación está ben conectado e que a toma de enerxía ten subministro. Comprobe tamén que a pantalla está conectada e acendida. Se ten un portátil, conecte o cable de carga (se non está funcionando coa batería). Debería comprobar ademais que a batería está colocada correctamente no seu lugar, se é extraíbel (mire na parte inferior do portátil).

Problema co hardware do computador

Un compoñente do seu computador pode estar danado ou defectuoso. Se este é o caso, terá que arranxar o computador. Os fallos máis comúns son unha fonte de alimentación rota, compoñenentes instalados incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) ou unha placa base defectuosa.

O computador emite un son de aviso e logo apágase

Se o computador pita varias veces cando o acende e logo se apaga (ou falla ao iniciarse), pode indicar que detectou un problema. Estes pitidos coñécense normalmente como códigos de son, e o patrón dos pitidos está pensado para informar do problema que ten o computador. Os distintos fabricantes usan diferentes códigos polo que terá que consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o seu computador.

Os ventiladores do computador funcionan pero non aparece nada na pantalla

O primeiro a comprobar é que a súa pantalla estea conectada e acendida.

Pode que este problema se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden funcionar ao premer o botón de acendido, pero quizais outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o computador ao servicio técnico.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000406512320732354026745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vexa nas Preferencias do sistemaCor para cambiar as opcións. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Como podo asignarlle perfís aos dispositivos?

Abra as Preferencias do sistemaCor, e prema o dispositivo que quere engadir ao perfil.

Abra as Preferencias do sistemaCor, e prema o dispositivo que quere engadir ao perfil.

Premendo Engadir perfil pode seleccionar un perfil existente ou importar un ficheiro novo.

Cada dispositivo pode ter varios perfís asignados, mais só un perfil pode ser o predeterminado. O perfil predeterminado úsase cando non hai información adicional que permita a selección automática dun perfil. Un exemplo disto sería se crease un perfil para o papel satinado e outro para o papel normal

Pode facer predeterminado un perfil cambiándoo no cadro.

Se o hardware de calibración está conectado, o botón Calibrar… creará un perfil novo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000537712320732354026270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída de son predeterminado. Usar uns altofalantes ou auriculares distintos

Pode usar altofalantes ou auriculares externos co seu computador. Os altofalantes se conectan usando un TRS circular (comunmente coñecido como Jack) ou un USB.

Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector TRS, conécteo na toma axeitada. A maioría dos computadores teñen dous enchufes: un para o micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de auriculares xunto ao enchufe. Normalmente de maneira predeterminada úsanse os altofalantes ou auriculares conectados a unha toma TRS. Se non é así, vexa a continuación as instrucións para seleccionar o dispositivo predeterminado.

Algúns equipos dispoñen de saída multicanle para ofrecer un son envolvente. Estes sistemas acostuman utilizar varias conexións TRS, codificadas por cores. Se non está certo de que caravilla se enchufa en cada conexión, probe a saída de son nas «Preferencias do son». Prema no menú do son da barra do menú e despois faga clic nas Preferencias do son. Seleccione os altofalantes na lista de dispositivos e prema Probar o son. Na xanela emerxente, faga clic no botón correspondente a cada altofalante. Cada botón unicamente emitirá son pola canle correspondente ao seu altofalante.

Se ten uns altofalantes, uns auriculares USB ou uns auriculares analóxicos conectados a unha tarxeta de son USB, acópleos en calquera porto USB. Os altofalantes USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes usar de maneira predeterminada.

Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente

Prema no menú do son na barra de menús e seleccione Preferencias do son.

Na lapela Saída, seleccione o dispositivo da lista.

Se non ve o seu dispositivo na lapela Saída, comprobe a lapela Hardware. Seleccióneo e probe perfís diferentes.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000474012320732354025236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada aplicativo Cambiar o volume do son

Para cambiar o volume do son, prema no menú do son na barra do menú e mova a barra deslizante do volume á dereita ou á esquerda. Se o desexa, tamén pode silenciar completamente o son marcando o recadro Sen son.

Algúns teclados dispoñens de teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altofalantes estilizados emitindo «ondas» e frecuentemente están preto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, normalmente están nas teclas «F». Manteña premida a tecla Fn do teclado para usalas.

Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume usando o control de volume dos propios altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén un control de volume.

Cambiar o volume de son para aplicativos individuais

Pode cambiar o volume para un aplicativo individual, e deixar o volume dos outros sen cambiar. Isto é útil se está escoitando música e navegando pola web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para que o son das páxinas non interrumpan a música.

Algúns aplicativos teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se o seu aplicativo dispón dun control, úseo para cambiar o volume. Se nón é así, prema no menú do son na barra do menú e seleccione Preferencias do son. Despois vaia á lapela Aplicativos

Só se mostrarán os aplicativos de son que están en funcionamento. Se un aplicativo está reproducindo son pero non está na lista pode que non sexa compatíbel con esta característica. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000405512320732354025626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Executar, instalar ou desinstalar aplicativos. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lente de aplicativos

O lente de aplicativos é o primeiro lente do Panel na barra dos lentes. O lente de aplicativos proporciónalle un acceso cómodo aos seus aplicativos e tamén aos aplicativos dispoñíbeis para instalar.

Pode usar SuperA para abrir directamente o Panel no lente de aplicativos.

Previsualizacións

Faga clic dereito nun resultado da busca para abrir unha previsualización. A previsualización mostrará unha breve descrición do aplicativo, unha captura de pantalla, a súa valoración no Centro de Software e a versión dispoñíbel.

Pode ver os aplicativos que ten instalados tanto se desexa utilizalos como se desexa desinstalalos. Non é posíbel desinstalar desde a previsualización certos programas esenciais.

Para os aplicativos que non están instalados, pode instalalos directamente desde a vista previa.

Filtros

Prema en Filtrar os resultados se unicamente desexa ver os resultados dun certo tipo de aplicativo. Tamén pode premer en OrixesAplicativos locais para ver só os programas instalados ou OrixesCentro de software para ver os aplicativos dispoñíbeis para descarga.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000430312320732354030256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Abra o selector de espazos de traballo e arrastre a xanela a un espazo diferente. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:

Usando o rato:

Abra o Iniciador e prema no botón selector de espazos de traballo que hai na parte inferior.

Arrastre a xanela ao espazo de traballo que desexe.

Usando o teclado:

Seleccione a xanela que desexe mover.

Prema CtrlAltMaiús para mover a xanela a un espazo de traballo que estea á dereita do espazo de traballo actual no selector de espazos de traballo.

Prema CtrlAltMaiús para mover a xanela a un espazo de traballo que estea á esquerda do espazo de traballo actual no selector de espazos de traballo.

Prema CtrlAltMaiús para mover a xanela a un espazo de traballo que estea debaixo do espazo de traballo actual no selector de espazos de traballo.

Prema CtrlAltMaiús para mover a xanela a un espazo de traballo que estea enriba do espazo de traballo actual no selector de espazos de traballo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000310512320732354025743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipo de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Con Empathy poderá conversar, facer chamadas de voz e de vídeo con amigos e colegas de numerosas redes Mensaxería instantánea con Ubuntu

Co aplicativo Empathy, pode conversar con xente en liña e con amigos e colegas que usen Google Talk, AIM, Windows Live e moitos outros programas. Cun micrófono ou cámara web tamén pode manter conversas de son ou vídeo.

Empathy está instalado de xeito predeterminado en Ubuntu. Inicie a Mensaxería instantánea de Empathy desde o Panel, o Iniciador ou escolla Conversas no menú de Mensaxería.

Pode cambiar o estado na mensaxería instantánea (dispoñíbel, fóra, ocupado, etc) no Menú da mensaxería.

Para buscar axuda co Empathy, lea o manual de Empathy.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000432412320732354027354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir, eliminar e renomear marcadores no xestor de ficheiros. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Editar marcadores de cartafoles

Os marcadores móstranse na barra lateral do xestor de ficheiros.

Engadir un marcador:

Abra o cartafol (ou localización) que desexa engadir como marcador.

Prema no botón da engrenaxe na barra de ferramentas e seleccione Marcar esta localización.

Eliminar un marcador:

Faga clic en Ficheiros na barra superior e seleccione Marcadores no menú de aplicativos.

Na xanela Marcadores , seleccione o marcador que desexa eliminar e prema no botón -.

Renomear un marcador:

Faga clic en Ficheiros na barra superior e seleccione Marcadores no menú de aplicativos.

Na xanela Marcadores, seleccione o marcador que quere renomear.

Escriba o novo nome do marcador na caixa de texto Nome.

Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas localizacións diferentes, pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é un e outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador distinto do cartafol que apunta.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000137312320732354023532 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Espazo de disco, rendemento, problemas, volumes e particións… Discos e almacenamento usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000227512320732354024402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Orixes de entrada, pestanexo do cursor, tecla super, accesibilidade do teclado… Shaun McCance shaunm@gnome.org Equipo de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Teclado Rexión e idioma Acceso universal Outros puntos usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000453012320732354026316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Axustar a velocidade do rato e da área táctil

Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando move o rato ou usa a área táctil, vostede pode axustar a velocidade destes dispositivos.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abrir Rato e Área táctil.

Axuste a barra deslizante da Velocidade do punteiro até unha velocidade que lle resulte cómoda.

Pode estabelecer unha velocidade do punteiro diferente para o rato e a área táctil. Ás veces os axustes máis cómodos para un tipo de dispositivo non o son para o outro. Axuste as barras deslizantes de ambos os dous nas seccións Rato e Área táctil.

A sección Área táctil só aparecerá se o sistema dispón dunha área táctil.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000426212320732354027030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com As frechas mostran os aplicativos que están abertos. Que significan as distintas formas e cores das iconas do Iniciador?

Cando inicia un aplicativo, a icona do Iniciador pestañexa para que vostede saiba que Ubuntu está iniciando o programa. Isto é útil porque algúns aplicativos abren axiña mentres outros poden tardar un minuto en cargar.

Unha vez que o aplicativo remata o arrinque, unha pequena frecha branca aparecerá á esquerda da icona do Iniciador. Dúas frechas significa que hai dúas xanelas do mesmo aplicativo abertas. Se ten abertas tres ou máis xanelas do mesmo aplicativo mostraranse tres frechas.

Os aplicativos que non están en execución teñen unha icona cadrada e traslúcida no Iniciador. Cando un aplicativo está executándose, a icona do Iniciador énchese de cor.

Notificacións

Se un aplicativo precisa da súa atención para notificarlle algo (como unha descarga rematada), a icona do Iniciador abanearase e brillará e a frecha branca volverase azul. Prema na icona do Iniciador para ignorar a notificación.

Os aplicativos poden tamén mostrar un número na icona do Iniciador. Os programas de mensaxería usan este número para indicarlle cantas mensaxes ten sen ler. O actualizador de software úsao para informar do número de actualizacións dispoñíbeis.

Finalmente, os aplicativos poden usar unha barra de progreso para permitirlle saber canto tempo está levando un proceso sen necesidade de que manteña a xanela do aplicativo á vista.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000501112320732354026203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipo de documentación de Ubuntu Use o Centro de software de Ubuntu para engadir programas que fagan a Ubuntu máis útil. Instalar software adicional

O equipo de desenvolvemento de Ubuntu elixiu un conxunto predefinido de aplicativos que cremos que fan que Ubuntu sexa moi útil para as tarefas cotiás. Aínda así seguramente desexe instalar máis software para que Ubuntu lle sexa aínda máis útil a vostede.

Para instalar software adicional, complete os pasos seguintes:

Conectar a internet usando unha conexión sen fíos ou con fíos.

Prema na icona do Centro de Software de Ubuntu situada no Iniciador ou busque o Centro de Software no Panel.

Cando se inicie o Centro de software, busque un aplicativo ou seleccione unha categoría e escolla un aplicativo da lista.

Seleccione o aplicativo que lle interese e prema Instalar.

Solicitaráselle o contrasinal. Unha vez introducido, comezará a instalación.

Normalmente a instalación remata rapidamente, pero podería levar unha miga se ten unha conexión lenta a internet.

Engadirase no Iniciador un atallo ao novo aplicativo. Para desactivar esta funcionalidade, desmarque VerNovos aplicativos no Iniciador.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000143012320732354024225 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Equipo de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Compartir usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000525112320732354024632 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipo de documentación de Ubuntu Conectarse á Internet empregando banda larga móbil Conectarse por banda larga móbil

A Banda larga móbil refírese a calquera clase de conexión de internet de alta velocidade proporcionada por un dispositivo externo como un USB 3G ou un teléfono móbil con conexión de datos HSPA/UMTS/GPRS incorporada. Algúns portátiles xa se fabrican con dispositivos de banda larga móbil integrados.

Deberían recoñecerse automaticamente a maioría dos dispositivos de banda larga móbil cando se conecten ao computador. Ubuntu solicitaralle información para configurar o dispositivo.

O asistente para unha Nova conexión de banda larga móbil abrirase automaticamente cando se conecte ao dispositivo.

Prema Continuar e introduza os seus datos, incluído o país onde se distribuíu o dispositivo de banda larga móbil, o provedor da rede e o tipo de conexión (por exemplo: Contrato ou prepago).

Déalle un nome á conexión e prema en Aplicar.

A súa conexión está agora lista para o uso. Para conectar, prema no menú de rede na barra de menú e seleccione a nova conexión.

Para desconectar, prema no menú de rede na barra de menú e despois en Desconectar.

Se non se lle pediu configurar o dispositivo ao conectalo, aínda podería ser recoñecido por Ubuntu. En tales casos pode engadir a conexión manualmente.

Prema no menú de rede na barra do menú e seleccione Editar as conexións...

Cambiar á lapela Banda larga móbil.

Prema Engadir.

Desta forma deberíase abrir o asistente para Nova conexión de banda larga móbil. Introduza a información como se indica arriba.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000352012320732354026433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Engada ou retire un contacto da súa axenda de enderezos local. Engadir ou retirar un contacto

Para engadir un contacto:

Prema Novo.

Na xanela Novo contacto , introduza o nome do contacto e a información desexada. Prema no menú de cada campo para seleccionar Traballo, Casa ou Outro.

Prema Crear contacto.

Para retirar un contacto:

Seleccione o contacto na súa lista de contactos.

Prema Editar no recanto superior dereito dos Contactos.

Prema Eliminar contacto.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001046612320732355026624 0ustar langpacklangpack00000000000000 Premer ou desprazarse usando toques e xestos na área táctil. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Prema, arrastre e desprácese coa área táctil

Pode premer, facer dobre clic, arrastrar e desprazarse usando só a área táctil, sen usar botóns físicos.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abrir Rato e Área táctil.

Na sección Área táctil, marque Tocar para premer.

A sección Área táctil só aparecerá se o sistema dispón dunha área táctil.

Para facer clic, toque a área táctil.

Para facer dobre clic, toque dúas veces.

Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o dedo despois do segundo toque. Arrastre o elemento a onde desexe e despois levante o dedo para soltalo.

Se a súa área táctil é multitáctil, faga un clic dereito do rato tocando con dous dedos á vez. Do contrario precisará usar os botóns do hardware. Para ver un método de facer clic dereito sen usar o segundo botón do rato consulte .

Se a súa área táctil admite multi-toque pode facer un clic medio tocando con tres dedos á vez.

Asegúrese de que os seus dedos están separados dabondo ao premer ou arrastrar con varios dedos. Se estes están demasiado xuntos o computador pode interpretalo como un só dedo.

Desprazamento con dous dedos

Pode desprazarse pola área táctil usando dous dedos.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abrir Rato e Área táctil.

Na sección Área táctil marque Desprazamento de dous dedos.

Se selecciona este elemento, tocar e arrastrar cun só dedo funcionará normalmente, porén se arrastrar dous dedos pola área táctil obterá como resultado un desprazamento. Se tamén selecciona Activar o desprazamento horizontal, poderá mover os dedos cara á dereita e á esquerda para realizar un desprazamento horizontal. Teña tino en separar un pouco os dedos, se estes están xuntos de máis, a área táctil interpretáraos como un único dedo.

O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en algunhas áreas táctiles.

O contido pégase aos dedos

Pode arrastrar o contido como se escorregase un anaco de papel usando a área táctil.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abrir Rato e Área táctil.

Na sección Área táctil, marque O contido pégase aos dedos.

Esta característica tamén se coñece como Desprazamento natural ou Desprazamento inverso.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000354112320732355027220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Faga dobre clic ou arrastre a barra do título para maximizar ou restabelecer unha xanela. Shaun McCance shaunm@gnome.org Maximizar e restabelecer unha xanela

Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e restabelecela ao seu tamaño normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente aos lados dereito e esquerdo da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez. Para obter máis detalles consulte a .

Para maximizar unha xanela, arrastre a barra do título á banda superior da pantalla ou faga dobre clic na barra do título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premido Ctrl e Super e pulse .

Para restabelecer unha xanela ao seu tamaño sen maximizar, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela está maximizada, pode facer dobre clic na barra do título para restabelecela. Tamén pode usar o atallo de teclado Ctrl Super .

Manteña premida a tecla Alt e arrastre desde calquera parte da xanela para movela.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000252512320732355024433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Configuración local, orde e colocación, dúas caras e multipáxina… Impresión
Configurar Configurar unha impresora
Tamaños e disposicións Diferentes tamaños e disposicións do papel
Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións con mal aspecto… Problemas da impresora
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000403312320732355025515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ignorar pulsacións repetitivas rápidas da mesma tecla. Activar o rexeitamento de pulsacións

Active o rexeitamento de pulsacións para ignorar a repetición rápida da pulsación de teclas. Por exemplo, se ten tremores de mans que poden facer que prema varias veces unha tecla cando só quere premela unha vez, debería activar o rexeitamento de pulsacións.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Escritura.

Active o Rexeitamento de pulsacións.

Use a barra deslizante Retraso de aceptación para cambiar o tempo de espera entre pulsacións de teclas tras premelas a primeira vez. Seleccione Alarma sonora cando unha tecla é rexeitada se desexa que o computador emita un son cada vez que ignore unha presión de tecla, ao producirse demasiado axiña despois de premer a tecla anterior.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000525612320732355026130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controlar cando se usan as miniaturas para os ficheiros. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Preferencias de vista previa do xestor de ficheiros

O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas pode ser lenta para os ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que miniaturas se xeran. Prema Ficheiros desde a barra do menú, seleccione Preferencias e seleccione a lapela Previsualizacións.

<gui>Ficheiros</gui>

Por omisión, as previsualización realízanse Só para os ficheiros locais no seu computador ou nas unidades externas conectadas. Pode estabelecer esta funcionalidade como Sempre ou Nunca. O xestor de ficheiros pode explorar ficheiros noutros computadores nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un largo de banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a Sempre.

Ademais, pode usar a preferencia Só para os ficheiros máis pequenos de para limitar o tamaño dos ficheiros a previsualizar.

<gui>Cartafoles</gui>

Se mostra o tamaño dos ficheiros na visualización en lista de columnas ou nas lendas das iconas, os cartafoles mostrarán o número dos ficheiros ou cartafoles que conteñen. Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, especialmente para cartafoles grandes ou que están na rede. Pode activar ou desactivar esta característica, ou activala só para os ficheiros do seu computador e para as unidades externas locais.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000433412320732355026431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Asegúrese de que ten o sobre/etiqueta ben colocado, e de que seleccionou o tamaño de papel correcto. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Imprimir sobres e etiquetas

A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha folla de etiquetas. Isto é especialmente útil se ten que enviar moitas cartas, por exemplo.

Imprimir en sobres

Hai dúas cousas que debería comprobar ao imprimir nun sobre. A primeira é que a impresora coñeza o tamaño do sobre. Despois de premer Imprimir e que apareza a xanela de impresión, vaia á lapela Configuración da páxina e seleccione o Tipo de papel como «Sobre», se é posíbel. Se non pode facer isto, comprobe se é quen de cambiar o Tamaño do papel a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O paquete dos sobres mostra o tamaño destes. A maioría dos sobres teñen tamaños estándar.

En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora. Consulte o manual da impresora para isto ou imprima un sobre e comprobe de que lado está impreso para ver cal é a maneira correcta.

Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser. Consulte o manual da súa impresora para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a máquina ao introducir un sobre.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000263312320732355030573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Mostrar o Iniciador só cando o precise. Ocultar automaticamente o Iniciador

Pode ocultar o Iniciador se desexa velo unicamente cando mova o punteiro do rato ou da área táctil á banda esquerda da pantalla.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Na sección «Persoal», prema en Aparencia.

Cambiar á lapela Comportamento.

Active Ocultar automaticamente o Iniciador

Para evitar que o Iniciador se abra accidentalmente, Ubuntu require que empurre un pouco máis forte co punteiro do rato ou da área táctil para mostralo. Pode axustar a forza necesaria regulando a Sensibilidade de revelado

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000470612320732355024645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Se as preferencias da rede non se lle asignan automaticamente debe escribilas vostede. Definir a configuración da rede manualmente

Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala manualmente introducindo os axustes vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe os axustes correctos para poder usala. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque as configuracións no seu «router» ou «conmutador de rede»

Para definir a configuración de rede manualmente:

Prema no menú de rede na barra de menú e despois en Editar conexións.

Seleccione a conexión de rede que desexe configurar manualmente. Por exemplo, se se conecta á rede por cable, mire a lapela Con fíos.

Prema na conexión que desexa editar para seleccionala, despois prema en Editar.

Vaia á lapela Configuración IPv4 e cambie o Método a Manual.

Prema Engadir e escriba o enderezo IP, máscara de rede e o enderezo IP da pasarela predeterminada nas columnas correspondentes da lista Enderezos. Prema Intro ou Tabulador despois de escribir cada enderezo.

Estes tres enderezos deben ser enderezos IP; isto é, deben ter catro números separados por puntos (p.ex. 123.45.6.78).

Escriba os enderezos IP dos servidores DNS que desexa empregar, separados por comas.

Prema Gardar. Se non está conectado á rede, prema na icona de rede da barra do menú e conéctese. Despois tente visitar algunha páxina web ou acceder a ficheiros compartidos na rede.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000276612320732355026013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buscar e reproducir música do seu equipo ou de internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lente de música

O lente de música é o o cuarto lente do Panel na barra dos lentes e represéntase cunha nota musical. O lente de música dálle un acceso cómodo á súa música ou á música dispoñíbel en liña.

Pode usar SuperM para abrir o Panel directamente no lente de música.

Previsualizacións

Faga clic dereito nun resultado da busca para abrir unha previsualización. A previsualización mostrará a cuberta e as pistas.

Prema no número de pista da previsualización para reproducir a canción. Prema outra vez se desexa pausar a canción.

Filtros

Prema en Filtrar resultados para filtrar por década ou xénero.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000532112320732355026465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introdución visual ao escritorio Unity. Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Benvida/o a Ubuntu

Ubuntu presenta Unity, unha reinvención do uso do computador. Unity está deseñado para minimizar as distracións, proporcionarlle máis espazo de traballo e axudalo a rematar as tarefas.

Esta guía está deseñada para responder ás súas preguntas sobre o uso de Unity e do escritorio de Ubuntu. Primeiro botaremos unha ollada a algunhas das características principais de Unity, e como usalas.

Comezar con Unity

O escritorio Unity

O Iniciador

O Iniciador

O Iniciador aparece automaticamente cando inicia sesión no escritorio, dálle acceso rápido aos aplicativos de uso máis frecuente.

Saber máis sobre o Iniciador.

O Panel

O Botón de Ubuntu está situado preto do recanto superior esquerdo da pantalla e sempre é o elemento superior do Iniciador. Se preme no Botón de Ubuntu, Unity mostrará unha funcionalidade adicional do escritorio, o Panel.

O Panel de Unity

O Panel está deseñado para facer máis doado buscar, abrir e usar os aplicativos, ficheiros, música etc... Por exemplo, se escribe a palabra «Documento» na barra de busca, o Panel mostraralle aplicativos que serven para escribir ou editar documentos. Tamén se mostrarán os cartafoles máis importantes e os documentos nos que estivo traballando recentemente.

Saber máis sobre o Panel.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001564112320732355033320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Colaboradores da wiki de documentación de Ubuntu Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, pode que o seu computador non o recoñeza correctamente. Resolución de erros da conexión sen fíos Comprobe que se recoñeceu o adaptador sen fíos

Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador pode que este non o recoñeza como un dispositivo de rede. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente.

Abra o Terminal, escriba sudo lshw -C network e prema Intro. Se obtén unha mensaxe de erro, debe instalar o programa lshw introducindo sudo apt-get install lshw no Terminal.

Busque na información que aparece e atope a sección Interface para conexión sen fíos. Se o seu adaptador sen fíos foi detectado correctamente, debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto.

*-rede descrición: Interface sen fíos produto: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] conexión de rede fabricante: Intel Corporation

Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe co paso Controladores de dispositivos.

Se un dispositivo de rede se fíos non está na lista, os seguintes pasos dependerán do tipo de dispositivo que use. Vaia á sección inferior relacionada co tipo de adaptador de rede sen fíos que ten o computador (PCI interno, USB, ou PCMCIA).

Adaptador sen fíos PCI (interno)

Os adaptadores PCI internos son os máis comúns e atópanse na maioría dos portátiles fabricados nos últimos anos. Para comprobar se se recoñeceu o seu adaptador sen fíos PCI:

Abra o terminal, escriba lspci e prema Intro.

Mire a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que estea marcado como Controlador de rede ou Controlador Ethernet. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito, o que corresponda ao seu adaptador sen fíos podería incluír palabras como sen fíos, WLAN, wifi ou 802.11. A continuación móstrase un exemplo de entrada que podería parecer:

Controlador de rede: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] conexión de rede

Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co paso sobre controladores de dispositivos. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen fíos, consulte as instrucións inferiores.

Adaptador sen fíos USB

Os adaptadoes sen fíos que se conectan a un porto USB do seu equipo son menos habituais. Pódense conectar directamente a un porto USB, ou pódense conectar mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un adaptador sen fíos USB, comprobe que non é un adaptador 3G. Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se recoñeceu:

Abra o terminal, escriba lsusb e prema Intro.

Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O correspondente ao seu adaptador sen fíos debe incluír palabras como sen fíos, WLAN, wifi ou 802.11. Aquí ten un exemplo de como pode ser a entrada:

Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card

Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co paso sobre controladores de dispositivos. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen fíos, consulte as instrucións inferiores.

Comprobar un dispositivo PCMCIA

Os adaptadores PCMCIA sen fíos acostuman ser tarxetas rectangulares que encaixan nunha rañura lateral do seu equipo portátil. Son máis comúns en equipos antigos. Para comprobar se se recoñeceu o seu adaptador PCMCIA:

Arrinque o seu computador sen conectar o adaptador sen fíos.

Abra o terminal e escriba o seguinte, logo prema Intro.

tail -f /var/log/dmesg

Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase automaticamente se algo relacionado co seu hardware cambia.

Introduza o seu adaptador sen fíos na rañura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios deberían incluír algunha información sobre o seu adaptador sen fíos. Vexa se pode identificalos.

Para deter a orde que se está executando no terminal, prema CtrlC. Feito isto, pode pechala.

Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, vaia ao paso sobre controladores de dispositivo. Se non atopou ningunha información relacionada co seu adaptador vexa as instrucións de embaixo.

O adaptador sen fíos non foi recoñecido

Se o adaptador sen fíos non foi recoñecido, pode que non estea funcionando axeitadamente ou que non estean instalados os controladores correctos.

Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas opcións que podería incluír, desde roldas de correo electrónico até chats en liña onde pode preguntar polo seu adaptador de rede.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000544112320732355025146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Conectarse a contas en liña Engadir unha conta

Engadir unha conta axudarao a vincular as súas contas en liña co escritorio de Ubuntu. Deste xeito o seu programa de correo, o programa de conversas e outros aplicativos relacionados estarán configurados para vostede.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Seleccione Contas en liña.

Seleccione un Tipo de conta no panel dereito.

Se desexa configurar máis contas, pode repetir este proceso máis tarde.

Abrirase unha pequena interface de usuario que lle permitirá escribir as súas credenciais en liña. Por exemplo, se está configurando unh conta de Google, escriba o seu nome de usuario e contrasinal e inicie unha sesión.

Se introduciu as credenciais correctamente, pediráselle que acepte os termos. Seleccione Aceptar para continuar. Unha vez aceptado, Ubuntu precisará permisos para acceder á súa conta. Para permitilo, prema no botón Permitir o acceso. Cando se lle solicite, introduza o contrasinal de usuario.

Agora pode seleccionar os aplicativos que desexa ligar coa súa conta en liña. Por exemplo, se quere usar a conta para conversar, pero non desexa o calendario, desactive a opción calendario.

Despois de engadir as súas contas, cada aplicativo seleccionado usará automaticamente esas credenciais cando inicie sesión na súa conta.

Por razóns de seguranza, Ubuntu non gardará o seu contrasinal no computador. No canto diso, gardará un token proporcionado polo servizo en liña. Se desexa revogar completamente a ligazón entre o seu computador e o servizo en liña, elimínea.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000344112320732355025117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Comprobe que a súa copia de seguranza estea correcta. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Comprobe a súa copia de seguranza

Despois facer a copia de seguranza dos seus ficheiros, debería asegurarse de que a copia se realizou correctamente. Se non foi así, podería perder datos importantes xa que é posíbel que algúns ficheiros falten na copia.

Cando usa o xestor de ficheiros para copiar ou mover ficheiros, o computador verifica que todos os datos se transferiron correctamente. Porén, se está a transferir datos moi importantes para vostede, debería facer comprobacións adicionais para confirmar que os seus datos se enviaron correctamente.

Pode facer unha comprobación adicional revisando os ficheiros e cartafoles copiados no lugar de destino. Mediante a comprobación pode asegurarse de que os ficheiros e cartafoles copiáronse correctamente na copia de seguranza, isto daralle unha confianza adicional de que o proceso se realizou correctamente.

Se fai regularmente copias de seguranza dos seus datos, pode que lle sexa máis cómodo usar un programa de copias de seguranza como Déjà Dup. Este programa é máis potente e fiábel que copiar e pegar ficheiros.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000347312320732355026600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla no axuste Brillo e bloqueo. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com A pantalla bloquéase demasiado rápido

Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que introducir o seu contrasinal para comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez.

Para agardar un período máis longo antes de que se bloquee automaticamente a pantalla:

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Prema Brillo e bloqueo.

Cambie o valor na lista despregábel Bloquear a pantalla despois de.

Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive Bloquear.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000132712320732356024417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Acceder aos contactos. Contactos

Use Contactos para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local ou nas súas Contas en liña.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000341012320732356025655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Buscar un contacto. Buscar un contacto

Pode buscar un contacto en liña destas dúas maneiras:

Na vista xeral de Actividades, comece a escribir o nome do contacto.

Os contactos coincidentes aparecerán na vista xeral no canto da lista de aplicativos habitual.

Prema Intro para seleccionar o primeiro contacto da lista ou prema no contacto que desexa seleccionar.

Para buscar dentro de Contactos:

Prema dentro do campo de busca.

Comece escribindo o nome do contacto.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001273512320732356027547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Moverse polo escritorio usando o teclado. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Atallos de teclado útiles

Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e nos aplicativos, dunha forma máis eficiente. Se non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte para obter máis información sobre navegar polas interfaces de usuario co teclado.

Dar unha volta polo escritorio

AltF4

Pechar a xanela actual.

AltF2

Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)

AltTab

Cambiar entre as xanelas de forma rápida. Manteña premida a tecla Maiús para inverter a orde.

Alt`

Cambie entre xanelas do mesmo aplicativo, ou do aplicativo seleccionado despois de AltTab.

Este atallo de teclado usa ` nos teclados US, onde a tecla ` está enriba da tecla Tab. En todos os demais teclados, o atallo é Alt e calquera tecla enriba da tecla Tab.

SuperS

Activa o selector de espazos de traballo. Mostraranse todos os espazos de traballo.

SuperW

Activa o modo «Expo». Mostra todas as xanelas do espazo de traballo actual.

CtrlAltTeclas de frecha

Cambiar entre os espazos de traballo.

CtrlAltMaiúsTeclas de frecha

Mover a xanela actual a un espazo de traballo diferente.

CtrlAltSupr

Saír da sesión.

CtrlSuperD

Oculte todas as xanelas para mostrar o escritorio. Prema as teclas de novo para restabelecer as xanelas.

CtrlAltL

Bloquear a pantalla.

Atallos de edición comúns

CtrlA

Seleccionar todo o texto ou só elementos dunha lista.

CtrlX

Cortar (retirar) o texto seleccionado ou elementos e colocalos no portaretallos.

CtrlC

Copie o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos.

CtrlV

Pega os contidos desde o portaretallos.

CtrlZ

Desfacer a última acción.

Capturar desde a pantalla

Impr Pant

Tomar unha captura de pantalla.

AltImpr Pant

Facer unha captura de pantalla dunha xanela.

MaiúsImpr Pant

Facer unha captura dunha área da pantalla. O punteiro cambia a un punto de mira. Prema e arrastre para seleccionar un área.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000356712320732356030246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eliminar un dispositivo da lista de dispositivos Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Eliminar unha conexión entre dispositivos Bluetooth

Se non desexa volver conectarse a un dispositivo Bluetooth pode retirar a conexión. É útil se xa non quere volver usar un dispositivo como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver transferir ficheiros a/desde un dispositivo.

Prema na icona de Bluetooth da barra de menú e seleccione Configuración de Bluetooth.

Prema na icona de Bluetooth que está na barra superior e seleccione Configuración de Bluetooth.

Seleccione no panel da esquerda o dispositivo que quere desconectar, e logo prema na icona - que está debaixo da lista.

Prema Retirar na xanela de confirmación.

Se o desexa, pode volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth máis tarde.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000546212320732356026522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Préstelle o computador a un amigo ou colega de forma segura. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Iniciar unha sesión de convidado restrinxida
Sesión temporal con privilexios restrinxidos

Pode que algunha vez un amigo, familiar ou colega lle pida prestado o computador. A funcionalidade Sesión de convidado proporciona un forma conveniente, cun alto nivel de seguranza de prestarlle o computador a alguén. Unha sesión de convidado pode iniciarse desde a pantalla de inicio de sesión ou desde dentro dunha sesión común. Se ten iniciada unha sesión, prema na icona que está máis á dereita da barra do menú e seleccione Sesión de convidado. Desta forma bloquearase a pantalla da súa propia sesión e iniciarase a sesión de convidado.

Un convidado non pode ver os cartafoles persoais doutro usuarios e, de forma predeterminada, calquera dato ou axuste que cambie será retirado/reiniciado tras saír da sesión. Isto significa que cada sesión se inicia nun contorno novo, non afectado polos cambios que teñan feito previamente os convidados.

Personalización

O tutorial en liña Personalizar a sesión de convidado explica como adaptar a aparencia e o comportamento.

Desactivando a característica

Se prefire non permitir o acceso de convidados ao computador, pode desactivar a característica Sesión de convidado. Para facelo, prema CtrlAltT para abrir a xanela do terminal e despois execute esta orde (é unha orde longa, incluso pode ser cortada na pantalla. Cópiea e pégea para evitar erros):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

A orde crea un pequeno ficheiro de configuración. Para reactivar a Sesión de convidado, simplemente elimine este ficheiro:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000577512320732356025016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Envíe ficheiros aos seus contactos do correo electrónico desde o xestor de ficheiros. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Compartir e transferir ficheiros

Pode compartir ficheiros cos seus contactos, transferilos a dispositivos externos ou compartilos en rede directamente desde o xestor de ficheiros.

Abra o xestor de ficheiros.

Localice o elemento que desexa transferir.

Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione Enviar a.

Aparecerá a xanela Enviar a. Seleccione onde desexa enviar o ficheiro e prema Enviar. Para obter máis información, consulte a seguinte lista de destinos.

Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla Ctrl e prema co botón dereito sobre calquera ficheiro seleccionado. Poderá comprimir os ficheiros automaticamente nun arquivo tar ou zip.

Destinos

Para enviar por correo electrónico o ficheiro, seleccione Correo-e e escriba o enderezo do correo electrónico do destinatario.

Para enviar o ficheiro a un contacto de mensaxería instantánea, seleccione Mensaxe instantánea, e despois escolla o contacto na lista despregábel. Para que funcione, é posíbel que teña que iniciar o seu programa de mensaxería.

Para gravar o ficheiro nun CD ou DVD, seleccione Gravador de CD/DVD. Consulte para obter máis información

Para transferir o ficheiro a un dispositivo Bluetooth, seleccione Bluetooth (OBEX Push) e seleccione o dispositivo ao que envialo. Só verá dispositivos que xa estean emparellados. Consulte a para obter máis información.

Para copiar un ficheiro nun dispositivo externo como un disco flash USB ou para envialo a un servidor ao que estea conectado, seleccione Dispositivos extraíbeis e comparticións , despois seleccione o dispositivo ou servidor ao que desexa copiar o ficheiro.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000262512320732356025774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atopar e reproducir vídeos do computador ou da Internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Lente de vídeos

O lente de vídeo é o terceiro elemento da barra dos lentes e está representado por unha filmina. O lente de vídeo dálle un acceso cómodo aos seus vídeos ou a vídeos dispoñíbeis en liña.

Pode mercar ou alugar vídeos desde o Panel.

Pode usar SuperV para abrir o Panel directamente no lente de vídeo.

Previsualizacións

Faga clic dereito nun resultado da busca para abrir unha previsualización con máis información sobre o vídeo.

Filtros

Prema en Filtrar resultados para filtrar pola orixe de vídeo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000216512320732356026234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Os documentos locais e remotos non aparecen. Os meus documentos non se mostran

Se os seus documentos non se cargan en Documentos, asegúrese de que Tracker se está executando na súa sesión; a configuración predeterminada debería estabelecerse a ficheiros índice no seu cartafol persoal (non recursiva) e cartafoles XDG (recursiva); asegúrese de que os ficheiros creados para a demostración están nunha destas rutas.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000256412320732356026530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Asignar a tableta Wacom a unha pantalla específica. Seleccione unha pantalla

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Tableta gráfica Wacom.

Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que Conecte ou acenda a súa tableta Wacom.

Prema Asignar á pantalla….

Marque Asignar a unha única pantalla.

Ao carón de Saída, seleccione a pantalla que vai recibir a entrada da súa tableta gráfica.

Só se poden seleccionar as pantallas que están configuradas.

Prema Pechar.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000534312320732356026217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Estabelecer o brillo da pantalla

Pode cambiar o brillo da pantalla para aforrar enerxía ou para facela máis lexíbel coa luz ambiental. Tamén pode facer que a pantalla se escureza automaticamente cando está funcionando con batería ou apagala automaticamente cando non se usa.

Estabelecer o brillo

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Seleccionar Brillo e bloqueo.

Mova a barra deslizante do Brillo á súa comodidade.

888Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe na que parece un sol e están localizadas nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla Fn para usar estas teclas.

Seleccione Escurecer a pantalla para aforrar enerxía para que o brillo diminúa automaticamente cando estea funcionando coa batería. A luz de fondo da pantalla pode ter moito consumo e reducir significativamente o tempo que durará a batería antes de necesitar unha recarga.

A pantalla apagarase cando leve inactiva unha miga. Isto só afectará á pantalla pero non ao computador. Pode axustar canto tempo debe levar inactiva mediante a opción Apagar a pantalla logo dunha inactividade de.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000653412320732356025624 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org As VPN permítenlle conectarse a unha rede local a través de Internet. Aprenda como configurar unha conexión VPN. Conectar a unha VPN

Unha VPN (ou Rede privada virtual) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando internet. Por exemplo, digamos que quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nunha viaxe de negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse á VPN do traballo. Sería como se estivese conectado diretamente á rede do traballo, pero a conexión de rede real sería mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están cifradas para evitar que outras persoas accedan á rede local sen identificarse.

Hai un varios tipos diferentes de VPN. Pode ter que instalar algún software adicional dependendo do tipo ao que estea conectado. Solicite a información de conexión de quen estea ao cargo da VPN e vexa que cliente VPN precisa. Despois, abra o Centro de Software de Ubuntu, busque o paquete do xestor de rede que corresponde coa súa VPN (se hai algún) e instáleo. Deberá premer na ligazón Mostrar elementos técnicos na banda inferior do Centro de Software de Ubuntu.

Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar algún software cliente desde a empresa que fornece o software de VPN. É posíbel que teña que seguir algunhas instrucións diferentes para facela funcionar.

Cando remate, pode configurar a conexión VPN:

Prema no menú de rede na barra de menú e en Conexións VPN, seleccione Configurar VPN.

Prema en Engadir e seleccione que tipo de conexión VPN ten.

Prema Crear e siga as instrucións na pantalla, escribindo os datos que se lle soliciten como o nome de usuario e o contrasinal.

Cando remate de configurar a VPN, prema no menú de rede da barra do menú, vaia a Conexións VPN e prema na conexión que acaba de crear. Tentarase estabelecer unha conexión VPN, a icona de rede cambiará mentres se obtén a conexión.

Seguramente, conectarase correctamente á VPN. Se non é así, pode que precise comprobar de novo a configuración que introduciu. Pode facelo premendo no menú de rede, seleccionando Editar conexións e indo á lapela VPN.

Para desconectarse da VPN, prema no menú de rede e seleccione Desconectar no nome da conexión VPN.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000436512320732356026214 0ustar langpacklangpack00000000000000 Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar un dobre clic. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Axustar a velocidade do dobre clic

O dobre clic só se produce cando preme o botón do rato dúas veces con rapidez dabondo. Se se tarda moito en premer a segunda vez, obterá dous clics separados, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en premer o rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abrir Rato e Área táctil.

Na sección Xeral, axuste a barra deslizante do Dobre clic até un valor que lle resulte cómodo.

Prema no botón Comprobar a súa configuración para revisala. Un único clic na xanela resaltará o círculo exterior. Un dobre clic resaltará o círculo interior.

Se o seu rato fai un dobre clic cando vostede quere facer unha soa pulsación, e xa incrementou o tempo de espera do dobre clic, é posíbel que o rato estea defectuoso. Probe a conectar outro rato e vexa se funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o problema persiste.

Este axuste afectará tanto ao seu rato como á súa área táctil, e a calquera outro dispositivo apuntador.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000420612320732356026306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tome unha foto do que acontece na pantalla. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Capturas de pantalla

Pode coller unha imaxe da súa pantalla, (unha captura de pantalla). Por exemplo, resulta útil para mostrar a alguén como se fai algunha tarefa no computador. As capturas de pantalla son ficheiros de imaxe comúns, polo que é posíbel envialos por correo electrónico e compartilos na web.

Faga unha captura de pantalla

Para facer unha foto do que hai na súa pantalla:

Ir ao Panel e abrir a ferramenta de Captura de pantalla.

Na xanela Facer unha captura de pantalla, seleccione se debe capturar o escritorio completo, unha única xanela ou unha área da pantalla. Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu escritorio para a captura. Despois, seleccione os efectos que desexe.

Prema Facer unha captura de pantalla.

Se escolle Seleccionar a área a capturar, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre á área que desexa capturar.

Na xanela Gardar a captura de pantalla, escriba o nome do ficheiro, seleccione o cartafol e prema Gardar.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000123012320732356025354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Fondo, tamaño e rotación, brillo… Visión e pantalla usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000433512320732356030451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Colaboradores da wiki de documentación de Ubuntu Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Identificar e resolver problemas coas conexións sen fíos Resolución de problemas en redes sen fíos

Esta é unha guía paso a paso que o axudará a identificar e solucionar problemas coa conexión sen fíos. Se non pode conectar a unha rede sen fíos, probe a seguir as instrucións.

Realizaranse os seguintes pasos para conectar o seu computador a Internet:

Levar a cabo unha comprobación inicial

Recollendo información sobre o seu hardware

Comprobar o hardware

Tentar crear unha conexión a un router sen fíos

Comprobar o módem e router

Para comezar, prema na ligazón Seguinte na parte superior dereita da páxina. Esta ligazón, e outras como ela nas seguintes páxinas, axudaranno con cada paso da guía.

Usar a liña de ordes

Algunhas das instrucións desta guía pediranlle que escriba ordes na liña de ordes (Terminal). Pode encontrar o aplicativo Terminal no Panel.

Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe, esta guía axudarao en cada paso. Todo o que precisa lembrar é que as ordes son sensíbeis ás maiúsculas (polo que ten que escribilas exactamente como aparecen) e premer Intro despois de escribir cada orde para executala.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000000717012320732356024307 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no computador. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Engadir unha nova conta de usuario

Pode engadir varias contas de usuario ao computador. Déalle unha conta a cada persoa da súa casa ou empresa. Cada usuario terá o seu propio cartafol de inicio, documentos e configuración.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abrir Contas de usuario.

Vostede necesita privilexios de administrador para engadir contas de usuario. Prema Desbloquear no recanto superior dereito e escriba o contrasinal.

Na lista de contas da esquerda, prema no botón + para engadir unha nova conta de usuario.

Se quere engadir un novo usuario con acceso de administrador ao computador, seleccione Administrador no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e cambiar a data e hora.

Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario encherase automaticamente en función do nome completo. O valor predeterminado probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa.

Prema en Crear.

A conta está inicialmente desactivada até que seleccione que facer co contrasinal do usuario. Nas Opcións de inicio de sesión prema Conta desactivada xunto a Contrasinal. Seleccione Estabelecer un contrasinal agora na lista despregábel de Accións e deixe que o usuario escriba o seu contrasinal nos campos Novo contrasinal e Confirmar contrasinal. Vexa .

Tamén pode premer o botón a carón do campo Novo contrasinal para seleccionar un contrasinal seguro xerado aleatoriamente. Estes contrasinais son difíciles de adiviñar, porén tamén son difíciles de lembrar, polo que teña coidado.

Prema Cambiar.

Na xanela Contas de usuario pode premer na imaxe que está ao carón do nome de usuario para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, tamén pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000401012320732357025567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os resultados en liña fan que o Panel sexa máis útil e axudan economicamente ao desenvolvemento de Ubuntu. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Equipo de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Por que hai ligazóns comerciais no Panel?

In addition to helping you find apps or files on your computer, the Dash also shows you related online results for your searches. Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources.

Cando compra música ou produtos destas fontes, Canonical recibe unha pequena parte dos beneficios en compensación por canalizar máis compradores a estas tendas. Canonical, a compañía que creou e continúa mantendo o proxecto Ubuntu, usa estes fondos para desenvolver un Ubuntu mellor.

Desactivar os resultados de busca en liña.

Se non desexa recibir suxestións de buscas en liña, pode desactivar esta funcionalidade.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Seguranza e privacidade e seleccione a lapela Buscar.

Desactive Incluír resultados de buscas en liña.

Peche a sesión e volva iniciala para que o cambio teña efecto.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000533512320732357033177 0ustar langpacklangpack00000000000000 Colaboradores da wiki de documentación de Ubuntu Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Para os pasos seguintes sobre solución de problemas, quizais precise detalles como o número de modelo do seu adaptador sen fíos. Resolución de problemas en redes sen fíos Recoller información sobre o seu hardware de rede

Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar moitos problemas da rede sen fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador, por este motivo terá que tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos de instalación do controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, se aínda os conserva:

A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o manual de usuario do seu enrutador)

O disco cos controladores do adaptador sen fíos, incluso se os controladores son para Windows

Os fabricantes e os números de modelo do seu computador, do adaptador sen fíos e do enrutador. Xeralmente, esta información pódese atopar na parte inferior/traseira do dispositivo.

Calquera número de versión/revisión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas. Poden ser especialmente útiles, así que mire ben.

Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en si, a versión do «firmware» ou os compoñentes (chipset) que usa.

Se é posíbel, tente acceder a unha conexión de internet distinta para poder descargar software e controladores se fose necesario. (Conectar o seu computador directamente nun enrutador cun cable de rede Ethernet é unha forma de facer isto, pero conécteo só cando o precise.)

Unha vez recollida toda a información posíbel, prema Seguinte.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000353312320732357023705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Equipo de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Ficheiros Buscar, eliminar ficheiros, copias de seguranza, unidades extraíbeis, documentos… Busca de ficheiros e cartafoles

Xestor de ficheiros Nautilus

Tarefas comúns Máis puntos
Dispositivos extraíbeis e discos externos
Facer copias de seguranza
Documentos
Suxestións e preguntas
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000000652712320732357024616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Comprobar a saúde do seu disco ríxido para buscar problemas. Comprobar se hai problemas no disco ríxido
Comprobación do disco ríxido

Os discos ríxidos dispoñen dun analizador interno da súa saúde denominado SMART (Tecnoloxía de automonitorización, análise e informe, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), que busca continuamente posíbeis problemas no disco e pode advertilo cando estea a punto de fallar. Isto resulta útil para evitar perdas de datos importantes.

Aínda que SMART se executa automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do disco executando o aplicativo Utilidades de disco:

Comprobe a saúde do seu disco usando o aplicativo «Discos»

Abrir o aplicativo Discos desde o Panel.

Abra o aplicativo Discos desde a vista xeral de Actividades.

Seleccione o disco que desexa comprobar na lista Dispositivos de almacenamento. A información sobre o disco e o seu estado aparecerá debaixo de Unidade.

O Estado SMART debería dicir: «O disco está en bo estado».

Prema o botón Datos de SMART para ver máis información, ou execute unha comprobación automática.

E se o disco non estivese en bo estado?

Aínda que o Estado SMART indique que o disco non está san, non ten por que ser motivo de alarma. Porén, é mellor estar preparado cunha copia de seguranza para previr a perda de datos.

Se o estado di «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que significa que podería fallar nun futuro cercano. Se o seu disco ríxido (ou computador) ten uns cantos anos de antigüidade, é probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes con regularidade e comprobar periodicamente o estado do disco para ver se empeora.

Se empeora, pode levar o computador ou o disco ríxido a un profesional para realizar unha análise máis completa ou para a súa reparación.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000266712320732357025215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como e onde informar de problemas con estes temas de axuda. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Participe para mellorar esta guía

Así axuda a un sistema creado por unha comunidade de voluntarios. A súa participación é benvida. Se atopa un problema con estas páxinas de axuda (como erros tipográficos, instrucións incorrectas ou temas que deberían tratarse pero non se tratan), pode enviar un informe de erro.

Para comunicar un erro, prema AltF2 e escriba ubuntu-bug ubuntu-docs. Despois prema Intro para iniciar o proceso de recopilación do fallo.

Vexa ás instrucións de Ubuntu para comunicar fallos se desexa máis información sobre como informar dun fallo.

Grazas por axudar a mellorar a Axuda de Ubuntu!

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000265012320732357026047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Enviar un correo electrónico, conversar ou telefonar a un contacto. Conecte co seu contacto

Para enviarlle un correo electrónico, conversar ou chamar por teléfono a Contactos:

Seleccione o contacto na súa lista de contactos.

Prema na información que desexe usar. Por exemplo, se quere enviar un correo electrónico a un contacto, prema no enderezo electrónico.

Iniciarase o aplicativo correspondente usando a información do contacto.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000417412320732357026504 0ustar langpacklangpack00000000000000 O computador funcionará, pero quizais precise un cable de corrente diferente ou un adaptador de viaxe. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Pode funcionar o meu equipo coa rede eléctrica doutro país?

Distintos países usan enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V) e distintas frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar cunha fonte de enerxía nun país distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Quizais terá que cambiar o enchufe.

Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns portátiles veñen con máis dun enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, conecte o seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar.

Se ten un computador de escritorio, pode utilizar un cable distinto ou usar un adaptador de viaxe. Neste caso, se é preciso, deberá cambiar a voltaxe no interruptor do computador, se é que existe. Moitos computadores non teñen interruptores deste tipo e funcionan correctamente con calquera voltaxe. Revise a parte traseira do computador e busque a conexión para o enchufe. Preto del, pode haber un pequeno interruptor marcado con «110» ou «230» (por exemplo). Cámbieo se é preciso.

Teña coidado ao cambiar os cables da alimentación ou ao usar adaptadores de viaxe. Primeiro apague todo, se é posíbel.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000000725112320732357024662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aprenda como saír da súa conta de usuario saíndo da sesión, cambio de usuario, etc. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Saír da sesión, apagar e cambiar de usuario

Cando remate de usar o seu computador, pode apagalo, suspendelo (para aforrar enerxía) ou deixalo acendido e saír da sesión.

Saír da sesión ou cambiar de usuario

Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir coa sesión e cambiar de usuario. Se cambia de usuario, todos os aplicativos seguirán funcionando e cando volva á sesión todo estará onde o deixou.

Para saír da sesión ou cambiar de usuario, prema no menú do sistema na parte máis á dereita da barra do menú e seleccione a opción desexada.

Bloquear a pantalla

Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debe bloquear a pantalla para evitar que outras persoas teñan acceso aos seus ficheiros ou executen aplicativos. Cando volva, simplemente escriba o seu contrasinal para volver iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente despois de certo tempo.

Para bloquear a pantalla, prema no menú do sistema na barra do menú e seleccione Bloquear a pantalla.

Cando a súa pantalla está bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo Cambiar de usuario na pantalla do contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando rematen.

Suspender

Para aforrar enerxía, suspenda o computador cando non o esté usando. Se utiliza un portátil, Ubuntu suspende automaticamente o aparato cando pecha a tapa. Facendo isto garda o seu estado na memoria do computador e apaga a maioría de funcións do computador. Durante a suspensión aínda se consume unha pequena cantidade de enerxía.

Para suspender o computador manualmente, prema no menú do sistema na barra do menú e seleccione Suspender.

Apagar ou reiniciar

Se desexa apagar o computador ou reinicialo, prema no menú do sistema e seleccione Apagar.

Se hai outros usuarios cunha sesión iniciada, quizais non poda apagar ou reiniciar o equipo porque isto pecharía as súas sesións. Se é un administrador, pediráselle o seu contrasinal para apagalo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000127312320732357024455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aplicativos de correo electrónico predeterminados Equipo de documentación de Ubuntu O Proxecto de documentación de GNOME Software de correo electrónico usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000405712320732357026255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode faltar algún software controlador dos ventiladores ou o seu portátil pode estar quecendo. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org O ventilador do meu portátil está sempre funcionando

Se o ventilador refrixerante do portátil está sempre en funcionamento, pode ser que o hardware que controla o sistema de refrixeración non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles necesitan software adicional para controlar os ventiladores eficientemente, pero é posíbel que este software non estea instalado (ou non dispoñíbel en Linux) polo que os ventiladores funcionarán á máxima velocidade todo o tempo.

Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un control completo do seu ventilador. Por exemplo, vaiofand pode instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode ser un proceso un pouco técnico que dependerá moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar axuda específica.

Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea sobrequentado. Pode ser necesario que o ventilador estea á máxima velocidade todo o tempo para que o portátil permaneza refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de refrixeración adicional.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000217112320732357026311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Algúns portátiles disminúen a súa velocidade intencionadamente cando funcionan coa batería. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da batería?

Algúns portátiles disminúen a velocidade intencionadamente cando están funcionando coa batería co fin de conservar a enerxía. O procesador (CPU) do portátil cambia automaticamente a unha velocidade máis lenta para que a carga da batería teña unha maior duración.

Esta característica chámase escalado de frecuencia da CPU.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000604512320732357026214 0ustar langpacklangpack00000000000000 Consellos xerais que hai que lembrar ao empregar a Internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Manterse seguro na Internet

Unha posíbel razón pola que está usando Ubuntu é pola fiábel seguranza pola que son coñecidos os sistemas Linux. Un motivo polo que Linux é relativamente seguro ao software malicioso e aos virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus diríxense a sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa natureza de fontes abertas, que permite os expertos modificar e mellorar as características de seguranza incluídas en cada distribución.

A pesar das medidas tomadas para asegurar a súa instalación de Ubuntu, sempre existen vulnerabilidades. Como usuario medio de internet aínda pode ser vulnerábel a:

Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información sensíbel mediante unha suplantación)

Reenvío de mensaxes de correo-e maliciosas

Aplicativos con intencións maliciosas (virus)

Acceso non autorizado a redes remotas/locais

Para conectarse de maneira segura, recorde as seguintes suxestións:

Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle envíen persoas que non coñece.

Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle datos sensíbeis que semellan innecesarios, entón pénseo dúas veces antes de enviar a información e que poida ter consecuencias potenciais se cae nas mans de ladróns de identidade ou outro criminais.

Teña coidado en proporcionar a calquera aplicativo permisos de nivel root, especialmente aqueles que non usou antes ou aplicativos que non son moi coñecidos. Ao darlle a alguén ou algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques.

Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose pode ser útil, pero deixa o seu computador aberto a intrusión se non o asegura de forma correcta. Considere o uso dunha devasa que lle axude a protexer o seu computador das intrusións.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000443612320732357025066 0ustar langpacklangpack00000000000000 A tecla Super proporciona acceso ao Panel e ao Iniciador. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Equipo de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Que é a tecla «Super»?

Esta tecla atopase normalmente na parte inferior esquerda do teclado, a carón da tecla Alt, e normalmente ten unha icona cunha xanela/cadrados nela. Ás veces chamáselle tecla Windows, tecla do logotipo ou tecla do sistema.

Se ten un teclado de Apple, non disporá dunha tecla «Windows». Neste caso poderá usar a tecla (orde) no seu lugar.

A tecla «Super» ofrece unha función especial en Unity. Se vostede preme a tecla «Super», mostrarase o Panel. Pero se preme e mantén premida esta tecla, aparecerá un panel superposto con moitas dos atallos do teclado de Unity. Este panel desaparecerá cando libere a tecla «Super».

A tecla Super pode axudalo aínda máis. Para coñecer máis usos da tecla Super, vaia á páxina atallos do teclado

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000257412320732357026474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Só poderá facer determinadas cousas, como instalar aplicativos, se ten privilexios de administrador. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Problemas causados polas restricións administrativas

Pode experimentar algúns problemas se non ten privilexios de administrador. Algunhas tarefas requiren que teña estes privilexios para que funcionen, como por exemplo:

Conectarse a redes con/sen fíos

Ver os contidos dos discos extraíbeis no seu computador, ou os contidos de particións de disco diferentes (p.e. se ten unha partición de Windows)

Instalar novos aplicativos

Pode cambiar quen ten privilexios de administración.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000410012320732357024627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede. Busque o seu enderezo IP

Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se sorprenda de aprender que ten dous enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro enderezo IP para o seu computador en internet.

Busque o seu enderezo IP da rede interna:

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Rede e seleccione Con fíos ou Sen fíos na lista da esquerda, dependendo en que conexión de rede queira buscar o enderezo IP.

O seu enderezo IP interno mostrarase na lista de información.

Busque o seu enderezo IP externo para Internet:

Visite whatismyipaddress.com.

O sitio mostraralle o seu enderezo IP externo.

Dependendo de como se conecta o seu computador a internet, este enderezo podería non ser o mesmo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000000610012320732360025722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Equipo de documentación de Ubuntu Seleccione unha rexión para estabelecer o formato de data, hora, números, moeda e medidas. Cambiar os formatos da data e do sistema de medidas

Pode controlar os formatos que se usan para as datas, horas, números, moeda e sistema de medidas para que coincidan cos usados na súa rexión.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra a Configuración do idioma e seleccione a lapela Formatos rexionais.

Seleccione a rexión que ten os formatos máis próximos aos que vostede desexa usar. De forma predeterminada, a lista só mostra rexións que usan o idioma estabelecido na lapela Idioma.

Ten que saír da sesión e volver a acceder para que estes cambios teñan efecto. Prema na icona que está máis á dereita da barra de menú e seleccione Saír da sesión.

Despois de seleccionar a rexión, a zona debaixo da lista mostra varios exemplos de como se mostran a data e outros valores. Aínda que non se ve nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana nos calendarios.

Cambiar os formatos do sistema

Cando cambia a rexión para estabelecer os formatos, só afecta á súa conta e despois de volver iniciar a sesión. Tamén pode cambiar os formatos do sistema, que son os formatos usados en sitios como a pantalla de inicio de sesión.

Cambie os formatos como se describiu anteriormente.

Prema en Aplicar a todo o sistema.

Requírense privilexios de administrador. Escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de administrador que se lle pida.

Pode atopar información máis detallada sobre idiomas e formatos rexionais na Axuda sobre asistencia de idiomas.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000653112320732360026211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lista de cartafoles nos que poden atoparse documentos, ficheiros e configuracións dos que podería facer unha copia de seguranza. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?

Debaixo móstranse as localizacións máis comúns dos ficheiros importantes e os axustes dos que podería facer copias de seguranza.

Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)

Xeralmente están almacenados no seu cartafol (/home/oseu_nome). Poden estar en subcartafoles como Escritorio, Documentos, Imaxes, Música e Vídeos.

Se o medio que usa para as súas copias de seguranza ten espazo dabondo (p.e. se é un disco ríxido externo), considere copiar completamente o seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco ríxido usa o seu cartafol persoal empregando o Analizador de uso de disco.

Ficheiros ocultos

De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro cun nome que comece por un punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema Ver Mostrar ficheiro ocultos ou prema CtrlH. Pode copialos a unha localización de seguranza como calquera outro tipo de ficheiro.

Preferencias persoais (axustes de escritorio, temas e preferencias dos aplicativos)

A maioría dos aplicativos almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol persoal (vexa máis arriba información sobre os ficheiros ocultos).

A maioría das preferencias dos seus aplicativos almacénanse en cartafoles ocultos .config, .gconf, .gnome2 e .local no seu cartafol persoal.

Preferencias do sistema

As preferencias para as partes importantes do sistema non se almacenan no cartafol persoal. Hai certos lugares nos cales se poden gardar, porén a maioría deles están no cartafol /etc. En xeral, non precisa facer unha copia de seguranza destes ficheiros se usa un computador persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería crear unha copia de seguranza dos ficheiros dos servizos que estean en execución.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000333712320732360025552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipo de documentación de Ubuntu Publique no Twitter, Facebook e outras redes sociais directamente desde o escritorio Redes sociais desde o escritorio

Con Ubuntu pode publicar nas súas redes sociais favoritas desde o escritorio. Ubuntu usa o ámbito Amigos para organizar as redes sociais nun único lugar e publicar novidades desde o menú de Mensaxería sen abrir ningunha web.

Para configurar as súas contas nas redes sociais:

Abra o menú do sistema na parte dereita da barra do menú e seleccione «Preferencias do sistema...».

Abra Contas en liña.

Seleccione a rede social que desexa configurar e prema Engadir conta...

Prema Autorizar e insira a información da conta para ese sitio e despois siga as instrucións.

Agora pode ver as mensaxes das redes sociais no menú de Mensaxería na parte dereita da barra do menú, na sección Difusión. Prema en calquera dos elementos desa sección para abrir o ámbito Amigos e ler ou publicar mensaxes nas súas redes sociais.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000175512320732360023717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Porque é isto importante, Perfiles de cor, Como calibrar un dispositivo… Xestión da cor
Perfís de cor
Calibración
Problemas
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000167012320732360025216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Conectar a unha rede sen fíos, Redes ocultas, Editar os axustes da conexión, Desconexión… Equipo de documentación de Ubuntu Redes sen fíos usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000412412320732360026444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Equipo de documentación de Ubuntu Prema no menú de rede na barra de menú e seleccione Conectarse a unha rede sen fíos oculta. Conectar a unha rede sen fíos oculta

É posíbel configurar unha rede sen fíos para que estea «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de redes que se ven cando preme na icona de rede na barra do menú (ou na lista de redes sen fíos en calquera outro computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:

Prema no menú de rede na barra de menú e seleccione Conectarse a unha rede sen fíos oculta.

Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de seguranza e prema Conectar.

Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. Ás veces tamén se chama BSSID (Basic Service Set Identifier), que se asemella a: 02:00:01:02:03:04.

Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos. Busque termos como WEP e WPA.

Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza evitando que outras persoas saiban como conectarse a ela. Na práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se pode detectar.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000327612320732360026606 0ustar langpacklangpack00000000000000 A súa batería probabelmente non está estragada; quizais só sexa vella. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Un informe de erro indica de que a batería ten pouca capacidade

Cando inicie a súa sesión por primeira vez, debería ver unha mensaxe que di:

É posíbel que a batería estea estragada. A batería ten unha capacidade de carga moi baixa, isto significa que é vella ou está estragada.

Esta mensaxe móstrase cando o computador detecta que a batería non é capaz de almacenar moita carga. A razón máis común para isto é que a batería é vella, é pouco probábel que estea rota polo que non debe preocuparse.

Co paso do tempo, todas as baterías de portátil perden a capacidade de almacenar enerxía. Despois dun tempo (normalmente un ano ou máis), a batería só será capaz de almacenar unha fracción da carga total. A mensaxe anterior mostrarase cando isto pase.

Se o seu computador ou a batería son relativamente novos, debería ser capaz de manter unha alta porcentaxe de carga. De non ser así, pode que a batería estea derramada e necesite un recambio.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000157712320732360025004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Averiguar o enderezo de IP, Seguranza WEP e WPA, enderezos MAC, proxies… Equipo de documentación de Ubuntu O Proxecto de documentación de GNOME Termos e consellos sobre redes usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000146312320732360024465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Consellos para usar esta guía, axude a mellorar esta guía… Obter máis axuda

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000133312320732360025015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Resolución de erros en redes sen fíos, atopar a súa rede sen fíos… Equipo de documentación de Ubuntu Problemas de rede usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000323512320732360027240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Compartir perfís de cor nunca é unha boa idea xa que o hardware cambia co tempo. Richard Hughes richard@hughsie.com Podo compartir o meu perfil de cor?

Os perfís de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de luminosidade en que fixo a calibración. Unha pantalla que estivo funcionando uns poucos centos de horas vai ter un perfil de cor moi distinto a outra pantalla similar cun número de serie próximo pero que estivo prendida mil horas.

Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que estea mellorando a súa calibración, pero é incorrecto dicir que o dispositivo está calibrado.

De forma similar, a menos que todo o mundo teña controlada a claridade (sen luz solar de xanelas, paredes negras, bombillas de día, etc.) nun cuarto onde se editan e ven imaxes, compartir un perfil creado baixo as súas propias condicións de luz non ten moito sentido.

Debe revisar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfís descargados de sitios web comerciais ou que foron creados para vostede.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000407712320732360025544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Clasificar e inverter a orde de impresión. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Facer que as páxinas se impriman en diferente orde
Inverso

As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as páxinas recóllense en orde inverso. Se é preciso, pode inverter esta orde de impresión.

Para inverter a orde:

Prema FicheiroImprimir.

Na lapela Xeral da xanela «Imprimir» baixo Copias marque Inverter. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as seguintes.

Clasificar

Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira predeterminada (é dicir, sacar todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así sucesivamente). Clasificar fará que cada copia saia coas súas páxinas agrupadas na orde correcta.

Clasificar:

Prema FicheiroImprimir.

Na lapela Xeral da xanela Imprimir en Copias marque Ordenar.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000000546212320732360025333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Comprobe que ten os códecs de vídeo axeitados instalados. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Outras persoas non poden reproducir os vídeos que fixen eu

Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode ter problemas ao reproducir o vídeo.

Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os códecs axeitados. Un códec é un pequeno programa que sabe como procesar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e cada un require un códec distinto para poder reproducilo.

Abra o xestor de ficheiros.

Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione Propiedades.

Vaia á lapela Son/Vídeo e comprobe que códec se mostra en Vídeo.

Pregúntelle á persoa que ten problemas coa reprodución se dispón do códec correcto instalado. É posíbel que resulte útil buscar na Internet polo nome do códec e polo nome do seu aplicativo de reprodución de vídeo. Por exemplo, se o vídeo emprega o formato Theora e ten un amigo que usa Windows Media Player para tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». Normalmente poderá descargar o códec axeitado de balde, se aínda non está instalado.

Se non pode atopar o códec axeitado, probe o reprodutor multimedia VLC. Funciona en Windows, Mac OS e Linux e admite unha morea de formatos de vídeo diferentes. Con todo, probe a converter o vídeo a un formato diferente. A maioría dos editores de vídeo poden facelo, e tamén hai conversores específicos para vídeo dispoñíbeis. Búsqueos no Centro de Software de Ubuntu.

Hai algúns problemas máis que poderían impedir reproducir o vídeo. O vídeo puido estragarse cando se enviou (ás veces os ficheiros grandes non se copian á perfección), puido haber problemas co seu aplicativo de reprodución ou tamén puido acontecer que o vídeo non se crease correctamente (poderían terse producido algúns erros no momento en que vostede gardou o vídeo).

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000370212320732360026077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe os cabezallos de impresión. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneas nas miñas impresións?

Se as impresións son pouco uniformes, están esvaecidas, teñen liñas que non deberían ter ou son de calidade pobre, pode ser debido a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner.

Imaxes ou textos esvaecidos

Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un cartucho novo se é necesario.

Manchas e liñas

Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezallo de impresión pode estar sucio ou bloqueado parcialmente. Probe a limpalo (consulte o manual de instrucións da impresora).

Cores incorrectas

Pode que a impresora quede sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu cartucho de tinta/tóner e compre un novo se é preciso.

Bordos dentados ou liñas que non están rectas

Se hai liñas na impresión que deberían ser rectas e resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o cabezallo de impresión. Consulte o manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000000735012320732360025143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Busque os ficheiros baseándose no nome e o tipo. Garde as súas buscas para o seu uso posterior. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Buscar ficheiros

Pode buscar ficheiros polo nome ou tipo de ficheiro directamente desde o xestor de ficheiros. Pode mesmo gardar buscas comúns para que logo aparezan como cartafoles especiais no seu cartafol persoal.

Outros aplicativos de busca Buscar

Abrir o xestor de ficheiross

Se sabe que os ficheiros que busca están nun cartafol determinado, vaia a ese cartafol.

Prema na lupa na barra de ferramentas ou prema Ctrl F.

Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas facturas conteñen no seu nome a palabra «Factura», teclee factura. Prema Intro. Non fai falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas.

Pode reducir os resultados mediante a localización e o tipo de ficheiro.

Prema Cartafol persoal para restrinxir os resultados ao seu Cartafol persoal ou Todos os ficheiros para unha busca máis ampla.

Faga clic en + e seleccione un Tipo de ficheiro da lista despregábel para reducir os resultados da busca baseándoos nun tipo de ficheiro. Prema no botón x para retirar esta opción e ampliar os resultados.

Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados da busca, igual que se estivese en calquera cartafol no xestor de ficheiros.

Prema outra vez na lupa da barra de ferramentas para saír da busca e volver ao cartafol.

Se fai certas buscas con frecuencia, pode gardalas para acceder a elas de forma rápida.

Gardar unha busca

Iniciar unha busca como a de enriba.

Cando estea satisfeito cos parámetros de busca, prema no botón coa engrenaxe ⚙ e seleccione Gardar a busca como.

Introduza un nome para a busca e prema Gardar. Se o desexa, seleccione un cartafol diferente onde gardar a busca. Cando vexa o cartafol, verá a súa busca gardada cunha icona de cartafol laranxa e unha lupa sobre el.

Para retirar o ficheiro de busca, simplemente elimíneo igual que faría con calquera outro ficheiro. Cando elimina unha busca gardada, non elimina os ficheiros que coincidiron coa busca.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000715112320732360025670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernar está desactivado de xeito predeterminado porque non é compatíbel por completo. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Como hibernar o meu computador?

Cando o computador hiberna, todos os seus aplicativos e documentos gárdanse e o computador apagarase por completo polo que non gastará ningunha enerxía, pero os aplicativos e documentos volverán abrirse en canto arrinque o computador de novo.

Desafortunadamente, a hibernación non funciona en moitos casos, o que pode causar a perda de datos se confía en que os seus documentos e aplicativos se reabrirán cando acenda o computador de novo. Polo tanto, a hibernación está desactivada de forma predeterminada.

Probar se a hibernación funciona Garde sempre o seu traballo antes de hibernar

Debe gardar todo o seu traballo antes da hibernación do computador para evitar posíbeis perdas de datos no caso de que algo falle.

Pode usar a liña de ordes para probar se a hibernación funciona no seu computador.

Abra o Terminal premendo Ctrl Altt ou buscando terminal no Panel.

Abra unha Terminal buscando por terminal na Vista xeral de actividades.

Escriba sudo pm-hibernate no terminal e prema Intro.

Escriba o contrasinal cando se lle pregunte.

Despois de que o computador se apague, acéndao de novo. Reabríronse os aplicativos?

Se a hibernación non funciona, comprobe se a partición de intercambio é cando menos tan grande como a memoria RAM.

Activar a hibernación

Se a proba de hibernación funciona, pode continuar a usar a orde sudo pm-hibernate cando queira hibernar.

Tamén pode activar a opción de hibernar nos menús. Para facer isto, use o editor de texto que prefira para crear /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla. Introduza o seguinte no ficheiro e gárdeo:

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001201512320732361026442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Compartir ficheiros entre dispositivos Bluetooth, como o seu teléfono. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth

Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, como algúns teléfonos móbiles ou outros computadores. Algúns tipos de dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros determinados. Pode enviar ficheiros de tres formas distintas: usando a icona de Bluetooth na barra de menú, desde a xanela de configuración de Bluetooth ou directamente desde o xestor de ficheiros.

Pode enviar ficheiros a outros dispositivos bluetooth conectados, como móbiles ou computadores. Algúns tipos de dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros ou de tipos de ficheiro determinados. Pode enviar arquivos usando a icona do bluetooth da barra superior ou desde a xanela de configuración do bluetooth.

Para enviar ficheiros directamente desde o xestor de ficheiros, consulte a .

Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte .

Enviar ficheiros usando a icona de Bluetooth

Prema na icona de Bluetooth da barra de menú e seleccione Enviar ficheiros ao dispositivo.

Prema na icona de Bluetooth da barra superior e seleccione Enviar ficheiros ao dispositivo.

Escolla o ficheiro que desexa enviar e prema Seleccionar.

Para enviar máis dun ficheiro dun cartafol, manteña premida a tecla Ctrlmentres selecciona os ficheiros.

Seleccione o dispositivo ao que quere enviar os ficheiros e prema Enviar.

A lista de dispositivos mostrará tanto os dispositivos aos que xa está conectado como os dispositivos visíbeis dentro do rango. Se aínda non se conectou ao dispositivo seleccionado, pediráselle que se emparelle co dispositivo despois de premer Enviar. Probabelmente, isto requira a confirmación no outro dispositivo.

Se hai varios dispositivos, pode limitar a lista para que só aparezan os dispositivos dun tipo específico usando o despregábel Tipo de dispositivo

O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro. Cando este acepte, mostrarase na pantalla o resultado da transferencia de ficheiros.

Enviar ficheiros desde a configuración de Bluetooth

Prema na icona de Bluetooth na barra de menú e seleccione Configuracións de Bluetooth.

Prema na icona de Bluetooth que está na barra superior e seleccione Configuración de Bluetooth.

Seleccione o dispositivo ao que enviar ficheiros na lista da esquerda. A lista só mostra os dispositivos aos que xa está conectado. Consulte a .

Na información do dispositivo, á dereita, prema Enviar ficheiros.

Escolla o ficheiro que desexa enviar e prema Seleccionar.

Para enviar máis dun ficheiro dun cartafol, manteña premida a tecla Ctrlmentres selecciona os ficheiros.

O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro. Cando este acepte, mostrarase na pantalla o resultado da transferencia de ficheiros.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000347412320732361027273 0ustar langpacklangpack00000000000000 É importante calibrar o seu escáner para capturar cores precisas. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Como podo calibrar o meu escáner?

Escanee un ficheiro e gárdeo como un ficheiro TIFF sen comprimir. Despois, prema Calibrar… en Preferencias do sistemaCor para crear un perfil para o dispositivo.

Escanee un ficheiro e gárdeo como un ficheiro TIFF sen comprimir. Despois, prema Calibrar… en Preferencias do sistemaCor para crear un perfil para o dispositivo.

Os dispositivos de escáner son moi estábeis no tempo e polo xeral non lles afectan as variacións de temperatura, polo que xeralmente non precisará calibralo de novo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000406512320732361025015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eliminar usuarios que xa non usan o computador. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Eliminar unha conta de usuario

Pode engadir múltiples contas de usuario ao computador. Consulte para aprender máis. Se algunha persoa xa non vai usar máis o computador, pode eliminar a súa conta de usuario.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abrir Contas de usuario.

Prema Desbloquear no recanto superior dereito e escriba o seu contrasinal para poder facer cambios. Debe ser un usuario administrador para eliminar contas de usuario.

Seleccione o usuario que desexe eliminar e prema o botón -.

Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se quere manter ou eliminar o cartafol persoal do usuario. Prema Eliminar ficheiros se está seguro que non se usarán nunca máis e necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente, non poderá recuperalos. Pode facer unha copia de seguranza nunha unidade externa ou nun CD antes de eliminalos.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000253312320732361026224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Como solucionar un atasco de papel depende da marca e modelo da impresora que teña. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Arranxar un atranco de papel

Ás veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e atráncanse.

O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atrancos de papel. Polo xeral, terá que abrir un dos paneis da impresora para atopar o papel no interior e logo con firmeza (pero con coidado) saque o papel atoado do mecanismo de alimentación da impresora.

Unha vez que o atranco está arranxado é posíbel que teña que premer o botón Reanudar para comezar a imprimir de novo. Con algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso reinicialas e iniciar o traballo de impresión outra vez.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000245312320732361025673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Porqué engadir unha conta de correo electrónico ou as contas das redes sociais ao escritorio? Porque debería engadir unha conta?

Engadir as súas contas proporcionaralle unha selección de servizos como o calendario, conversas e correo electrónico directos ao seu escritorio, ofrecéndolle unha experiencia sen interrupcións. Tamén pode manterse ao tanto ao mesmo tempo dos servizos de contas diferentes como conversas. Configure a súa conta unha vez e cando inicie o computador todas as contas e servizos engadidos estarán listos.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000321412320732361027062 0ustar langpacklangpack00000000000000 É importante calibrar a cámara para capturar cores exactas. Richard Hughes richard@hughsie.com Como podo calibrar a miña cámara?

Os dispositivos fotográficos calíbranse mediante a toma dunha fotografía dun patrón baixo unhas condicións determinadas de luz. Mediante a conversión dun ficheiro RAW a un ficheiro TIFF, este pode utilizarse para calibrar o dispositivo fotográfico no panel de control de cores.

Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos ou negros aínda se ven. O calibrado non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada.

O perfil resultante só é válido baixo as condicións de luz nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto significa que pode precisar a creación de varios perfís para condicións de luz diferentes como estudio, luz solar brillante ou tempo nubrado.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000633512320732361026651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Equipo de documentación de Ubuntu Conectarse a Internet sen fíos. Conectarse a unha rede sen fíos

Se ten un computador cunha tarxeta sen fíos, pode conectarse a unha rede detectábel para obter acceso a Internet, ver ficheiros compartidos en rede e demáis.

Se o computador ten un interruptor de hardware para a conectividade sen fíos, asegúrese de que está acendido.

Prema no menú de rede na barra do menú e escolla a rede á que desexa conectarse.

Se o nome da rede non está na lista, seleccione Máis redes para ver se está máis abaixo da lista. Se así tampouco encontra a súa rede, pode que esta estea fóra de cobertura ou que estea oculta.

Se a rede está protexida por un contrasinal (chave de cifrado), escriba o contrasinal cando se lle pida e prema Conectar.

Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base, quizais no manual de instrucións, tamén pode preguntar á persoa que administra a rede sen fíos.

A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente conectarse á rede.

Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras indican unha conexión máis forte á rede. Se hai poucas barras, significa que a conexión é débil e pode que non sexa fiábel.

Se a conexión non ten éxito, preguntaráselle de novo o contrasinal ou diráselle que a conexión non se levou a cabo. Pode haber varias causas para que suceda isto, un contrasinal erróneo, un sinal demasiado feble ou un problema coa tarxeta de rede. Vexa para máis información.

Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a internet máis rápida, ou que terá velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o computador ao dispositivo que fornece a conexión a internet (como un enrutador ou módem), pero as dúas conexións son realmente distintas, polo que terán velocidades distintas.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000472612320732361026517 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Usar un enderezo IP estático pode facer máis doado fornecer servizos de rede desde o seu computador. Crear unha conexión cun enderezo IP fixo

A maioría das redes asignan automaticamente un enderezo IP e outra información que o seu computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma periódica, porén quizais desexe ter un enderezo IP fixo para saber sempre o seu enderezo (por exemplo, un servidor de ficheiros).

Para darlle ao seu computador un enderezo IP fixo (estático):

Prema no menú de rede na barra de menú e seleccione Editar as conexións.

Seleccione a Conexión cableada na lapela Con fíos ou a súa rede wifi na lapela Sen fíos e prema Editar.

Prema na lapela Configuración IPv4 e cambie o Método a Manual.

Se non se mostra ningunha información de conexión na lista de Enderezos ou se desexa configurar unha nova conexión, prema en Engadir.

Escriba a información do Enderezo IP, Máscara de rede e da Pasarela nas caixas axeitadas. Cal escoller depende da súa configuración de rede; hai regras específicas para que os enderezos IP e as máscaras de rede sexan válidos para unha rede en particular.

Se é necesario, escriba os enderezos dos Servidores de nomes de dominio na caixa servidores DNS. Estes son os enderezos de servidores que buscan nomes de dominio; a maioría das redes corporativas e fornecedores de internet teñen servidores de DNS adicados.

Prema Gardar. A conexión de rede debería ter agora un enderezo IP fixo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000001001412320732361025670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Equipo de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Permita que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC. Compartir o seu escritorio

Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cun aplicativo de visualización de escritorios. Configure Compartición do escritorio para permitir que outras persoas accedan ao seu computador e estabeleza as preferencias de seguranza.

No Panel, abra Compartición do escritorio.

Para permitir que outras persoas vexan ou interactúen co seu escritorio, seleccione Permitir que outros usuarios vexan o seu escritorio. Isto significa que outras persoas poderán conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla.

Para permitir que outros usuarios vexan ou interactuen co seu escritorio, seleccione Permitir que outros usuarios controlen o seu escritorio. Isto permite que outras persoas poidan mover o seu rato, executar aplicativos e examinar os ficheiros do seu computador, dependendo da configuración de seguranza que estean usando.

Seguranza

É importante que considere seriamente o significado de cada opción de seguranza antes de cambialas.

Confirmar o acceso ao seu computador

Para permitir a alguén acceder ao seu escritorio, seleccione Debe confirmar cada un dos accesos a esta máquina. Se desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemitir que alguén se conecte ao seu computador.

Esta opción está activada de forma predeterminada.

Activar o contrasinal

Para requirir un contrasinal a outras persoas cando se conecten ao seu escritorio, seleccione Requirir que o usuario escriba un contrasinal. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio.

Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala e configurar un contrasinal seguro.

Permítelle acceder o seu escritorio desde Internet

Se o seu router admite o protocolo UPnP e está activado, pode permitir que outras persoas que non están na súa rede vexan o seu escritorio. Para iso, seleccione Configurar router UPnP automaticamente para abrir e redirixir portos. Alternativamente, pode configurar o seu router de forma manual.

Esta opción está desactivada de forma predeterminada.

Mostrar a icona na área de notificación

Precisa activar esta opción para poder desconectar a alguén que estea vendo o seu escritorio. Se selecciona Sempre, esta icona será visíbel independentemente de se alguén está vendo o seu escritorio ou non.

Se esta opción está desactivada, dependendo da configuración de seguranza, será posíbel conectarse ao seu escritorio sen o seu consentimento.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000451112320732361024454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor de DVD sexa dunha rexión incorrecta. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Por que non se reproducen os DVD?

Se introduce un DVD no seu computador e non se reproduce, pode que non teña instalados os códecs de DVD correctos, ou o DVD sexa dunha rexión diferente.

Instalar os códecs axeitados para a reprodución de DVD

Co fin de reproducir DVD, necesita instalar os códecs correctos. Un códec é un anaco de software que permite aos aplicativos ler un formato de vídeo ou son. Se intenta reproducir un DVD e non ten instalados os códecs correctos, o reprodutor de vídeo debería indicarlle como facer a instalación.

Os DVD tamén están protexidos contra copias mediante un sistema chamado CSS. Isto impide que vostede poida copiar o DVD, pero tamén impide que o poida reproducir a menos que teña instalado software adicional para manexar a protección.

Comprobación da rexión dun DVD

Os DVD teñen un código de rexión, que lle di en que parte do mundo está permitido reproducir o DVD. Se a rexión do reprodutor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non poderá ler o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá reproducir DVDs de América do Norte.

Moitas veces é posíbel cambiar a rexión usada polo reprodutor de DVD, pero só se pode facer varias veces antes de que este se bloquee permanentemente. Para cambiar a rexión do DVD do reprodutor DVD do computador use regionset.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000536612320732361026307 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os computadores, en xeral, quecen pero poden sobrequentarse e causar danos. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org O meu computador quéntase moito

A maioría dos computadores quecen despois dunha miga e ás veces poden quentarse bastante. Isto é normal, simplemente forma parte do proceso de enfriamento automático. Con todo, se o seu computador quece de máis pode ser un sinal de sobrequecemento potencialmente prexudicial.

A maioría de portátiles quecen un pouco cando se os utiliza durante unha miga. Normalmente non é preocupante, os computadores producen moito calor e os portátiles ademais son moi compactos, polo que precisan baixar a temperatura rapidamente transmitíndoa á carcasa externa. Algúns portátiles quecen de máis e poden resultar incómodos de usar. Isto normalmente é o resultado dun sistema de refrixeración ineficaz. Pode, ás veces, obter accesorios adicionais de refrixeración que se axustan ao fondo do computador e proporcionan un enfriamento máis eficiente.

Se ten un computador de escritorio que está moi quente ao tacto, pode que estea refrixerado insuficientemente. Se isto lle preocupa, pode comprar un ventilador adicional ou comprobar que os ventiladores e as rañuras de ventilación están limpas de pó e sen obstrucións. Quizais deba poñer o computador nunha área máis ventilada, se o mantén en espazos reducidos (p.e: un moble) é posíbel que o sistema de arrefriamento non sexa quen de facer circular o aire con velocidade dabondo.

Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o uso prolongado dun portátil quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes e hai informes de queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes problemas potenciais, podería consultar un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o portátil no seu regazo.

A maioría dos computadores apáganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o seu computador se mantén apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador quéntase de máis, probabelmente debe levalo a reparar.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000524212320732361023350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ver, escoitar, mobilidade, braille… Acceso universal

O escritorio Unity inclúe tecnoloxías de asistencia para axudar os usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pódese acceder a moitas características de accesibilidade desde a sección Acceso universal nas Preferencias do sistema.

O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudar os usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pódese acceder a moitas características de accesibilidade desde o menú na barra superior.

Deficiencias visuais Cegueira Visión deficiente Deficiencias visuais de cor Outros puntos
Deficiencias auditivas
Deficiencias motoras Movemento do rato Facer clic e arrastrar Usar o teclado Outros puntos
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000523112320732361025001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai mal. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Que copiar

A prioridade debe ser facer copias de seguranza dos seus ficheiros máis importantes así como os que non poida volver a crear facilmente. Por exemplo, ordenados de maior a menor importancia:

Os seus ficheiros persoais

Isto pode incluír documentos, follas de cálculo, correo electrónico, citas do calendario, datos financeiros, fotos familiares ou calquera cousa que considere importante para vostede.

As súas configuracións persoais

Isto inclúe os cambios que fixese nas cores, fondos de escritorio, resolución da pantalla e preferencias do rato no seu escritorio. Tamén inclúe as preferencias dos aplicativos, como a configuración de LibreOffice, o reprodutor de música e o programa de correo electrónico. Son substituíbeis, mais pode levarlle tempo volvelos a crear.

Preferencias do sistema

A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se personaliza as preferencias do sistema ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha copia de seguranza desta configuración.

Software instalado

O software que usa normalmente pode recuperarse de forma sinxela despois dun problema serio no computador, simplemente reinstalándoo.

En xeral, debe facer unha copia de seguranza dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que requiren investir bastante tempo para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo lle resulta fácil de substituír, quizais non desexe usar espazo no disco facendo copias de seguranza.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000315412320732361025707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Retirar os servizos da conta en liña Retirar unha conta

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Seleccione Contas en liña.

Seleccione a conta que desexa retirar no panel esquerdo.

Prema no botón de Retirar a conta na parte inferior dereita da xanela.

Eliminar a selección das Contas en liña non afectará á conta do provedor de servizos.

Prema Retirar.

No canto de eliminar a conta completamente, pode restrinxir o servizo para que non sexa posíbel acceder desde o seu escritorio.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000404312320732361025652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use o HUD para buscar nos menús dos aplicativos que utiliza. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Que é o HUD?

O HUD ou Heads Up Display é unha alternativa aos menús tradicionais de busca en Ubuntu 12.04 LTS.

Algúns aplicativos como Gimp ou Inkscape teñen centos de elementos no menú. Se usa aplicativos como estes, é posíbel que lembre o nome da opción que busca no menú pero quizais esquecese onde encontrala.

O uso da caixa de buscas resulta máis rápido que a exploración de complicados menús xerarquizados. O HUD tamén pode ser máis accesíbel que os menús comúns, ademais algunhas persoas non teñen a capacidade de controlar o punteiro do rato con precisión.

Usar o HUD

Probar o HUD:

Prema Alt para abrir o HUD.

Comece a escribir.

Cando vexa un resultado que desexa executar, use as teclas arriba/abaixo para seleccionar o elemento, despois prema Intro ou faga clic no resultado desexado.

Se cambia de idea e desexa saír do HUD, prema de novo Alt ou Esc. Tamén pode facer clic en calquera espazo fóra do HUD para pechalo.

O HUD monitoriza o seu historial de busca para que os resultados sexan máis útiles a medida que o empregue.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000261612320732362026574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un perfil de cor é un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou a resposta dun dispositivo. Richard Hughes richard@hughsie.com Que é un perfil de cor?

Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracterizan tanto un dispositivo como un proxector ou un espazo de cor como o sRGB.

A maioría dos perfís de cor están na forma dun perfil ICC, que é un pequeno ficheiro coa extensión .ICC ou .ICM.

Os perfís de cor poden ser encaixados nas imaxes para especificar o intervalo de espectro (gamut) dos datos. Iso asegura que os usuarios vexan as mesmas cores en diferentes dispositivos.

Cada dispositivo procesador de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra dise que o sistema ten un proceso de traballo de cor xestionado de principio a fin. Con este proceso de traballo pode estar seguro de que as cores non se perden nin modifican.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000400012320732362025160 0ustar langpacklangpack00000000000000 Impida que outras persoas usen o seu escritorio cando se afaste do seu equipo. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Bloquear a pantalla automaticamente

Cando deixe o seu computador, debe bloquear a pantalla para previr que outras persoas poidan usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. A súa sesión permanecerá aberta e todos os seus aplicativos seguirán funcionando, pero terá que introducir o seu contrasinal para poder volver a usar o computador. Pode bloquear a pantalla manualmente pero tamén pode facer que a pantalla se bloquee automaticamente.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Seleccionar Brillo e bloqueo.

Asegúrese que Bloquear está activado, despois seleccione un tempo de espera da lista despregábel inferior. A pantalla bloquearase automaticamente cando o equipo estea inactivo durante este tempo. Tamén pode seleccionar que a pantalla se apague para bloqueala automaticamente despois de que esta se apague, controlada pola lista despregábel Apagar cando estea inactiva.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001354012320732362026526 0ustar langpacklangpack00000000000000 A barra de menús é a banda escura na parte superior da pantalla. Equipo de documentación de Ubuntu Xestione os aplicativos e as configuracións coa barra de menús

A barra de menús é a banda escura na parte superior da pantalla. Contén os botóns de xestión das xanelas, o menú do aplicativo e os menús de estado.

Botóns de xestión de xanelas

Os botóns de xestión das xanelas están no recanto superior esquerdo destas. Cando están maximizadas, os botóns aparecen na banda superior esquerda da pantalla. Prema nestes botóns para pechar, maximizar, minimizar ou restabelecer as xanelas.

Menús de aplicativos

Os menús dos aplicativos están localizados de forma predeterminada á dereita dos botóns de xestión das xanelas. Unity oculta estes menús e os botóns de xestión das xanelas excepto se vostede move o punteiro á banda superior esquerda da pantalla ou preme AltF10. Esta funcionalidade permite que teña un área maior para ver os contidos, especialmente valorábel en pantallas pequenas como as dos notebooks.

Se o desexa, pode cambiar o comportamento predeterminado e ter os menús anexados á barra do título da xanela de cada aplicativo no canto de telos na barra do menú.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Na sección Persoal, prema Aparencia e seleccione a lapela Comportamento.

En Mostrar os menús para de xanela, seleccione Na barra do título da xanela.

Menús de estado

Ubuntu ten varios menús de estado (algunhas veces denomínanse indicadores) na banda dereita da barra do menú. Os menús de estado son un lugar práctico onde comprobar e modificar o estado do computador e dos aplicativos.

Lista dos menús de estado e a súa función

Menú de rede Icona de rede desconectada

Conectarse a redes con fíos, sen fíos, móbiles e VPN.

Menú da orixe de entrada Icona da orixe de entrada

Seleccionar a orixe da disposición/entrada do teclado, configurar orixes de entrada.

Menú do Bluetooth Icona do Bluetooth

Envíe ou reciba ficheiro por Bluetooth. Este menú está oculto se non se detecta un dispositivo bluetooth.

Menú de mensaxería Icona de mensaxe

Envíe e reciba notificacións entrantes dos aplicativos de mensaxería incluíndo o correo electrónico, as redes sociais e conversas de internet.

Menú da batería Icona da batería

Comprobar o estado da carga da batería dun portátil. Este menú agochase se non se detecta ningunha batería.

Menú de son Icona de volume

Regule o volume, configure os axustes de son e controle reprodutores multimedia como Rhythmbox.

Reloxo

Acceda ás datas e horas actuais. As citas do calendario Evolution tamén se poden ver aquí.

Menú do sistema Icona dunha engrenaxe

Acceda á información sobre o seu computador, a esta guía de axuda e ás preferencias do sistema. Cambio de usuario, bloqueo de pantalla, saída da sesión, suspensión, reinicio ou peche do computador.

Algunhas das iconas usadas polos menús indicadores cambian en función do estado do aplicativo.

Outros programas como Tomboy ou Transmission tamén poden engadir menús indicadores ao panel.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000317212320732362026130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Edite os axustes da conexión e retire a opción de conexión non desexada. O meu equipo conéctase a unha rede incorrecta

Cando vostede acende o computador ou se move a unha localización diferente, o aparato tentará conectarse automaticamente a redes sen fíos que coñece do pasado. Se tenta conectarse sempre a unha rede incorrecta (isto é, a unha rede non desexada), faga o seguinte:

Prema no menú de rede na barra de menú e seleccione Editar as conexións.

Vaia á lapela Sen fíos e busque a rede á que non se desexa conectar.

Prema na rede para seleccionala e despois prema Eliminar. O computador xa non volverá tentar conectarse a esa rede.

Se máis tarde desexa conectarse á rede que acaba de eliminar, simplemente selecciónea na lista de redes sen fíos que aparece cando preme no menú de rede, igual que se conectaría a calquera outra rede sen fíos.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000505112320732362025436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mostra as súas citas no calendario, na banda superior da pantalla. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Apuntamentos no calendario

Pode organizar as citas do seu calendario premendo no reloxo do panel, se vai empregar un aplicativo de correo e calendario chamado Evolution.

Se xa configurou o Evolution, prema no reloxo que está na barra do menú e despois en Engadir evento para iniciar a adición dunha cita. A medida que as citas son engadidas, estas aparecerán na parte inferior do calendario cando vostede prema no reloxo.

Para despregar o calendario completo de Evolution, prema no reloxo e a seguir, na primeira liña, onde estea a data de hoxe.

Isto só funcionará se xa dispón dunha conta en Evolution. No caso contrario, mostrarase unha xanela cos pasos necesarios para que poida engadir a súa primeira conta.

Desactive a integración do calendario do Evolution

Tamém pode desactivar esta función se o desexa.

Prema no reloxo e seleccione Configuración da data e hora.

Agora, cambie á lapela Reloxo.

Desmarque a caixiña Próximas actividades do calendario do Evolution.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000711112320732362026454 0ustar langpacklangpack00000000000000 A xestión da cor é importante para deseñadores, fotógrafos e artistas. Richard Hughes richard@hughsie.com Por que é importante a xestión da cor?

A xestión da cor é o proceso de capturar unha cor usando un dispositivo de entrada, mostrándoo nunha pantalla e imprimíndoo, e todo isto conservando as cores exactas e o rango de cores en cada medio.

A necesidade da xestión de cores pode explicarse mellor coa fotografía dun paxaro nun día invernal de xeada.

Paxaro sobre unha parede xeada tal e como se ve no visor da cámara

Mostra a típica sobresaturación da canle azul, facendo que as imaxes semellen frías.

Isto é o que o usuario ve na pantalla dun portátil típico de empresa

Nótese como o branco non é «branco como o papel» e o negro do ollo é agora un marrón lamacento.

Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha impresora común de inxección de tinta

O problema básico que temos aquí é que cada dispositivo é quen de manexar unha ampla gama de cores diferentes. Así que aínda que sexa capaz de tomar unha foto cunha cor azul eléctrica, a maioría das impresoras non van a ser quen de reproducilo con exactitude.

A maioría de dispositivos de imaxe capturan en RGB (vermello, verde, azul) que debe converterse a CMYK (ciano, maxenta, amarelo e negro) para imprimir. Outro problema é que non hai tinta branca e polo tanto o branco dependerá da cor do papel.

Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que se mide unha cor, non se sabe se 100% vermello está cerca do infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello, probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non pode saber se son 7 quilómetros ou 7 metros.

En cor, refírese ás unidades como gama. A gama é esencialmente o rango de cores que se pode reproducir. Un dispositivo como unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as cores dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e parecerá que as cores están gastadas.

Nalgúns casos pódese corrixir a saída do dispositivo alterando os datos que lle enviamos, pero noutros casos onde isto non é posíbel (non se pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como se verá o resultado.

Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama de tons dun dispositivo de cor, para poder facer cambios suaves na cor. Para outros gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que ten que ser o vermello exacto de Red Hat.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000677112320732362025760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Gravar ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro empregando un gravador de CD/DVD. Gravar ficheiros nun CD ou DVD

Pode gravar ficheiros nun disco baleiro usando o Creador de CD/DVD. A opción de crear un CD ou un DVD aparecerá no xestor de ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de ficheiros permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou realizar copias de seguranza gravando ficheiros nun disco baleiro. Para gravar nun CD ou DVD:

Insira un disco en branco na unidade de CD/DVD gravábel.

Na xanela do Disco CD/DVD-R baleiro que aparece, seleccione Creador de CD/DVD e prema Aceptar. Abrirase a xanela do cartafol Creador de CD/DVD .

(Tamén pode premer en Disco CD/DVD-R baleiro en Dispositivos na barra lateral do xestor de ficheiros.)

No campo Nome do disco escriba un nome para o disco.

Arrastre ou copie os ficheiros que queira á xanela.

Prema Gravar no disco.

En Seleccionar un disco onde escribir, escolla o disco baleiro.

(Tamén pode seleccionar Ficheiro de imaxe. Isto porá os ficheiros nunha imaxe de disco, que se gardará no seu computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)

Prema en Propiedades se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros temporais e outras opcións. As opcións predeterminadas deberían ser suficientes.

Prema no botón Gravar para comezar a gravación.

Se está seleccionado Gravar varias copias, pediránselle os discos adicionais.

Cando remate a gravación do disco, expulsarase automaticamente. Seleccione Facer máis copias ou Pecharpara saír.

Para realizar proxectos de gravación de CD/DVD máis avanzados empregue Brasero.

Para buscar axuda no uso de Brasero, lea a guía de usuario.

Se o disco non se gravou correctamente

Ás veces, os discos non se gravan correctamente e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando o introduza no seu computador.

Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no lugar de 48x. Gravar a velocidades máis lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo no botón Propiedades da xanela o Creador de CD/DVD.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000403212320732362025151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Prema CtrlS para seleccionar varios ficheiros que teñan nomes semellantes. Seleccionar ficheiros por un patrón

Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón nos nomes dos ficheiros. Prema CtrlS para abrir a xanela Seleccionar os elementos coincidentes. Escriba un patrón usando partes comúns dos nomes dos ficheiros e caracteres comodín. Existen dous caracteres comodín dispoñíbeis:

* substitúe a calquera número de caracteres, incluso sen caracteres.

? coincide exactamente con un dos caracteres.

Por exemplo:

Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que teñen o mesmo nome base Factura, seleccione os tres co patrón

Factura.*

Se ten algunhas fotos con nomes tales como Vacacións-001.jpg, Vacacións-002.jpg, Vacacións-003.jpg; seleccióneas co patrón

Vacacións-???.jpg

Se ten fotos como as anteriores pero editou algunhas delas e logo engadiu -editada ao final do seus nomes, seleccióneas con

Vacacións-???-editada.jpg

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000621212320732362026421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cancelar un traballo de impresión pendente e retiralo da cola. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Cancelar, pausar ou liberar un traballo de impresora

Pode cancelar un traballo de impresora pendente e eliminalo da cola nos axustes da impresora.

Cancelar un traballo de impresión

Se iniciou accidentalmente a impresión dun documento, pode cancelar a impresión para non desbaldir a tinta nin o papel.

Como cancelar un traballo de impresión:

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Prema Impresoras.

Prema no botón Mostrar traballos na parte dereita do diálogo Impresoras.

Cancele o traballo de impresión premendo no botón de parar nos símbolos iniciar-deter-parar.

Se isto non cancela a impresión, ténteo premendo o botón Cancelar da impresora.

Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas, retire o papel da bandexa de entrada de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará de imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión ou apagar a impresora e volver a acendela.

Teña coidado de non estragar a impresora ao retirar o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel para extraelo, probabelmente debería deixalo onde está.

Pausar e liberar un traballo de impresión

Se desexa pausar ou liberar un traballo de impresión, pode facelo no diálogo de traballos nos axustes da impresora premendo no botón axeitado.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Prema Impresoras.

Prema no botón Mostrar traballos na parte dereita do diálogo Impresoras e pause ou active o traballo de impresión segundo as súas necesidades.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000600212320732362026344 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode controlar que programas poden acceder á rede. Isto axudarao a manter o seu computador seguro. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Activar ou bloquear o acceso á devasa

Ubuntu está equipado coa devasa Uncomplicated Firewall (ufw) pero non está activada por defecto. Ubuntu non ten aberto ningún servizo de rede (excepto para infraestruturas básicas de rede) na instalación predeterminada, non se precisa unha devasa para bloquear intentos de conexións maliciosos entrantes.

Para obter máis información sobre como empregar ufw consulte a documentación en liña.

Activar e desactivar a devasa

Para activar a devasa escriba sudo ufw enable nun terminal. Para desactivar ufw, escriba sudo ufw disable.

Permitir ou bloquear actividades específicas na rede

Moitos programas deséñanse para ofrecer servizos de rede. Por exemplo, vostede pode compartir contidos ou permitir que alguén vexa o seu escritorio remotamente. Dependendo dos programas adicionais que instale pode que necesite configurar a devasa para permitir que eses servizos funcionen correctamente. UfW está dotado dun número de regras preconfiguradas. P.e: para permitir conexións SSH, introduza sudo ufw allow ssh nun terminal. Para bloquear as conexións ssh, escriba sudo ufw block ssh.

Cada programa que proporciona servizos usa un porto de rede específico. Para activar o acceso a eses servizos, é posíbel que precise autorizar o acceso na devasa aos portos asignados. Para permitir conexións no porto 53, introduza sudo ufw allow 53 nunha terminal. Para bloquear o porto 53, introduza sudo ufw block 53.

Para comprobar o estado actual de ufw, escriba sudo ufw status nun terminal.

Usar ufw sen un terminal

Tamén pode instalar gufw se prefire configurar a devasa sen empregar un terminal. Para instalalo prema nesta ligazón.

Pode iniciar este programa buscando Configuración da devasa no Panel. O programa non precisa estar aberto para que a devasa funcione.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/whats-new.page0000644000373100047300000000661612320732362024521 0ustar langpacklangpack00000000000000 Melloras na última versión do Ubuntu. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Equipo de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Que hai de novo no Ubuntu 14.04?

Ubuntu 14.04 LTS continúa a evolución da interface de Unity. Debaixo resáltanse algúns dos cambios desde Ubuntu 12.04 LTS.

Características novas e melloradas

Os menús do aplicativo que ten o foco están de xeito predeterminado na barra do menú integrada en Ubuntu. Porén, se o desexa, pode utilizar o estilo clásico e mostrar os menús na barra do título da xanela de cada programa (esta última opción existe desde Ubuntu 13.10)

Engadiuse compatibilidade para escalar Unity segundo o tipo de monitor. Deste xeito ofrece unha mellor experiencia en pantallas cun número alto de PPP. Unha posibilidade de escalado semellante está tamén dispoñíbel en LibreOffice e Chromium.

Unha aparencia e estilo mellorados incluída a decoración das xanelas, unha nova interface para desbloquear a pantalla e outros axustes no tema.

A interface de texto de entrada integrada e o menú do estado da orixe de entrada relacionada están deseñados para configurar os métodos de entrada do IBus e a disposición do teclado.

Fixéronse varias melloras no Panel:

Agora o Panel pode buscar en ducias de diferentes orixes en liña simultaneamente. As buscas en internet pódense desactivar.

Os resultados da busca no Panel poden filtrarse por categoría e orixe..

Facer clic dereito no resultado dunha busca no Panel mostrará unha previsualización a pantalla completa con máis información.

Use a lente de fotos para ver imaxes do computador ou das súas redes sociais.

Engadir ou retirar ámbitos desde o Panel para personalizar a súa experiencia.

Examine as mensaxes das redes sociais co Ámbito de Amigos.

Introduza as súas credenciais nas Contas en liña para configurar de xeito doado a integración en liña co Panel, Empathy e outros.

Manteña o control da información de contacto dos seus amigos e colegas con Contactos, a súa axenda persoal.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000000742012320732362024665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ordenar ficheiros por nome, tamaño, tipo ou pola data de modificación. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ordenar ficheiros e cartafoles

Pode ordenar os ficheiros de xeitos diferentes nun cartafol, por exemplo pola data ou polo tamaño do ficheiro. Vexa a continuación unha lista de formas comúns de ordenar os ficheiros. Vaia a para obter máis información sobre como cambiar o criterio predeterminado de ordenación.

A forma en que pode ordenar os ficheiros depende da vista do cartafol que estea usando. Pode cambiar a vista actual por medio da lista ou botóns de iconas da barra de ferramentas.

Vista de iconas

Para ordenar os ficheiros dunha forma diferente, prema no botón abaixo na barra de ferramentas e escolla Por nome, Por tamaño, Por tipo ou Por data de modificación.

Por exemplo, se selecciona Polo nome os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes. Consulte outras opcións en .

Pode inverter a orde seleccionando Orde inversa no menú despregábel.

Vista de lista

Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de ficheiros. Por exemplo, prema en Tipo para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para ordenar na orde inversa.

Na visión en lista, pode ver as columnas con máis atributos e ordenar esas columnas. Prema no botón abaixo na barra de ferramentas, escolla Columnas visíbeis e seleccione as columnas que desexa ver. Despois pode ordenar os elementos por esas columnas. Vaia a para ver as descricións das columnas dispoñíbeis.

Xeitos de ordenar ficheiros Polo nome

Ordena alfabeticamente polo nome do ficheiro.

Polo tamaño

Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior de maneira predeterminada.

Polo tipo

Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrúpanse xuntos e despois ordénanse polo nome.

Pola data de modificación

Ordena pola data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á máis recente de maneira predeterminada.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000400012320732362025551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Escolla mostrar información adicional como a data ou o día da semana. Proxecto de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Cambiar a cantidade de información que se mostra no reloxo

De xeito predeterminado, Ubuntu só mostra a hora no reloxo. Pode facer que o reloxo mostre información adicional se así o desexa.

Prema no reloxo e seleccione Preferencias e data e hora. Cambie á lapela Reloxo. Seleccione as opcións de data e hora que queira mostrar.

Tamén pode desactivar o reloxo, desmarcando Mostrar un reloxo na barra do menú.

Se máis tarde cambia de idea, pode facer volver o reloxo premendo na icona máis á dereita da barra de menú e seleccionando Preferencias do sistema. Na sección Sistema, prema Hora e data.

Cambiar o formato da data

Tamén pode cambiar o formato da data do reloxo para que coincida co estándar preferido da súa localización.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Na sección «Persoal» prema en Compatibilidade de idiomas.

Cambie á lapela Formatos rexionais.

Seleccione a súa localización preferida na lista despregábel.

Terá que pechar a sesión e volver iniciala para que este cambio teña efecto.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000000614212320732363026215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Equipo de documentación de Ubuntu Escriba os caracteres que non se encontren no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos matemáticos e caracteres ornamentais. Inserir caracteres especiais

Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que non se encontran no teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das maneiras para introducir caracteres especiais.

Métodos para inserir caracteres
Mapa de caracteres

GNOME vén cun aplicativo de mapa de caracteres que permite explorar todos os caracteres Unicode. Use o mapa de caracteres para atopar o carácter que desexa e logo cópieo e pégueo onde o precise.

Pode buscar o Mapa de caracteres no Panel. Para obter información máis completa sobre este mapa vaia ao Manual do mapa de caracteres.

Puntos de código

Pode introducir calquera carácter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do carácter. Cada carácter identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun carácter, busque o carácter no aplicativo do mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na lapela Detalles do carácter. O punto de código son os catro caracteres que hai despois de U+.

Para introducir un carácter polo seu punto de código, manteña premidas Ctrl e Maiús, teclee u seguido polos catro caracteres do punto de código, a continuación solte Ctrl e Maiús. Se adoita usar caracteres aos que non se pode acceder facilmente con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código deses caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente.

Orixes de entrada

Pode facer que o seu teclado se comporte como o teclado doutro idioma, a pesar das letras que teña impresas nas teclas. Pode incluso escoller entre diferentes orixes de entrada usando unha icona na barra do menú. Para aprender como, vexa .

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000000770112320732363026250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Algún hardware de computador pode causar problemas coa suspensión ou hibernación. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Por que non acende o meu computador despois de suspendelo?

Se suspende ou hiberna o computador, despois probe a reactivalo de novo. Se non funciona correctamente pode deberse a que as funcionalidades de suspensión e hibernación non son compatíbeis co hardware.

O computador suspéndese pero non se recupera

Se suspende o computador e despois preme unha tecla ou botón do rato, este debería espertar e pedirlle o contrasinal na pantalla. Se non é así, tente premer o botón de acendido (non o manteña premido, só pulse unha vez).

Se isto tampouco o soluciona, asegúrese de que a pantalla do computador está acendida e probe outra vez premendo calquera tecla do teclado.

Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo perderá os seus traballos sen gardar. Logo poderá acender o equipo novamente.

Se isto ocorre sempre que suspende o computador, pode que a funcionalidade da suspensión non sexa compatíbel co seu hardware.

Se o seu computador gasta a enerxía e non ten unha fonte de alimentación alternativa (como unha batería cargada), apagarase.

Ningún dos meus aplicativos/documentos está aberto cando acendo o meu computador de novo

Se hibernou o seu computador e o acendeu de novo pero ningún dos seus documentos ou aplicativos están abertos probabelmente fallase a hibernación. Algunhas veces isto prodúcese por un problema menor e o computador hibernará correctamente a próxima vez. Tamén pode suceder pola instalación dunha actualización de software que require que o computador se reinicie. Neste caso, debe apagar o computador no canto de hibernalo.

Tamén é posíbel que o computador non sexa capaz de hibernar porque o hardware non é compatíbel. Isto pode deberse a un problema cos controladores de Linux para o seu hardware. P.e: pode probar a hibernar de novo e ver se funciona por segunda vez. Se non é así, probabelmente haxa un problema cos controladores do computador.

A miña conexión sen fíos (ou outro hardware) non funciona cando esperto o computador

Se suspende ou hiberna o computador e o reactiva de novo, pode suceder que a conexión de internet, o rato ou outro dispositivo non funcionen correctamente. Isto pode deberse a que o controlador do dispositivo non é compatíbel coa suspensión ou hibernación. Isto é un problema do controlador, non do dispositivo.

Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e acendelo de novo. Na maioría dos casos o dispositivo volverá funcionar. Se se conecta mediante un cable USB ou similar, desconécteo, vólvao conectar e comprobe se funciona.

Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o computador.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000154412320732363026252 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documentos mostra os tipos de documentos máis populares. Formatos compatíbeis

Documentos mostra PDF, DVI, XPS, PostScript e os formatos compatíbeis polo Visor de documentos (Evince), Microsoft Office, LibreOffice e Google Docs.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000433312320732363026310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Pode que non estea instalada a compatibilidade para este formato de ficheiro ou que as cancións estean «protexidas contra copia». Non podo reproducir cancións que merquei nunha tenda de música en liña

Se descargou música dunha tenda en liña pode acontecer que non se reproduza no seu computador, especialmente se a mercou nun computador Windows ou Mac OS X e despois fixo unha copia.

Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha canción debe ter instalado a compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa reproducir un ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non ten compatibilidade para un formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe indicándollo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe ademais daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que poida reproducilo.

Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a canción podería ter protección fronte a copia (tamén coñecido como restricción DRM). O DRM é unha forma de restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. Se o ficheiro de música ten restricións DRM, probabelmente non poderá reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux.

Pode aprender máis sobre o DRM na Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000000663712320732363024651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Abra ficheiros usando un aplicativo que non é o predeterminado para ese tipo de ficheiro.Tamén pode cambiar o predeterminado. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Abrir ficheiros con outros aplicativos

Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, este abrirase usando o aplicativo predeterminado para ese tipo de ficheiros. Pode abrilo cun aplicativo distinto, buscar aplicativos en liña, ou estabelecer o aplicativo predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo.

Para abrir un ficheiro cun aplicativo distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione o aplicativo que desexe na parte superior do menú. Se non ve o aplicativo que quere, prema en Abrir con outro aplicativo. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra os aplicativos que sabe que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos os aplicativos do seu computador, prema en Mostrar outros aplicativos.

Se aínda non atopa o aplicativo que desexa, pode buscar máis premendo Buscar aplicativos en liña. O xestor de ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicativos capaces de manexar os ficheiros deste tipo.

Cambiar o aplicativo predefinido

Pode cambiar o aplicativo predeterminado usado para abrir un tipo específico de ficheiros. Isto permitiralle abrir o seu aplicativo preferido cando prema dúas veces sobre un ficheiro. Por exemplo, pode que queira que se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3.

Seleccione un ficheiro do tipo para o que desexa cambiar o aplicativo predeterminado. Por exemplo, para cambiar o aplicativo que se usa para abrir os ficheiros MP3 seleccione un ficheiro .mp3.

Prema o ficheiro co botón dereito e seleccione Propiedades.

Seleccione a lapela Abrir con.

Seleccione o aplicativo que desexe e prema Estabelecer como predeterminado. De maneira predefinida, o xestor de ficheiros só mostra aplicativos que sabe que poden manexar o ficheiro. Para buscar entre todos os aplicativos do seu computador, prema Mostrar outros aplicativos.

Se Outros aplicativos contén un aplicativo que usa ás veces, pero non quere facelo predeterminado, seleccione ese aplicativo e prema en Engadir. Isto engadirao aos Aplicativos recomendados. Despois poderá usar o aplicativo usando o botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo da lista.

Isto cambia o aplicativo predeterminado non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para todos os ficheiros do mesmo tipo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000424212320732363025530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Ver un nome de documento, localización, data de modificación ou tipo. Buscar información sobre documentos

Cando se crea un documento, créase con metadatos. Documentosmostra os seguintes metadatos para cada documento:

Título: o nome do documento, que pode editarse;

Orixe: a ruta do cartafol que contén o documento;

Data de modificación;

Tipo: o formato de ficheiro do documento.

Para ver as propiedades do documento:

Prema o botón Marcar para cambiar ao modo de selección.

Seleccione un documento.

Prema o botón Propiedades na parte dereita da barra de botóns.

Algúns tipos de documentos (p.ex. ficheiros PDF) pódense protexer con contrasinal, para evitar o acceso aos seus metadatos ou contactos.

Ficheiros non ofrece actualmente ningún mecanismo para engadir privacidade a un documento. É posíbel que poida facer isto desde o aplicativo en que creou o documento (p.ex., LibreOffice ou Adobe Acrobat).

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000470312320732363025155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Asesoramento sobre onde almacenar as súas copias de seguranza e que tipo de dispositivo de almacenamento utilizar. c Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Onde gardar a súa copia de seguranza

As copias de seguranza dos seus ficheiros debe gardalas nalgún lugar fóra do seu equipo, por exemplo nun disco ríxido externo. Deste xeito, se se estraga o equipo, a copia de estará intacta. Para maior seguranza, non debe gardar o dispositivo da copia de seguranza no mesmo lugar onde se atopa o seu equipo. De producirse un incendio ou un roubo, poden perderse ambas as copias dos datos se estas se manteñen xuntas.

É importante elixir un medio adecuado para a copia de seguranza. Precisa dun dispositivo con espazo dispoñíbel abondo para todos os ficheiros que desexe incluír na copia.

Opcións de almacenamento locais e remotos

Chave de memoria USB (baixa capacidade)

CD o DVD escribíbeis (baixa/media capacidade)

Disco ríxido externo (polo xeral de alta capacidade)

Disco ríxido interno (alta capacidade)

Unidade de rede (alta capacidade)

Ficheiro/servidor de copia de seguranza (alta capacidade)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade para permitir facer unha copia de seguranza de cada ficheiro do seu sistema, tamén coñecido como copia de seguranza completa do sistema.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001070212320732363025143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cambiar o nome dun ficheiro ou cartafol. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Renomear un ficheiro ou cartafol

Pode usar o xestor de ficheiros para cambiar o nome dun ficheiro ou cartafol.

Renomear un ficheiro ou cartafol:

Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione Renomear, ou seleccione o ficheiro e prema F2.

Escriba o novo nome e prema Intro.

Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de propiedades.

Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión (a parte que vai detrás do «.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. ficheiro.pdf é un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo.

Se cambia o nome dun ficheiro incorrecto, ou lle asigna un nome equivocado, pode desfacer o cambio. Para reverter esta acción inmediatamente, prema o botón da engrenaxe na barra de ferramentas e seleccione Desfacer para restaurar o nome.

Caracteres válidos para os nomes de ficheiro

Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada /. Algúns dispositivos, porén, usan sistemas de ficheiros con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é recomendábel evitar os seguintes caracteres: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

Se nomea un ficheiro cun . como primeiro carácter, o ficheiro estará oculto cando tente velo no xestor de ficheiros.

Problemas comúns O nome xa está en uso

Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un ficheiro tenta asignarlle un nome que xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non llo permitirá.

Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome Ficheiro.txtnon é o mesmo que FICHEIRO.txt. Usar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel.

O nome do ficheiro é longo de máis

Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de 255 caracteres inclúe tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. /home/wanda/Documentos/traballo/propostas-traballo/… ), polo que debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel.

A opción para renomear está en gris

Se a opción Renomear aparece en cor gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos pode causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte para obter máis información.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000000655512320732363026236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipo de documentación de Ubuntu Engadir outros repositorios para aumentar as orixes de software que emprega Ubuntu para instalar e anovar. Engadir repositorios adicionais

Ademais dos repositorios de software predeterminados de Ubuntu, tamén hai programas dispoñíbeis en orixes de terceiros. Se quere instalar programas desde un repositorio de terceiros, deberá engadilo na lista de repositorios dispoñíbeis de Ubuntu.

Engada unicamente repositorios de software desde orixes de confianza.

A seguranza e fiabilidade dos repositorios de terceiros non están comprobados polo persoal de Ubuntu e poden conter software prexudicial para o seu computador.

Instalar outros repositorios

Preme na icona do Centro de software de Ubuntu que hai no Iniciador ou procure o Centro de software de Ubuntu na barra de busca do Panel.

Cando se inicie o Centro de Software, prema EditarOrixes do software

Solicitaráselle que introduza o seu contrasinal. Despois de introducilo vaia á lapela Outro software.

Prema Engadir e introduza a liña de APT do repositorio. Debería estar dispoñíbel no sitio web do repositorio e ter un aspecto similar a este:

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ trusty main

Prema Engadir orixe e a seguir peche a xanela de Orixes do software. O Centro de software de Ubuntu comprobará as súas fontes do software en busca de novas actualizacións.

Activar o repositorio de socios de Canonical

O repositorio de Socios de Canonical ofrece algúns aplicativos privados, gratuítos pero de código pechado. Entre eles inclúense programas como Skype, Adobe Reader e o complemento de Adobe Flash. Os programas deste repositorio aparecerán nas buscas do Centro de software pero non se poderán instalar até que active o repositorio.

Para activar o repositorio, siga os pasos anteriores para abrir a lapela Outro software en Orixes de software. Se ve o repositorio Socios de Canonical («Canonical Partners») na lista, asegúrese de marcalo, logo peche a xanela de Orixes de sotware. Se non o ve, prema Engadir e escriba:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu trusty partner

Prema Engadir orixe e logo peche a xanela de Orixes de software. Agarde un momento a que o Centro de software de Ubuntu descargue a información do repositorio.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000405412320732363027707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e retire o iPod con seguranza cando remate. As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio

Cando conecta un iPod ao computador, aparecerá no reprodutor de música e tamén no xestor de ficheiros (o aplicativo de Ficheiros do Iniciador). Pode copiar cancións no iPod usando o reprodutor de música. Se as copia usando o xestor de ficheiros non funcionará porque non as situará na localización correcta. Os iPods teñen unha localización especial para gardar as cancións que o reprodutor de música coñece pero o xestor de ficheiros non.

Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de retirar o iPod, asegúrese de extraelo con seguranza. Isto garantizará que todas as cancións se copiaron correctamente.

Outra posíbel razón pola que as cancións non aparecen no seu iPod é que o aplicativo reprodutor de música que usa non é compatíbel coa conversión de cancións dun formato de son a outro. Se copia unha canción que se gardou nun formato de son non compatíbel co iPod (p.e: un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará convertelo a un formato que entenda o iPod, como MP3. Se o software de conversión axeitado (tamén chamado códec ou codificador) non está instalado, o reprodutor non poderá realizar a conversión e a canción non se copiará. Busque no instalador de software un códec axeitado.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000354712320732363025415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hai moi poucos virus en Linux, polo que probabelmente non precise un software antivirus. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Equipo de documentación de Ubuntu Preciso un software antivirus?

Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus de seguido. Os antivirus execútanse en segundo plano, buscando continuamente virus que poidan contaxiar o computador e causar problemas.

Os programas antivirus para Linux existen, pero seguramente non os precisa. Os virus que afectan a Linux son aínda moi escasos. Algúns opinan que isto é así porque Linux non está tan estendido como outros sistemas operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente máis seguro e que os fallos de seguranza que os virus poderían aproveitar arránxanse de forma moi rápida.

En calquera caso, os virus en Linux son tan estraños que non debería preocuparse por eles, de momento.

Se desexa a máxima seguranza ou se quere comprobar a existencia de virus nos ficheiros que vai pasar a persoas que utilizan Windows ou Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no Centro de software de Ubuntu onde hai dispoñíbeis algúns aplicativos.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000126012320732363025226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Software antivirus, Devasas básicas… Equipo de documentación de Ubuntu Manterse seguro na Internet usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000152212320732363023713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configuración Shaun McCance shaunm@gnome.org Teclado, rato, pantalla, idiomas, contas de usuario… Configuracións do usuario e sistema usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000653012320732363025201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Xestione e organice ficheiros co xestor de ficheiros. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Equipo de documentación de Ubuntu Explorar ficheiros e cartafoles

Use o aplicativo Ficheiros para navegar e organizar os ficheiros do seu computador. Tamén pode usalo para xestionar ficheiros en dispositivos de almacenamento (como discos ríxidos externos), en servidores de ficheiros e en comparticións en rede.

Para iniciar o xestor de ficheiros, abra Ficheiros no Iniciador. Tamén pode buscar ficheiros e cartafoles por medio do Panel igual que buscaría un aplicativo. Aparecerán baixo a cabeceira Ficheiros e cartafoles.

Examinando o contido dos carafoles

No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas veces sobre calquera ficheiro para abrilo co aplicativo predeterminado para ese ficheiro. Tamén pode premer co botón dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela.

A barra de ruta sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, incluíndo os cartafoles pais do cartafol actua. Prema nun cartafol pai na barra de ruta para ir a ese cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela nova, copialo ou movelo ou acceder ás súas propiedades.

Se quere ir rapidamente a un ficheiro do cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome. Aparecerá unha caixa de busca na parte superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa busca. Prema a frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que coincida coa súa busca.

Pode acceder doadamente aos lugares comúns desde a barra lateral. Se non pode vela, prema no botón abaixo na barra de ferramentas e escolla Mostrar a barra lateral. Pode engadir marcadores aos cartafoles que usa con frecuencia para que aparezan na barra lateral. Use o menú Marcadores para facelo ou simplemente arrastre un cartafol dentro da barra.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000603312320732363026225 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Expulsar ou desmontar unha memoria USB, un CD, un DVD ou outro dispositivo. Extraer unha unidade externa de forma segura

Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con seguranza antes de desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando o aplicativo aínda non rematou de usalo. Isto podería provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu computador.

Expulsar un dispositivo extraíbel:

Abrir o xestor de ficheiros.

Localice o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de expulsión pequena ao carón do nome. Prema na icona de extracción para retiralo de forma segura ou expulsar o dispositivo.

Alternativamente, pode facer clic-dereito no nome do dispositivo na barra lateral e seleccionar Expulsar.

Extraer de forma segura un dispositivo en uso

Se algún dos ficheiros do dispositivo está aberto en calquera aplicativo non poderá extraelo con seguranza. Aparecerá unha xanela dicíndolle que «O volume está ocupado» e mostrándolle unha lista de todos os ficheiros abertos no dispositivo. Cando peche todos os ficheiros, o dispositivo extraerase con seguranza automaticamente. Neste momento xa poderá desconectalo ou expulsalo.

Se non puidera pechar un dos ficheiros (por exemplo, se o aplicativo que está usando o ficheiro se bloqueou) pode premer co botón dereito sobre o ficheiro na xanela O volume está ocupado e seleccionar Terminar proceso. Isto obrigará o aplicativo bloqueado a pecharse, tamén pechará outros ficheiros que ese aplicativo tivese abertos.

Tamén pode seleccionar Expulsar de todos os xeitos para retirar o dispositivo sen pechar os ficheiros. Pero iso pode causar erros en aplicativos que teñen os ficheiros abertos.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000000657412320732363024360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Podería estar descargando outras cousas, quizais teña unha conexión mala ou é unha hora de moito tráfico. Parece que Internet vai lento

Se está empregando internet e parécelle que vai lento, hai unha serie de cousas que poden ser a causa deste comportamento.

Peche o seu navegador web e volva abrilo, despois desconéctese de internet e volva conectarse. (Ao facer isto reiniciaranse moitas das cousas que poderían estar causando o problema).

Hora ocupada do día

Os fornecedores de servizos de internet configuran conexións para que poidan usarse por varias persoas na mesma casa. Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de teléfono ou conexión por cable, a conexión co resto de internet na central de teléfono pode que sexa a mesma que a súa, polo que podería notar unha ralentización. Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se os seus veciños tamén usan internet á vez (por exemplo, cara á noitiña).

Descargando moitas cousas á vez

Se vostede ou algunha outra persoa que empregue a súa conexión de Internet está descargando varios ficheiros á vez, ou vendo vídeos, a conexión pode que non sexa o suficientemente rápida para satisfacer a demanda. Neste caso a conexión será lenta.

Conexión pouco confiábel

Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta demanda. Se está nunha cafetaría ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada ou ser pouco fiábel.

Sinal de conexión sen fíos baixa

Se está conectado a internet por medio dunha rede sen fíos (wifi), comprobe que haxa un bo sinal no menú de rede da barra de menú. Se non é así, pode que teña unha velocidade lenta en internet.

Usando unha conexión a internet móbil máis lenta

Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode que se movese a unha zona onde a recepción da sinal é difícil. Cando isto acontece, a conexión a internet cambiará automaticamente dunha conexión de «banda larga móbil» como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS.

O navegador web ten un problema

Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode pasar por varias razóns, podería estar visitando un sitio web que custa cargar ou tivo o navegador aberto durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar todas as xanelas do navegador e logo ábrao de novo para ver se nota diferenza.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000360012320732364030240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os controladores de dispositivos propietarios non están dispoñíbeis libremente, nin son de fontes abertas. Equipo de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Que son os controladores propietarios?

A maior parte dos dispositivos (hardware) conectados ao seu computador deberían funcionar axeitadamente en Ubuntu. Eses dispositivos probabelmente utilicen controladores libres, isto significa que se poden modificar polos desenvolvedores de Ubuntu, que ademais poderán solucionar os problemas que aparezan.

Algún hardware non dispón de controladores libres, xeralmente porque o fabricante non publicou a información que faría posíbel a creación do controlador. Estes dispositivos poden ter unhas funcionalidades limitadas ou non funcionar en absoluto.

Se hai un controlador propietario dispoñíbel para un dispositivo, pode instalalo para conseguir que o este funcione correctamente ou para engadir novas funcionalidades. Por exemplo, a instalación dun controlador propietario para certas tarxetas gráficas pode permitir o uso de efectos visuais avanzados.

Moitos computadores non precisan controladores propietarios porque os controladores libres permiten utilizar todas as funcionalidades do hardware.

Os desenvolvedores de Ubuntu non poden solucionar a maior parte dos problemas cos controladores propietarios.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000376012320732364025613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deixar que a batería se descargue completamente non é bo para ela. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Porque se apaga ou suspende o computador cando a batería chega ao 10%?

Cando o nivel de carga da batería estea moi baixo, o seu computador suspenderase automaticamente. Isto asegura que a batería non se descargue por completo, xa que sería prexudicial ela. Se a batería se esgotase totalmente, o computador non tería tempo de apagarse de forma segura.

Vostede pode decidir como actuar cando o nivel da batería estea baixo de máis. Prema no menú da batería na barra do menú e seleccione Preferencias de enerxía. Na opción Cando a carga da batería é criticamente baixa pode seleccionar que o computador se suspenda, hiberne ou apague. Se escolle esta última, os aplicativos e documentos abertos NON se gardarán antes do apagado.

Algúns computadores teñen problemas coa suspensión e non son capaces de recuperar os aplicativos e documentos que estaban abertos antes da suspensión. Neste caso, é posíbel que perda algúns dos seus datos se non os garda antes. Quizais aquí poida arranxar algúns problemas coa suspensión.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000265212320732364024654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Por que, que, onde e como facer copias de seguranza. Copias de seguranza Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Faga unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes

Facer copias de seguranza significa facer unha copia de todos os seus ficheiros para salvagardalos. Isto serve en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis por perda ou deterioro. Esas copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perdesen. As copias deberían almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco ríxido externo, un CD/DVD ou un servizo externo.

A mellor maneira de facer copias de seguranza dos ficheiros é facelas regularmente, gardando as copias noutro dispositivo e cifradas (se é posíbel).

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000342712320732364026244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Comprobe a cantidade de tinta ou tóner nos cartuchos de impresión. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Como podo comprobar os niveis de tinta ou tóner da miña impresora?

Como comprobar canta tinta ou tóner queda na impresora depende do modelo e fabricante do aparato e dos controladores e aplicativos instalados no computador.

Algunhas impresoras teñen unha pantalla integrada para mostrar os niveis de tinta e outra información.

Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e Impresión en Linux de HP (HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores privativos con características similares.

De forma alternativa, pode instalar un aplicativo para comprobar os niveis de tinta. Inkblot móstralle o estado da tinta para algunhas impresoras de HP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está na lista de modelos compatíbeis. Outro aplicativo de niveis de tinta para as impresoras Epson e algunhas máis é mktink.

Algunhas impresoras aínda non son ben compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos seus niveis de tinta.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000412712320732364030510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Configurar dúas pantallas no seu computador de escritorio. Conectar unha pantalla adicional

Para configurar unha pantalla externa no seu computador de escritorio, conecte a pantalla. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:

Prema no seu nome na barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra as Pantallas.

Prema na imaxe da pantalla que quere activar ou desactivar e cambie en Activar/desactivar.

A pantalla coa barra do menú é a pantalla principal. Para cambiar de pantalla «principal», prema na barra superior e arrástrea até a pantalla que quere converter en «principal».

Para cambiar a «posición» dunha pantalla, prema sobre ela e arrástrea até a posición que desexa.

Se quere que as dúas pantallas mostren o mesmo contido, marque a caixa de verificación Pantallas en espello.

Se está contento cos parámetros de busca prema Aplicar e despois Manter esta configuración.

Para pechar as Pantallas prema no x da esquina superior.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001327212320732364025377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Executar aplicativos de forma automática ao inserir CD ou DVD, reprodutores de son e outros dispositivos ou soportes. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo ou disco

Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo ou inserir un disco ou tarxeta multimedia. Por exemplo, pode querer que se inicie o xestor de fotos cando conecta unha cámara dixital. Ou pode desactivar esta característica para que non suceda nada.

Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Prema DetallesDispositivos multimedia extraíbeis.

Busque o dispositivo desexado ou o tipo de multimedia e seleccione un aplicativo ou acción para el. Vexa a continuación os diferentes tipos de dispositivos e multimedias.

No lugar de iniciar un aplicativo, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de ficheiros. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera nada automaticamente.

A opción Software é lixeiramente diferente das outras; se o computador detecta que hai software no disco que vostede inseriu, pode tentar executalo automaticamente se o desexa. Isto é útil se ten un aplicativo instalado nun CD e desexa inicialo cando se insira o disco (por exemplo, unha presentación).

Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de libros electrónicos), prema en Outros soportes para obter unha lista de dispositivos máis detallada. Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel Tipo e o aplicativo ou acción da lista despregábel Acción.

Se non quere que se abra automaticamente ningún aplicativo, independentemente do que conecte, seleccione Nunca preguntar nin iniciar programas ao introducir soportes na parte inferior da xanela de «Soportes extraíbeis».

Tipos de dispositivos e soportes Discos de son

Escolla o aplicativo de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de son (DVD-A), seleccione como abrilos en Outros soportes. Abrirase un disco de son co xestor de ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que vostede pode reproducir en calquera aplicativo de reprodución de son.

Disco de vídeo

Seleccione o seu aplicativo de vídeo preferido para xestionar DVD de vídeo. Use o botón Outros soportes para configurar un aplicativo para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan correctamente ao inserilos.

Discos baleiros

Usar o botón Outros soportes para seleccionar un aplicativo de gravación de discos para CD, DVD, Blu-ray e HD DVD.

Cámaras e fotos

Use o despregábel Fotos para seleccionar un aplicativo de xestión de fotos que se execute ao conectar a súa cámara dixital ou ao inserir a tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS. Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros.

En Outros soportes pode seleccionar un aplicativo para abrir CD de fotos Kodak, tales como os dunha tenda. Son CD normais con imaxes JPEG nun cartafol chamado PICTURES.

Reproductores de música

Seleccione un aplicativo para xestionar a biblioteca de música no seu reprodutor de música portátil ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros.

Lectores de e-books

Use o botón Outros soportes para seleccionar un aplicativo para xestionar os libros no seu lector de libros electrónicos ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros.

Software

Algúns discos extraíbeis conteñen software que se debe executar automaticamente ao inserir o soporte. Use a opción Software para controlar que facer ao inserir un soporte cun software de execución automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software.

Nunca execute software desde soportes nos que non confía.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000744612320732364026202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use o botón central para abrir aplicativos, pegar texto, abrir lapelas e máis. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Clic central

Moitos ratos e algúnhas áreas táctiles teñen un botón central. Nun rato con roda de desprazamento pode premer directamente na roda como se fose un clic-central. Se non ten un botón central no rato, pode premer o esquerdo e o dereito ao mesmo tempo co mesmo resultado. Se non é quen de facer clic medio deste xeito probe as seguintes instrucións.

En «áreas táctiles» multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación co botón do medio. Para que isto funcione, debe activar Activar pulsacións do rato coa área táctil na configuración da área táctil.

Moitos aplicativos usan o clic central para atallos de pulsación avanzados.

Un atallo común é pegar o texto seleccionado. (Ás veces denomínase «pegado de selección primaria».) Seleccione o texto que desexa pegar, a continuación vaia onde queira pegalo e faga un clic central. O texto seleccionado pegarase na posición do rato.

Pegar texto co botón central do rato é algo independente de pegalo desde o portapapeis normal. Ao seleccionar un texto non se copia ao portapapeis. Este método rápido de pegado só funciona co botón central do rato.

En barras de desprazamento e barras deslixantes, un clic normal no espazo baleiro móveos unha distancia determinada (por exemplo, unha páxina) na dirección que premeu. Tamén pode premer co botón central no espazo baleiro para moverse exactamente á localización na que premeu.

Pode abrir unha nova xanela para un aplicativo de forma rápida facendo un clic-medio. Simplemente faga un clic-medio na icona do aplicativo ou no Iniciador que está na esquerda ou tamén no Panel.

Moitos navegadores web permítenlle abrir ligazóns en lapelas rapidamente co botón central do rato. Prema calquera ligazón co botón central e abrirase nunha nova lapela. Pero teña coidado ao premer unha ligazón no navegador web Firefox. En Firefox, se preme o botón central en calquera outro sitio que non sexa unha ligazón, o navegador tentará cargar o seu texto seleccionado como unha URL, como se usase o botón central para pegalo na barra de enderezos e premera Intro.

No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase nunha lapela nova. Este comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un ficheiro, abrirao como se premese dúas veces sobre el.

Algúns aplicativos especializados permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque na axuda do seu aplicativo algún apartado referente a pulsación central ou botón central do rato.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000343012320732364026645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir, mover ou retirar iconas de programas de uso frecuente do Iniciador. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Proxecto de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@list.ubuntu.com Cambiar os aplicativos que se mostran no Iniciador

Engadir un aplicativo ao Iniciador para acceder rapidamente:

Arrastre a icona do aplicativo desde o Panel ao Iniciador.

Alternativamente, cando un aplicativo está executándose, prema no botón dereito sobre a icona deste e seleccione Manter no Iniciadorr.

A orde das iconas do Iniciador pode cambiarse arrastrando unha icona fóra do Iniciador e movéndoa á localización desexada.

Para retirar a icona dun aplicativo do Iniciador, faga clic dereito sobre a icona dese aplicativo e seleccione Non manter no Iniciador.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000263612320732364026453 0ustar langpacklangpack00000000000000 A calibración da cor é importante se lle preocupan as cores que se mostrarán ou imprimirán. Richard Hughes richard@hughsie.com Por qué teño que facer eu mesmo a calibración?

Os perfís xenéricos adoitan ser malos. Cando un fabricante crea un novo modelo, toma algúns elementos da cadea de produción e calcula o valor medio:

Perfís medios

A visualización das pantallas varía moio dunha unidade a outra e cambian substancialmente cando envellecen. Isto afecta tamén ás impresoras, con só cambiar o tipo ou o peso do papel pode facer que o estado da caracterización xa non sexa correcto e que o perfil non sexa preciso.

A mellor forma de asegurarse de que ten un perfil adecuado é facendo vostede mesmo a calibración, ou deixando que unha compañía externa lle forneza un perfil baseado no estado exacto da caracterización.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000436512320732364026051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes para ter a tranquilidade de que están seguros. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Frecuencia das copias de seguranza

A frecuencia coa que debe facer as copias de seguranza dependerá do tipo de datos a asegurar. Por exemplo, se está executando un contorno de rede con datos críticos almacenados nos seus servidores, mesmo as copias de seguranza cada noite poden non ser abondo.

Por outra banda, se vai facer copias de seguranza dos datos do seu computador persoal, entón facer copias cada hora é innecesario. Pode que lle sexan útiles os seguintes puntos ao programar unha copia:

A cantidade de tempo que vostede pasa no seu computador.

Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo.

Se os datos que quere copiar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos cambios, como música, correos electrónicos e fotos familiares, entón as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser suficientes. Porén, se está no medio dunha auditoría de Facenda, poden ser necesarias copias de seguranza máis frecuentes.

Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada copia de seguranza non debería ser maior que a cantidade de tempo que vostede pode tardar en refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de seguranza alomenos unha vez á semana.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000517512320732364025535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Os portátiles suspéndense cando se pecha a tapa co fin de aforrar enerxía. Porque se apaga o meu computador cando pecho a tapa?

Cando peche a tapa do seu portátil, o computador suspenderase para aforrar enerxía. Isto significa que o computador non está realmente apagado, simplemente está durmindo. Pode espertalo de novo abrindo a tapa. Se así non esperta, ténteo premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, prema o botón de arrinque.

Algúns computadores non realizan a suspensión axeitadamente, normalmente porque o seu hardware non é compatíbel co sistema operativo (p.e: se os controladores de Linux están incompletos). Neste caso, pode que non sexa capaz de espertar o computador tras pechar a tapa. Pode tentar arranxar o problema coa suspensión ou pode cambiar o axuste para que o computador non se suspenda ao baixar a tapa.

Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa

Se non desexa que o computador suspenda o funcionamento cando peche a tapa, cambie o axuste para evitar este comportamento..

Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden sobrequentarse se están coa tapa pechada, especialmente se están nun lugar pechado como nunha mochila.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Na sección Hardware, prema en Enerxía.

Estabeleza o menú despregábel Cando a tapa estea pechada a Non facer nada.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000274612320732364025200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Usar un teclado de pantalla para introducir un texto premendo nos botóns co rato. Use un teclado de pantalla:

Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o Onboard (teclado en pantalla) para escribir un texto.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Acceso universal e seleccione a lapela Escritura.

Inícieo escribindo Onboard para que se mostre o teclado na pantalla.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000143012320732364024541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Engadir/Eliminar aplicativos Equipo de documentación de Ubuntu Instalar, eliminar, repositorios extra… Engadir e eliminar software usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000507712320732364030070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Engada un ficheiro .is_audio_player para decirlle ao seu computador que é un reprodutor de son. Por que non se recoñece o meu reprodutor de son cando o conecto?

Se o seu reprodutor de son (reprodutor MP3, etc.) está conectado ao computador pero non pode velo no seu aplicativo de organización da música, pode que non fose recoñecido correctamente como un reprodutor de son.

Probe a desconectar e conectar de novo o reprodutor. Se isto non soluciona o problema, abra o xestor de ficheiros. Debería ver o nome do reprodutor na lista de Dispositivos na barra lateral, prémao para abrir o cartafol do reprodutor de son. Agora, prema FicheiroCrear novo documentoDocumento baleiro, escriba .is_audio_player e prema Intro (o punto e os guións baixos son importantes, ademais debe estar escrito en minúsculas). Este ficheiro dille ao computador que debe recoñecer o dispositivo como un reprodutor de son.

Agora, busque o reprodutor de son na barra lateral do xestor de ficheiros e expúlseo (prema o botón dereito e despois Expulsar). Desconécteo e vólvao conectar de novo. Esta vez debería ser recoñecido como un reprodutor de son polo organizador de música. De non ser así, probe a pechar o organizador de música e abrilo de novo.

Estas instrucións non son aplicábeis aos iPods e outros reprodutores de música. Pero deberían funcionar se o seu reprodutor é un dispositivo de almacenamento masivo USB. Este dato debería comprobalo no manual do reprodutor.

Cando busque de novo no cartafol do reprodutor de son, non atopará o ficheiro .is_audio_player. Isto débese a que o punto no nome do ficheiro dille ao xestor de ficheiros que o oculte. Pode comprobar que está aínda aí premendo en VerMostrar ficheiros ocultos.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001134212320732364026237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Abrir os ficheiros cun só clic, executalos, ver ficheiros de texto executábeis e especificar o comportamento do lixo. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros

Pode decider se abre os ficheiros cun só clic ou con dous, como manexar os ficheiros executábeis e o comportamento da cesta do lixo. Prema Ficheiros na barra do menú, seleccione Preferencias e despois vaia á lapela de Comportamento.

Comportamento <gui>Un só clic para abrir elementos</gui> <gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>

Predeterminadamente, ao premer neles selecciónanse os ficheiros e ao facer dobre clic ábrense. Tamén pode escoller se quere que os ficheiros e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter pulsada a tecla Ctrl mentres preme nun ou máis ficheiros para seleccionalos.

Ficheiros de texto executábeis

Un ficheiro de texto executábel contén un programa que se pode executar. Os permisos de ficheiro deben permitir que o ficheiro poida actuar como un aplicativo. Os máis habituais son scripts en Shell, Python e Perl. Estes teñen extensións .sh, .py e .pl, respectivamente.

Cando abre un ficheiro de texto executábel, vostede pode seleccionar:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Preguntar cada vez

Se selecciona Preguntar cada vez aparecerá un diálogo preguntando se desexa executar ou ver o ficheiro de texto seleccionado.

Os ficheiros de texto executábeis tamén se chaman scripts. Todos os scripts do cartafol ~/.local/share/nautilus/scripts aparecerán no menú contextual dun ficheiro no submenú Scripts. Cando un script se executa desde un cartafol local, todos os ficheiros seleccionados consideraranse parámetros do script. Para executar un script nun ficheiro:

Ir ao cartafol desexado.

Seleccionar o ficheiro desexado.

Faga clic dereito no ficheiro para abrir o menú contextual e seleccionar o script que desexa executar na lista de Scripts.

Un script non aceptará ningún parámetro cando se executa desde un cartafol remoto con contido web ou ftp por exemplo.

Preferencias do lixo no xestor de ficheiros Lixo <gui>Preguntar antes de baleirar o lixo ou eliminar ficheiros</gui>

Esta opción está seleccionada de forma predeterminada. Cando se vaia baleirar o lixo, aparecerá un mensaxe confirmando se quere baleirar o lixo ou eliminar os ficheiros.

<gui>Incluír unha orde para Eliminar sen pasar polo lixo</gui>

Seleccionando esta opción engadirá o elemento Eliminar ao menú que aparece cando fai clic-dereito sobre un elemento no aplicativo de Ficheiros.

Cando se elimina un elemento usando a opción Eliminar do menú non pasa pola cesta do lixo. O elemento elimínase do sistema completamente. Non hai forma de recuperar o elemento eliminado.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000163212320732365026070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use o lector de pantalla Orca para escoitar a pantalla. Ler a pantalla

GNOME fornece o lector de pantalla Orca para escoitar a interface de usuario. Dependendo de como instalase GNOME, quizais non teña Orca instalado. Instale Orca e despois vaia a Axuda de Orca para obter máis información.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000256312320732365025226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Se ten que mover ou premer o rato antes de que comece a responder. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org O rato reacciona con retraso antes de comezar a funcionar.

Os ratos sen fíos e os ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, con frecuencia precisan «espertarse» ante de comezar a funcionar. Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. Para espertar o seu rato ou a área táctil, prema un botón do rato ou móvao.

As áreas táctiles dos portátiles a veces teñen un retardo desde que deixa de teclear ate que comezan a funcionar de novo. Isto faise para evitar que toque a área táctil accidentalmente coa palma da súa man mentres teclea. Consulte a para obter máis información.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000237412320732365023734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Uso por zurdos, velocidade e sensibilidade, clics e desprazamento na área táctil… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Rato
Problemas comúns co rato Problemas comúns Problemas comúns
Consellos do rato Consellos Consellos
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000514412320732365026127 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Pode instalar Flash para poder ver sitios web como YouTube, utilízase para a visualización de vídeos e páxinas web interactivas. Instalar o engadido de Flash

Flash é un engadido para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e utilizar páxinas web interactivas nalgunhas webs. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash.

Se non ten Flash instalado probabelmente vexa unha mensaxe indicándollo ao visitar un sitio web que o necesita. Flash está dispoñíbel como unha descarga de balde (pero non é de código aberto) para a maioría dos navegadores web.

Como instalar Flash

Prema nesta ligazón para iniciar o Centro de software.

Lea a información e as notas para asegurarse de que quere instalar Flash.

Se elixiu instalar Flash, prema en Instalar na xanela do Centro de software.

Se ten aberta algunha xanela dun navegador web, pécheas e volva abrilas. O navegador web debe detectar que Flash está instalado, e debería ser capaz de visualizar sitios web que empreguen Flash.

Alternativas de código aberto para Flash

Existe unha manchea de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas tenden a traballar mellor que o engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero peor en outros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas máis complicadas feitas en Flash).

Pode que queira probar algunha destas alternativas se non está satisfeito con Flash, ou se desexa empregar no seu computador todo o software de código aberto que lle sexa posíbel. Aquí ten algunhas opcións:

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000311212320732365027054 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desactivar a área táctil mentres se escribe para evitar clics accidentais. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Desactivar a área táctil mentres se escribe

As «áreas táctiles» nos portátiles sitúanse normalmente onde descansa o seu pulso mentres está tecleando, polo que a veces pode provocar pulsacións accidentais. Pode desactivar a «área táctil» mentres teclea. Funcionará de novo un pouco despois de que prema a última tecla.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abrir Rato e Área táctil.

Na sección Área táctil marque Desactivar a área táctil ao escribir.

A sección Área táctil só aparecerá se o sistema dispón dunha área táctil.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000413012320732365026133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org O adaptador sen fíos pode estar desactivado ou estragado, quizais haxa demasiadas redes sen fíos cerca ou estar vostde fóra do alcance. Non podo ver a miña rede sen fíos na lista

Existen varias razóns polas que é posíbel que non vexa a rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme na icona de Rede da barra do menú.

Se non se mostra ningunha rede na lista, pode que o seu hardware de rede sen fíos estea desactivado ou quizais non está funcionando axeitadamente. Asegúrese de que está acendido.

Se hai moitas redes sen fíos perto, pode que a rede non estea na primeira páxina da lista. Neste caso, mire ao final da lista se hai unha frecha apuntando á dereita, pase o rato por enriba para mostrar o resto de redes sen fíos.

Pode estar fóra do alcance da rede. Tente acercarse á estación/enrutador base sen fíos e vexa se aparece a rede despois dun chisco.

A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o computador ou se moveu a unha localización distinta, agarde un minuto e comprobe se a rede aparece de novo na lista.

A rede pode estar oculta. Necesita conectarse dunha forma distinta se a rede está oculta.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000635512320732365027722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Comprobe dúas veces o contrasinal, tente usar unha frase de paso no lugar dun contrasinal, apague e acenda a tarxeta sen fíos de novo... Introducín o contrasinal axeitado, pero sigo sen poder conectarme.

Se está seguro que escribiu correctamente o contrasinal da rede sen fíos pero aínda así non pode conectarse á rede sen fíos, tente o seguinte:

Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal

Os contrasinais son sensíbeis á capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas), de tal forma que se non usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta.

Probe a chave de paso hexadecimal ou ASCII.

O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta, como unha cadea de caracteres en hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) chamada chave de paso. Cada contrasinal ten unha chave de paso equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso e ao contrasinal, tente escribir a frase de paso. Asegúrese de que selecciona a correcta seguranza sen fíos cando se lle pregunte polo seu contrasinal (por exemplo, seleccione chave WEP 40/128-bit se está escribindo unha chave de paso de 40 caracteres para unha conexión cifrada por WEP).

Tente apagar a súa tarxeta de rede sen fíos e acendela de novo

Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan problemas menores polo que non se conectarán. Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo para reiniciala. Vexa para obter máis información.

Comprobe que está usando o tipo de seguranza sen fíos correcto

Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos que desexe. Asegúrese que seleccionou a mesma que usa o enrutador ou a estación base sen fíos. Este debería seleccionarse de forma predeterminada, pero ás veces non o fai por varias razóns. Se non sabe cal é, probe con todas as opcións.

Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é compatíbel

Algunhas tarxetas de rede sen fíos non teñen unha boa compatibilidade. Poden detectar unha conexión sen fíos, pero non poden conectarse á rede porque os seus controladores carecen desta capacidade. Vexa se pode obter un controlador sen fíos alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional (como instalar un firmware diferente). Vaia a para obter máis información.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000670512320732365025732 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Entenda o que son os volumes e as particións e use a utilidade de disco para xestionalos. Xestionar os volumes e as particións

A palabra volume úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco ríxido. Tamén se refire a unha parte do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias áreas. O computador fai accesíbel este almacenamento a través do seu sistema de ficheiros nun proceso que se denomina montaxe. Os volumes que poden montar son discos ríxidos, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e outros dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) ficheiros nel.

Con frecuencia, un volume montado chámase partición, aínda que non son necesariamente a mesma cousa. Unha «partición» refírese a unha ou máis áreas físicas de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, pódeselle chamar volume porque é posíbel acceder aos seus ficheiros. Pode pensar en volumes como os «escaparates» dunha tenda onde a trastenda son as particións e os dispositivos.

Ver e xestionar volumes e particións empregando a utilidade de disco

Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento do equipo coa utilidade de disco.

Abrir o Panel e iniciar o aplicativo Utilidade do disco.

No panel denominado Dispositivos de almacenamento atopará discos ríxidos, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Prema no dispositivo que queira inspeccionar.

No panel dereito, a área marcada como Volumes fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. Tamén contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes.

Teña coidado: podería borra completamente o seu disco usando estas utilidades.

É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición primaria e unha única partición de intercambio. A partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, e móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema operativo en si, aplicativos, configuracións e ficheiros persoais. Estes ficheiros pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade.

Unha partición primaria debe conter información que o computador precisa para iniciarse ou arrincar. Por esta razón, a veces denomínaselle partición de arrinque ou volume de arrinque. Para saber se un determinado volume é arrincábel, mire en Bandeira de partición na «Utilidade de disco». Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén poden conter un volume arrincábel.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000331612320732365025002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están agochados de maneira predeterminada. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Que é un ficheiro cun «~» ao final do nome?

Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, exemplo.txt~) son copias de seguranza creadas de forma automática ao editar documentos no editor de textos gedit ou noutros aplicativos. Xeralmente é seguro eliminalos, pero non é prexudicial que estean no computador.

Estes ficheiros están ocultos de forma predefinida. Se os ve, é porque seleccionou Mostrar ficheiros ocultos (no menú abaixo da barra de ferramentas Ficheiros) ou porque premeu CtrlH. Pode ocultalos de novo repetindo os seguintes pasos.

Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a para asesorarse sobre como traballar con ficheiros ocultos.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000513712320732365031462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrar e caracterizar son cousas totalmente diferentes. Richard Hughes richard@hughsie.com Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?

Moita xente está inicialmente confusa sobre a diferenza entre calibración e caracterización. Calibración é o proceso de modificación do comportamento da cor dun dispositivo. Isto normalmente faise a través de dous mecanismos:

Cambio de controis ou axustes internos

Aplicación de curvas ás súas canles de cor

A idea da calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor. Xeralmente úsase como un instrumento do día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que gardan a configuración do dispositivo ou curvas de calibración por canle.

A caracterización (ou perfilado) é gravar a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á cor. Xeralmente o resultado almacénase nun perfil ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en ningunha medida. Permite a un sistema tal como o CMM (módulo de xestión de cor) ou a un aplicativo capaz de xestionar cor, modificar a cor ao combinarse con outro perfil de dispositivo. Só sabendo as características dos dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo a outro.

Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado de calibración no que estaba cando se caracterizou.

No caso de perfís de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado almacénase nun perfil de conveniencia. Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada cvgt. Aínda que se almacena no perfil, ningunha das ferramentas ou aplicativos normais baseadas en ICC a teñen en conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicativos típicos non son conscientes nin traballan coa información de caracterización (perfíl) ICC.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000206712320732365025556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Escritorio Introdución, atallos de teclado, xanelas… Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Escritorio, aplicativos e xanelas
O escritorio
Aplicativos e xanelas
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000272212320732365026025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Inverter os botóns esquerdo e dereito nas configuracións do rato Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Usar un rato para zurdos

Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis cómodo para os zurdos.

Prema a icona na parte dereita da barra de menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abrir Rato e Área táctil.

Na sección Xeral, cambie o Botón primario a Dereito.

Este axuste afectará tanto ao seu rato como á súa área táctil, e a calquera outro dispositivo apuntador.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002213312320732365030300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Aprenda que significan as opcións na pantalla de edición da conexión sen fíos. Editar a conexión sen fíos

Este tema describe todas as opcións dispoñíbeis para editar unha conexión de rede sen fíos. Para facelo, prema no menú de rede na barra do menú e seleccione Editar conexións.

A maioría das redes non terán ningún problema se se deixa esta configuración predeterminada, polo que probabelmente non será necesario cambiar ningunha delas. Moitas das opcións que aquí se proporcionan daranlle un maior control sobre redes máis avanzadas.

Dispoñíbel para todos os usuarios/Conectar automaticamente <gui>Conectar automaticamente</gui>

Seleccione esta opción se desexa que o computador se tente conectar a esta rede sen fíos cando estea no rango de captura.

Algunhas redes están configuradas para conectarse automaticamente cando estean no rango, o computador conectarase á primeira que apareza na lapela Sen fíos na xanela Conexións de rede. Non se desconectará dunha rede dispoñíbel para conectarse a outra diferente que acaba de entrar no rango.

<gui>Dispoñíbel para todos os usuarios</gui>

Marque isto se quere que todos os usuarios do seu computador poidan acceder a esta rede sen fíos. Se a rede ten un contrasinal WEP/WPA e marca esta opción, só terá que escribir o contrasinal unha vez. O resto de usuarios no seu computador poderán conectarse á rede sen ter o contrasinal.

Se marca esta opción, ten que ser un administrador para cambiar a configuración desta rede. Pódeselle pedir que escriba o seu contrasinal de administrador.

Sen fíos <gui>SSID</gui>

Este é o nome da rede sen fíos á que se conecta, tamén coñecido como o Service Set Identifier. Non o modifique a menos que xa cambiara o nome da rede sen fíos (por exemplo, ao cambiar a configuración do seu enrutador sen fíos ou estación base).

<gui>Modo</gui>

Use isto para especificar se está conectado a unha rede Infraestrutura (onde os computadores se conectan sen fíos a un router ou estación base) ou unha rede Ad-hoc (onde non hai unha estación base e os computadores se conectan entre si). A maioría de redes son do tipo infraestrutura pero quizais desexe configurar a súa propia rede ad-hoc .

Se selecciona Ad-hoc, verá outras dúas opcións, Banda e Canle. Isto determina en que banda de frecuencia sen fíos funcionará a rede sen fíos ad-hoc. Algúns computadores só poden funcionar en certas bandas (por exemplo, só A ou só B/G), polo que debe escoller unha banda que todos os computadores na rede ad-hoc poidan usar). En lugares concorridos, o máis seguro é que existan varias redes sen fíos compartindo a mesma canle; isto pode ralentizar a súa conexión, polo que pode cambiar a canle que está usando.

<gui>BSSID</gui>

Este é o Identificador de conxunto de servizo básico. O SSID (ver arriba) é o nome da rede que as persoas poden ler; o BSSID é o nome que o computador entende (é unha cadea de letras e números que supostamente é única na rede sen fíos). Se unha rede está oculta, non terá un SSID pero si terá un BSSID.

<gui>Enderezo MAC do dispositivo</gui>

O enderezo MAC é un código que identifica un dispositivo hardware de rede (por exemplo, unha tarxeta sen fíos, unha tarxeta Ethernet ou un enrutador). Cada dispositivo que pode conectarse a unha rede ten un enderezo MAC que se lle asignou na fábrica.

Esta opción pódese usar para cambiar o enderezo MAC da súa tarxeta de rede.

<gui>Enderezo MAC clonado</gui>

O seu hardware de rede (tarxeta sen fíos) pode simular un enderezo MAC distinto. Isto é útil se ten un dispositivo ou servizo que só se comunica con certos enderezos MAC (por exemplo, un módem de banda larga por cable). Se estabelece ese enderezo MAC na caixa para o enderezo MAC clonado, o dispositivo/servizo asumirá o enderezo clonado cjomo se fose o real.

<gui>MTU</gui>

Este axuste cambia a Unidade de transmisión máxima, que é o tamaño máximo do anaco de datos que pode enviar pola rede. Cando os ficheiros se envían por unha rede, os datos córtanse en anacos máis pequenos (ou paquetes). O MTU óptimo para a súa rede dependerá da probabilidade da perda de paquetes (debido a unha conexión con ruido) e da velocidade da conexión. En xeral, non precisa cambiar esta configuración.

Seguranza sen fíos <gui>Seguranza</gui>

Isto define o tipo de cifrado que usa a súa rede sen fíos. As conexións cifradas axúdanlle a protexer a súa conexión sen fíos, polo que outras persoas non poderán «escoitar» e ver que sitios web está visitando.

Algúns tipos de cifrado son máis fortes que outros, pero poden ser incompatíbeis con equipos de redes sen fíos antigos. Normalmente precisa escribir un contrasinal para a conexión. Algúns tipos de seguranza máis sofisticados tamén requiren un nome de usuario e un «certificado» dixital. Vexa para obter máis información sobre os tipos de cifrado de redes sen fíos máis populares.

Configuracións de IPv4

Use esta lapela para definir información como o enderezo IP do computador e os servidores DNS que debe usar. Cambie o Método para ver as diferentes maneiras de obter/axustar esa información.

Están dispoñíbeis os seguintes métodos:

<gui>Automático (DHCP)</gui>

Obtén información como o enderezo IP e o servidor DNS para usar desde o servidor DHCP. Un servidor DHCP é un computador (ou outro dispositivo, como un enrutador) conectado á rede que decide que configuración de rede debe ter o seu computador. Cando se conecta por primeira vez á rede, asignaránselle automaticamente as configuracións correctas. A maioría das redes usan DHCP.

<gui>Só enderezos automáticos (DHCP)</gui>

Se escolle esta configuración, o computador obterá o enderezo IP desde un servidor DHCP, pero terá que definir de forma manual o resto da información (como o servidor DNS a usar).

<gui>Manual</gui>

Seleccione esta opción se quere definir toda a configuración da rede, incluíndo o enderezo IP que o computador debe usar.

<gui>Só ligazón local</gui>

A Ligazón local é unha forma de conectar computadores nunha rede sen requirir un servidor DHCP nin definir manualmente os enderezos IP e outra información. Se se conecta a unha rede de Ligazón local, os computadores decidirán por si mesmos que enderezos IP usar. Isto é útil se quere conectar temporalmente algúns computadores para que se poidan comunicar entre eles.

<gui>Desactivada</gui>

Esta opción desactivará a conexión de rede e non lle permitirá conectarse. Teña en conta que IPv4 e IPv6 trátanse como conexións separadas incluso se funcionan pola mesma tarxeta de rede. Se ten unha delas activada, quizais desexe desactivar a outra.

Configuracións de IPv6

É similar á lapela IPv4 agás en que funciona co novo estándar IPv6. As redes máis modernas usan IPv6, pero IPv4 segue sendo máis popular polo momento.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000421112320732365030667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Seleccione a impresora que usa máis frecuentemente. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Estabelecer a impresora predeterminada

Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É posíbel que queira elixir a impresora que usa con máis frecuencia.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Impresoras.

Prema no botón dereito sobre a impresora predeterminada que está na lista de impresoras dispoñíbeis e pulse Facer predeterminada.

Ao seleccionar na lista de impresoras dispoñíbeis, pode filtrar os resultados de busca especificando un nome ou localización para a impresora (por exemplo, 1º andar ou entrada).

O filtrado de resultados da busca está dispoñíbel só no diálogo para engadir novas impresoras.

Cando imprime desde un aplicativo, úsase a impresora predeterminada automaticamente, excepto que elixa unha impresora diferente para ese traballo específico.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000456212320732365025404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mova e organice as súas xanelas. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Xanelas e espazos de traballo

Como outros escritorios, Unity usa xanelas para mostrar os aplicativos. Empregando o Panel e o Iniciador pode abrir novos aplicativos e controlar a xanela que está activa.

Ademais de nas xanelas, tamén pode agrupar os seus aplicativos en espazos de traballo. Visite a axuda de xanelas e espazos de traballo que se mostran a continuación para aprender mellor como usar estas características.

Xanelas Traballar coas xanelas
Espazos de traballo Traballar cos espazos de traballo
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000505112320732365024637 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de seguranza) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e da súa configuración para protexerse contra as posíbeis perdas. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Como facer unha copia de seguranza

A forma recomendada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e preferencias é mediante un aplicativo de copias de seguranza que xestione os procesos de copiado. Hai diferentes aplicativos de copias de seguranza, por exemplo Déjà Dup.

A axuda do aplicativo de copias de seguranza seleccionado guiarao para definir os axustes do copiado, así como a forma de restabelecer os seus datos.

Unha opción alternativa é copiar os seus ficheiros nun lugar seguro, como un disco ríxido externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus ficheiros persoais e opcións normalmente están no seu cartafol persoal, polo que pode copialos desde alí.

A cantidade de datos dos que pode facer unha copia de seguranza está limitado polo tamaño do dispositivo de almacenamento. Se ten espazo dabondo no seu dispositivo, o mellor é que copie todo o seu cartafol persoal coas seguintes excepcións:

Ficheiros que xa se copiaron noutro lugar, como un CD, DVD ou outro medio extraíbel.

Ficheiros que se poden volver a crear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programador, non ten que facer unha copia de seguranza dos ficheiros que se producen ao compilar os programas. No seu lugar, asegúrese de facer unha copia de seguranza dos ficheiros de orixe.

Calquera ficheiro do cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000223612320732366025411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Equipo de documentación de Ubuntu Que aplicativos podo usar para facer chamadas de vídeo? Chamadas de vídeo

Pode realizar chamadas de vídeo desde Ubuntu sen instalar ningún software adicional por medio de Empathy , usando as redes de Google Talk, MSN , Jabber e SIP. Vexa o manual de Empathy para obter información sobre como efectuar chamadas de vídeo con Empathy.

Outros aplicativos con compatibilidade para chamadas de vídeo

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000363212320732366026767 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Edite a información dos contactos. Edite a información do contacto

Editar a información dos contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información da súa axenda de enderezos.

Seleccione o contacto na súa lista de contactos.

Prema Editar no recanto superior dereito dos Contactos.

Edite a información do contacto.

Para engadir máis información, como un novo número de teléfono ou enderezo electrónico, prema en Engadir información e seleccione o campo que desexa encher.

Prema Feito para rematar a edición do contacto.

No caso dos contactos ligados, pode editar un perfil premendo na imaxe.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000257612320732366026666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Os iPods adquiridos recentemente deberán configurarse usando o programa iTunes antes de poder empregalos. O meu iPod novo non funciona

Se ten un iPod novo que nunca se conectou ao computador, non será recoñecido axeitadamente cando o conecte ao computador Linux. Isto acontece porque os iPods necesitan configurarse e actualizarse por medio do software de iTunes, que só funciona en Windows e Mac OS X.

Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns poucos pasos para configuralo. Se se lle pregunta polo Formato do volume, seleccione MS-DOS (FAT), Windows ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux.

Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente cando o conecte a un equipo Linux.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000246012320732366025710 0ustar langpacklangpack00000000000000 Imprimir só páxinas específicas ou só un intervalo de páxinas. Phil Bull philbull@gmail.com Imprimir só certas páxinas

Para imprimir certas páxinas dun documento:

Prema FicheiroImprimir.

Na lapela Xeral da xanela Imprimir, elixa Páxinas na sección Intervalo.

Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, separadas por comas. Use un guión para indicar un rango de páxinas.

Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» na caixa de texto Páxinas, imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000423012320732366026122 0ustar langpacklangpack00000000000000 Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando se suspende o computador e non esperta correctamente. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Non teño conexión sen fíos á rede cando reactivo o computador

Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao restauralo. Isto prodúcese cando o controlador para o dispositivo sen fíos non é completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender seu computador tras unha suspensión.

Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e despois acéndaa de novo:

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema

Abra a Rede e seleccione a lapela Sen fíos.

Tente apagar a súa tarxeta de rede sen fíos e volvela a acender

Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o Modo avión e desactíveo de novo.

Se isto non funciona, reiniciar o computador debería facer que a conexión sen fíos funcionase de novo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000134612320732366023676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Estabelecer a data e a hora, fuso horario, calendario e citas… Shaun McCance shaunm@gnome.org Data & hora usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000415712320732366024667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Siga estes pasos se non pode atopar un ficheiro que creou ou descargou. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Buscar un ficheiro perdido

Se creou ou descargou un ficheiro pero agora non o pode atopar, siga estes consellos.

Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten idea do nome que lle puxo, pode buscar o ficheiro polo seu nome. Vexa para saber máis.

Se descargou un ficheiro, o navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol común. Comprobe os cartafoles Escritorio e Descargas no seu cartafol persoal.

É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde permanecerá até que baleire a cesta manualmente. Consulte a para saber como recuperar un ficheiro eliminado.

Pode cambiar o nome do ficheiro igual que fixo co ficheiro oculto. Os ficheiros que comezan por un . ou rematan cunha ~ están ocultos no xestor de ficheiros. Prema no botón abaixo na barra de ferramentas do xestor e seleccione Mostrar ficheiros ocultos para velos. Vexa para saber máis.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000321712320732366026702 0ustar langpacklangpack00000000000000 O Iniciador está situado na esquerda da pantalla. Equipo de documentación de Ubuntu Use o Iniciador para abrir os aplicativos

Iconas do Iniciador

O Iniciador é un dos compoñentes clave do escritorio Unity. Cando vostede inicia sesión, aparece ocupando a banda esquerda da pantalla. O Iniciador proporciona un acceso rápido aos aplicativos, espazos de traballo, dispositivos extraíbeis e lixo.

Se un aplicativo que desexa abrir está presente no Iniciador, pode facer clic na icona e estará listo para o seu uso.

Para saber máis sobre o Iniciador, explore calquera dos temas de axuda inferiores.

Use o Iniciador
Personalice o Iniciador
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000366412320732366026305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao seu computador e utilicen as súas conexións de rede. Crear un punto de acceso a unha rede sen fíos

Pode usar o seu computador como un punto de acceso sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse ao seu equipo sen precisar doutra rede, e ademais permítelle compartir unha conexión a Internet que configurou noutra interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra a Rede e seleccione Rede sen fíos na esquerda.

Prema no botón Usar un punto de acceso.

Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse. Un adaptador sen fíos só serve para conectarse/crear unha rede ao mesmo tempo. Prema Crear punto de acceso para confirmar.

Crearase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha clave de seguranza. O nome de rede estará baseado no nome do computador. Outros dispositivos precisarán esta información para conectarse ao punto de acceso que acaba de crear.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000645112320732366025575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Configurar unha impresora que estea conectada ao seu computador. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Configurar unha impresora local

O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das impresoras conéctanse ao computador cun cable USB.

Non precisa seleccionar se desexa instalar unha impresora de rede ou local agora. Elas están listadas nunha xanela.

Asegúrese de que a impresora estea acendida.

Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o sistema busca os controladores, e pode que se lle pida que se autentique para instalalos.

Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione Imprimir unha páxina de proba para imprimir unha páxina de comprobación ou Opcións para facer cambios adicionais na configuración da impresora.

Se a súa impresora non se estabeleceu de maneira automática, pode engadila na configuración de impresoras.

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra Impresoras.

Prema Engadir e seleccione a impresora na xanela dos dispositivos.

Prema Continuar e agarde mentres se buscan os controladores.

Pode personalizar o nome da impresora, a descrición e a localización se así o desexa. Ao rematar, prema Aplicar.

Pode imprimir unha páxina de proba ou Cancelar para ir ao seguinte paso.

Se hai varios controladores dispoñíbeis para o seu computador, pediráselle que seleccione un deles. Se desexa usar o controlador recomendado, prema «Continuar» nas pantallas da marca e do modelo.

Despois de instalar a impresora pode cambiar a súa impresora predeterminada.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000400212320732366027012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os axustes dos fabricantes e diferentes estimacións de duración da batería poden ser a causa deste problema. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?

Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen cando funcionan con Windows ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para Windows/Mac OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de computador en especial. Estes axustes son xeralmente moi específicos e poden non estar documentados, por iso incluílos en GNU/Linux é moi difícil.

Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente que son. Pode atopar útil o uso dalgún método de aforro de enerxía. Se o seu computador ten un procesador con velocidade variábel, podería ser tamén útil cambiar a súa configuración.

Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en Linux. A duración real da batería pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000363212320732366025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os ficheiros eliminados normalmente envíanse ao lixo, polo que pode recuperalos. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Recuperar un ficheiro do lixo

Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente envíase ao Lixo, e debería poder recuperalo.

Para restabelecer un ficheiro do lixo:

Abra o Iniciador e prema no atallo do Lixo situado no fondo do Iniciador.

Se o ficheiro eliminado está aí, faga clic dereito nel e seleccione Restaurar. Este restaurarase no cartafol desde o que se eliminou.

Se eliminou un ficheiro premendo MaiúsculasSuprimir ou empregando a liña de ordes, o ficheiro eliminouse definitivamente. Os ficheiros eliminados permanentemente non se poden recuperar do Lixo.

Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se eliminaron permanentemente. Porén, normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de forma permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de asistencia para ver se é posíbel recuperalo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000236112320732366026252 0ustar langpacklangpack00000000000000 A corrección da cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla en todas as xanelas. Richard Hughes richard@hughsie.com Falta información para a corrección da cor de toda a pantalla?

Desafortunadamente, moitos perfís ICC subministrados polo fabricante non inclúen a información necesaria para a corrección da cor de toda a pantalla. Estes perfís poden ser útiles para os aplicativos que poden realizar a compensación da cor, mais non para as modificacións xerais das cores da pantalla.

Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto da calibración como da caracterización, precisa usar instrumentos especiais de medición de cor chamados colorímetros ou espectrómetros.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000120112320732366025552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Preferencias do xestor de ficheiros usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000417312320732366026566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Un dispositivo virtual é un dispositivo xestionado de cor que non está conectado ao equipo. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Que é un dispositivo xestionado de cor virtual?

Un dispositivo virtual é un dispositivo xestionado de cor que non está conectado ao equipo. Exemplos disto poden ser:

Unha tenda de impresión en liña onde as fotos son recibidas pola Internet, impresas e reenviadas a vostede

Fotos dunha cámara dixital almacenadas nunha tarxeta de memoria

Para crear un perfíl virtual para unha cámara dixital, simplemente arrastre e solte o ficheiro de imaxes dentro do diálogo Preferencias do sistemaCor. Despois pode asignarlle perfís como a calquera outro dispositivo ou incluso calibralo.

Para crear un perfíl virtual para unha cámara dixital, simplemente arrastre e solte o ficheiro de imaxes dentro do diálogo Preferencias do sistemaCor. Despois pode asignarlle perfís como a calquera outro dispositivo ou incluso calibralo.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000511112320732366024542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Un proxy filtra os sitios web que visita, normalmente con propósitos de control ou de seguranza. Configuración do proxy
Que é un proxy?

Un proxy web filtra os sitios web aos que pode acceder, recibe consultas desde un navegador web e obtén as páxinas web e os seus elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase con frecuencia polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web aos que se pode acceder, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para facer comprobacións de seguranza en sitios web.

Cambiar o método do proxy

Prema na icona máis á dereita da barra do menú e seleccione Preferencias do sistema.

Abra a Rede e seleccione Proxy de rede na lista que hai na esquerda da xanela.

Seleccione o método de proxy que desexa usar entre os seguintes.

Ningún

Os aplicativos usarán unha conexión directa para obter o contido da web.

Manual

Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto que desexa. Os protocolos son HTTP, HTTPS, FTP e SOCKS.

Automático

Unha URL apunta a un recurso que contén a configuración axeitada para o seu sistema.

As preferencias de proxy aplicaranse aos aplicativos que usan a conexión de rede para usar a configuración seleccionada.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000515312320732367026072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os espazos de traballo son unha forma de agrupar xanelas no seu escritorio. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Que é un espazo de traballo e para que me serve?

Botón do selector de espazos de traballo

Os espazos de traballo permiten o agrupamento de xanelas no escritorio. Estes escritorios virtuais incrementan o tamaño da área de traballo. Os espazos de traballo teñen o propósito de reducir a desorde e dispoñer dun escritorio máis cómodo para navegar.

Pode empregar os espazos de traballo para organizar as súas tarefas. Por exemplo, pode ter todas as xanelas de comunicación, como o correo electrónico e o seu programa de conversas nun espazo de traballo e as tarefas que estea desenvolvendo situalas noutro diferente. O seu xestor de música podería estar nun terceiro espazo de traballo.

Abra o Iniciador e prema na icona do selector de espazos de traballo situada na parte inferior. De forma predeterminada, Ubuntu mostra catro espazos de traballo, ordenados en dúas filas e dúas columnas. Vostede pode cambiar o número de espazos de traballo:

Cambiar o número de espazos de traballo

Vaia ao Panel e abra o Terminal.

Para cambiar o número de filas, escriba a seguinte orde, cambiando o número final polo número que desexa vostede. Despois prema Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

Para cambiar o número de columnas, escriba a seguinte orde, cambiando o número final polo número que desexa vostede. Despois prema Intro.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000234712320732367024607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Equipo de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Organice os documentos almacenados localmente no seu computador ou creados en liña. Documentos

Documentos é un aplicativo de GNOME que lle permite mostrar, organizar e imprimir os documentos do seu computador ou aqueles creados usando Google Docs ou SkyDrive.

Ver, ordenar e buscar
Seleccionar, organizar, imprimir
Preguntas
usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000621512320732367027400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prema AltTab. Proxecto de documentación de GNOME gnome-doc-list@gnome.org Proxecto de documentación de Ubuntu ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Cambiar entre as xanelas
Desde o Iniciador

Mostrar o Iniciador movendo o rato á esquina superior esquerda da pantalla.

Os aplicativos que se están executando teñen unha pequena frecha branca na esquerda. Prema na icona do aplicativo para cambiar.

Se un aplicativo en execución ten múltiples xanelas abertas, haberá varias frechas brancas na esquerda. Prema na icona do aplicativo unha segunda vez para visualizar todas as xanelas en formato reducido. Prema na xanela desexada para cambiar.

Desde o teclado

Prema AltTab para mostrar o selector de xanelas.

Solte a tecla Alt para seleccionar a seguinte xanela (resaltada) no selector.

Outra forma é mantendo premida a tecla Alt, prema Tab para cambiar entre a lista de xanelas abertas ou prema MaiúsTab para percorrelas en sentido inverso.

As xanelas agrúpanse por aplicativo no selector de xanelas. As previsualizacións dos aplicativos con varias xanelas aparecen a medida que fai clic neles.

Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativos no intecambiador de xanelas con ou ou seleccionar unha delas premendo sobre ela co rato.

As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela están dispoñíbeis coa tecla .

Só pecharán as xanelas do actual espazo de traballo. Para mostrar as xanelas de todos os espazos de traballo, manteña premidas as teclas Ctrl e Alt e despois prema Tab ou MaiúsTab.

Prema SuperW para mostrar todas as xanelas abertas en formato reducido.

Prema na xanela á que desexa cambiar.

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000146512320732367030022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Resolución de problemas de pantalla e gráficos. Problemas de pantalla

A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando correctamente ou ao uso dunha configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?

usr/share/help-langpack/gl/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000305712320732367027126 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os perfís de cor son fornecidos polos fabricantes e pódeos xerar vostede mesmo. Richard Hughes richard@hughsie.com Onde obteño perfís de cor?

A mellor maneira de obter perfís é xerar un personalizado, aínda que isto require un desembolso inicial.

Moitos fabricantes subministran perfís de cor para os dispositivos, pero ás veces estes están no lote do controlador que será preciso descargar, extraer e despois buscar os perfís de cor.

Algúns fabricantes non fornecen perfís precisos para o hardware e é mellor evitalos. Un bo truco é descargar o perfil, e se a data de creación é anterior en máis dun ano á data de compra do dispositivo entón é probábel que sexa un perfil xenérico que non é útil.

Para obter máis información sobre o motivo polo que os perfís suministrados polo vendendor con frecuencia son inútiles, consulte .

usr/share/help-langpack/gl/glade/index.docbook0000644000373100047300000005213412300405316023211 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual do deseñado de interfaces Glade Glade é un deseñador de interface de usuario para aplicativos GTK+ 2006 Vincent Geddes 2004 2003 Sun Microsystems 20022000 Michael Vance Proxecto de Documentación de GNOME Vincent Geddes GNOME Documentation Project
vincent.geddes@gmail.com
Sun GNOME Documentation Team Sun Microsystems Michael Vance GNOME Documentation Project
Glade Manual 3.0 5 December 2006 Vincent Geddes GNOME Documentation Project Glade Manual 2.1; 17 June 2004 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project Glade User Manual 2.0 25 February 2004 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project Glade User Manual 1.2 10 Feb 2004 Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project Glade User Manual 1.1 30 Mar 2002 Michael Vance GNOME Documentation Project Glade User Manual 1.0 11 May 2000 Michael Vance GNOME Documentation Project Este manual describe a versión 3.1.0 de Glade. Comentarios To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page.
glade user interface designer Introdución O deseñador de interfaces Glade permítelle crear e editar deseños de interfaces de usuario para aplicativos GTK+. As bibliotecas GTK+ fornecen unha extensa colección de bloques de construción de interfaces de usuario tales como caixas, etiquetas de diálogo, entradas numéricas, casillas de selección e menús. Estes bloques de construción chámanse widgets. Pode usar Glade para emprazar widgets nun GUI. Glade permítelle modificar o esquema e propiedades deses widgets. Tamén pode usar Glade para engadir conexións entre widgets e o código fonte dun aplicativo. As interfaces de usuario deseñados en Glade almacénanse nun formato XML, permitindo unha integración doada con ferramentas externas. Pode usar a biblioteca libglade para crear dinamicamente GUIs desde a descrición XML. Inicio Para iniciar <application>Glade</application> Pode iniciar Glade das seguintes formas: Menú Aplicativos Choose Programming Glade Interface Designer . Liña de ordes Para iniciar Glade desde a liña de ordes, escriba a seguinte orde, despois prema Retorno: glade-3 Cando inicie <application>Glade</application> Mostrarase a seguinte xanela cando inicie Glade.
Xanela de <application>Glade</application> Shows theGlade window.
A xanela do Glade contén os seguintes elementos: Barra de menú Os menús da barra de menú contén tódolas ordes que poida precisar para traballar con ficheiros en Glade. Barra de ferramentas A barra de ferramentas contén un xogo de ordes ás que pode acceder desde a barra de menú. Área de deseño O área de deseño é onde se pode editar visualmente unha interface de usuario. Paleta A paleta contén os widtets que se poden usar para construír unha interface de usuario. Inspector O inspector mostra información sobre os widgets dun proxecto. Editor de propiedades O editor de propiedades úsase para manipular as propiedades dos widgets, así como para engadir conexións ao código fonte. Barra de estado A barra de estado mostra información sobre a actividade actual de Glade e tamén información contextual sobre os elementos de menú.
Traballar con proxectos Crear un novo proxecto Para crear un novo proxecto, seleccoine FicheiroNovo. O aplicativo mostrará un proxecto baleiro nunha xanela de Glade. Abrir un proxecto Para abrir un proxecto existente, seleccione FicheiroAbrir. O aplicativo mostrará o proxecto na xanela de Glade. Gardar un proxecto Para gardar proxectos das seguintes formas: Para gardar cambios sobre un ficheiro de proxecto existente, seleccione FicheiroGardar. To save a new project file or to save an existing project file under a new filename, choose File Save As . Enter a name for the project file in the Save As dialog, then click Save. Traballar con widgets Para seleccionar widgets da xanela de paleta Pode traballar con widgets da xanela Paleta das seguintes formas: Modo de selección Para usar o modo de selección, prema na frecha do Selector. O punteiro do rato cambiará a unha frecha para indicar que o modo de selección está activado. Neste modo, pode usar o rato para seleccionar widgets no seu proxecto. Entón poderá usar a xanela de Propiedades para editar as propiedades dos widgets. Tamén pode usar o menú contextual para seleccionar un widget. Prema co botón dereito do rato sobre un widget para abrir un menú contextual do widget.Desde a Paleta pode engadir múltiples widgets dun tipo específico ao seu proxecto mantendo premida a tecla Control cando seleccione un widget. Debe premer sobre a tecla do Selector ou sobre outro widget na Paleta para volver ao modo normal. Modo de emprazamento de widgets To use widget placement mode, select a widget in the Palette window. When you select most widgets, the pointer changes to a pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to selection mode. Modo de emprazamento de nivel superior To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the Palette window. When you select a top-level widget in the Palette window, the widget appears immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level widget, the mode returns to selection mode. Para organizar os widgets no seu proxecto You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your project window. You can choose the following widget containers from the Palette window: Caixa horizontal Caixa vertical Táboa Posicións fixas Botonera horizontal Botonera vertical Paneis horizontais Paneis verticais Caderno Marco Xanela con barras de desprazamento Área de visualización You can nest boxes to create complex layout structures. When you create horizontal and vertical boxes, Glade asks you how many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily be added or deleted later. When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice that Glade packs widgets into the layout which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change size to accommodate different size labels in different languages when the application is localized. Para emprazar un widget no portapapeis To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, select the widget then choose Edit Cut . To Copy a Widget to the Clipboard To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose Edit Copy . The original widget remains attached to the parent. To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose Edit Paste .All widgets must have a unique name within Glade. If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the widget and all of the children of the widget keep their original names. If you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then Glade generates new names for the widget copies. Para eliminar un widget To delete a widget from the parent without moving the widget to the clipboard, select the widget then choose Edit Delete . Para cambiar unha propiedade dun widget The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To change a property of a widget, select the widget and then enter an appropriate value in one of the Property window's property fields. Sobre Glade Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. To find more information about Glade, please visit the Glade Web site. To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, you can submit them using bugzilla. Another excellent source of information are the Glade user and developer mailing lists. In addition to subscribing, you might also want to browse the list archives, available via these same links. This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program.
usr/share/help-langpack/gl/glade/legal.xml0000644000373100047300000000752412300405316022351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/gl/fdl/index.docbook0000644000373100047300000006554312311475532022723 0ustar langpacklangpack00000000000000
Licenza de Documentación Libre de GNU Versión 1.1, Marzal 2000 2000Free Software Foundation, Inc. Free Software Foundation Proxecto de documentación de GNOME 1.1 2000-03
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
O propósito desta Licenza é permitir que un manual, libro de texto, ou outro documento escrito sexa libre no sentido de libertade: asegurar a todo o mundo a libertade efectiva de copialo e redistribuilo, con ou sen modificacións, de maneira comercial ou non. En segundo termo, esta Licenza fornece ao autor e ao editor unha maneira de obter recoñecemento polo seu traballo, sen que se lle considere responsábel das modificacións realizadas por outros.
PREÁMBULO O propósito desta Licenza é permitir que un manual, libro de texto, ou outro documento escrito sexa libre no sentido de libertade: asegurar a todo o mundo a libertade efectiva de copialo e redistribuilo, con ou sen modificacións, de maneira comercial ou non. En segundo termo, esta Licenza fornece ao autor e ao editor unha maneira de obter recoñecemento polo seu traballo, sen que se lle considere responsábel das modificacións realizadas por outros. Esta Licenza é de tipo copyleft, o que significa que os traballos derivados do documento deben á súa vez ser libres no mesmo sentido. Complementa a Licenza Pública Xeneral de GNU, que é unha licencia tipo copyleft deseñada para o software libre. Deseñamos esta Licenza para usala en manuais de software libre, xa que o software libre necesita documentación libre: un programa libre debe vir con manuais que ofrezan a mesmas liberdades que o software. Pero esta licenza non se limita a manuais de software; pode usarse para calquera texto, sen ter en conta a súa temática ou se se publica como libro impreso ou non. Recomendamos esta licenza principalmente para traballos cuxo fin sexa instrutivo ou de referencia. APLICABILIDADE E DEFINICIÓNS Esta Licenza aplícase a calquera manual ou outro traballo, en calquera soporte, que conteña unha nota do propietario dos dereitos de autor que indique que pode ser distribuído baixo os termos desta Licenza. En diante a palabra Documento referirase a calquera de devanditos manuais ou traballos. Calquera persoa é un licenciatario e será referido como Vostede. intelectual. Unha Versión Modificada do Documento significa calquera traballo que conteña o Documento ou unha porción do mesmo, xa sexa unha copia literal ou con modificacións e/ou traducións a outro idioma. Unha Sección Secundaria é un apéndice con título ou unha sección preliminar do Documento que trata exclusivamente da relación entre os autores ou editores e o tema xeral do Documento (ou temas relacionados) pero que non contén nada que entre directamente en devandito tema xeral (por exemplo, se o Documento é en parte un texto de matemáticas, unha Sección Secundaria pode non explicar nada de matemáticas). A relación pode ser unha conexión histórica co tema ou temas relacionados, ou unha opinión legal, comercial, filosófica, ética ou política acerca deles. As Seccións Invariantes son certas Seccións Secundarias cuxos títulos son designados como Seccións Invariantes na nota que indica que o documento é liberado baixo esta Licenza. Os Textos de Cuberta son certas pasaxes curtas de texto que se listan como Textos de Cuberta Dianteira ou Textos de Cuberta Traseira na nota que indica que o documento é liberado baixo esta Licenza. Unha copia Transparente do Documento, significa unha copia para lectura en máquina, representada nun formato cuxa especificación está dispoñible ao público en xeral, apto para que os contidos poidan ser vistos e editados directamente con editores de texto xenéricos ou (para imaxes compostas por puntos) con programas xenéricos de manipulación de imaxes ou (para debuxos) con algún editor de debuxos amplamente dispoñible, e que sexa adecuado como entrada para formateadores de texto ou para a súa tradución automática a formatos adecuados para formateadores de texto. Unha copia feita nun formato definido como Transparente, pero cuxo marcaxe ou ausencia del sexa deseñado para impedir ou dificultar modificacións posteriores por parte dos lectores non é Transparente. Un formato de imaxe non é Transparente se se usa para unha cantidade de texto substancial. Unha copia que non é Transparente denomínase Opaca. Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only. The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text. COPIA LITERAL You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies. COPIADO EN CANTIDADE If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects. If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages. If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document. MODIFICACIÓNS You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five). State on the Title Page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. Preserve all the copyright notices of the Document. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice. Include an unaltered copy of this License. Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission. In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version. Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles. You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one. The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version . COMBINING DOCUMENTS You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice. The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements. COLLECTIONS OF DOCUMENTS You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate. TRANSLATION Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail. TERMINATION You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/. Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. Addendum To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:
Copyright © YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License.
If you have no Invariant Sections, write with no Invariant Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts. If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.
usr/share/help-langpack/gl/brasero/tools-check-integrity.page0000644000373100047300000000322412253720474026216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pode probar a integridade do disco despois de gravalo. Paulina Gonzalez pau.gonzalezbr@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Comprobar a integridade do disco

Despois de gravar un CD/DVD usando Brasero, pode comprobar a súa integridade para asegurarse de que os ficheiros non están corrompidos.

Seleccione FerramentasComprobar integridade…

Pode seleccionar a opción Usar un ficheiro MD5 para comprobar o disco se o prefire.

Un MD5 (Message-Digest Algorithm 5) é unha función de hash criptográfico amplamento usada para comprobar a integridade de datos.

Se escolle esta opción, debe buscar o ficheiro MD5 premendo na icona do cartafol máis abaixo.

Prema Comprobar para continuar ou Pechar para cancelar.

Cando a comprobación remate pode escoller Comprobar de novo ou simplemente Pechar.

usr/share/help-langpack/gl/brasero/introduction.page0000644000373100047300000000254512253720474024515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introdución ao aplicativo de gravación Brasero. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Introducción

Brasero é un aplicativo para gravar CD-R e DVD, deseñado para un uso sinxelo á vez que fornece todas as ferramentas necesarias para o gravado.

Con Brasero vostede pode:

Gravar datos en CD e DVD

Gravar CDs de audio desde ficheiros de audio dixitais (coma OGG, FLAC ou MP3)

Copiar CDs e DVDs

Crear un DVD de vídeo ou un SVCD

Crear ficheiros de imaxes e gravar ficheiros de imaxes existentes

Borrar CD-RW e DVD-RW

Comprobar a integridade dos discos e das imaxes de discos

Xanela principal de <gui>Brasero</gui>
usr/share/help-langpack/gl/brasero/prob-dvd.page0000644000373100047300000000256012253720474023506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Non podo escribir nun disco DVD-R ou DVD-RW. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Problemas ao crear un DVD

Algúns tipos de DVD-R e DVD-RW non son compatíbeis con tódalas gravadoras. Comprobe as seguintes para saber se poden usarse coa súa gravadora.

Comprobe se o seu DVD admite discos DVD+ ou DVD-, se ten unha etiqueta que pon «multi», normalmente iso indica que acepta ámbalas dúas. Comprobe o seu disco para ver ten a mesma etiqeuta que a unidade de DVD.

Comprobe se o seu disco é de dobre capa ou de só unha capa: algunhas unidades de DVD non poden escribir en discos de dobre capa.

Se está tentando usar un DVD-R, comprobe se xa foi escrito anteriormente. Se está usando un DVD-RW, tente borralo antes de tentar escribilo.

usr/share/help-langpack/gl/brasero/create-cover.page0000644000373100047300000000451512253720474024352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Crear unha carátula para a caixa. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Crear unha portada

You can use Brasero to create inlays for your jewel cases. Access the creator by clicking Tools Cover Editor.

Se está creando un proxecto de son e rematou todo o proxecto e antes de crear a carátula, entón cando acceda ao Editor de portadas desde a xanela do proxecto de son, as pistas mostraranse de forma automática na portada de atrás.

Se pecha o Editor de carátulas, os seus cambios perderanse.

Abra o Editor de portadas.

Seleccione o formato que desexa usar para o texto e escriba o texto que desexa usar, desprazándose cara abaixo para ver as incrustacións do lateral e da parte de atrás das caixas.

Cando vexa por primeira vez o diálogo Editor de portada, non poderá premer en calquera das opcións de formatado de texto. prema na portada na que quere traballar para poder usala.

Prema na icona de Propiedades do fondo para engadir un fondo á portada, ou prema co botón dereito sobre a portada para editala e seleccione Estabelecer as propiedades de fondo. Pode escoller un fondo de cor ou unha imaxe de fondo.

Se seleccionou unha imaxe de fondo centrada, Brasero a veces péchase ao premer o botón Pechar.

Prema no botón Pechar para aplicar os cambios e seleccione o diálogo Propiedades do fondo.

Imprima a portada usando o botón Imprimir, que está na esquina superior dereita do diálogo.

usr/share/help-langpack/gl/brasero/project-data.page0000644000373100047300000000473012253720474024347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Escribir datos nun CD ou DVD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Creando un proxecto de datos

Un proxecto de datos úsase para escribir datos(por exemplo, ficheiros, fotos ou música) a un disco, sen cambiar os ficheiros. Isto pode ser útil para transferir ficheiros entre computadores.

Prema en Proxecto de datos na xanela principal ou seleccione ProxectoNovo proxectoNovo proxecto de datos.

Engada os ficheiros desexados ao proxecto premendo Engadir na barra de ferramentas e seleccione os ficheiros. Pode engadir ficheiros arrastrándoos á área do proxecto ou premendo EditarEngadir ficheiros.

Pode engadir cartafoles ao CD para gardar os seus datos de forma máis estruturada. Para engadir un cartafol, prema Novo cartafol desde a barra de ferramentas ou seleccione EditarNovo cartafol desde a barra de menú. Tamén pode crear cartafoles dentro de outros.

Pode engadir un título para o disco no campo de texto embaixo da área do proxecto.

Seleccione o disco borrado desde a lista despregábel.

Prema Gravar… para continuar.

Seleccione Velocidade de grabación desde a lista despregábel e outras opcións que desexe.

Prema Gravar para gravar un único CD do proxecto ou Gravar varias copias para gravar o seu proxecto en varios CD.

Se usa un disco regravábel, que tamén contén datos preguntaráselle se quere borralo ou inserir un disco distinto.

Se está usando un disco rescribíbel e os datos non se escribiron correctamente nel, debe facer un borrado completo do disco antes de tentalo de novo.

usr/share/help-langpack/gl/brasero/index.page0000644000373100047300000000134312253720474023076 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

<media type="image" src="figures/logo32.png"/> Brasero Help
Crear un novo proxecto
Resolución de problemas
Outras ferramentas
usr/share/help-langpack/gl/brasero/project-save.page0000644000373100047300000000466312253720474024401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gardar un proxecto para editalo ou grabalo máis tarde. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Gardar un proxecto

Pode gardar un proxecto de audio, de datos ou de vídeo en Brasero para editalo ou grabalo máis tarde.

Cree o proxecto e engada os ficheiros que desexa usar no proxecto.

Prema ProxectoGardar para gardar o proxecto.

Escriba o nome que desexa para gardar o proxecto, logo prema Gardar para gardar o proxecto.

Hai moitas formas polas que pode abrir un proxecto gardado por Brasero:

seleccionándoo desde a lista da páxina de inico, baixo Proxecto recente

premendo ProxectoProxectos recentes

premendo ProxectoAbrir e seleccione o proxecto

abrir un proxecto dese o explorador de ficheiros.

Only one instance of Brasero can be opened at any time. If you try to open a second instance, the currently open Brasero window will be focused.

If Brasero is already running and you try to open some files with it from Files, the files will be added to the project that you are currently working on.

Se abre un proxecto gardado, Brasero tratarao como un proxecto novo: se quere gardar unha versión actualizada do seu proxecto preguntaralle o nome novo, e neste punto pode sobrescribir a versión anterior ou gárdeo como un proxecto novo escribindo un nome de ficheiro diferente.

usr/share/help-langpack/gl/brasero/project-audio.page0000644000373100047300000000406512253720474024540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Crear un proxecto de son. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Escribir un CD de música

Brasero pode escribir ficheiros de son nun CD, que logo pode usar para reproducir en reprodutores de CD. Xeralmente é mellor usar un CD non reescribíbel xa que non tódolos reprodutores de CD reproducen CD regravábeis.

Prema en Proxecto de audio na páxina de inicio, ou seleccione ProxectoNovo proxectoNovo proxecto de audio.

Engadir ficheiros de son a un proxecto premendo Engadir na barra de ferramentas e seleccionando os ficheiros desexados. Tamén pode engadir ficheiros arrastrándoos á área do proxecto ou premendo EditarEngadir ficheiros.

Pode engadir un título ao CD desde o campo de texto embaixo da área do proxecto.

Seleccione o CD limpo desde a lista despregábel.

Prema Gravar… para continuar.

Seleccione Velocidade de grabación desde a lista despregábel e outras opcións que desexe.

Prema Borrar para borrar un único disco do proxecto ou Gravar varias copias para gravar o seu proxecto en varios discos.

Tamén pode dividir unha pista en múltiples pistas usando a ferramenta Dividir e engadir un salto de dous segundos despois dunha pista usando o botón Pausa.

usr/share/help-langpack/gl/brasero/split-track.page0000644000373100047300000000552212253720474024227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dividir un proxecto de pista de son en múltiples pistas. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Dividir unha pista de audio

Pode dividir unha única pisca de audio en múltiples pistas cando o pon xunto nun proxecto de audio

Inicie un proxecto de audio e engada as pistas que desexe.

Seleccione a pista que desexa dividir preméndoa, logo prema tanto en EditarDividir pista… ou prema co botón dereito sobr eunha pista e seleccione Dividir pista… desde o menú.

Seleccione o seu método prefirido de división de pistas:

Dividir a pista de forma manual

Esta opción permítelle seleccionar a lonxitude exacta para cada nova sección de pista manualmente.

Dividir as pistas en partes con unha lonxitude fixa

Use este método para dividr as pistas en múltiples seccións de igual lonxitude

Dividir a pista nun número fixo de partes

Este método permítelle dividir a pista nun conxunto de seccións, todos da mesma lonxitude

Dividir a pista en cada silencio

Seleccione este método para que Brasero autodetecte silencies nas grabacións e divida as pistas neses puntos.

Proceda coa división da pista premendo Dividir.

Se tenta dividr unha pista nunha sección máis curta que seis segundos, a nova sección dita sección será ampliada até os 6 segundos.

Prema OK para confirmar as divisións de pista e aplicar os cambios.

Pode dividir ou combinar a mesma pista tantas veces como queira, mentres estea vendo o diálogo de división de pista. En canto confirme a división da súa pista premendo Aceptar, xa non poderá combinar as seccións que antes dividiu. Para reverter os cambios, elimine as seccións dividas da pista do proxecto e engada de novo a pista.

usr/share/help-langpack/gl/brasero/prob-cd.page0000644000373100047300000000246612253720474023324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Os meus MP3 non se reproducen nun reprodutor de DVD ou CD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

O CD non reproduce nun reprodutor de CD

Se o CD non se reproduce no reprodutor de CD ou estéreo, probábelmente será porque a música non se escribiu correctamente ou porque usou un proxecto de datos para gravar a música no CD no lugar dun proxecto de son.

Algúns reprodutores de CD e DVD reproducirán CD de música que foran creados usando un proxecto de datos, pero os reprodutores máis antigos non poderán.

Os reprodutores de CD máis antigos non poderán reproducir CD-RW.

Se está usando un CD-RW, borre o CD.

Reescribir o CD como un proxecto de son.

usr/share/help-langpack/gl/brasero/project-disc-copy.page0000644000373100047300000000314712253720474025331 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cree unha copia idéntica do disco. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Copiar disco

Prema en Copiar disco na páxina de inicio ou seleccione ProxectoNovo proxectoCopiar disco....

Seleccione o disco que quere copiar desde a lista despregábel de embaixo Seleccione o disco a copiar. Se ten máis dunha unidade de disco, deberíanse mostrar tódolos discos.

Escolla se quere facer unha copia a un disco ou crear unha imaxe para usala máis tarde.

Prema o botón Propiedades para seleccionar a velocidade de gravación e outras opcións personalizadas.

Prema Copiar para iniciar o copiado do disco, ou Facer varias copias, se quere facer varias copias dun disco.

Se está copiando o disco e só ten unha unidade de disco, preguntaráselle para substituír o disco que está copiando con un escribíbel despois de que os contidos sexan copiados temporalmente no seu disco duro.

usr/share/help-langpack/gl/brasero/tools-blank.page0000644000373100047300000000256712253720474024225 0ustar langpacklangpack00000000000000 Borrar un CD ou DVD regrabábel para limpalo. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Borrar un disco

Pode preparar un disco regrabábel, con datos dentro del, para escribir simplemente borrándoo.

Seleccione FerramentasBorrar...

Ten máis dunha unidade de disco con un disco regragábel nela, pode seleccionar que disco quere rescribir baixo Seleccione unha unidade.

pode seleccionar Borrado rápido para facer o borrado do CD máis rápido.

Se ten problemas ao escribir a un disco logo de borrado de forma rápida, tente desactivar a opción de borrado rápido e bórreo de novo.

Prema Borrar para continuar.

O disco pode extraerse logo de que se remate o borrado.

usr/share/help-langpack/gl/brasero/project-video.page0000644000373100047300000000350412253720474024542 0ustar langpacklangpack00000000000000 3 Crear un DVD de vídeo ou un SVCD Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Creando un proxecto de vídeo

Brasero pode usarse para crear discos de vídeo para reproducir nun reprodutor de DVD ou portátil.

Prema Proxecto de vídeo na páxina de inicio, ou seleccione ProxectoNovo proxectoNovo proxecto de vídeo.

Engada vídeos ao proxecto premendo Engadir na barra de ferramentas e seleccionando os ficheiros. Tamén pode engadir ficheiros arrastrándoos na área do proxecto ou premendo EditarEngadir ficheiros.

Pode engadir un título para o disco no campo de texto embaixo da área do proxecto.

Seleccione o disco borrado desde a lista despregábel.

Prema Gravar… para continuar.

Seleccione Velocidade de grabación desde a lista despregábel e outras opcións que desexe.

Prema Borrar para borrar un único disco do proxecto ou Gravar varias copias para gravar o seu proxecto en varios discos.

usr/share/help-langpack/gl/brasero/project-image-burn.page0000644000373100047300000000575612253720474025475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gravar unha imaxe de disco existente a un CD ou DVD. Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Compartir Igual 3.0

Gravar imaxe

Brasero permítelle grabar imaxes de disco a un CD ou DVD. É compatíbel coas seguintes extensións de imaxes de disco: .iso, .toc e .cue.

As imaxes de disco son arquivos que conteñen todos os datos que están nun CD ou DVD. Só pode haber unha imaxe de disco nun CD á vez, pero cada arquivo pode conter tanta información como queira, namentres colla nun disco.

Para gravar unha imaxe de disco a un CD ou DVD, siga os seguintes pasos:

Click Burn image on the start page or select ProjectNew ProjectBurn image… .

Seleccione unha imaxe de disco para escribir premendo Premer aquí para seleccionar unha imaxe de disco.

Seleccione o disco que quere copiar desde a lista despregábel de embaixo Seleccionar un disco a gravar. Se ten máis dunha unidade de disco, deberíanse mostrar tódolos discos.

Despois de seleccionar o disco, Brasero mostra canto espazo libre quedará dispoñíbel no disco despois de gravar.

Prema o botón Propiedades para seleccionar a velocidade de gravación e outras opcións personalizadas.

Prema Copiar para iniciar a gravación do disco. Despois desta operación pode rematar a gravación ou facer outra copia da imaxe.

Se usa un disco regravábel, que tamén contén datos, preguntaráselle se quere borralo ou inserir un disco distinto.

language-pack-gnome-gl-base/data/gl/0000755000000000000000000000000012321557463014401 5ustar language-pack-gnome-gl-base/data/gl/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321557513016162 5ustar language-pack-gnome-gl-base/data/gl/LC_MESSAGES/devhelp.po0000644000000000000000000003471212321557463020164 0ustar # translation of devhelp to Galician # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Leandro Regueiro. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Leandro Regueiro , 2009, 2010, 2012. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Fran Dieguez , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp-master-po-gl-1953\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-08 14:06+0000\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: gl\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 #: ../src/dh-window.c:655 #| msgid "About Devhelp" msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "Programa de axuda do desenvolvedor" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Visor de documentación" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "documentación;información;manual;desenvolvedor;api;" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "Estado maximizado da xanela principal" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Indica se a xanela principal debería iniciarse maximizada." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 msgid "Width of the main window" msgstr "A anchura da xanela principal" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 msgid "The width of the main window." msgstr "A largura da xanela principal." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Altura da xanela principal" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 msgid "The height of the main window." msgstr "A altura da xanela principal." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 msgid "X position of main window" msgstr "Posición X da xanela principal" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "A posición X da xanela principal." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 msgid "Y position of main window" msgstr "Posición Y da xanela principal" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "A posición Y da xanela principal." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Anchura do índice e do panel de busca" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "A largura do índice e do panel de busca." # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "content", "search" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "A lapela seleccionada: «content» (contido) ou «search» (busca)" # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "content", "search" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "" "Cal das lapela está seleccionada: «content» (contidos) ou «search» (busca)." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 msgid "Books disabled" msgstr "Libros desactivados" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Lista de libros desactivados polo usuario" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 msgid "Group by language" msgstr "Agrupar por idioma" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "Indica se os libros se deben agrupar por idioma na UI" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Width of the assistant window" msgstr "A anchura da xanela do asistente" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "The width of the assistant window." msgstr "A largura da xanela do asistente." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Height of assistant window" msgstr "Altura da xanela do asistente" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The height of the assistant window." msgstr "A altura da xanela do asistente." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "X position of assistant window" msgstr "Posición X da xanela do asistente" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "A posición X da xanela do asistente." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "Y position of assistant window" msgstr "Posición Y da xanela do asistente" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "A posición Y da xanela do asistente." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Use system fonts" msgstr "Usar os tipos de letra do sistema" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Usar os tipos de letra predeterminados do sistema." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Font for text" msgstr "Tipo de letra do texto" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Tipo de letra para o texto de ancho variábel." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Tipo de letra para o texto de ancho fixo" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "" "Tipo de letra para o texto de ancho fixo, tal como os exemplos de código." #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Asistencia de Devhelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Fai que a tecla F2 inicie Devhelp para a palabra onde está o cursor" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 msgid "Show API Documentation" msgstr "Mostrar a documentación da API" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "Mostra a documentación da API para a palabra onde está o cursor" #: ../src/devhelp.ui.h:1 msgid "New window" msgstr "Nova xanela" #: ../src/devhelp.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/devhelp.ui.h:3 msgid "About Devhelp" msgstr "Sobre Devhelp" #: ../src/devhelp.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: ../src/devhelp.ui.h:5 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _lapela" #: ../src/devhelp.ui.h:6 msgid "_Print" msgstr "Im_primir" #: ../src/devhelp.ui.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" #: ../src/devhelp.ui.h:8 msgid "_Larger text" msgstr "Texto máis _grande" #: ../src/devhelp.ui.h:9 msgid "S_maller text" msgstr "Texto máis _pequeno" #: ../src/devhelp.ui.h:10 msgid "_Normal size" msgstr "Tamaño _normal" #: ../src/devhelp.ui.h:11 msgid "_Group by language" msgstr "A_grupar por idioma" #: ../src/devhelp.ui.h:12 msgid "Enabled" msgstr "Activada" #: ../src/devhelp.ui.h:13 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/devhelp.ui.h:14 msgid "Book Shelf" msgstr "Biblioteca" #: ../src/devhelp.ui.h:15 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Usar os tipos de letra do sistema" #: ../src/devhelp.ui.h:16 msgid "_Variable width: " msgstr "Anchura _variábel: " #: ../src/devhelp.ui.h:17 msgid "_Fixed width:" msgstr "Anchura _fixa:" #: ../src/devhelp.ui.h:18 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de fonte" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #: ../src/dh-app.c:157 msgid "translator_credits" msgstr "" "Fran Dieguez , 2009,2010\n" "Leandro Regueiro , 2009, 2010\n" "Antón Méixome , 2009\n" "Mancomún , 2009\n" "Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006, 2007, 2008\n" "\n" "Proxecto Trasno http://trasno.net\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Antón Méixome https://launchpad.net/~meixome-mancomun\n" " Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n" " Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~icq\n" " Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~icq-svn\n" " Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~nacho-resa\n" " Leandro Regueiro https://launchpad.net/~leandro-regueiro\n" " Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada" #: ../src/dh-app.c:164 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Un visor de axuda para desenvolvedores de GNOME" #: ../src/dh-app.c:172 msgid "DevHelp Website" msgstr "Sitio web de DevHelp" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:121 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — Asistente" #: ../src/dh-assistant-view.c:403 msgid "Book:" msgstr "Libro:" #: ../src/dh-book.c:255 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Idioma: %s" #: ../src/dh-book.c:256 msgid "Language: Undefined" msgstr "Idioma: non definido" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:267 msgid "Book" msgstr "Libro" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:270 msgid "Page" msgstr "Páxina" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:274 msgid "Keyword" msgstr "Palabra chave" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:279 msgid "Function" msgstr "Función" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:284 msgid "Struct" msgstr "Estrutura" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:289 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:294 msgid "Enum" msgstr "Enumerado" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:299 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/dh-main.c:43 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Abre unha nova xanela de Devhelp" #: ../src/dh-main.c:48 msgid "Search for a keyword" msgstr "Buscar unha palabra chave" #: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 msgid "KEYWORD" msgstr "PALABRA CLAVE" #: ../src/dh-main.c:53 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Buscar e mostrar calquera coincidencia na xanela do asistente" #: ../src/dh-main.c:58 msgid "Display the version and exit" msgstr "Mostrar a versión e saír" #: ../src/dh-main.c:63 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Saír de calquera Devhelp en execución" #: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 #: ../src/dh-parser.c:273 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Esperábase «%s» e obtívose «%s» na liña %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:114 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "O espazo de nomes incorrecto '%s' na liña %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:143 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "" "Requírense os elementos «título», «nome» e «ligazón» na liña %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:218 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "" "requírense os elementos «nome» e «ligazón» dentro de na liña %d, " "columna %d" #: ../src/dh-parser.c:298 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" "requírense os elementos «nome» e «ligazón» dentro de «%s» na liña %d, " "columna %d" #: ../src/dh-parser.c:311 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "" "requírese o elemento «tipo» dentro de na liña %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:514 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel descomprimir o libro «%s»: %s" #. Setup the Current/All Files selector #: ../src/dh-sidebar.c:478 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../src/dh-sidebar.c:481 msgid "All Books" msgstr "Todos os libros" #: ../src/dh-window.c:86 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:87 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:88 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:89 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:90 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:91 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:92 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:93 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:94 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:688 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: ../src/dh-window.c:695 msgid "Forward" msgstr "Adiante" #: ../src/dh-window.c:967 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Produciuse un erro ao abrir a ligazón solicitada." #: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 msgid "Empty Page" msgstr "Páxina baleira" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" #: ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Buscar seguinte" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar a seguinte coincidencia da cadea buscada" #: ../src/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coincidir con c_apitalización" #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Activar/desactivar a busca discriminando a capitalización" language-pack-gnome-gl-base/data/gl/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000014031112321557464017301 0ustar # translation of eog-master-po-gl-66757.po to Galician # Galician translation of eog. # Copyright (C) 1999-2004 Jesús Bravo Álvarez. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # First Version: 1999-10-12 12:13+0200 # # Jesús Bravo Álvarez , 1999-2004. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Suso Baleato , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. # Fran Dieguez , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:54+0000\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: gl\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar «_%s»" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Retirar da barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Retirar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "E_liminar a barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de e_stado" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 msgid "_Image Gallery" msgstr "Galería de _imaxes" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 #: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Sobre o Visor de imaxes" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 #: ../src/eog-window.c:6163 msgid "Image Viewer" msgstr "Visor de imaxes" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Ver e rotar imaxes" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades da imaxe" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "Superior:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "Cartafol:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valor de apertura:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "Tempo de exposición:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "Distancia focal:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Taxa de velocidade ISO:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "Modo de medición:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "Modelo de cámara:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Hora:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras chave:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "Autoría:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Dereitos de autor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Gardar como" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: nome do ficheiro orixinal" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: contador" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Formato do nome de ficheiro:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Cartafol de destino:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "Especificacións de rutas de ficheiros" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Iniciar o contador en:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Substituír os espazos por guións baixos" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "Renomear de:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "Ata:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "Previsualización do nome do ficheiro" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Melloras de imaxe" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Suavizar as imaxes ao reduc_ilas" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Suavizar as imaxes ao ampl_ialas" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientación _automática" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Como cor personalizada:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Cor de fondo" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Partes transparentes" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Como cadros de _xadrez" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Como _cor personalizada:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Cor das zonas transparentes" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Como _fondo" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Vista de imaxe" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Ampliación de imaxe" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "E_xpandir imaxes ata axustalas á pantalla" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Time between images:" msgstr "_Tempo entre imaxes:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "Secuencia en _bucle" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Slideshow" msgstr "Presentación de diapositivas" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientación automática" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Indica se a imaxe se debe rotar automaticamente baseándose na orientación " "EXIF." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "A cor que se usa para rechear o área detrás da imaxe. Se a chave «background-" "color» non está definida a cor determinarase polo tema GTK+ activo." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolar a imaxe" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Indica se a imaxe se debe interpolar ao reducila. Isto ofrece maior calidade " "aínda que é algo máis lento que as imaxes sen interpolar." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Extrapolar a imaxe" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Indica se a imaxe se ten que interpolar ao ampliala ou non. Isto ofrece " "maior calidade, mais é algo máis lento que as imaxes sen interpolar." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indicador de transparencia" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Determina como se debería indicar a transparencia. Os valores válidos son " "CHECK_PATTERN (comprobar patrón), COLOR (cor) e NONE (ningún). Se elixe a " "opción COLOR, entón a chave «trans_color» indica o valor da cor usada." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Ampliación coa roda do rato" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Indica se se debe usar a roda do rato para facer ampliación ou non." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Multiplicador da ampliación" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "O multiplicador que se vai usar cando se utilice a roda do rato para " "empregar a ampliación. Ese valor define o paso de ampliación que se usa en " "cada desprazamento. Por exemplo, 0.05 produce un incremento do 5% de " "ampliación en cada desprazamento e 1.00 produce un incremento de ampliación " "do 100%." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Cor de transparencia" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Se a chave de transparencia ten o valor COLOR, entón esta chave determina a " "cor que se utilizará para indicar a transparencia." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Usar como cor de fondo" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Se está activo a cor estabelecida pola chave «background-color» usarase para " "rechear o área detrás da imaxe. Se non está estabelecida o tema GTK " "determinará a cor de recheo." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Repetir a secuencia de imaxe en bucle" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Indica se a secuencia de imaxes se debe presentar nun bucle sen fin ou non." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Permitir unha ampliación inicial superior ao 100%" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Se está definido como FALSE, as imaxes pequenas non se expandirán " "inicialmente para encaixar na pantalla." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Segundos de espera ata mostrar a seguinte imaxe" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Un valor maior que 0 determina os segundos que unha imaxe permanece na " "pantalla ata que a seguinte se mostra automaticamente. O valor cero " "desactiva a navegación automática." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas da xanela." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado da xanela." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Mostrar ou ocultar o panel de galería de imaxes." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "Posición do panel da galería de imaxes. Estabeleza 0 para abaixo, 1 para " "esquerda, 2 para arriba e 3 para dereita." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Indica se o panel de galería de imaxes debería ser redimensionábel." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral da xanela." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" "Mostrar ou ocultar os botóns de desprazamento do panel de galería de imaxes." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Pechar a xanela principal sen preguntar se gardar os cambios." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "Enviar imaxes ao lixo sen preguntar" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Se está activado o Visor de imaxes non pedirá confirmación ao mover imaxes " "ao lixo. Aínda así, preguntaralle en caso de que non sexa posíbel mover ao " "lixo calquera dos ficheiros e tivesen que ser eliminados." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Indica se o selector de ficheiros debería mostrar o cartafol de imaxes do " "usuario se non se cargan imaxes." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Se está activado e non hai ningunha imaxe cargada na xanela activa, o " "selector de ficheiros mostrará as imaxes do cartafol do usuario usando os " "cartafoles especiais de usuario XDG. Se está desactivado ou o cartafol de " "imaxes non foi configurado, mostrará o cartafol de traballo actual." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Indica se a lista dos metadatos na caixa de diálogo de propiedades debería " "ter a súa propia páxina." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Se está activado a lista de metadatos detallados na caixa de diálogo " "moverase á súa propia páxina no diálogo. Isto fará o diálogo máis usábel en " "pantallas pequenas, como as usadas nos «notebooks». Se está desactivado o " "widget incorporarase na páxina «Metadatos»." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Programa externo que usar para editar imaxes" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "O nome do ficheiro de escritorio (incluído «.desktop») do aplicativo que " "usar para editar imaxes (ao premer o botón na barra de ferramentas «Editar " "imaxe»). Déixeo baleiro para desactivar esta característica." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "Engadidos activos" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Lista de engadidos activos. Non contén a «Localización» dos engadido " "activos. Vexa o ficheiro .eog-plugin para obter a «Localización» dun " "engadido determinado." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Pantalla completa con dobre clic" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Activar o modo de pantalla completa cun dobre clic" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Recargar imaxe" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Recargar a imaxe actual" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Data na barra de estado" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Mostra a data da imaxe na barra de estado da xanela" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "Pechar _sen gardar" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Se non garda, os seus cambios perderanse." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Desexa gardar os cambios na imaxe «%s» antes de gardar?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Hai %d imaxe con cambios sen gardar. Desexa gardar os cambios antes de " "pechar?" msgstr[1] "" "Hai %d imaxes con cambios sen gardar. Desexa gardar os cambios antes de " "pechar?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "S_eleccione as imaxes que quere gardar:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse." #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 msgid "Save _As…" msgstr "Gardar _como…" #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe «%s»." #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe «%s»." #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Non se atoparon as imaxes en «%s»." #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "As localizacións proporcionadas non conteñen imaxes." #: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Datos da imaxe" #: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Condicións de captura da imaxe" #: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "Datos de GPS" #: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Nota do autor" #: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Outros" #: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "Exif XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "IPTC XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Xestión de dereitos XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "Outro XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/eog-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Norte" #: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Este" #: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Oeste" #: ../src/eog-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Sur" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d de %B de %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d de %B de %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lente)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (filme de 35mm)" #: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "O formato do ficheiro é descoñecido ou non é compatíbel" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "O Visor de imaxes non puido determinar o formato do ficheiro escribíbel " "compatíbel baseándose no nome do ficheiro." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Probe unha extensión distinta como .png ou .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "Tódolos ficheiros" #: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "Ficheiros de imaxe compatíbeis" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" msgstr[1] "píxels" #: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imaxe" #: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" #: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir o cartafol" #: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformación nunha imaxe descargada." #: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Fallou a transformación." #: ../src/eog-image.c:1116 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro." #: ../src/eog-image.c:1265 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe." #: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Non se cargou ningunha imaxe." #: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Non ten os permisos precisos para gardar o ficheiro." #: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para gardar: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "Tamaño do ficheiro:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 #: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostrar no xestor de ficheiros o cartafol que contén este ficheiro" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "%lu segundo" msgstr[1] "%lu segundos" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Configuración de imaxe" #: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "A imaxe para a que se definirán as propiedades de impresión" #: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración da páxina" #: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "A información da páxina onde se imprimirá a imaxe" #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "E_squerda:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "De_reita:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "Su_perior:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrado:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "Al_tura:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "E_scalado:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "_Unidade:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "Polgadas" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "como é" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Tomada en" #: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Polo menos dous nomes de ficheiro son iguais." #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda para o Visor de imaxes" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non é válido)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i píxel %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i píxeles %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Ocultar" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "A imaxe «%s» foi modificada con un aplicativo externo.\n" "Desexa recargala?" #: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Abrindo a imaxe «%s»" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Vendo un diaporama" #: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" #: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Restabelecer os predeterminados" #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as Configuracións do sistema: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Abrir as preferencias do fondo" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n" "Desexa modificar a súa aparencia?" #: ../src/eog-window.c:3265 msgid "Saving image locally…" msgstr "Gardando a imaxe localmente…" #: ../src/eog-window.c:3343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "" "Está seguro de que quere eliminar\n" "«%s» de forma permanente?" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../src/eog-window.c:3346 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" "Está seguro de que quere eliminar\n" "a imaxe seleccionada de forma permanente?" msgstr[1] "" "Está seguro de que quere mover\n" "as %d imaxes seleccionadas de forma permanente?" #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Yes" msgstr "_Si" #. add 'dont ask again' button #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión" #: ../src/eog-window.c:3419 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro de imaxe" #: ../src/eog-window.c:3435 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Non foi posíbel obter a información do ficheiro de imaxe" #: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro" #. set dialog error message #: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s" #: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Está seguro de que quere mover\n" "«%s» ao lixo?" #: ../src/eog-window.c:3597 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Non foi posíbel atopar o lixo para «%s». Quere retirar esta imaxe " "permanentemente?" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../src/eog-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Está seguro de que quere mover\n" "a imaxe seleccionada ao lixo?" msgstr[1] "" "Está seguro de que quere mover\n" "as %d imaxes seleccionadas ao lixo?" #: ../src/eog-window.c:3607 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e retiraranse " "permanentemente. Está seguro de que quere proceder?" #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover ao _lixo" #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo." #: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "_Imaxe" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "I_r" #: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: ../src/eog-window.c:4043 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" #: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" #: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 msgid "_Close" msgstr "Pe_char" #: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "Pechar a xanela" #: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de f_erramentas" #: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo" #: ../src/eog-window.c:4053 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferencias do Visor de imaxes" #: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" #: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "Axuda sobre este aplicativo" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "Sobre este aplicativo" #: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual" #: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual" #: ../src/eog-window.c:4071 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade do panel de galería de imaxes na xanela actual" #: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 #: ../src/eog-window.c:4079 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas" #: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Open _with" msgstr "Abrir _con" #: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto" #: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto" #: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Mostrar o _cartafol contedor" #: ../src/eog-window.c:4091 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir…" #: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada" #: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ropiedades" #: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada" #: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" #: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe" #: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente" #: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Voltear _verticalmente" #: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente" #: ../src/eog-window.c:4106 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Rotar no _sentido do reloxo" #: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita" #: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo" #: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda" #: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Definir como _fondo do escritorio" #: ../src/eog-window.c:4113 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio" #: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo" #: ../src/eog-window.c:4118 msgid "_Delete Image" msgstr "_Eliminar imaxe" #: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Delete the selected image" msgstr "Eliminar a imaxe seleccionada" #: ../src/eog-window.c:4121 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copiar a imaxe seleccionada ao portapapeis" #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Enlarge the image" msgstr "Amplía a imaxe" #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Shrink the image" msgstr "Reduce a imaxe" #: ../src/eog-window.c:4130 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" #: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal" #: ../src/eog-window.c:4148 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa" #: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Deter a presentación" #: ../src/eog-window.c:4152 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Parar ou resumir a presentación" #: ../src/eog-window.c:4154 msgid "_Best Fit" msgstr "Axuste ó_ptimo" #: ../src/eog-window.c:4155 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Axusta a imaxe á xanela" #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 msgid "_Previous Image" msgstr "Imaxe _anterior" #: ../src/eog-window.c:4161 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Ir á imaxe anterior da galería" #: ../src/eog-window.c:4163 msgid "_Next Image" msgstr "_Seguinte imaxe" #: ../src/eog-window.c:4164 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería" #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 msgid "_First Image" msgstr "_Primeira imaxe" #: ../src/eog-window.c:4167 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Ir á primeira imaxe da galería" #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 msgid "_Last Image" msgstr "Ú_ltima imaxe" #: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Ir á última imaxe da galería" #: ../src/eog-window.c:4172 msgid "_Random Image" msgstr "Imaxe aleato_ria" #: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da galería" #: ../src/eog-window.c:4331 msgid "S_lideshow" msgstr "_Presentación" #: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes" #: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../src/eog-window.c:4422 msgid "Show Folder" msgstr "Mostrar o cartafol" #: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "Ampliar" #: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "Reducir" #: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "Axustar" #: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Enviar ao lixo" #: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Editar a imaxe actual usando %s" #: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "Editar imaxe" #: ../src/eog-window.c:6166 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "O visor de imaxes de GNOME." #: ../src/eog-window.c:6169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro , 2012.\n" "Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012.\n" "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre " ", 2009.\n" "Antón Méixome , 2009.\n" "Suso Baleato , 2009.\n" "Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006, 2007, 2008.\n" "Jesús Bravo Álvarez , 1999-2004.\n" "\n" "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n" "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Antón Méixome https://launchpad.net/~meixome-mancomun\n" " Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n" " Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~icq\n" " Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~icq-svn\n" " Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~nacho-resa\n" " Leandro Regueiro https://launchpad.net/~leandro-regueiro\n" " Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n" " susinho https://launchpad.net/~suso-baleato" #: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Visor de imaxes de GNOME" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Abrir no modo de pantalla completa" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Desactivar a galería de imaxes" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Abrir no modo de presentación" #: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Iniciar unha instancia nova en vez de reutilizar unha existente" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" "Abrir nunha única ventana; se hai varias xanelas abertas, úsase a primeira" #: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostrar a versión do aplicativo" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHEIRO…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de " "ordes dispoñíbeis." language-pack-gnome-gl-base/data/gl/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po0000644000000000000000000242524512321557464021150 0ustar # translation of evolution to Galician. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Copyright (C) 2001 Manuel A. Fernández Montecelo. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Manuel A. Fernández Montecelo , 2001, 2005. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Antón Méixome , 2010. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&" "component=Miscellaneous\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-21 09:34+0000\n" "Last-Translator: Marcos Lans \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: gl\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Non foi posíbel abrir esta axenda de enderezos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Este servidor de axenda de enderezos pode estar inaccesíbel, o nome do " "servidor quizais estea escrito incorrectamente ou pode que caese a conexión " "de rede." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Produciuse un erro ao autenticarse no servidor LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Comprobe se o seu contrasinal está escrito correctamente e que usa un método " "de inicio de sesión compatíbel. Lembre que moitos contrasinais diferencian " "entre maiúsculas e minúsculas; pode ser que a súa tecla Bloq maiús estea " "activada." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Este servidor de axenda de enderezos non ten ningunha base de busca suxerida." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Pode que este servidor LDAP use unha versión de LDAP antiga que non permite " "esta funcionalidade ou que estea mal configurada. Pida bases de busca " "compatíbeis ao seu administrador de sistema." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Este servidor non é compatíbel co esquema de información LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Non foi posíbel obter a información do esquema para o servidor LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "O servidor LDAP non respondeu cunha información do esquema correcta." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "Non foi posíbel retirar a axenda de enderezos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Desexa eliminar a axenda de enderezos «{0}»?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Esta axenda de enderezos retirarase permanentemente." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Non eliminar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "Desexa eliminar permanentemente a axenda de enderezos «{0}»?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Isto retirará permanentemente a axenda de enderezos «{0}» do servidor. Ten " "certeza de querer continuar?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "_Eliminar do servidor" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "O editor de categorías non está dispoñíbel." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "Non é posíbel abrir a axenda de enderezos" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "Non é posíbel realizar a busca." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Desexa gardar os cambios?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Fixo modificacións neste contacto. Desexa gardar esas modificacións?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "Re_xeitar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "Non é posíbel mover o contacto." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Está tentando mover un contacto dunha axenda de enderezos a outra pero non é " "posíbel retiralo da fonte. No seu lugar desexa gardar unha copia?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "A imaxe que seleccionou é grande. Desexa redimensionala e gardala?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "_Usar tal como está" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "Non gar_dar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Non é posíbel gardar {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Produciuse un erro ao gardar {0} en {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "O enderezo «{0}» xa existe." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Xa existe un contacto con este enderezo. Desexa, de todas formas, engadir " "unha tarxeta nova co mesmo enderezo?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "Eng_adir" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Algúns enderezos xa existen nesta lista de contactos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" "Está tentando engadir enderezos que xa son parte desta lista. Desexa " "engadilo de todas as formas?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "Omitir duplicados" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "Engadir sen duplicados" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "A lista «{0}» xa está na lista de contactos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" "Xa existe a lista de contactos «{0}» nesta lista de contactos. Desexa " "engadila de todas as formas?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Non ten permisos para eliminar contactos desta axenda de enderezos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Non é posíbel engadir un contacto novo" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "«{0}» é unha axenda de enderezos só de lectura e non é posíbel modificala. " "Seleccione unha axenda de enderezos diferente na barra lateral en Contactos." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Alcume:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "_Arquivar como:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "_Onde:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorías…" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nome completo…" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Desexa recibir o correo en HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensaxaría instantánea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" msgstr "Páxi_na web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Dispoñibilidade:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Videoconferencia:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Home Page:" msgstr "Páxina web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "_Calendario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Free/Busy:" msgstr "_Dispoñibilidade:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Video Chat:" msgstr "_Videoconferencia:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "_Blog:" msgstr "_blogue:" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Blog:" msgstr "blogue:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Addresses" msgstr "Enderezos web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "Enderezos web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesión:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Empresa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "_Departamento:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Manager:" msgstr "_Director:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Assistant:" msgstr "_Secretaria/o:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "Job" msgstr "Traballo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Office:" msgstr "_Oficina:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "_Cónxuxe:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "_Aniversario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Aniversario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversario" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "Datos persoais" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "_Cidade:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Código Postal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "Provincia/Autonomía:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "_País:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "A_partado de correos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "Particular" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 msgid "Other" msgstr "Outros" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "Enderezo de correo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error modifying contact" msgstr "Produciuse un erro ao modificar o contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Error removing contact" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactos - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 msgid "_No image" msgstr "_Sen imaxe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Os datos do contacto son incorrectos:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» ten un formato incorrecto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "«%s» non pode ser unha data no futuro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» ten un formato incorrecto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» está baleiro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto incorrecto." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adición rápida de contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Edit Full" msgstr "_Editar completo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 msgid "_Full name" msgstr "Nome _completo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 msgid "E_mail" msgstr "Correo _electrónico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccionar a axenda de enderezos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "Sra." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "Sra. ou Srta." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "Srta." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "fillo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Nome:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Apelido 1:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Last:" msgstr "_Apelido 2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor da lista de contactos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "Nome da _lista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "Membros" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto á lista de embaixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Ocultar os enderezos cando se envíe un correo a esta lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" msgstr "Engadir un enderezo de correo-e á lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Retirar un enderezo de correo-e da lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Insertar un enderezo de correo-e desde a axenda de enderezos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "_Seleccionar…" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contactos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "_Membros" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 msgid "Error adding list" msgstr "Produciuse un erro ao engadir a lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error modifying list" msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 msgid "Error removing list" msgstr "Produciuse un erro ao retirar a lista" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Detectouse un contacto duplicado" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" "O nome ou o enderezo de correo electrónico deste contacto xa existe neste " "cartafol. Desexa gardalos cambios de todas formas?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacto en conflito:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacto modificado:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 msgid "_Merge" msgstr "_Combinar" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "O nome ou enderezo de correo deste contacto xa existe neste\n" "cartafol. Desexa engadilo de todas as formas?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "Contacto orixinal:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 msgid "New Contact:" msgstr "Contacto novo:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 msgid "Merge Contact" msgstr "Combinar o contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 msgid "Name contains" msgstr "O nome contén" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 msgid "Email begins with" msgstr "O correo comeza por" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Any field contains" msgstr "Calquera campo contén" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Sen contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacto" msgstr[1] "%d contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 msgid "Error getting book view" msgstr "Produciuse un erro ao obter a vista da axenda" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 msgid "Search Interrupted" msgstr "Busca interrumpida" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 msgid "Error modifying card" msgstr "Produciuse un erro ao modificar a tarxeta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Cortar os contactos seleccionados ao portapapeis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copiar os contactos seleccionados ao portapapeis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Pegar os contactos desde o portapapeis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Eliminar os contactos seleccionados" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Seleccionar todos os contactos visíbeis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas listas de contactos?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estes contactos?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Ao abrir %d contactos, abrirá tamén %d novas xanelas.\n" "Está seguro de que desexa visualizar todos estes contactos?" msgstr[1] "" "Ao abrir %d contactos, abrirá tamén %d novas xanelas.\n" "Está seguro de que desexa visualizar todos estes contactos?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "_Don't Display" msgstr "_Non mostrar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostrar _todos os contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "Arquivar como" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "Nome propio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "Apelidos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "Correo electrónico 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "Correo electrónico 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "Teléfono da secretaria/o" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "Teléfono do traballo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "Teléfono do traballo 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "Fax do traballo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "Teléfono de devolución de chamadas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "Teléfono do automóbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "Teléfono da empresa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "Teléfono particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "Teléfono particular 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Fax particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "Teléfono RDSI" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "Teléfono móbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Outro teléfono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Outro Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "Buscapersoas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "Teléfono principal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "Télex" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Función" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "Director" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "Secretaria/o" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Sitio Web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "Xornal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "Cónxuxe" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 msgid "Contacts Map" msgstr "Mapa dos contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Buscando os contactos…" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Buscar o contacto\n" "\n" "ou premer aquí dúas veces para crear un contacto novo." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Non hai elementos para mostrar nesta vista.\n" "\n" "Prema aquí dúas veces para crear un contacto novo." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Buscar o contacto." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Non hai elementos para mostrar nesta vista." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Work Email" msgstr "Correo electrónico do traballo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 msgid "Home Email" msgstr "Correo electrónico particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 msgid "Other Email" msgstr "Outro correo electrónico" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 msgid "evolution address book" msgstr "axenda de enderezos do Evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "Contacto novo" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "Lista de contactos nova" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxeta" msgstr[1] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxetas" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact List: " msgstr "Lista de contactos: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 msgid "Contact: " msgstr "Contacto: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 msgid "evolution minicard" msgstr "minitarxeta do Evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar o _enderezo de correo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Enviar unha men_saxe nova a…" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Prema para enviar un correo a %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 msgid "Open map" msgstr "Abrir mapa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 msgid "List Members:" msgstr "Membros da lista:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "Profesión" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "Cargo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 msgid "Video Chat" msgstr "Videoconferencia" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Dispoñibilidade" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Home Page" msgstr "Páxina persoal" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 msgid "Web Log" msgstr "Diario web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Personal" msgstr "Persoal" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "List Members" msgstr "Membros da lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 msgid "Job Title" msgstr "Posto de traballo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 msgid "Home page" msgstr "Páxina web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Blog" msgstr "Blogue" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto significa que esta axenda " "non está marcada para o seu uso sen conexión ou ben que aínda non foi " "descargada para o seu uso sen conexión. Cargue unha vez a axenda de " "enderezos no modo conectado para descargar os seus contidos." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Comprobe que a ruta %s existe " "e que están estabelecidos os permisos para acceder a ela." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Esta versión do Evolution non ten compilada a compatiblidade LDAP. Para " "usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP " "activadas." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto pode significar que se " "introduciu un URI incorrecto ou que o servidor non é accesíbel." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "Detailed error message:" msgstr "Mensaxe de erro detallada:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "Hai máis tarxetas coincidentes con esta consulta das que os servidor\n" "está configurado para devolver ou o Evolution está configurado para " "mostrar.\n" "Faga unha busca máis específica ou eleve o límite dos resultados\n" "nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "O tempo para executar esta consulta excedeu o límite do servidor ou ben\n" "excedeu o límite configurado para esta axenda de enderezos. Faga unha busca\n" "máis específica ou eleve o límite dos resultados nas preferencias do " "servidor\n" "de cartafoles para esta axenda de enderezos." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "A infraestrutura desta axenda de enderezos non conseguiu analizar esta " "consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" "A infraestrutura desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Esta consulta non rematou correctamente. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 msgid "list" msgstr "lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Move contact to" msgstr "Mover o contacto a" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar o contacto a" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Move contacts to" msgstr "Mover os contactos a" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar os contactos a" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Importando…" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV ou Tab de contactos de Outlook (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Outlook" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV ou Tab de contactos de Mozilla (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Mozilla" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV ou Tab de contactos de Evolution (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF do Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard do Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Páxina %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Indicar o ficheiro de saída en vez da saída estándar" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FICHEIRO DE SAÍDA" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "Listar os cartafoles de axendas de enderezos locais" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Mostrar as tarxetas como un ficheiro vcard ou csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Erro nos argumentos da liña de ordes. Use a opción --help para ver a " "utilización." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Só é compatíbel cos formatos csv ou vcard." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "Erro non manipulado" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cliente «%s» (%s)" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "Hora de inicio" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "Citas" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Ignorar _todo" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "_Función de repetición" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 msgid "_Dismiss" msgstr "_Ignorar" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "location of appointment" msgstr "localización da cita" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" msgstr "Tempo antes da repetición:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "días" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 msgid "No summary available." msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 msgid "No description available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No location information available." msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 msgid "Evolution Reminders" msgstr "Recordatorios de Evolution" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Ten %d recordatorio" msgstr[1] "Ten %d recordatorios" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Vaise activar un aviso de calendario do Evolution. Este aviso configurouse " "para executar o seguinte programa:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Está seguro de que desexa executar este programa?" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Non volver preguntar sobre este programa." #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "hora incorrecta" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 #: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "" "Desexa enviar a todos os participantes unha notificación de cancelación?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " "quizais non saiban que se cancelou a cita." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "_Non enviar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar a notificación" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta reunión?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vaise eliminar toda a información desta reunión e non será posíbel " "restabelecela." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " "quizais non saiban que se eliminou a tarefa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta tarefa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vaise eliminar toda a información desta tarefa e non será posíbel " "restabelecela." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Desexa enviar unha notificación de cancelación para esta nota?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " "quizais non saiban que se eliminou a nota." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta nota?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vaise eliminar toda a información desta nota e non será posíbel " "restabelecela." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a reunión titulada «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a cita titulada «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vaise eliminar toda a información desta cita e non será posíbel " "restabelecela." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a tarefa «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a nota «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vaise eliminar toda a información desta nota e non será posíbel " "restabelecela." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas {0} citas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Vaise eliminar toda a información destas citas e non será posíbel " "restabelecela." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas {0} tarefas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vaise eliminar toda a información destas tarefas e non será posíbel " "restabelecela." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas {0} notas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Vaise eliminar toda a información destas notas e non será posíbel " "restabelecela." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta reunión?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Modificou esta reunión pero aínda non a gardou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "_Gardar as modificacións" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Rexeitar as modificacións" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Modificou esta cita pero aínda non a gardou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta tarefa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Modificou esta tarefa pero aínda non a gardou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas nesta nota?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Modificou esta nota pero aínda non gardou os cambios." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Desexa enviar aos participantes convites para a reunión?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Enviaranse convites por correo electrónico a todos os participantes e " "permitiráselles responder." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Desexa enviar información actualizada da reunión aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Ao enviar información actualizada permite que outros participantes manteñan " "os seus calendarios ao día." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Desexa enviar esta tarefa aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Enviaranse convites por correo electrónico a todos os participantes e " "permitiráselles aceptar esta tarefa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Hai unha descarga en progreso. Desexa gardar a tarefa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "Estanse descargando algúns anexos. Se garda a tarefa fará que se perdan eses " "anexos." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Hai unha descarga en progreso. Desexa gardar a cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "Estanse descargando algúns anexos. Se garda a cita fará que se perdan eses " "anexos." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Desexa enviar información actualizada das tarefas aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Ao enviar información actualizada permite que outros participantes manteñan " "a súa lista de tarefas ao día." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Non foi posíbel cargar o editor." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Desexa eliminar o calendario «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Este calendario retirarase permanentemente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de tarefas retirarase permanentemente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Desexa eliminar a lista de notas «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de notas retirarase permanentemente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "Desexa eliminar o calendario remoto «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Isto retirará permanentemente o calendario «{0}» do servidor. Ten certeza de " "querer continuar?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas remota «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Isto retirará permanentemente a lista de tarefas remota «{0}» do servidor. " "Ten certeza de querer continuar?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "Desexa eliminar a lista de recordatorios remota «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Isto retirará permanentemente a lista de recordatorios remota «{0}» do " "servidor. Ten certeza de querer continuar?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Está seguro de que desexa gardar a cita sen un resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" "Engadir un resumo significativo á súa cita daralle unha idea sobre o contido " "desta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Está seguro de que desexa gardar a tarefa sen un resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" "Engadir un resumo significativo á súa tarefa daralle unha idea sobre o " "contido desta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Está seguro que desexa gardar a nota sen un resumo?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario «{0}»" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "O calendario non está marcado para o seu uso sen conexión." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "Non é posíbel gardar a actividade" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "«{0}» é un calendario só de lectura e non é posíbel modificalo. Seleccione " "un calendario diferente que poida aceptar citas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "Non é posíbel gardar a tarefa" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" "«{0}» no admite asignación de tarefas, seleccione unha lista de tarefas " "diferentes." #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de tarefas «{0}»" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de tarefas non está marcada para o seu uso sen conexión." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de recordatorios «{0}»" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de notas non está marcada para o seu uso sen conexión." #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "Produciuse un fallo ao copiar un evento o calendario «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "Produciuse un fallo ao copiar unha tarefa na lista de tarefas «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" "Produciuse un fallo ao copiar unha recordatorio na lista de recordatorios " "«{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "Produciuse un fallo ao mover unha actividade ao calendario «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "Produciuse un fallo ao mover unha tarefa na lista de tarefas «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" "Produciuse un fallo ao mover unha recordatorio na lista de recordatorios " "«{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "Copiando unha actividade no calendario «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "Copiando unha tarefa na lista de tarefas «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Copiando de recordatorio na lista de recordatorios «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "Movendo unha actividade no calendario «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "Movendo unha tarefa na lista de tarefas «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Movendo un recordatorio na lista de recordatorios «{0}»?" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "contén" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "non contén" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "Calquera campo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "é" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "non é" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Público" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Privado" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Participante" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "Localización" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "Existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "Non existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Repetición" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" msgstr "Acontece" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" msgstr "Menor que" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" msgstr "Exactamente" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" msgstr "Máis que" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "O resumo contén" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "A descrición contén" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 msgid "Edit Reminder" msgstr "Editar recordatorio" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Alerta emerxente" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Reproducir un son" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Executar un programa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Enviar unha mensaxe de correo-e" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "before" msgstr "é anterior a" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 msgid "after" msgstr "Máis tarde" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "start of appointment" msgstr "inicio da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 msgid "end of appointment" msgstr "fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Add Reminder" msgstr "Engadir recordatorio" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 msgid "Reminder" msgstr "Recordatorio" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "_Repetir o recordatorio" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "extra times every" msgstr "veces adicionais cada" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "Custom _message" msgstr "_Mensaxe personalizada" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "Mes_sage:" msgstr "Mensa_xe:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom reminder sound" msgstr "Son de recordatorio personalizado" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Son:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Select A File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentos:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "Send To:" msgstr "Enviar a:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acción/Activador" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "Recordatorios" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "Enga_dir" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Esta actividade eliminouse." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Esta tarefa eliminouse." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Esta nota eliminouse." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e pechar o " "editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa pechar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "Esta actividade modificouse" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "Esta tarefa modificouse." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "Esta nota modificouse." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e actualizar " "o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa actualizar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 msgid "Could not save attachments" msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "Could not update object" msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar a cita" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunión - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa asignada - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Nota - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 msgid "No Summary" msgstr "Sen resumo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 msgid "Keep original item?" msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "Non foi posíbel sincronizar co servidor" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 msgid "Close the current window" msgstr "Pechar a xanela actual" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 #: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 #: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Delete the selection" msgstr "Eliminar a selección" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 msgid "View help" msgstr "Ver a axuda" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 #: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Save current changes" msgstr "Gardar os cambios actuais" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 msgid "Save and Close" msgstr "Gardar e pechar" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Gardar os cambios actuais e pechar o editor" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 #: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "_Opcións" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 #: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo…" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar un ficheiro" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 msgid "_Categories" msgstr "_Categorías" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna a vista das categorías" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 msgid "Time _Zone" msgstr "_Fuso horario" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna a vista do fuso horario" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 msgid "Classify as public" msgstr "Clasificar como público" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Private" msgstr "_Privado" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Classify as private" msgstr "Clasificar como privado" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Classify as confidential" msgstr "Clasificar como confidencial" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo da _función" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo da función" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de e_stado" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo de estado" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_Type Field" msgstr "Campo do _tipo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo de tipo de participante" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 #: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha " "actualización" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "anexo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validación: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 msgid "Could not open destination" msgstr "Non foi posíbel abrir o destino" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 msgid "Destination is read only" msgstr "O destino é só de lectura" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 msgid "Cannot create object" msgstr "Non é posíbel crear o obxecto" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 msgid "Could not open source" msgstr "Non foi posíbel abrir a fonte" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo dos outros destinatarios?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retirar o comentario" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro dbus: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade porque se denegou o permiso" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa porque se denegou o permiso" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota porque se denegou o permiso" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento porque se denegou o permiso" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "Introducir un delegado" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegar en:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Contacts..." msgstr "Contactos…" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "_Reminders" msgstr "_Recordatorios" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Estabelcer ou desestabelecer os recordatorios desta actividade" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Mostrar a hora como oc_upada" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Alterna a vista das horas como ocupadas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" msgstr "_Repetición" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Converter en actividade con repeticións" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Opcións de envío" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Inserir opcións avanzadas de envío" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 msgid "All _Day Event" msgstr "Actividade de _día completo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Alterna entre se se ten un actividade de día completo ou non" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Dispoñibilidade" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar a información de dispoñibilidade para os participantes" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "Cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 msgid "Print this event" msgstr "Imprimir esta actividade" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "A hora de inicio da actividade xa pasou" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Non é posíbel editar a actividade porque o calendario seleccionado é de só " "lectura" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non é posíbel editar a actividade totalmente porque vostede non é o " "organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 msgid "This event has reminders" msgstr "Esta actividade ten recordatorios" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 msgid "Event with no start date" msgstr "Actividade sen data de inicio" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 msgid "Event with no end date" msgstr "Actividade sen data de finalización" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 msgid "Start date is wrong" msgstr "A data de inicio é incorrecta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "A data de finalización é incorrecta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 msgid "Start time is wrong" msgstr "A hora de inicio é incorrecta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 msgid "End time is wrong" msgstr "A hora de finalización é incorrecta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 msgid "An organizer is required." msgstr "Requírese un organizador." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Requírese polo menos un participante." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegados" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Participantes" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d día antes da cita" msgstr[1] "%d días antes da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes da cita" msgstr[1] "%d horas antes da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes da cita" msgstr[1] "%d minutos antes da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Ningunha" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 #| msgid "for" msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "durante" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 #| msgid "until" msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "até" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 #| msgid "15 minutes before appointment" msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minutos antes da cita" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #| msgid "1 hour before appointment" msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 hora antes da cita" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 #| msgid "1 day before appointment" msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 día antes da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "_Hora:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Fuso _horario:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "_Resumo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "Descrición da actividade" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes…" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 msgid "_Reminder" msgstr "_Recordatorio" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 msgid "Custom Reminder:" msgstr "Recordatorio personalizado:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "Xaneiro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "Febreiro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "Marzo" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "Maio" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "Xuño" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "Xullo" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "Setembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "Outubro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "Novembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "Decembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "Seleccionar unha data" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Select _Today" msgstr "Seleccionar o día de _hoxe" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 msgid "Memo" msgstr "Nota" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Imprimir esta nota" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "A data de inicio da nota xa pasou" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Non é posíbel editar a nota porque a lista de notas solicitada é de só " "lectura" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non é posíbel editar a nota na súa totalidade porque vostede non é o " "organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "Para" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 msgid "_List:" msgstr "_Lista:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zador:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_Para:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data de _inicio:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "Resu_mo:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" "Está modificando unha actividade con repetición. Que desexa modificar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Está delegando unha actividade con repetición. Que desexa delegar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Está modificando unha tarefa con repetición. Que desexa modificar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Está modificando unha nota con repetición. Que desexa modificar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "Unicamente esta instancia" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Esta instancia e as anteriores" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "Esta instancia e as futuras" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "Todas as instancias" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Esta cita contén repeticións que o Evolution non pode editar." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "A data da repetición non é correcta" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "A hora de finalización da repetición era anterior á do inicio da actividade" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "on" msgstr "en" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "first" msgstr "primeiro" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "second" msgstr "segundo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "third" msgstr "terceiro" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "fourth" msgstr "cuarto" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 msgid "fifth" msgstr "quinto" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "Other Date" msgstr "Outra data" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "1st to 10th" msgstr "Do 1 ao 10" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 msgid "11th to 20th" msgstr "do 11 ao 20" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "21st to 31st" msgstr "Do 21 ao 31" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "Luns" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "Venres" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "on the" msgstr "no" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 msgid "occurrences" msgstr "aparicións" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 msgid "Add exception" msgstr "Engadir unha excepción" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para modificar." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar a excepción" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para eliminar." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 msgid "Date/Time" msgstr "Data e hora" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 #| msgid "week(s)" msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 #| msgid "month(s)" msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 #| msgid "year(s)" msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "durante" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "até" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "Indefinidamente" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Esta cita r_epítese" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "Cada" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcións" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Enviar os meus recordatorios con esta actividade" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar só aos participantes n_ovos" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 msgid "_Send Options" msgstr "Opción_s de envío" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 msgid "Print this task" msgstr "Imprimir esta tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "A data de inicio da tarefa xa pasou" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "A data de vencemento da tarefa xa pasou" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Non é posíbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada é de só " "lectura" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non é posíbel editar a tarefa na súa totalidade porque vostede non é o " "organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" "Non é posíbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada non " "admite asignación de tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 msgid "Due date is wrong" msgstr "A data de vencemento é incorrecta" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 msgid "Completed date is wrong" msgstr "A data de conclusión é incorrecta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:319 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Sen definir" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Non iniciada" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 #: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "En progreso" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "Completada" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 msgid "D_ue date:" msgstr "D_ata de vencemento:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso horario:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 msgid "_Status:" msgstr "_Estado:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 msgid "Date _completed:" msgstr "Data _completada:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_Percent complete:" msgstr "_Porcentaxe completada:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "Priorit_y:" msgstr "Priorida_de:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "C_lassification:" msgstr "C_lasificación:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Web Page:" msgstr "Páxina _Web:" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "Nova cita" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "Nova actividade de día completo" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "Nova xuntanza" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "Ir ao día de hoxe" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "Ir á data" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "Ten recordatorios." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "Ten repeticións." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "É unha xuntanza." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Actividade do calendario: o resumo é %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Actividade do calendario: non ten resumo." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "vista de actividades do calendario" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 msgid "Grab Focus" msgstr "Capturar o foco" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Ten %d actividade." msgstr[1] "Ten %d actividades." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "Non ten actividades." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Vista de semana laboral: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Vista diaria: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "vista de calendario para unha semana laboral" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "vista de calendario para un ou máis días" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendario do GNOME" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %b de %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d de %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %b de %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 msgid "%d %b" msgstr "%d de %b" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 msgid "Jump button" msgstr "Botón de salto" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Premer aquí para buscar máis actividades." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d día" msgstr[1] "%d días" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Descoñécese a acción a realizar" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s antes do inicio da cita" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s despois do inicio da cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s ao inicio da cita" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s antes de finalizar a cita" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s despois de finalizar a cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s ao finalizar a cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ás %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para un tipo de disparador descoñecido" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Vista mensual: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Vista semanal: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "vista de calendario para un mes" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Start Date:" msgstr "Data de inicio:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "End Date:" msgstr "Data de finalización:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 msgid "Due Date:" msgstr "Data de vencemento:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 msgid "Web Page:" msgstr "Páxina Web:" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" msgstr "Copiando unha actividade no calendario %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" msgstr "Movendo unha actividade no calendario %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "Prema para engadir unha tarefa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "Data de inicio" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Data de conclusión" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Completado" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Data de vencemento" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% completado" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "Creado" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 msgid "Last modified" msgstr "Última modificación" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Cortar as actividades seleccionadas para o portapapeis" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copiar as actividades seleccionadas para o portapapeis" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Pegar as actividades desde o portapapeis" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 msgid "Delete selected events" msgstr "Eliminar as actividades seleccionadas" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 msgid "Updating objects" msgstr "Actualizando os obxectos" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localización: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Data de inicio" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Data de finalización" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 msgid "Recurring" msgstr "Repetición" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 msgid "Assigned" msgstr "Asignada" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "Non" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Provisional" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 msgid "Needs action" msgstr "Necesita unha acción" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 msgid "Free" msgstr "Libre" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "A posición xeográfica ten que se introducir no formato: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Ningún" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "A data ten que ser introducida no formato: \n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 #: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" msgstr "pm" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d de %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "divisións de %02i minutos" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostrar o fuso horario secundario" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Ningunha" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar…" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidentes" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Participantes necesarios" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes opcionais" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 #: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Chair" msgstr "Presidente" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Required Participant" msgstr "Participante necesario" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Non-Participant" msgstr "Non-participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "Necesita unha acción" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "Participante " #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "En progreso" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Introducir o contrasinal para acceder á información de dispoñibilidade no " "servidor %s como usuario %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Razón do fallo: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "Introduza o contrasinal" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "Ausente da oficina" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "Sen información" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcións" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "Mostrar _só as horas de traballo" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Mostrar _reducido" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualizar a dispoñibilidade" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "Seleccionar _automaticamente" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "Tod_as as persoas e recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas as _persoas e un recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "Persoas necesa_rias" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pers_oas necesarias e un recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _inicio:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "Hora de _finalización:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" "Resumo: %s\n" "Localización: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Prema aquí para engadir un participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "Integrante" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "Delegada a" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "Delegada por" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "Nome común" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 msgid "Memos" msgstr "Notas" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sen resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 msgid "Start: " msgstr "Inicio: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 msgid "Due: " msgstr "Vencemento: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Cortar as notas seleccionadas ao portapapeis" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copiar as notas seleccionadas ao portapapeis" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Pegar as notas desde o portapapeis" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "Delete selected memos" msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "Seleccionar todas as notas visíbeis" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "Prema para engadir unha nota" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas ao portapapeis" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas ao portapapeis" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíbeis" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Seleccionar un fuso horario" # (pofilter) variables: do not translate: %B #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 msgid "Purging" msgstr "Purgando" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "An organizer must be set." msgstr "Debe estabelecerse un organizador." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necesario polo menos un participante" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 msgid "Event information" msgstr "Información da actividade" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 msgid "Task information" msgstr "Información da tarefa" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "Memo information" msgstr "Información da nota" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 msgid "Free/Busy information" msgstr "Información de dispoñibilidade" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 msgid "Calendar information" msgstr "Información do calendario" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 msgid "iCalendar information" msgstr "Información de iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Non foi posíbel reservar un recurso, a nova actividade colisiona con algunha " "outra." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "Non foi posíbel reservar un recurso, erro: %s" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Debe ser un participante na actividade." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "31st" msgstr "31" #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY #: ../calendar/gui/print.c:727 msgid "Mo" msgstr "Lu" #. G_DATE_TUESDAY #: ../calendar/gui/print.c:728 msgid "Tu" msgstr "Ma" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "We" msgstr "Mé" #. G_DATE_THURSDAY #: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Th" msgstr "Xo" #. G_DATE_FRIDAY #: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Fr" msgstr "Ve" #. G_DATE_SATURDAY #: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Sa" msgstr "Sá" #. G_DATE_SUNDAY #: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Su" msgstr "Do" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid " to " msgstr " para " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3338 msgid " (Completed " msgstr " (Completado " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3344 msgid "Completed " msgstr "Completado " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3354 msgid " (Due " msgstr " (Vencemento " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3361 msgid "Due " msgstr "Vencemento " #: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " #: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3642 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentaxe completada: %i" #: ../calendar/gui/print.c:3656 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3670 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorías: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3681 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" msgstr "En progreso" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% completado" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "é maior que" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "é menor que" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Citas e reunións" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "Abrindo o calendario" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de iCalendar do Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "Aviso" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador de vCalendar do Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "Actividades do calendario" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intelixente do calendario do Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunión" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Actividade" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Nota" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "ten repeticións" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "é unha instancia" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "Ten recordatorios" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "ten anexos" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Público" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privado" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Localización" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Inicio" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Vencemento" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Final" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Completada" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "África/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "África/Accra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "África/Adís_Abeba" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "África/Alxer" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "África/Asmara" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "África/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "África/Bangui" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "África/Banjul" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "África/Bissau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "África/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "África/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "África/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "África/O Cairo" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "África/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "África/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "África/Conacri" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "África/Dakar" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "África/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "África/Xibutí" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "África/Douala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "África/O_Aaiún" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "África/Freetown" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "África/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "África/Harare" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "África/Johannesburgo" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "África/Kampala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "África/Khartum" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "África/Kigali" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "África/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "África/Lagos" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "África/Libreville" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "África/Lomé" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "África/Luanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "África/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "África/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "África/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "África/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "África/Maseru" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "África/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "África/Mogadixo" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "África/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "África/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "África/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "África/Niamey" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "África/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "África/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "África/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "África/São_Tomé" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "África/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "África/Trípoli" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "África/Tunes" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "África/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "América/Adak" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "América/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "América/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "América/Antigua" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "América/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "América/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "América/Asunción" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "América/Barbados" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "América/Belém" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "América/Belice" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "América/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "América/Bogotá" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "América/Boise" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "América/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "América/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "América/Cancún" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "América/Caracas" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "América/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "América/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "América/Caimán" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "América/Chicago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "América/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "América/Córdoba" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "América/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "América/Cuiabá" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "América/Curaçao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "América/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "América/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "América/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "América/Denver" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "América/Detroit" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "América/Dominica" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "América/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "América/Eirunepé" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "América/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "América/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "América/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "América/Godthab" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "América/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "América/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "América/Granada" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "América/Guadalupe" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "América/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "América/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "América/Guiana" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "América/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "América/A Habana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "América/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "América/Indiana/Indianápolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "América/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "América/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "América/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "América/Indianápolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "América/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "América/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "América/Xamaica" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "América/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "América/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "América/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "América/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "América/A_Paz" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "América/Lima" # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'Á' (eg. space) #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "América/Os_Ánxeles" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "América/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "América/Maceió" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "América/Managua" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "América/Manaus" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "América/Martinica" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "América/Mazatlán" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "América/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "América/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "América/Mérida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "América/Cidade_de México" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "América/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "América/Monterrei" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "América/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "América/Montreal" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "América/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "América/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/New_York" msgstr "América/Nova_York" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "América/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "América/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "América/Noronha" # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character ' ' (eg. space) #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "América/Dakota_do_Norte/do_Centro" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "América/Panamá" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "América/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "América/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "América/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "América/Porto Príncipe" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "América/Porto_de_España" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "América/Pôrto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "América/Porto_Rico" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "América/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "América/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "América/Recife" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "América/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "América/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "América/Rosario" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "América/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "América/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "América/São_Paulo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "América/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "América/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "América/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "América/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "América/Sta_Lucía" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "América/Sto_Tomás" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "América/S_Vincente" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "América/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "América/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "América/Thule" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "América/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "América/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "América/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "América/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "América/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "América/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "América/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "América/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antártida/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antártida/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antártida/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antártida/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antártida/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antártida/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antártida/Polo_Sur" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antártida/Syowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antártida/Vostok" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Ártico/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Adén" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amán" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Bagdad" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Bahrein" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Bakú" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beirut" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcuta" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongking" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damasco" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asia/Estambul" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Xerusalén" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asia/Katmandú" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asia/Macao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asia/Rangún" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkanda" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seúl" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shangai" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapur" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Teherán" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Toquio" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlántico/Os Azores" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlántico/Bermudas" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlántico/Canarias" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlántico/Cabo_Verde" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlántico/Feroe" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlántico/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlántico/Madeira" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlántico/Reiquiavik" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlántico/Xeorxia_do Sur" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlántico/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlántico/Stanley" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaida" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atenas" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgrado" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlín" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Bruxelas" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bucarest" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapest" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhaguen" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublín" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Xibraltar" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Estambul" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrado" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisboa" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Liubliana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/Londres" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxemburgo" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Mónaco" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moscova" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/París" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praga" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Saraxevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofía" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Estocolmo" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallin" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vaticano" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Viena" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Varsovia" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zúric" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Índico/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Índico/Chagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Índico/Christmas" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Índico/Cocos" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Índico/Comores" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Índico/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Índico/Mahé" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Índico/Maldivas" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Índico/Mauricio" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Índico/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Índico/Reunión" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacífico/Apia" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacífico/Auckland" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacífico/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacífico/Easter" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacífico/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacífico/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacífico/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacífico/Fixi" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacífico/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacífico/Galápagos" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacífico/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacífico/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacífico/Guam" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacífico/Honolulú" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacífico/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacífico/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacífico/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacífico/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacífico/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacífico/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacífico/Midway" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacífico/Nauru" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacífico/Niue" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacífico/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacífico/Noumea" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacífico/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacífico/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacífico/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacífico/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacífico/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacífico/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacífico/Saipan" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacífico/Tahití" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacífico/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacífico/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacífico/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacífico/Wake" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacífico/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" #: ../composer/e-composer-actions.c:203 msgid "Save as..." msgstr "Gardar como…" #: ../composer/e-composer-actions.c:276 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Close the current file" msgstr "Pechar o ficheiro actual" #: ../composer/e-composer-actions.c:283 msgid "New _Message" msgstr "_Mensaxe nova" #: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir unha xanela de mensaxe nova" #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurar o Evolution" #: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "Save the current file" msgstr "Gardar o ficheiro actual" #: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Save _As..." msgstr "Gardar _como…" #: ../composer/e-composer-actions.c:306 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gardar o ficheiro actual con un nome diferente" #: ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "Character _Encoding" msgstr "C_odificación de caracteres" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" #: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Vista previa de impresión" #: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Save as _Draft" msgstr "Gardar como borra_dor" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "Gardar como borrador" #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" #: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensaxe" #: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "C_ifrar con PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "A_sinar con PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Asinar esta mensaxe coa súa chave PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Galería de imaxes" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Mostrar unha colección de imaxes que poida arrastrar a unha mensaxe" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Priorizar a mensaxe" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Definir a prioridade da mensaxe como alta" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "_Solicitar a confirmación de lectura" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obter unha notificación de entrega cando se lea a súa mensaxe" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "_Cifrar con S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu certificado de cifrado S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Asi_nar con S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Asinar esta mensaxe co seu certificado de sinatura S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo _Cco" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo «CCO»" #: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _Cc" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo «CC»" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder a" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo «Responder a»" #: ../composer/e-composer-actions.c:494 msgid "Save Draft" msgstr "Gardar o borrador" #: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introducir os destinatarios da mensaxe" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer " "na lista de destinatarios" #: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder a:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "_Para:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "_Cco:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar en:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "_Asunto:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:813 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_natura:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "Premer aquí para ir á axenda de enderezos" #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Premer aquí para seleccionar os cartafoles de destino" #: ../composer/e-msg-composer.c:879 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Non é posíbel asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura " "estabelecido para esta conta" #: ../composer/e-msg-composer.c:888 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado " "estabelecido para esta conta" #: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 msgid "Compose Message" msgstr "Escribir unha mensaxe" #: ../composer/e-msg-composer.c:4249 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel editar." #: ../composer/e-msg-composer.c:4949 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaxe sen título" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "Non pode anexar o ficheiro «{0}» a esta mensaxe." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "O ficheiro «{0}» non é un ficheiro normal e non pode enviarse nunha mensaxe." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Non foi posíbel obter as mensaxes para anexar de {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "Debido a «{1}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Desexa recuperar as mensaxes non finalizadas?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "O Evolution saíu inesperadamente mentres estaba redactando unha mensaxe " "nova. Se recupera a mensaxe poderá continuar onde a deixou." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Non recuperar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Non foi posíbel gardar no ficheiro de gardado automático «{0}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Produciuse un erro ao gardar automaticamente debido a «{1}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Hai unha descarga en progreso. Desexa enviar o correo?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Hai algúns anexos descargándose. Enviar o correo agora fará que se envíe " "sen eses anexos pendentes " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Está seguro de que desexa rexeitar a mensaxe que está redactando titulada " "«{0}»?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Ao pechar esta xanela de redacción desbotarase a mensaxe permanentemente, a " "non ser que escolla gardar a mensaxe no cartafol dos borradores. Isto " "permitiralle continuar coa redacción da mensaxe máis tarde." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Continuar a edición" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" msgstr "_Gardar o borrador" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "Non foi posíbel crear a mensaxe." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Debido a «{0}», quizais necesite seleccionar diferentes opcións de correo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro da sinatura «{0}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Retiráronse todas as contas." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Necesita configurar unha conta antes de poder escribir un correo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "Produciuse un erro ao gardar no cartafol de saída." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "O erro devolto foi «{0}». Non se enviou a mensaxe." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Produciuse un erro ao gardar no cartafol dos borradores." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "" "O erro devolto foi «{0}». É moi posíbel que non se gardase a mensaxe." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Produciuse un erro ao enviar. Que desexa facer?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "O informe de erro foi «{0}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" msgstr "Gardar na caixa de _saída" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "Tentar outra vez" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" "A súa mensaxe foi enviada, porén produciuse un erro durante o post-procesado." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol de saída." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" "O mensaxe gardarase no seu cartafol de Saída xa que o servizo de destino non " "está dispoñíbel actualmente. Pode enviar o mensaxe premendo no botón " "«Enviar/Recibir» da barra de ferramentas de Evolution." #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Notificador de alarmas do Evolution" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificacións de actividades do calendario" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suite de Groupware" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Correo e calendario do Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Xestione o seu correo, contactos e programación" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "correo;calendario;contacto;caderno de enderezos;tarefas;" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "Compose New Message" msgstr "Redactar unha nova mensaxe" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "Activar formatado de enderezos" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "" "Indica se se deben formatar os enderezos segundo o estándar do país de " "destino" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "Lonxitude do completado automático" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "O número de caracteres que deben teclearse antes de que o Evolution tente " "completar automaticamente." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente co enderezo" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "Indica se forzar a vista do enderezo de correo co nome do contacto " "completado automaticamente na entrada." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" "O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" "O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "Estilo da disposición dos contactos" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de vistaprevia en " "relación coa lista de contactos. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista " "previa embaixo da lista de contactos. «1» (vista vertical) mostra o panel de " "vista previa ao lado da lista de contactos." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Posición do panel de vista previa de contactos (horizontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Posición do panel de vista previa de contactos cando se dispoña " "horizontalmente." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Posición do panel de vista previa de contactos (vertical)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Posición do panel de vista previa de contactos cando se dispoña " "verticalmente." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" msgstr "Mostrar mapas" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "Indica se se mostran os mapas no panel de vista previa" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" msgstr "Axenda de enderezos primaria" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" "O UID da axenda de enderezos seleccionada (ou a «primaria») na barra lateral " "da vista de «Contactos»" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "Mostrar o panel de vista previa" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Indica se mostrar o panel de vista previa." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Converter as mensaxes de correo a Unicode" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "Converter o texto da mensaxe a Unicode UTF-8 para unificar os tokens " "spam/ham que veñen de diferentes conxuntos de caracteres." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Cartafol onde gardar o son dos recordatorios" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "Cartafol onde gardar ficheiros de son para os recordatorios" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Valor de aviso de aniversarios" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Número de unidades para determinar un recordatorio de cumpreanos ou " "aniversario" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unidades de aviso de aniversarios" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "Unidades para os avisos de aniversario, «minutos», «horas» ou «días»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Comprimir as fins de semana na vista mensual" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" "Indica se se comprimen as fins de semana na vista mensual. Isto pon o sábado " "e o domingo no mesmo espazo que un día laborábel" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pedir confirmación antes de eliminar elementos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "Indica se se solicita confirmación ao eliminar unha cita ou tarefa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "Confirmar a expurgación" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "" "Indica se se solicita a confirmación antes de expurgar as citas ou as tarefas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Posición do panel vertical na vista mensual" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" "Posición do panel vertical entre as listas do calendario e o navegador de " "datas do calendario" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "Hora de finalización da xornada laboral" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" "Hora do fin da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a 23" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral, de 0 a 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "Hora de inicio da xornada laboral" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Hora do inicio da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a " "23." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral, de 0 a 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "O fuso horario secundario para unha vista diaria" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" "Mostra os fusos horarios secundarios nunha vista diaria se está " "estabelecido. O valor é semellante ao usado na chave «timezone»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha vista diaria" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" "Lista dos fusos horarios secundarios usados recentemente na Vista diaria" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "" "O número máximo de fusos horarios usados recentemente que hai que recordar" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" "O número máximo de fusos horarios usados recentemente para recordar nunha " "lista 'day-second-zones'" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" msgstr "Valor predeterminado para o aviso" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "Número de unidades para determinar un aviso predeterminado" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" msgstr "Unidades predeterminadas para o aviso" # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "Unidades para un aviso predeterminado: «minutos», «horas» ou «días»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Mostrar o campo categorías no editor de actividades/reunións/tarefas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" "Indica se se mostra o campo de categorías no editor de actividades/reunións" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo «Función» no editor de actividades/tarefas/reunións" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica se se mostra o campo de función no editor de " "actividades/tarefas/reunións" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de actividades/tarefas/reunións" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica se se mostra o campo RSVP no editor de actividades/tarefas/reunións" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de actividades/tarefas/reunións" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica se se mostra o campo de estado no editor de " "actividades/tarefas/reunións" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo do fuso horario no editor de actividades/reunións" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Indica se se mostra o campo de fuso horario no editor de actividades/reunións" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de actividades/tarefas/reunións" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica se se mostra o campo de tipo no editor de actividades/tarefas/reunións" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Ocultar as tarefas rematadas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "Indica se se ocultan as tarefas rematadas na vista de tarefas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" msgstr "Ocultar as unidades da tarefa" # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: «minutos», «horas» ou " "«días»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" msgstr "Ocultar o valor da tarefa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Número de unidades para determinar cando ocultar as tarefas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posición do panel horizontal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" "Posición do panel horizontal, entre o navegador de datas do calendario e a " "lista de tarefas cando non está na vista mensual, en píxeles" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Last reminder time" msgstr "Hora do último recordatorio" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "A hora na que se executou o último recordatorio, en time_t" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Vista de día" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na vista diaria" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Barra de tempo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na barra de tempo (baleiro para a " "predeterminada)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Liña de Marcus Bains" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" "Indica se se debuxa a liña Marcus Bains (liña na hora actual) no calendario" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Posición do panel de vista previa de notas (horizontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" "Posición do panel de vista previa de tarefas cando está orientado " "horizontalmente" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" msgstr "Estilo da disposición das notas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" "O estilo da disposición determina onde dispoñer o panel de vista previa en " "relación coa lista de notas. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista " "previa embaixo da lista de notas. «1» (vista vertical) mostra o panel de " "vista previa ao lado da lista de notas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Posición do panel de vista previa de notas (vertical)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posición do panel de vista previa de notas cando está orientado verticalmente" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posición do panel horizontal da vista mensual" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" "Posición do panel horizontal entre a visualización, o navegador de datas do " "calendario e a lista de tarefas na vista mensual, en píxeles" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "Desprazar a Vista mensual por semana, non por mes" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "Indica se se despraza a vista mensual por semana e non por mes" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Reminder programs" msgstr "Programas de recordatorio" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "Programas que se poden executar desde os recordatorios" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Mostrar o visualizador de recordatorios na bandexa de notificación" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" "Indica se se debe usar a bandexa de notificación para mostrar os " "recordatorios" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" msgstr "Botón «Novo» prefirido" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "Nome do botón «Novo» da barra de ferramentas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" msgstr "Calendario principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" "UID do calendario seleccionado ou primario na barra lateral da vista de " "«Calendarios»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" msgstr "Lista de notas principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" "UID da lista de notas seleccionada ou primaria da barra lateral da vista de " "«Notas»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Primary task list" msgstr "Lista de tarefas principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" "UID da lista de tarefas seleccionada ou primaria na barra lateral da vista " "de «Tarefas»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL do modelo de dispoñibilidade" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" "Modelo URL para usar na recuperación de datos de dispoñibilidade: %u " "substitúese pola parte de usuario do enderezo de correo, e %d substitúese " "polo dominio" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Actividades con repetición en cursiva" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" "Mostrar en cursiva os días con actividades con repeticións no calendario " "inferior esquerdo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "Rango de busca en anos para buscas baseadas en tempo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" "Cantos anos pode ir cara atrás ou cara adiante a busca baseada en tempo, " "desde o día seleccionado actualmente, ao buscar outra ocorrencia; o valor " "predeterminado son 10 anos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Mostrar as horas finais das citas nas vista semanal e mensual" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" "Indica se se mostra a hora de finalización das actividades nas vistas " "semanais e mensuais" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "Se é verdadeiro, móstrase o panel de vista previa das notas na xanela " "principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Mostrar o panel de vista previa de tarefas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" "Se é verdadeiro, móstrase o panel de vista previa de tarefas na xanela " "principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Mostrar os números das semanas na vista diaria, de semana laboral e no " "navegador de datas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" "Indica se se mostran os números de semana en diferentes lugares do calendario" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Posición vertical do panel de etiquetas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Realce das tarefas que vencen hoxe" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Indica se realzar as tarefas que vencen hoxe con unha cor especial (task-" "overdue-color)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb». Usado " "xunto ao realce de tarefas que vencen hoxe." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Posición do panel de vista previa de tarefas (horizontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "Estilo da disposición de tarefas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" "O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de vista previa en " "relación coa lista de tarefas. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista " "previa embaixo da lista de tarefas. «1» (vista vertical) mostra o panel de " "vista previa ao lado da lista de tarefas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Posición do panel de vista previa de tarefas (vertical)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posición do panel de vista previa de tarefas cando está orientado " "verticalmente" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Realce das tarefas vencidas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Indica se realzar as tarefas vencidas con unha cor especial (task-overdue-" "color)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Cor para as tarefas atrasadas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" "Cor de fondo para as tarefas fóra de prazo, no formato «#rrggbb». Usado " "xunto ao realzado de tarefas fóra de prazo." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "Divisións horarias" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Os intervalos de tempo mostrados nas vistas diaria e de semana laboral, en " "minutos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horario" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" "Fuso horario predeterminado para usar nas datas e horas do calendario, como " "unha localización sen traducir da base de datos de fusos horarios Olsen, " "p.ex:«America/New York»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Formato de hora de vinte e catro horas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" "Indica se se mostran as horas en formato de vinte e catro horas en vez de " "usar am/pm" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Avisos de aniversarios" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Indica se se estabelece un aviso para os aniversarios" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Aviso de cita predeterminado" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Indica se se estabelece un aviso predeterminado para as citas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "Usar o fuso horario do sistema" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Usar o fuso horario do sistema en vez do fuso horario seleccionado no " "Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "First day of the week" msgstr "Primeiro día da semana" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Monday is a work day" msgstr "Luns é un día de traballo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Martes é un día de traballo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Mércores é un día de traballo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Xoves é un día de traballo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Friday is a work day" msgstr "Venres é un día de traballo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Sábado é un día de traballo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Domingo é un día de traballo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" "(Obsolteo) O primeiro día da semana, desde o Domingo (0) ata o Sábado (6)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. " "Use «week-start-day-name» no lugar." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Obsoleto) Día de traballo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "" "Días nos que se deberían indicar as horas de inicio e fin de traballo. (Esta " "chave é obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. Use as chaves " "«work-day-monday», «work-day-tuesday», etc. no lugar)" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "Versión anterior de Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as " "\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " "older to newer versions." msgstr "" "A versión de Evolution usada máis recente, expresada como " "«maior.menor.micro». Úsase para os datos e configuracións de migracións " "desde versións antigas a máis novas." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "Lista dos engadidos desactivados" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "A lista dos engadidos desactivados en Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "Coordenada X predeterminada da xanela" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "Coordenada Y predeterminada da xanela" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "A xanela á que pertence a «shell»" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "Altura predeterminada da xanela" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Indica se a xanela debe ou non maximizarse" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "Importación de calendarios de GNOME Calendar realizada" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "Indica se o calendario desde GNOME Galendar foi importado ou non" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "Importación de tarefas de GNOME Calendar realizada" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "Indica se a tarefa desde GNOME Calendar foi importada ou non" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Comprobar se o Evolution é o aplicativo de correo predeterminado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Cada vez que se inicie o Evolution, comprobar se é o cliente de correo " "predeterminado." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para escribir mensaxes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para escribir mensaxes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Ruta onde a galería de imaxes debería buscar o seu contido" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" "Este valor pode ser unha cadea baleira, isto significa que usará o cartafol " "«Imaxes» do sistema, xeralmente localizado en ~/Imaxes. Este cartafol " "usarase tamén cando a ruta estabelecida non apunta a un cartafol existente." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" msgstr "Comprobación ortográfica en liña" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Mostrar os erros de ortografía mentres se escribe." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Recoñecemento automático de ligazóns" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Recoñecer as ligazóns no texto e substituílas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Recoñecemento automático de emoticonas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Recoñecer as emoticonas no texto e substituílas con imaxes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Attribute message" msgstr "Atribuir mensaxe" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" "O texto inserido cando se responde unha mensaxe, atribuíndolle a mensaxe ao " "autor orixinal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "Reencamiñar mensaxe" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" "O texto inserido ao reencamiñar unha mensaxe, informando que a continuación " "vai a mensaxe reencamiñada" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "Mensaxe orixinal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" "O texto inserido ao responder unha mensaxe, informando que a continuación " "vai a mensaxe orixinal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "A resposta ao grupo responde á lista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" "No lugar do comportamento normal de «Responder a todos», esta opción fará " "que o botón da barra de ferramentas «Responder ao grupo» tente responder só " "á lista de correo mediante a cal recibiu a copia da mensaxe que está " "respondendo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Poñer o cursor ao fondo da resposta" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "Os usuarios teñen nas súas mans determinar onde debe ir o cursor cando se " "responde a unha mensaxe. Isto determina se o cursor se sitúa no inicio da " "mensaxe ou no final." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" msgstr "Requirir sempre a confirmación de lectura" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Indica se hai que engadir unha solicitude de confirmación de lectura de " "forma predeterminada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predeterminada" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predeterminada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Spell checking color" msgstr "Cor da comprobación ortográfica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Cor de subliñado para as palabras escritas incorrectamente cando se usa a " "corrección ortográfica en liña." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para a comprobación ortográfica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Lista dos códigos de idioma dos dicionarios usados para a comprobación " "ortográfica." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " "configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " "configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe de correo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " "configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión. Isto " "pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de novas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de " "discusión. Isto pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha " "conta de novas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "Firmar dixitalmente respostas cando a mensaxe orixinal estea firmada" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" "Activar as firmas PGP ou S/MIME automaticamente ao responder a unha mensaxe " "firmada con PGP ou S/MIME." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Codificar nomes de ficheiro da forma Outlook/GMail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" "Codificar os nomes de ficheiro nas cabeceiras dos correos como o fan Outlook " "ou Gmail, para que mostren correctamente os nomes de ficheiro cos caracteres " "UTF-8 enviados por Evolution, porque estes non seguen a RFC 2231 senón que " "usan un estándar RFC 2047 incorrecto." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Poñer sinaturas personalizadas no inicio das respostas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "Os usuarios teñen nas súas mans determinar onde debe ir a súa sinatura cando " "responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitúa no inicio da " "mensaxe ou no final." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Non engadir un delimitador de sinatura" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" "Estabelecer como verdadeiro no caso de que se queira engadir o delimitador " "de sinatura antes da sinatura cando escriba un correo electrónico." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignorar «Responder a:» para as listas:" # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" "Algunhas listas de correo estabelecen unha cabeceira «Responder a:» para " "forzar os usuarios a responder á lista, incluso cando os usuarios piden que " "o Evolution envíe unha resposta privada. Se se estabelece esta opción como " "verdadeiro, intentará ignorar tales cabeceiras, de tal forma que o Evolution " "faga o que se lle pide. Se usa a acción de resposta privada, responderá de " "forma privada, mentres que se usa a acción «Responder á lista» fará isto " "mesmo. Funciona comparando a cabeceira «Responder a:» cunha cabeceira " "«Responder á lista:», se existe." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "Lista de «Re» localizados" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" "Lista separada por comas das abreviacións «Re» traducidas para omitir o " "texto de asunto ao respostar a unha mensaxe, como un engadido ao prefixo " "estándar «Re». Un exemplo é «SV, AV»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Gardar o formato de ficheiro para a operación de arrastrar e soltar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "Pode ser «mbox» ou «pdf»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show image animations" msgstr "Mostrar as imaxes animadas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "Activar as imaxes animadas no correo HTML. Moitos usuarios atopan as imaxes " "animadas molestas e prefiren ver unha mensaxe estática." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "Modo de abreviación dos nomes de cartafol na barra lateral" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Activar ou desactivar a característica de busca ao teclear" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Activar a barra de busca lateral para permitir a busca interactiva de nomes " "de cartafoles." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Activar ou desactivar a barra de espazo máxica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "Activar esta opción para usar a barra espazadora para desprazarse pola " "mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos " "os cartafoles" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos " "os cartafoles." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color" msgstr "Cor de realce das citas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color." msgstr "Cor de realce das citas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Cargar automaticamente as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar as animacións" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostrar todas as cabeceiras das mensaxes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar todas as cabeceiras ao visualizar as mensaxes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Lista das cabeceiras a mostrar ao visualizar a mensaxe." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" "Cada cabeceira está representada como unha dupla: o nome da cabeceira e un " "booleano indicando se a cabeceira está activada. As cabeceiras desactivadas " "non se mostrarán ao visualizar a mensaxe, aínda así poden verse desde " "Preferencias." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar a fotografía do remitente" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostrar a fotografía do remitente no panel de lectura da mensaxe." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Mostrar o enderezo do remitente nunha columna separada na lista de mensaxes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" "Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e " "«Asunto» da columna «Mensaxes» na vista vertical" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e " "«Asunto» da columna «Mensaxes» na vista vertical." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Activar o cartafol de busca non coincidente" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" "Activar o cartafol de busca non coincidente nos cartafoles de busca. Non fai " "nada se os Cartafoles de busca están desactivados." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a vista previa por cartafol e retira a selección" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Esta clave só se le unha vez e restabelécese como «falso» despois de a ler. " "Isto deselecciona o correo da lista e retira a vista previa de ese cartafol." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" "Indica se as cabeceiras da mensaxe están comprimidas na interface de usuario" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Layout style" msgstr "Estilo da disposición" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "O estilo da disposición determina onde colocar o panel de vista previa en " "relación coa lista de mensaxes. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista " "previa embaixo da lista de mensaxes. «1» (vista vertical) mostra o panel de " "vista previa ao lado da lista de mensaxes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "Tipo de letra de largura variábel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "O tipo de letra de largura variábel para mostrar o correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "Tipo de letra do terminal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar tipos de letra personalizados" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Abreviar a vista de enderezos en A/CC/CCO" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Abrevia a vista de enderezos en A/CC/CCO co número indicado en address_count." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de enderezos para mostrar en A/CC/CCO" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Isto define o número de enderezos que se mostra na vista da lista de " "mensaxes predeterminada, para os restantes mostrarase «…»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Listar o fíos de mensaxes por asunto" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Indica se debe retroceder no agrupamento polo asunto cando as mensaxes non " "conteñen cabeceiras «En resposta a» ou «Referencias»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor predeterminado para o estado despregado do fío" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "Esta opción indica se os fíos deben estar despregadas ou pregadas por " "omisión. É necesario reiniciar o Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Indica se ordenar os fíos pola última mensaxe que aparece" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "Esta opción indica se os fíos deben clasificarse pola última mensaxe de cada " "fío en vez de pola data das mensaxes. É necesario reiniciar o Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordenar contas alfabeticamente nun árbore de cartafoles" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" "Indica como ordenar contas nunha árbore de cartafoles usado nunha vista de " "Correo. Cando está estabelecido a certo as contas ordénanse alfabeticamente, " "coa excepción de Neste equipo y Cartafoles de busca, pola contra os " "cartafoles ordénanse pola orde dada polo usuario" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions" msgstr "Rexistrar as accións de filtrado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Rexistrar as accións de filtrado no ficheiro indicado." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Limpar a caixa de saída despois do filtrado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "Indica se limpar a «Caixa de saída» despois de que remate o filtrado. A " "limpeza da «Caixa de saída» só acontecerá cando se use calquera acción de " "filtrado «Reencamiñar a» e aproximadamente un minuto despois da invocación " "da última acción." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default forward style" msgstr "Estilo de reencamiñamento predeterminado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default reply style" msgstr "Estilo de resposta predeterminado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Avisar cando o «Asunto» estea baleiro" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Avisar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Avisar ao baleirar o lixo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Avisar ao usuario cando tente baleirar o lixo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Avisar cando o usuario expurgue" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Avisar ao usuario cando tente expurgar un cartafol." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Preguntar antes de enviar a destinatarios non inseridos como enderezos de " "correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está tentando enviar unha " "mensaxe a destinatarios non insertados como enderezos de correo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Avisar cando o usuario encha só o campo Cco" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Avisar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen cubrir os campos «Para» " "ou «CC»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Avisar cando o usuario tente enviar HTML non desexado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Avisar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen recibilas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Avisar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Se un usuario tenta abrir 10 ou máis mensaxes ao mesmo tempo, pedir a " "confirmación." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Avisar cando se marquen varias mensaxes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Activar ou desactivar a confirmación cando se marcan varias mensaxes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Avisar ao eliminar mensaxes no cartafol de busca" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "Activa/desactiva as preguntas que avisan de que ao eliminar as mensaxes dun " "cartafol de busca elimínanse as mensaxes permanentemente, non só dos " "resultados da busca." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Pregunta se se deben copiar cartafoles arrastrando e soltando no árbore de " "cartafoles" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "Os valores posíbeis son: «never» (nunca) para non permitir copiar cartafoles " "arrastrando e soltando no árbore de cartafoles, , «always» (sempre) para " "permitir mover cartafoles arrastrando e soltando no árbore de cartafoles ou " "«ask» (preguntar) ou calquera outro valor, par preguntarlle ao usuario." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Pregunta se se deben mover cartafoles arrastrando e soltando no árbore de " "cartafoles" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "Os valores posíbeis son: «never» (nunca) para non permitir mover cartafoles " "arrastrando e soltado no árbore de cartafois, «always» (sempre), para " "permitir mover cartafoles arrastrando e soltando no árbore de cartafoles ou " "«ask» (preguntar) ou calquera outro valor, para preguntar ao usuario." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Avisar cando se responda de forma privada a correos dunha lista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" "Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está enviando unha resposta " "privada a un correo que chegou a través dunha lista de correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Avisar cando a lista de correo secuestre as respostas privadas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" "Activa/desactiva as mensaxes que avisan de que está tentando enviar unha " "resposta privada a un correo que chegou a través dunha lista de correo, pero " "a lista estabelece unha cabeceira «Responder a:» que redirecciona a súa " "resposta de novo á lista." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Avisar ao responder a moitos destinatarios" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" "Activa/desactiva as mensaxes que avisan de que está enviando unha resposta a " "moitas persoas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" "Normativa para pechar automaticamente a xanela do explorador da mensaxe ao " "reenviar ou responder á mensaxe mostrada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao saír" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Baleirar todos os cartafoles de lixo ao saír do Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o lixo ao saír" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o lixo ao saír, en días." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez que se baleirou o lixo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que se baleirou o lixo, en días desde o 1 de xaneiro de 1970 " "(Epoch)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Tempo (en segundos) durante o que se mostrará o erro na barra de estado." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "Isto pode ter tres valores posíbeis: «0» para erros; «1» para avisos; «2» " "para mensaxes de depuración." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostrar o valor orixinal da cabeceira «Data»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "Mostrar a cabeceira «Data» orixinal (coa hora local só se o fuso horario é " "distinto). Doutro xeito mostrar o valor da cabeceira «Data» no formato " "preferido polo usuario e o fuso de hora local." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de etiquetas coas cores asociadas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Lista das etiquetas coñecidas para o compoñente de correo do Evolution. A " "lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde a cor usa a codificación " "hexadecimal HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprobar se o correo entrante é correo lixo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Realizar a proba do correo lixo no correo entrante." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Baleirar os cartafoles do correo lixo ao saír" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Baleirar todos os cartafoles do correo lixo ao saír do Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o correo lixo ao saír" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o correo lixo ao saír, en días." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez que se baleirou o correo lixo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que se baleirou o correo lixo, en días desde o 1 de xaneiro de " "1970 (Epoch)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O engadido predeterminado para o tratamento do correo lixo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "Este é o engadido predeterminado para o correo lixo, aínda que hai varios " "engadidos activados. Se o engadido predeterminado listado está desactivado " "non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de " "enderezos" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de " "enderezos. Se se atopa non se considerará correo lixo. Busca nas axendas " "marcadas para o completado automático. Isto pode ser lento se as axendas de " "enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o completado " "automático." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Determina se hai que buscar enderezos para filtrar correo lixo na axenda de " "enderezos local" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "Esta opción está relacionada coa chave lookup_addressbook e úsase para " "determinar se hai que buscar os enderezos na axenda de enderezos local só " "para excluír os correos enviados por contactos coñecidos desde o filtro de " "correo lixo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de " "correo lixo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de " "correo lixo. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, " "mellorarase a velocidade de detección do correo lixo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo. A " "lista de elementos son cadeas no formato «headername=value»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadea UID para a conta predeterminada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "Cartafol onde gardar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor de mensaxes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Cartafol para cargar/anexar os ficheiros no editor de mensaxes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas ao iniciar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" "Indica se se debe comprobar se hai novas mensaxes ao iniciar Evolution. " "Inclúe tamén o envío de mensaxes desde a caixa de saída." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas nas contas activas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "Indica se se debe comprobar se hai mensaxes novas nas contas activas " "independentemente da contía na opción «Comprobar se hai mensaxes novas cada " "X minutos» ao iniciar Evolution. Esta opción úsase conxuntamente coa opción " "«send_recv_on_start»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo de sincronización do servidor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Controla a frecuencia coa que se sincronizan os cambios locais co servidor " "de correo remoto. O intervalo debe ser de polo menos 30 segundos." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Obsoleto) Estilo de reencamiñamento predeterminado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. " "Use «forward-style-name» no lugar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Obsoleto) Estilo de resposta predeterminado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. " "Use «reply-style-name» no lugar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" "(Obsoleto) Lista de cabeceiras personalizadas e o seu estado de activación." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. " "Use «show-headers» no lugar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Obsoleto) Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. " "Use «image-loading-policy» no lugar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" "(Obsoleto) Pregunta se se pecha a xanela da mensaxe cando o usuario " "reencamiña ou responde á mensaxe mostrada" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. " "Use «browser-close-on-reply-policy» no lugar." #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "['adxunto','envío','anexo','anexar']" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" "Lista de indicios para que o engadido de aviso de anexos busque no corpo da " "mensaxe" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" "Lista de indicios para que o engadido de aviso de anexos busque no corpo da " "mensaxe" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "Orixe da axenda de enderezos" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" "Axenda de enderezos a usar para almacenar os contactos sincronizados " "automaticamente." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "Auto sincronizar contactos de Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "" "Indica se os contactos de Pidgin débense sincronizar automaticamente." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "Activar autocontactos" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" "Indica se os contactos deberían engadirse automaticamente á axenda de " "enderezos do usuario." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "Fonte da axenda de enderezos de Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" "Axenda de enderezos a usar para almacenar automaticamente os contactos " "sincronizados desde Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" msgstr "Intervalo de comprobación para Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "Intervalo de comprobación para sincronizar contactos de Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "MD5 da última sincronización de Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "MD5 da última sincronización de Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "Hora da última sincronización de Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "Hora da última sincronización de Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "A chave indica a lista de cabeceiras personalizadas que pode engadir a unha " "mensaxe saínte. O formato para indicar unha cabeceira e un valor de " "cabeceira é: nome da cabeceira personalizada seguido de «=» e os valores " "separados por «;»" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Editor externo predeterminado" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "A orde predeterminada que se debe usar co editor." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Iniciar automaticamente cando se edite un novo correo" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" "Iniciar automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Inserir a imaxe predeterminada da cara" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "Indica se inserir a imaxe da cara nas mensaxes saíntes de forma " "predeterminada. A imaxe debe estabelecerse antes de activar este axuste, " "doutro xeito non sucederá nada." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "Eliminar mensaxe" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "Indica se eliminar os obxectos iTip procesados" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de entrada." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" "Indica se avisar das mensaxes novas só no cartafol da caixa de entrada." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Activar as mensaxes D-Bus." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Xera unha mensaxe D-Bus cando se reciben mensaxes novas." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Activar a icona na área de notificación." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Mostrar a icona de correo novo na área de notificación cando cheguen " "mensaxes novas." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Mostrar a mensaxe xunto coa icona." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" "Indica se mostrar a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "Activar as notificacións sonoras cando chegan mensaxes novos." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" "Indica se se debe reproducir un son de calquera tipo cando chegan mensaxes " "novos. Se é falso, as chaves «notify-sound-beep», «notify-sound-file», " "«notify-sound-play» e «notify-sound-use-theme» ignóranse." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "Indica se se debe emitir un pitido." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "" "Indica se se debe reproducir emitir un pitido cando chega un mensaxe novo." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "Nome do ficheiro de son que reproducir." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" "file\" is \"true\"." msgstr "" "Ficheiro de son que desexa reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se " "«notify-sound-play» é certo." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "Indica se se debe reproducir un ficheiro de son." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" "Indica se se debe reproducir un ficheiro de son cando chegan mensaxes novos. " "O nome do ficheiro de son tómase da chave «notify-sound-file»." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "Usar un tema sonoro" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Reproducir un tema sonoro cando chegue unha mensaxe nova, se non está no " "modo de ton de aviso." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "Modo a usar ao mostrar os correos electrónicos" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" "O modo a usar para mostrar os correos electrónicos. «normal» fai que " "Evolution seleccione a mellor parte para mostrar, «prefer_plain» fai que use " "a parte de texto, se está presente, e «only_plain» forza a Evolution para " "mostrar só a parte de texto" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "Indica se mostrar a saída HTML suprimida" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "Lista de destinos que publicar." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" "A chave especifica a lista de destinos onde publicar calendarios. Cada valor " "especifica un ficheiro XML con configuración para publicar nun destino" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "Lista dos pares de valores/palabra chave para que o engadido «Modelos» " "substitúa no corpo dunha mensaxe." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Indica se se salta o diálogo de aviso nas versións de desenvolvemento do " "Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "Visión inicial do anexo" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" "Vista inicial dos trebellos da barra de anexos. «0» é a vista de iconas, «1» " "é a vista en lista." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiros" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Cartafol inicial para os diálogos GtkFileChooser." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar en modo sen conexión" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Indica se o Evolution se iniciará en modo sen conexión en vez de en modo " "conectado." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "Rutas de cartafol en modo desconectado" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" "Lista das rutas aos cartafoles que se sincronizarán co disco para o uso sen " "conexión" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" msgstr "Activar o modo express" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "Marca que activa unha interface de usuario moito máis simplificada." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Os botóns da xanela están visíbeis" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Indica se os botóns da xanela están visíbeis." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" msgstr "Estilo dos botóns de xanela" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Estilo dos botóns da xanela. Poden ser «texto», «iconas», «ambos» ou «barra " "de ferramentas». Se se selecciona «barra de ferramentas», o estilo dos " "botóns determinarao a configuración da barra de ferramentas do GNOME." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" msgstr "A barra de ferramentas está visíbel" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Indica se a barra de ferramentas está visíbel." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" msgstr "A barra lateral está visíbel" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Indica se a barra lateral está visíbel." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" msgstr "A barra de estado é visíbel" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Indica se a barra de estado está visíbel." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "ID ou alias do compoñente que se mostrará de forma predeterminada ao iniciar." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" msgstr "Largura predeterminada da barra lateral" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Largura predeterminada da barra lateral, en píxeles." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Usar só probas locais de correo lixo." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Usar só as probas locais de correo lixo (sen DNS)." #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Anexo" msgstr[1] "Anexos" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 msgid "Display as attachment" msgstr "Mostrar como anexo" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "De" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 msgid "(no subject)" msgstr "(Sen asunto)" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 msgid "Regular Image" msgstr "Imaxe normal" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 msgid "Display part as an image" msgstr "Mostrar parte como unha imaxe" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 msgid "RFC822 message" msgstr "Mensaxe RFC822" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Formatar parte como mensaxe RFC822" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG signed" msgstr "Asinado con GPG" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "GPG encrpyted" msgstr "Cifrado GPG" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME signed" msgstr "Cifrado S/MIME" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "Cifrado con S/MIME" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Titular" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "Aplicativo de correo" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 msgid "Richtext" msgstr "Texto enriquecido" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Mostrar parte como texto enriquecido" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 msgid "Format part as HTML" msgstr "Formatar parte como HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 msgid "Plain Text" msgstr "Texto plano" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Format part as plain text" msgstr "Formatar parte como texto plano" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "Sen asinar" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa " "auténtica." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "A sinatura é correcta" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Esta mensaxe está asinada e é correcta, o que significa que é moi probábel " "que a mensaxe sexa auténtica." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "A sinatura é incorrecta" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Non é posíbel comprobar a sinatura desta mensaxe, puido alterarse no " "tránsito." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "A sinatura é correcta, pero non é posíbel comprobar o remitente" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Esta mensaxe está asinada cunha sinatura correcta, pero non foi posíbel " "comprobar o remitente da mensaxe." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "A sinatura existe, pero precisa unha chave pública" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Esta mensaxe está asinada pero non existe a correspondete chave pública." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Sen cifrar" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse no seu tránsito a " "través de Internet." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Cifrada, débil" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Esta mensaxe está cifrada, pero con un algoritmo de cifrado débil. Debería " "ser difícil, pero non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe " "nun tempo razoábel." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrada" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta " "mensaxe." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Cifrada, forte" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Esta mensaxe está cifrada con un algoritmo de cifrado forte. Sería moi " "difícil para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de " "tempo razoábel." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualizar o certificado" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado non é visíbel" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Mostrar fonte como parte MIME" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Bcc" msgstr "Cco" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a parte MBOX: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "Produciuse un erro ao comprobar a sinatura: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "Parte externa ao corpo do mensaxe mal formado" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio «%s»" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como fonte." #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de discusión" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Cara" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s anexo" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "Propietario" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "Alto secreto" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Só para os seus ollos" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "Destinatario do correo" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "R_esposta solicitada" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 #| msgid "Wi_thin" msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "Den_tro" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "días" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "_Cando sexa conveniente" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 msgid "Replies" msgstr "Respostas" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Atrasar a entrega da mensaxe" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 #| msgid "_After" msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "_Despois" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "días" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Estabelecer a data de vencemento" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 #| msgid "_Until" msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "_Até" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 msgid "Delivery Options" msgstr "Opcións de entrega" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridade:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "_Clasificación:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Opcións _xerais" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Cr_ear un elemento enviado para seguir a información" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "_Entregada" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "_Entregado e aberto" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "Toda _a información" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Eliminar a_utomaticamente o elemento enviado" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "Seguimento de estado" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "_Ao abrir:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "Ao _rexeitar:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Ao co_mpletar:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "Ao ace_ptar:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "Devolver notificación" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Seguimento de es_tado" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "_Sort..." msgstr "_Ordenar…" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "_Group By..." msgstr "_Agrupar por…" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Campos mostrados…" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "Clear _All" msgstr "Limp_ar todo" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Show field in View" msgstr "Mo_strar o campo na vista" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Group Items By" msgstr "Agrupar os elementos por" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show _field in View" msgstr "M_ostrar o campo na vista" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Then By" msgstr "Despois por" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "Mos_trar o campo na vista" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "Mostrar o campo na _visualización" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Sort Items By" msgstr "Ordenar os elementos por" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Seleccionar un fuso horario" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Usar o botón esquerdo do rato para ampliar unha zona do mapa e escoller un " "fuso horario.\n" "Use o botón dereito para reducir." #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Time Zones" msgstr "Fusos horarios" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "_Selection" msgstr "_Selección" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Caixa de combinación despregábel para o fuso horario" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 #: ../mail/em-utils.c:240 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" #: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "o instante actual" #: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "o instante que indique" #: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "unha hora relativa á hora actual" #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "meses" #: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "anos" #: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "hai" #: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "no futuro" #: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Mostrar os filtros para o correo:" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regras de _filtro" #: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "Comparar con" #: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "A data da mensaxe compararase co\n" "instante actual no que se produce o filtrado." #: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "A data da mensaxe compararase coas\n" "12:00am da data indicada." #: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "A data da mensaxe compararase co\n" "instante relativo no que se produce o filtrado." #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Crear unha vista nova" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "Substituí_r a vista existente" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (cancelado)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (completado)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (esperando)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:269 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (cancelando)" #: ../e-util/e-activity.c:271 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:276 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% completado)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:121 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Pechar esta mensaxe (Escape)" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "Vista de iconas" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propiedades dos anexos" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "Nome do f_icheiro:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suxerir automaticamente a vista do anexo" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "Non foi posíbel establecela como fondo" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "Estabelecer como _fondo" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 msgid "Saving" msgstr "Gardando" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Ocultar a _barra de anexos" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostrar a _barra de anexos" #: ../e-util/e-attachment-store.c:463 msgid "Add Attachment" msgstr "Engadir un anexo" #: ../e-util/e-attachment-store.c:466 msgid "A_ttach" msgstr "A_nexar" #: ../e-util/e-attachment-store.c:537 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Gardar o anexo" msgstr[1] "Gardar os anexos" #. Translators: Default attachment filename. #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 #: ../e-util/e-attachment.c:2716 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #: ../e-util/e-attachment-view.c:378 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Abrir con outro aplicativo…" #: ../e-util/e-attachment-view.c:385 msgid "S_ave All" msgstr "G_ardar todo" #: ../e-util/e-attachment-view.c:411 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "Enga_dir un anexo…" #: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" #: ../e-util/e-attachment-view.c:442 msgid "Hid_e All" msgstr "O_cultar todo" #: ../e-util/e-attachment-view.c:449 msgid "_View Inline" msgstr "_Ver inserido" #: ../e-util/e-attachment-view.c:456 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "_Ver todo inserido" #: ../e-util/e-attachment-view.c:786 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Abrir con «%s»" #: ../e-util/e-attachment-view.c:789 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir este anexo en %s" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../e-util/e-attachment.c:1106 msgid "Attached message" msgstr "Mensaxe anexada" #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Xa se está en proceso unha operación de carga" #: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Xa se está en proceso unha operación de gardado" #: ../e-util/e-attachment.c:2262 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»" #: ../e-util/e-attachment.c:2265 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo" #: ../e-util/e-attachment.c:2569 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" #: ../e-util/e-attachment.c:2572 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" #: ../e-util/e-attachment.c:3039 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo" #: ../e-util/e-attachment.c:3115 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»" #: ../e-util/e-attachment.c:3118 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo" #: ../e-util/e-book-source-config.c:98 msgid "Mark as default address book" msgstr "Marcar como axenda de enderezos predefinida" #: ../e-util/e-book-source-config.c:103 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "Completar automaticamente con esta axenda de enderezos" #: ../e-util/e-book-source-config.c:277 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" "Copiar o contido da axenda de enderezos localmente para operar sen conexión" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl+clic para abrir unha ligazón" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 msgid "Mark as default calendar" msgstr "Marcar como calendario predefinido" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 msgid "Mark as default task list" msgstr "Marcar como lista de tarefas predefinida" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 msgid "Mark as default memo list" msgstr "Marcar como a lista de notas predefinida" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "Copiar localmente os contidos do calendario para unha operación sen conexión" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Copiar localmente os contidos da lista de tarefas para unha operación sen " "conexión" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Copiar localmente os contidos da lista de notas para unha operación sen " "conexión" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B de %Y" #: ../e-util/e-calendar.c:190 msgid "Previous month" msgstr "Anterior mes" #: ../e-util/e-calendar.c:215 msgid "Next month" msgstr "Seguinte mes" #: ../e-util/e-calendar.c:241 msgid "Previous year" msgstr "Anterior ano" #: ../e-util/e-calendar.c:266 msgid "Next year" msgstr "Seguinte ano" #: ../e-util/e-calendar.c:290 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendario mensual" #: ../e-util/e-categories-editor.c:224 msgid "Currently _used categories:" msgstr "Categorías en _uso actualmente:" #: ../e-util/e-categories-editor.c:235 msgid "_Available Categories:" msgstr "Cate_gorias dispoñíbeis:" #: ../e-util/e-categories-selector.c:323 msgid "Icon" msgstr "Iconas" #: ../e-util/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Crear categoría «%s»" #: ../e-util/e-category-editor.c:137 msgid "Category Icon" msgstr "Icona da categoría" #: ../e-util/e-category-editor.c:141 msgid "_No Image" msgstr "Sen imaxe" #: ../e-util/e-category-editor.c:178 msgid "Category _Name" msgstr "Nome da _categoría" #: ../e-util/e-category-editor.c:190 msgid "Category _Icon" msgstr "_Icona da categoría" #: ../e-util/e-category-editor.c:216 msgid "Category Properties" msgstr "Propiedades da categoría" #: ../e-util/e-category-editor.c:277 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Xa existe unha categoría «%s» na configuración. Use outro nome" #: ../e-util/e-cell-combo.c:186 msgid "popup list" msgstr "lista emerxente" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "Agora" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "O tempo ten que ter o formato: %s" #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 msgid "?" msgstr "?" #: ../e-util/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, ambos os dous incluídos" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificación de caracteres" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduza o conxunto de caracteres que se vai usar" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 msgid "Other..." msgstr "Outro…" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "Centroeuropeo" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "Chinés" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "Europeo occidental" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "Europeo occidental, novo" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Simplificado" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraíno" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../e-util/e-client-cache.c:1162 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" "Non foi posíbel crear un obxecto cliente desde o nome da extensión «%s»" #: ../e-util/e-dateedit.c:524 msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" #: ../e-util/e-dateedit.c:549 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de texto para introducir a data" #: ../e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Prema este botón para mostrar un calendario" #: ../e-util/e-dateedit.c:626 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Caixa de combinación despregábel para seleccionar a hora" #: ../e-util/e-dateedit.c:627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../e-util/e-dateedit.c:701 msgid "No_w" msgstr "Ago_ra" #: ../e-util/e-dateedit.c:708 msgid "_Today" msgstr "_Hoxe" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../e-util/e-dateedit.c:717 msgid "_None" msgstr "_Ningunha" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Ningunha" #: ../e-util/e-dateedit.c:1979 msgid "Invalid Date Value" msgstr "O valor da data non é válido" #: ../e-util/e-dateedit.c:2024 msgid "Invalid Time Value" msgstr "O valor da hora non é válido" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" #: ../e-util/e-datetime-format.c:222 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:230 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Seguinte lun" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:236 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Seguinte mar" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:242 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Seguinte mer" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:248 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Seguinte xov" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:254 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Seguinte ven" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:260 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Seguinte sab" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:266 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Seguinte dom" #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372 msgid "Use locale default" msgstr "Usar a localización predeterminada" #: ../e-util/e-datetime-format.c:577 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nome de ficheiro descoñecido)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Escribindo «%s»" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Escribindo «%s» a «%s»" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "hai un segundo" msgstr[1] "hai %d segundos" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "dentro de 1 segundo" msgstr[1] "dentro de %d segundos" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "hai 1 minuto" msgstr[1] "hai %d minutos" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "dentro de 1 minuto" msgstr[1] "dentro de %d minutos" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "hai 1 hora" msgstr[1] "hai %d horas" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "dentro de 1 hora" msgstr[1] "dentro de %d horas" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "hai 1 día" msgstr[1] "hai %d días" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "dentro de 1 día" msgstr[1] "dentro de %d días" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "hai 1 semana" msgstr[1] "hai %d semanas" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "dentro de 1 semana" msgstr[1] "dentro de %d semanas" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "hai 1 mes" msgstr[1] "hai %d meses" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "dentro de 1 mes" msgstr[1] "dentro de %d meses" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "hai 1 ano" msgstr[1] "hai %d anos" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "dentro de 1 ano" msgstr[1] "dentro de %d anos" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "agora" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar" #: ../e-util/e-filter-file.c:187 msgid "Choose a File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" #: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" msgstr "Nome da r_egra:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:793 msgid "all the following conditions" msgstr "todas as seguintes condicións" #: ../e-util/e-filter-rule.c:794 msgid "any of the following conditions" msgstr "calquera das seguintes condicións" #: ../e-util/e-filter-rule.c:800 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Buscar elementos que coincidan con:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "Ningunha" #: ../e-util/e-filter-rule.c:839 msgid "All related" msgstr "Todos os relacionados" #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostas e pais" #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 msgid "No reply or parent" msgstr "Sen resposta nin pai" #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_ncluír fíos:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:922 msgid "A_dd Condition" msgstr "Enga_dir unha condición" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 msgid "Outgoing" msgstr "Saínte" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "Escolla o ficheiro que desexa importar ao Evolution e seleccione o tipo de " "ficheiro da lista." #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un ficheiro" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "_Tipo de ficheiro:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Escoller o destino desta importación" #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Seleccionar o tipo de importador que se executará:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importar os datos e axustes de programas _antigos" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "Importar un úni_co ficheiro" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccione a información que desexa importar:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "O Evolution buscou os axustes para importar desde os seguintes aplicativos: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, pero non localizou ningún axuste que se " "poida importar. Se desexa tentalo de novo, prema o botón «Atrás»." #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De: %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../e-util/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Cancelar a importación" #: ../e-util/e-import-assistant.c:920 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Previsualizar os datos a importar" #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 msgid "Import Data" msgstr "Importar os datos" #: ../e-util/e-import-assistant.c:934 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Seleccionar o tipo de ficheiro que desexa importar desde a lista." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Asistente de importación do Evolution" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 msgid "Import Location" msgstr "Importar a localización" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "Benvido ao asistente de importación do Evolution.\n" "Este asistente guiarao no proceso de importación de ficheiros externos." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 msgid "Importer Type" msgstr "Tipo de importador" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 msgid "Select Information to Import" msgstr "Seleccionar a información para importar" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Prema en «Aplicar» para comezar a importar o ficheiro ao Evolution." #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 msgid "Autogenerated" msgstr "Xerado automaticamente" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 msgid "_Save and Close" msgstr "G_ardar e pechar" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "Editar a sinatura" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nome da _sinatura:" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "Engadir un _script" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 msgid "Add Signature Script" msgstr "Engadir un script de sinatura" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Editar o script de sinatura" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "A saída deste script usarase como a súa\n" "sinatura. O nome que indique usarase\n" "só para os efectos de vista." #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 msgid "S_cript:" msgstr "_Script:" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 msgid "Script file must be executable." msgstr "O ficheiro do script debe ser executábel." #: ../e-util/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Mapa do mundo" #: ../e-util/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "Un widget de mapa interactivo baseado no rato para seleccionar o fuso " "horario. Os usuarios de teclado deben seleccionar o fuso horario na caixa de " "combinación despregábel de embaixo." #: ../e-util/e-misc-utils.c:242 msgid "Could not open the link." msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón." #: ../e-util/e-misc-utils.c:289 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution." #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 msgid "Show Contacts" msgstr "Mostrar os contactos" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 msgid "Address B_ook:" msgstr "Axenda de enderez_os:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 msgid "Cat_egory:" msgstr "Cat_egoría:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Any Category" msgstr "Calquera categoría" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 msgid "Co_ntacts" msgstr "Co_ntactos" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 #: ../mail/importers/pine-importer.c:431 msgid "Address Book" msgstr "Axenda de enderezos" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Seleccionar contactos desde a axenda de enderezos" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 msgid "_Remove" msgstr "_Retirar" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "E_xpandir %s en liña" #. Copy Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Cop_iar %s" #. Cut Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "Co_rtar %s" #. Edit Contact item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Editar %s" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "E_liminar %s" #: ../e-util/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "O Evolution está actualmente conectado. Prema neste botón para traballar sen " "conexión." #: ../e-util/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "O Evolution está actualmente sen conexión. Prema neste botón para traballar " "conectado." #: ../e-util/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" "O Evolution está actualmente sen conexión porque a rede non está dispoñíbel." #: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" "A chave do anel de chaves non é utilizábel: non existe o usuario ou nome do " "host" #: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "A tecla Bloq Maiús está activada." #: ../e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Lembrar esta frase de paso" #: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Lembrar esta frase de paso durante a sesión" #: ../e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password" msgstr "_Lembrar este contrasinal" #: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Lembrar este contrasinal para o recordatorio durante a sesión" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferencias do Evolution" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Produciuse un erro ao imprimir" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "O sistema de impresión devolve a seguinte información sobre o erro:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" "O sistema de impresión non devolveu ningunha información adicional sobre o " "erro." #: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "Engadir unha regra" #: ../e-util/e-rule-editor.c:287 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar a regra" #: ../e-util/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "Coincide con: %u" #: ../e-util/e-search-bar.c:565 msgid "Close the find bar" msgstr "Pechar esta barra de busca" #: ../e-util/e-search-bar.c:573 msgid "Fin_d:" msgstr "_Buscar:" #: ../e-util/e-search-bar.c:585 msgid "Clear the search" msgstr "Limpar a busca" #: ../e-util/e-search-bar.c:609 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: ../e-util/e-search-bar.c:615 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Buscar a anterior aparición na frase" #: ../e-util/e-search-bar.c:624 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" #: ../e-util/e-search-bar.c:630 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Buscar a seguinte aparición na frase" #: ../e-util/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" msgstr "_Coincidir maiúsculas e minúsculas" #: ../e-util/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Alcanzouse o final da páxina, continúase desde o inicio" #: ../e-util/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Alcanzouse o inicio da páxina, continúase desde o final" #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "Ao e_liminar:" #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1302 msgid "Refresh every" msgstr "Actualizar cada" #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 msgid "Use a secure connection" msgstr "Usar unha conexión segura" #: ../e-util/e-source-config.c:1428 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "Desestabelecer _confianza para o certificado SSL" #: ../e-util/e-source-config.c:1464 msgid "User" msgstr "Usuario" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 msgid "_Destination" msgstr "_Destino:" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 msgid "Select destination" msgstr "Seleccionar destino" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:384 msgid "(no suggestions)" msgstr "(non hai suxestións)" #: ../e-util/e-spell-entry.c:408 msgid "More..." msgstr "Máis…" #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:479 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Engadir \"%s\" ao Dicionario" #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:530 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar todo" #: ../e-util/e-spell-entry.c:558 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suxestións de ortografía" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «{0}». Desexa substituílo?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O ficheiro xa existe en «{0}». Se o substitúe sobreescribirá o seu contido." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "S_ubstituír" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Debido a «{1}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "Produciuse un erro ao retirar a fonte de datos «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "O informe de erro foi "{1}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a fonte de datos «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o recurso «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" "A infraestrutura de axenda de enderezos que serve "{0}" saiu de " "forma inesperada." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Algúns dos contactos non estarán dispoñíbeis até que Evolution se reinicie." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" "A infraestrutura de calendario que serve "{0}" saíu de forma " "inesperada." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Algúns dos apuntamentos non estarán dispoñíbeis até que Evolution se " "reinicie." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "" "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" "A infraestrutura de recordatorios que serve "{0}" saíu de forma " "inesperada." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Algún dos seus recordatorios non estarán dispoñíbeis até que Evolution se " "reinicie." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "" "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" "A infraestrutura de tarefas que serve "{0}" saíu de forma " "inesperada." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Algunha das súas tarefas non estarán dispoñíbeis até que Evolution se " "reinicie." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" "A infraestrutura de axenda de enderezos que serve "{0}" atopou un " "erro." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" "A infraestrutura de calendarios que serve "{0}" atopou un erro." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" "A infraestrutura de lista de recordatorios que serve "{0}" atopou " "un erro." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" "A infraestrutura de lista de tarefas que serve "{0}" atopou un " "erro." #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "prema para engadir" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 msgid "Move selected column names to top" msgstr "Movera os nomes das columnas seleccionadas cara arriba" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "Movera os nomes das columnas seleccionadas arriba unha ringleira" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "Movera os nomes das columnas seleccionadas abaixo unha ringleira" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "Movera os nomes das columnas seleccionadas cara abaixo" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 msgid "Select all column names" msgstr "Seleccionar todas os nomes das columnas" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(ascendente)" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(descendente)" #: ../e-util/e-table-config.c:396 msgid "Not sorted" msgstr "Sen ordenar" #: ../e-util/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "Sen agrupar" #: ../e-util/e-table-config.c:546 msgid "Show Fields" msgstr "Mostrar os campos" #: ../e-util/e-table-config.c:562 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "Seleccione a orde da información que aparece na lista de mensaxes." #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 msgid "Add a Column" msgstr "Engadir unha columna" #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Para engadir unha columna á súa táboa, arrástrea á\n" "localización na que desexa que apareza." #: ../e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d elemento)" msgstr[1] "%s : %s (%d elementos)" #: ../e-util/e-table-group-container.c:383 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d elemento)" msgstr[1] "%s (%d elementos)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar a vista actual" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Orde _ascendente" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 msgid "Sort _Descending" msgstr "Orde _descendente" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "_Unsort" msgstr "Sen ord_enar" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupar por este ca_mpo" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupar por cai_xa" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 msgid "Remove This _Column" msgstr "Retirar esta _columna" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Engadir unha c_olumna…" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 msgid "A_lignment" msgstr "A_liñamento" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "B_est Fit" msgstr "Axuste ópt_imo" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formatar as columna_s…" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Perso_nalizar a vista actual…" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 msgid "_Sort By" msgstr "O_rdenar por" #. Custom #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizar" #: ../e-util/e-text.c:2098 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: ../e-util/e-text.c:2111 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../e-util/e-url-entry.c:109 msgid "Click here to open the URL" msgstr "Prema aquí para abrir o URL" #: ../e-util/e-url-entry.c:111 msgid "Enter a URL here" msgstr "Escriba unha URL aquí" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar a localización da ligazón" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copiar a ligazón no portapapeis" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "_Abrir a ligazón no navegador web" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copiar o enderezo de _correo" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copiar imaxe" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copiar a imaxe ao portapapeis" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 msgid "Select all text and images" msgstr "Seleccionar todo o texto e as imaxes" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 #: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Prema para chamar a %s" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Prema para abrir %s" #: ../e-util/e-web-view.c:329 msgid "Save _Image..." msgstr "Gardar _imaxe…" #: ../e-util/e-web-view.c:331 msgid "Save the image to a file" msgstr "Gardar a imaxe a un ficheiro" #: ../e-util/e-web-view.c:2894 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Copiar imaxe ao portapapeis" #: ../e-util/e-web-view.c:3082 msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" #: ../e-util/e-web-view.c:3118 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "Gardando imaxe en «%s»" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d de %B de %Y" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Calendario: desde %s até %s" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 msgid "evolution calendar item" msgstr "elemento de calendario do Evolution" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "Visor de fontes de Evolution" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 msgid "Display Name" msgstr "Nome en pantalla" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "Falta a data." #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "Debe seleccionar unha data." #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "Falta o nome do ficheiro." #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "Debe especificar un nome de ficheiro." #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "O ficheiro «{0}» non existe ou non é un ficheiro normal." #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Expresión regular incorrecta «{0}»." #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Non foi posíbel compilar a expresión regular «{1}»." #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "Falta o nome." #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "Debe dar un nome a este filtro." #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "O nome «{0}» xa está en uso." #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Seleccionar outro nome." #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 msgid "popup a child" msgstr "mostrar un fillo" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 msgid "toggle the cell" msgstr "alternar a cela" #. Translators: description of an "expand" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "expande a fila no ETree que contén esta cela" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "contrae a fila no ETree que contén esta cela" #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "Cela da táboa" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "premer" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 msgid "sort" msgstr "ordenar" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 msgid "Save Current View" msgstr "Gardar a vista actual" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Desexa gardar as modificacións?" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Modificouse esta sinatura pero non se gardou." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "_Rexeitar as modificacións" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "Sinatura en branco" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "Non é posíbel copiar a imaxe ao portapapeis" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "Non é posíbel gardar a imaxe." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "Non foi posíbel cargar a sinatura." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "Non foi posíbel gardar a sinatura." #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "OAuth2" msgstr "OAuth2" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" "Esta opción usará un token de acceso OAuth 2.0 para conectarse ao servidor" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "Código de resposta (%d) de autenticación non válido" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensaxes reencamiñadas" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Descargando %d mensaxe" msgstr[1] "Descargando %d mensaxes" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Buscando mensaxes duplicadas" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Retirando o cartafol «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Retirouse o ficheiro «%s»." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 msgid "File has been removed." msgstr "Retirouse o ficheiro." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 msgid "Removing attachments" msgstr "Retirando os anexos" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 msgid "No mail transport service available" msgstr "Non hai un servizo de transporte de correo dispoñíbel" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "Produciuse un erro ao anexar a %s: %s\n" "No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Produciuse un erro ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 msgid "Sending message" msgstr "Enviando a mensaxe" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de saída" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Sent" msgstr "Enviados" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 #: ../plugins/templates/templates.c:1391 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "O usuario cancelou a operación" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "A autenticación %s fallou" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "Non foi posíbel atopar os datos para o UID «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "" "Non se forneceu ningún enderezo de destino, cancelouse o reenvío do mensaxe." #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" "Non se atopou ningunha identidade que usar, cancelouse o reenvío do mensaxe." #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Desconectando de «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Conectando novamente con %s" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Facendo ping a %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao filtrar as mensaxes seleccionadas. Unha razón pode " "ser que a localización do cartafol configurada en un ou máis filtros non é " "válida. Comprobe os seus filtros en Editar->Filtros de mensaxes.\n" "O erro orixinal foi: %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "Obtendo o correo de «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros de saída. Unha razón pode ser que " "a localización do cartafol configurada en un ou máis filtros non é válida. " "Comprobe os seus filtros en Editar->Filtros de mensaxes.\n" "O erro orixinal foi: %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Produciuse un erro ao enviar unha mensaxe" msgstr[1] "Produciuse un erro ao enviar %d de %d mensaxes" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 msgid "Complete." msgstr "Completado." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Gardando o cartafol «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Gardando a conta «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Baleirando o lixo de «%s»" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool «%s»: %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Tentativa de movemail sobre unha fonte non-mbox «%s»" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mensaxe reencamiñada - %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 msgid "Forwarded message" msgstr "Mensaxe reencamiñada" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s» - %s" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "O cartafol de busca «%s» modificouse debido a que se eliminou o cartafol\n" "«%s»." msgstr[1] "" "Os cartafoles de busca\n" "«%s» modificáronse debido a que se eliminou o cartafol\n" "«%s»." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "Abrir _Contas en liña" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "Esta conta creouse mediante o servizo de Contas en liña." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "_Restaurar predeterminada" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "Pode arrastrar e soltar nomes de contas para reordenalas." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 msgid "De_fault" msgstr "Prede_finido" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 msgid "Account Name" msgstr "Nome da conta" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "predeterminado" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 msgid "No email address provided" msgstr "Non se forneceu ningún enderezo de correo" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Falta o dominio no enderezo de correo" #: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "Operación en segundo plano descoñecida" #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta xanela" #: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sen asunto)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 msgid "_Skip Lookup" msgstr "_Omitir busca" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistente de contas do Evolution" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 msgid "Check for Supported Types" msgstr "Comprobar tipos admitidos" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Parabéns, concluíu a configuración do correo.\n" "\n" "Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" "usando o Evolution. \n" "\n" "Prema en «Aplicar» para gardar os axustes." #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 msgid "Special Folders" msgstr "Cartafoles especiais" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar os borradores." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar os mensaxes enviados." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "G_argar respostas no cartafol da mensaxe respondida" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Restaurar valores predeterminados" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Usar un cartafol real para o _Lixo:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar as mensaxes eliminadas." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Usar un cartafol real para o _lixo:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Seleccione un cartafol para o spam." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 msgid "Composing Messages" msgstr "Escribir unha mensaxe" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Enviar _sempre unha copia de carbón (Cc) a:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Enviar sempre unha copia de carbón _oculta (Cco) a:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 msgid "Message Receipts" msgstr "Confirmacións de lectura das mensaxes" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Enviar as confirmacións de lectura das mensaxes:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 msgid "Ask for each message" msgstr "Preguntar para cada mensaxe" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" msgstr "Predefinicións" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Introduza o seu nome e enderezo de correo. Os campos «opcionais» non " "necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo " "que envíe." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 msgid "Account Information" msgstr "Información da conta" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" "Escriba o nome polo que quere identificar esta conta.\n" "Por exemplo: «Traballo» ou «Persoal»" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 msgid "Required Information" msgstr "Información solicitada" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom_e completo:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 msgid "Email _Address:" msgstr "_Enderezo de correo:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Información opcional" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Res_ponder a:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_zación:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Engadir unha sinatura _nova…" #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "Buscando polos detalles da conta..." #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Comprobando se hai correo novo" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcións de recepción" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepción de correo" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "Non asinar as solicitudes _de reunión (para a compatibilidade co Outlook)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "ID da _chave OpenPGP:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Algoritmo da si_natura:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Cifrar sempre para min _mesmo ao enviar correo cifrado" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Confia_r sempre nas chaves do meu anel de chaves ao cifrar" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME seguro (S/MIME)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificado de si_natura:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritmo da sinatura:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes ao usar esta conta" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificado de cifrado:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Cifrar sempre para min mesmo ao enviar correo cifrado" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "Envío de correo" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipo de servidor:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" "Este é un resumo da configuración que se empregarán para acceder ao seu " "correo." #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" msgstr "Detalles persoais" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 msgid "Email Address:" msgstr "Enderezo de correo" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 msgid "Receiving" msgstr "Recibindo" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 msgid "Sending" msgstr "Enviando" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 msgid "Username:" msgstr "Nome do usuario:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 msgid "Security:" msgstr "Seguranza:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 msgid "Account Summary" msgstr "Resumo da conta" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" "Dámoslle a benvida ao Asistente de Configuración de Correo do Evolution.\n" "\n" "Prema en «Continuar» para comezar." #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 msgid "Welcome" msgstr "Benvido/a" #: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" #: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "Eng_adir á axenda de enderezos…" #: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_To This Address" msgstr "A es_te enderezo" #: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_From This Address" msgstr "_Desde este enderezo" #: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Enviar _resposta a…" #: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Enviar unha mensaxe de resposta a este enderezo" #: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crear un carta_fol de busca" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Software de filtrado de SPAM:" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" msgstr "_Nome da etiqueta:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "I_mportante" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "_Traballo" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "_Persoal" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "_Tarefas pendentes" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "_Máis tarde" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 msgid "Add Label" msgstr "Engadir unha etiqueta" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "Editar a etiqueta" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Nota: o subliñado do nome da etiqueta emprégase\n" "como identificador mnemotécnico no menú." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 msgid "Move selected headers to top" msgstr "Mover as cabeceiras seleccionadas á parte superior" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "Mover as cabeceiras seleccionadas arriba unha ringleira" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "Mover as cabeceiras seleccionadas abaixo unha ringleira" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "Mover as cabeceiras seleccionadas á parte inferior" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 msgid "Select all headers" msgstr "Seleccionar todas as cabeceiras" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 msgid "Header Name" msgstr "Nome da cabeceira:" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 msgid "Header Value" msgstr "Valor da cabecera" #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Headers" msgstr "Cabeceiras" #: ../mail/e-mail-printer.c:167 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Páxina %d de %d" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar ao cartafol" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover ao cartafol" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 #: ../mail/e-mail-reader.c:1429 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Non preguntar de novo." #: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo." #: ../mail/e-mail-reader.c:1637 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe:" #: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»" #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos" #: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Add sender to address book" msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprobar se hai correo li_xo" #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar ao cartafol…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Delete Message" msgstr "E_liminar a mensaxe" #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo a _rolda de correo…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo os _destinatarios…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o re_mitente…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o _asunto…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Aplicar os filtros" #: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Buscar na mensaxe…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Clear Flag" msgstr "E_liminar a marca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Retirar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Marcar como completado" #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Follow _Up..." msgstr "Seguimento…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo" #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reencamiñar como un _anexo" #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Inline" msgstr "_Inserida" #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reencamiñar _inserida" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reencamiñar _citada" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Load Images" msgstr "_Cargar as imaxes" #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Important" msgstr "_Importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Junk" msgstr "_Correo lixo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non é correo lixo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Read" msgstr "_Lida" #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Uni_mportant" msgstr "Non i_mportante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Unread" msgstr "_Sen ler" #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela n_ova" #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover ao cartafol…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Next Message" msgstr "Segui_nte mensaxe" #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Important Message" msgstr "Seguinte mensaxe _importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Thread" msgstr "Seguin_te fío" #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar a seguinte conversa" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler" #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensaxe anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ant_erior mensaxe importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Conversa anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostrar o fío anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler" #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensaxe" #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direccionar" #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Eliminar os _anexos" #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Remove attachments" msgstr "Retirar os anexos" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Retirar as mensaxes du_plicadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a t_odos" #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder á _lista" #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada" #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao remitente" #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "_Save as mbox..." msgstr "Gardar como mbox…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox" #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Message Source" msgstr "Fonte da _mensaxe" #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe" #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar a mensaxe" #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" #: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamaño do texto" #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuír o tamaño do texto" #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Cre_ate" msgstr "Cre_ar" #: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificación de car_acteres" #: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "F_orward As" msgstr "Reencamiñar c_omo…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder ao grupo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" #: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" #: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Message" msgstr "_Mensaxe" #: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Zoom" msgstr "A_mpliar" #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Crear un cartafol de busca segundo a ro_lda de correo…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Crear un cartafol de busca segundo os des_tinatarios…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o _remitente…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o as_unto…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" #: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para _seguimento…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como correo l_ixo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2359 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Desmarcar como correo lixo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _lida" #: ../mail/e-mail-reader.c:2367 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como non im_portante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _non lida" #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar o _cursor" #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" #: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" #: ../mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Retrieving message" msgstr "Descargando mensaxe" #: ../mail/e-mail-reader.c:3770 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "_Reencamiñar" #: ../mail/e-mail-reader.c:3771 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada" #: ../mail/e-mail-reader.c:3790 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao grupo" #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios" #: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../mail/e-mail-reader.c:3869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../mail/e-mail-reader.c:3873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "Non avisarme de novo." #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" "O cartafol «%s» contén %u mensaxe duplicada. Ten certeza de que quere " "eliminala?" msgstr[1] "" "O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere " "eliminalas?" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gardar mensaxe" msgstr[1] "Gardar mensaxes" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaxe" msgstr[1] "Mensaxes" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 msgid "Parsing message" msgstr "Analizando mensaxe" #: ../mail/e-mail-request.c:197 msgid "The message has no text content." msgstr "O mensaxe non ten contido de texto." #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marcar para facer seguimento" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1372 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1378 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1383 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" #: ../mail/em-composer-utils.c:2528 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" #: ../mail/em-composer-utils.c:2949 msgid "Posting destination" msgstr "Destino da publicación" #: ../mail/em-composer-utils.c:2950 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Axustar a puntuación" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Any header" msgstr "Calquera cabeceira" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "Asignar unha cor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "Asignar unha puntuación" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "Cco" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "Son de aviso" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "Cc" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "Completado o" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date received" msgstr "Data de recepción" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Date sent" msgstr "Data de envío" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" msgstr "Eliminada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" msgstr "non finaliza en" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not exist" msgstr "non existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not have words" msgstr "non ten palabras" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not return" msgstr "non retorna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not sound like" msgstr "non soa como" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "does not start with" msgstr "non comeza por" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" msgstr "remata en" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "exists" msgstr "existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Expression" msgstr "Expresión" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Follow Up" msgstr "Seguimento" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Forward to" msgstr "Reencamiñar a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "has words" msgstr "ten palabras" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Important" msgstr "Importante" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is after" msgstr "é posterior a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is before" msgstr "é anterior a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is Flagged" msgstr "está marcado" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not Flagged" msgstr "non está marcado" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is not set" msgstr "non está estabelecido" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "is set" msgstr "está estabelecido" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" msgstr "Correo lixo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" msgstr "Proba de correo lixo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Mailing list" msgstr "Rolda de correo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Match All" msgstr "Coincidir todo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Body" msgstr "Corpo da mensaxe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Header" msgstr "Cabeceira da mensaxe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" msgstr "A mensaxe é un correo lixo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" msgstr "A mensaxe non é un correo lixo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Message Location" msgstr "Localización da mensaxe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "Canalizar para o programa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Play Sound" msgstr "Reproducir un son" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "Ler" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Destinatarios" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Regex Match" msgstr "Coincidir coa expresión regular" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" msgstr "Respondido a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" msgstr "retorna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns greater than" msgstr "retorna maior que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "returns less than" msgstr "retorna menor que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" msgstr "Executar o programa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Remitente" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Remitente ou destinatarios" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Label" msgstr "Estabelecer a etiqueta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Set Status" msgstr "Estabelecer o estado" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Size (kB)" msgstr "Tamaño (KB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "sounds like" msgstr "soa como" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" msgstr "Conta de orixe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" msgstr "Cabeceira determinada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "starts with" msgstr "comeza por" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" msgstr "Deter o procesamento" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Color" msgstr "Quitar cor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" msgstr "Desfacer a definición de estado" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "Entón" #: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Engadir unha a_cción" #: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mensaxes sen ler:" msgstr[1] "Mensaxes sen ler:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Mensaxes totais:" msgstr[1] "Mensaxes totais:" #: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Cota de uso (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:179 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Cota de uso" #: ../mail/em-folder-properties.c:347 msgid "Folder Properties" msgstr "Propiedades do cartafol" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" #: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome do cartafol:" #: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter «/»" #: ../mail/em-folder-tree.c:781 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1609 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbore de cartafoles de correo" #: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo o cartafol %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando o cartafol %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2212 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "Non é posíbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "SEN COINCIDENCIAS" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Move Folder To" msgstr "Mover o cartafol a" #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiar o cartafol a" #: ../mail/em-folder-utils.c:617 msgid "Create Folder" msgstr "Crear un cartafol" #: ../mail/em-folder-utils.c:618 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Indicar onde crear o cartafol:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:867 msgid "_Subscribe" msgstr "Su_bscribir" #: ../mail/em-subscription-editor.c:876 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "Su_bscribirse aos mostrados" #: ../mail/em-subscription-editor.c:884 msgid "Subscribe To _All" msgstr "Subscribirse a _todos" #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancelar a s_ubscrición" #: ../mail/em-subscription-editor.c:990 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "Des_ubscribirse dos ocultos" #: ../mail/em-subscription-editor.c:998 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Desubscribirse de _todo" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscricións de cartafoles" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 msgid "_Account:" msgstr "Cont_a:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 msgid "Clear Search" msgstr "Limpar a busca" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Most_rar os elementos que conteñan:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscribir" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancelar a subscrición ao cartafol seleccionado" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 msgid "Collapse all folders" msgstr "Pregar todos os cartafoles" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 msgid "C_ollapse All" msgstr "Pregar t_odo" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 msgid "Expand all folders" msgstr "Despregar todos os cartafoles" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 msgid "E_xpand All" msgstr "Despre_gar todo" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Actualizar a lista de cartafoles" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 msgid "Stop the current operation" msgstr "Deter a operación actual" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxe á vez?" msgstr[1] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxes á vez?" #: ../mail/em-utils.c:142 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez" #: ../mail/em-utils.c:252 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensaxe" #: ../mail/em-utils.c:982 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensaxes de %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "Carta_foles de busca" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "Add Folder" msgstr "Engadir un cartafol" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Fontes do cartafol de busca" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "Actualizar automaticamente se hai calquera _cambio no cartafol fonte" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" msgstr "Todos os cartafoles locais" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "All active remote folders" msgstr "Todos os cartafoles remotos activos" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Todos os cartafoles locais e remotos activos" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 msgid "Specific folders" msgstr "Cartafoles específicos" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 msgid "include subfolders" msgstr "incluír subcartafoles" #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando datos Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador Elm do Evolution" #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importar correo desde o Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "Cartafol de _destino:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccionar un cartafol ao que importar" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 #: ../shell/e-shell-utils.c:172 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de cartafoles no formato caixa de correo de Berkeley" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importando a caixa de correo" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importando «%s»" #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Examinando %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:252 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importando datos do Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador Pine do Evolution" #: ../mail/importers/pine-importer.c:480 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar correo do Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Enviar a %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correo de %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:252 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "O asunto é %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Lista de correo %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:403 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Engadir unha regra de filtrado" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:512 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "A regra de filtrado «%s» modificouse para ter en conta o cartafol eliminado\n" "«%s»." msgstr[1] "" "As regras de filtrados «%s» modificáronse\n" "para ter en conta o cartafol eliminado\n" "«%s»." #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "Estabelecer cabeceira de SPAM personalizada" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" "Tódolos correos electrónicos novos con cabeceiras que coincidan co contido " "dado filtraranse automaticamente como SPAM" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" msgstr "Nome da cabeceira" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Header content" msgstr "Contido da cabeceira" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Default Behavior" msgstr "Comportamento predeterminado:" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "For_matar as mensaxes en HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Inserir imaxes de _emoticonas automaticamente" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Requirir sempre a confirmación de lec_tura" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Codificar nomes de ficheiro á forma de _Outlook/GMail\"" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Codificación de car_acteres:" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Respostas e reencamiñamentos" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "Estilo da _resposta:" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "Estilo do _reencamiñamento:" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Comezar a escribir ao final da respos_ta" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "Ao responder _manter a sinatura por riba da mensaxe orixinal" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ig_norar «Responder a:» para as listas de correo" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "A resposta ao gr_upo vai unicamente á lista de correo, se é posíbel" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "_Firmar mensaxes digitalmente cando a mensaxe orixinal estea firmada (PGP ou " "S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "En liña (estilo Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Citado" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "Non citar" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "En liña" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "Sinaturas" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Signatures" msgstr "Sinaturas" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "_Languages" msgstr "I_diomas" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Languages Table" msgstr "Táboa de idiomas" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Esta lista de idiomas mostra unicamente os idiomas para os cales hai " "instalado un dicionario." #: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Comprobar a ortografía men_tres escribe" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Cor para as palabras escritas incorrecta_mente:" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccionar unha cor" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Spell Checking" msgstr "Comprobación ortográfica" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "Para evitar accidentes co correo e outras incomodidades pedir a confirmación " "antes de realizar as seguintes accións marcadas:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Enviar unha m_ensaxe co asunto baleiro" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Enviar unha mensaxe só con destinatarios _Bcc definidos" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Enviar unha resposta _privada á mensaxes da lista de correo" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Enviar unha resposta a un grande _número de destinatarios" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Per_mitir que unha lista de correo redirixa as respostas privadas de novo á " "lista" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Enviar unha mensaxe con _destinatarios non inseridos como enderezos de correo" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacións" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "Axustes da proxy" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Usar as predefinicións do sistema" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Conexión _directa a Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuración _manual do proxy:" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP _segura:" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "Proxy SOC_KS:" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Sen pro_xy para:" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Usar aute_nticación" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "Nom_e do usuario:" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "Con_trasinal:" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Start up" msgstr "Iniciar" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Comprobar se hai _mensaxes novas ao iniciar" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Comprobar se hai mensa_xes novas nas contas activas" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" msgstr "Vista das mensaxes" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Tipo de letra es_tándar:" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura fixa para HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura variábel para HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Tipo de l_etra de largura fixa:" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marcar mensaxes como lidas despois de" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Realzar as _citas con" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "cor" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codificació_n de caracteres predeterminada:" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Aplicar as mesmas opcións de _vista para todos os cartafoles" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Volver agrupar as mensaxes polo _asunto" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "Eliminar o correo" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Baleirar os cartafoles do _lixo" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Confirmar antes de e_xpurgar un cartafol" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "Mo_strar as imaxes animadas" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Avisar antes de enviar correo HTML aos contactos que non o desexan" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" msgstr "Cargando as imaxes" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Non cargar nunca as imaxes desde Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "Ca_rgar as imaxes só nas mensaxes dos contactos" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "C_argar sempre as imaxes desde Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "Mensaxes HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografía do remitente" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na vista previa das mensaxes" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Mostrar as cabeceiras da mensaxe" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Táboa de cabeceiras de correo" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato da data e da hora" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Comprobar as _mensaxes entrantes para detectar correo lixo" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Delete junk messages" msgstr "_Eliminar o correo lixo" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Comprobar as cabeceiras personalizada_s para detectar correo lixo" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Non ma_rcar as mensaxes como correo lixo se o remitente está na miña axenda " "de enderezos" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Buscar só nas axendas de enderezos _locais" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Ignorarase a opción se se atopa algunha coincidencia para as cabeceiras " "personalizadas do correo lixo." #: ../mail/mail-config.ui.h:109 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "Sen cifrado" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "TLS encryption" msgstr "Cifrado TLS" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "SSL encryption" msgstr "Cifrado SSL" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "As mensaxes que seleccionou para o seguimento lístanse embaixo.\n" "Seleccione unha acción de seguimento no menú «Marcar»." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "_Marca:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "Vencemento po_r:" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "Ter_minado" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Call" msgstr "Chamar" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Non reencamiñar" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "Seguimento" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "Para a súa información" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Reencamiñar" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "Non é necesaria unha resposta" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a todos" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Review" msgstr "Revisar" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Acordo de licenza" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Aceptar a licenza" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Información de seguranza" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Digital Signature" msgstr "Sinatura dixital" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "A autenticación non é válida" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Este servidor non é compatíbel con este tipo de autenticación e quizais non " "permita ningún tipo de autenticación." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «{0}» como «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Comprobe que o seu contrasinal estea escrito correctamente. Lembre que " "moitos contrasinais diferencian maiúsculas de minúsculas, a súa tecla Bloq " "Maiús pode estar activada." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe en formato HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Asegúrese de que os seguintes destinatarios desexan e poden recibir mensaxes " "HTML:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe sen un asunto?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Engadir unha liña de asunto significativa ás mensaxes dará aos seus " "destinatarios unha idea sobre o contido do correo." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe só con destinatarios Cco?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "A lista de contactos que está enviando está configurada para ocultar os " "destinatarios\n" "\n" "Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira «Apparently-To» ás mensaxes " "que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira mostrará todos os " "destinatarios da súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos " "un destinatario a «Para:» ou «Cc:». " #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira «Apparently-To» ás mensaxes " "que só teñen destinatarios Cco. Esta cabeceira, se se engade, mostrará todos " "os destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto debería engadir polo menos " "un destinatario «Para:» ou «CC:»." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "" "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe con un enderezo incorrecto?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "O seguinte destinatario non foi recoñecido como un enderezo de correo " "electrónico correcto:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "" "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe con enderezos incorrectos?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "Os seguintes destinatarios non foron recoñecidos como enderezos de correo " "electrónico correctos:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" msgstr "Desexa enviar unha resposta privada?" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" "Está respondendo de forma privada a un correo electrónico que chegou " "mediante unha lista de correo, pero a lista está tentando redireccionar a " "súa resposta de novo á lista. Está seguro que desexa continuar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" msgstr "Responder de forma _privada" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Está respondendo a un correo electrónico que chegou mediante unha lista de " "correo, pero está respondendo de forma privada ao remitente, non á lista. " "Está seguro que desexa continuar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Desexa enviar unha resposta a todos os destinatarios?" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" "Está respondendo a un correo electrónico que se enviou a moitos " "destinatarios. Está seguro que desexa responder a TODOS eles?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Non é posíbel enviar esta mensaxe porque non indicou ningún destinatario" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Introduza un enderezo de correo correcto no campo «Para:». Pode buscar " "enderezos de correo premendo no botón «Para:» ao lado da caixa da entrada." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Desexa usar o cartafol de borradores predeterminado?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Non é posíbel abrir o cartafol de borradores desta conta. Desexa usar no seu " "lugar o cartafol de borradores do sistema?" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "Usar o pre_definido" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Está seguro de que desexa retirar permanentemente todas as mensaxes " "eliminadas do cartafol «{0}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Se continúa non poderá recuperar estas mensaxes." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "_Compactar" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Está seguro de que desexa retirar permanentemente todas as mensaxes " "eliminadas de todos os cartafoles?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Abrir demasiadas mensaxes á vez pode levar moito tempo." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" msgstr "_Abrir as mensaxes" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Ten mensaxes sen enviar. Desexa saír de todas formas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Se sae do aplicativo, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution se " "inicie de novo." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." msgstr "Produciuse un erro ao {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "Produciuse un erro ao efectuar a operación." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." msgstr "Introduza o contrasinal." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Produciuse un erro ao cargar as definicións dos filtros." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel gardar no cartafol «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel gardar no ficheiro «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado porque «{1}»" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado temporal." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "O ficheiro existe pero non é posíbel sobrescribilo." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "O ficheiro existe pero non é un ficheiro normal." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol do sistema «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "O Evolution precisa os cartafoles do sistema para funcionar correctamente e " "non é posíbel renomealos, movelos ou eliminalos." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "Produciuse un erro ao expurgar o cartafol "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o cartafol "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel renomear ou mover o cartafol do sistema «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" "Está seguro de que desexa eliminar o cartafol «{0}» e todos os seus " "subcartafoles?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Se elimina o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles " "eliminarase permanentemente." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Desexa confirmar o borrado do cartafol «{0}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Se elimina o cartafol, eliminarase permanentemente todo o seu contido." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "Estes mensaxes non son copias." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" "As mensaxes mostradas nos cartafoles de busca non son copias. Se os borra do " "cartafol de busca borraranse do cartafol ou cartafoles nos que estea " "fisicamente.\n" "Está seguro de que desexa facer isto?" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Non é posíbel renomear «{0}» como «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Xa existe un cartafol co nome «{1}». Use un nome diferente." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Non é posíbel mover o cartafol «{0}» a «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "Non é posíbel cartafol orixinal. Erro: «{2}»" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol destino. Erro: «{2}»" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Non é posíbel copiar o cartafol «{0}» a «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol. Erro: «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Non é posíbel gardar as modificacións na conta." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Non encheu toda a información requirida." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta conta?" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Se continúa, a información da conta eliminarase permanentemente." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" "Está seguro de que desexa eliminar esta conta e todos os seus proxies?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Se continúa, a información da conta e toda a\n" "información do proxy eliminarase permanentemente." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Está seguro de que desexa desactivar esta conta e eliminar todos os seus " "proxies?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Se continúa, as contas proxy eliminaranse permanentemente." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Non desactivar" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Non é posíbel editar o cartafol de busca «{0}» porque non existe." #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "É posíbel que este cartafol se engadise implicitamente,\n" "se é necesario, vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo " "explicitamente." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Non é posíbel engadir o cartafol de busca «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Xa existe un cartafol co nome «{0}». Use un nome diferente." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Os cartafoles de busca actualizáronse automaticamente." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "Falta o cartafol." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "Debe indicar un cartafol." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No folder selected." msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol." #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Debe indicar polo menos un cartafol como fonte.\n" "Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os " "cartafoles locais, todos os cartafoles remotos ou ambos." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Xa existe un cartafol non baleiro en «{1}».\n" "\n" "Pode escoller entre ignorar este cartafol, sobrescribilo, anexar os seus " "contidos ou saír." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescribir" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "_Anexar" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "O formato de correo electrónico local de Evolution cambiou." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" "O formato de almacenamento local predeterminado foi cambiado do formato mbox " "a maildir. O seu correo electrónico local debe ser migrado ao novo formato " "antes de que Evolution poida seguir. Desexa facer a migración agora?\n" "\n" "Crearase unha conta mbox para conservar os cartafoles mbox antigos. Pode " "eliminala despois de asegurarse que a migración se fixo de forma correcta. " "Se escolle a migración comprobe con anterioridade que haxa suficiente espazo " "libre no seu disco." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" msgstr "_Saír do Evolution" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" msgstr "_Migrar agora" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da licenza." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Non é posíbel ler o ficheiro de licenza «{0}» debido a un problema de " "instalación. Non poderá usar este provedor até que acepte a súa licenza." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "Agarde." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Estase solicitando do servidor unha lista de mecanismos de autenticación " "compatíbeis." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Produciuse un erro ao solicitar a lista de mecanismos de autenticación " "admitidos polo servidor." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Desxa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Desexa sincronizar localmente os cartafoles que están marcados para o uso " "sen conexión?" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Non sincronizar" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "_Sincronizar" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Desexa marcar todas as mensaxes como lidas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Desexa marcar tamén as mensaxes nos subcartafoles?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "Desexa marcar unicamente as mensaxes do cartafol actual como lidas ou tamén " "as dos subcartafoles?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "No cartafol actual e nos _subcartafoles" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Só no carta_fol actual" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "Debería Evolution pechar esta xanela ao responder ou reencamiñar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Yes, Always" msgstr "_Si, sempre" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_No, Never" msgstr "_Non, nunca" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "Copiar cartafol no árbore de cartafois." #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Ten certeza que quere copiar o cartafol «{0}» a «{1}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Yes" msgstr "_Si" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_No" msgstr "_Non" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "N_ever" msgstr "N_unca" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "Mover cartafol no árbore de cartafois." #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Está seguro de que desexa mover o cartafol «{0}» a «{1}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Non é posíbel enviar esta mensaxe porque a conta que escolleu para enviala " "non está activada" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Active a conta ou faga o envío usando outra conta." #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Produciuse un fallo na eliminación do correo" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Non ten os permisos suficientes para eliminar este correo." #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do correo lixo" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Produciuse un fallo ao informar do correo lixo" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Produciuse un fallo ao informar do que non é correo lixo" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Desexa retirar as mensaxes duplicadas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Non se atoparon mensaxes duplicadas." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "O cartafol «{0}» non contén ningunha mensaxe duplicada." #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "Produciuse un erro ao desconectar a conta "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "Produciuse un erro ao desuscribirse do cartafol "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe." #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol." #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Produciuse un erro ao buscar as mensaxes duplicadas." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Produciuse un erro ao obter as mensaxes." #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "Produciuse un erro ao marcar as mensaxes como lidas." #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Produciuse un erro ao retirar os anexos das mensaxes." #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "" "Produciuse un erro ao descargar as mensaxes para traballar sen conexión" #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes ao disco." #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "Existe un ficheiro oculto adxunto." #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" "O anexo co nome {0} é un ficheiro oculto e pode conter datos sensíbeis. " "Revíseo antes de envialo." #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir." #: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "A impresora respondeu "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "Non é posíbel realizar esta operación en {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "Debe estar traballando en liña para completar esta operación." #: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando…" #: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar e recibir o correo" #: ../mail/mail-send-recv.c:562 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancel_ar todo" #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando…" #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "Agardando…" #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "Comprobando se hai correo novo en «%s»" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" msgstr "Cartafoles de busca" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar o cartafol de busca" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 msgid "New Search Folder" msgstr "Novo cartafol de busca" #: ../mail/message-list.c:298 msgid "Unseen" msgstr "Sen ler" #: ../mail/message-list.c:299 msgid "Seen" msgstr "Lida" #: ../mail/message-list.c:300 msgid "Answered" msgstr "Respondida" #: ../mail/message-list.c:301 msgid "Forwarded" msgstr "Reencamiñada" #: ../mail/message-list.c:302 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples mensaxes sen ler" #: ../mail/message-list.c:303 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiples mensaxes" #: ../mail/message-list.c:316 msgid "Lowest" msgstr "A máis baixa" #: ../mail/message-list.c:317 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: ../mail/message-list.c:321 msgid "Higher" msgstr "Superior" #: ../mail/message-list.c:322 msgid "Highest" msgstr "A máis alta" #: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1867 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Onte ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p #: ../mail/message-list.c:1879 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "O %a ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p #: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "O %b %d ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %b #: ../mail/message-list.c:1889 msgid "%b %d %Y" msgstr "O %b %d de %Y" #: ../mail/message-list.c:2767 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" #: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4774 msgid "Follow-up" msgstr "Seguimento" #: ../mail/message-list.c:5668 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" "Non hai ningún mensaxe que cumpra o teu criterio de busca. Pode cambiar o " "seu criterio de busca seleccionando un novo filtro de mensaxes desde a lista " "despregábel de enriba ou executando unha nova busca limpándoa no elemento de " "menú Buscar->Limpar ou cambiando a consulta enriba." #: ../mail/message-list.c:5676 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol." #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Marcada" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "Estado das marcas" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Marca de seguimento" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "Vencemento por" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "Mensaxes para" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Asunto - Recortado" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "Recipients contain" msgstr "Os destinatarios conteñen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 msgid "Message contains" msgstr "A mensaxe contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 msgid "Subject contains" msgstr "O asunto contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Sender contains" msgstr "O remitente contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Body contains" msgstr "O corpo contén" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 msgid "_Table column:" msgstr "Columna da _táboa:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "Formatado de enderezos" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "_Formatar enderezos segundo o estándar do país de destino" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "Completado automático" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" msgstr "Múltiples vCards" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard para %s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Información do contacto" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Información do contacto %s" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "Nova axenda de enderezos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 msgid "Create a new contact" msgstr "Crear un contacto novo" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crear unha lista de contactos nova" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Axenda de enderezos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "Create a new address book" msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propiedades da axenda de enderezos" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 msgid "Save as vCard" msgstr "Gardar como vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Co_piar todos os contactos a…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copiar os contactos da axenda de enderezos seleccionada a outra" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 msgid "D_elete Address Book" msgstr "_Eliminar a axenda de enderezos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Eliminar a axenda seleccionada" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_ver todos os contactos a…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Mover os contactos da axenda de enderezos seleccionada a outra" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "_New Address Book" msgstr "_Nova axenda de enderezos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propiedades da a_xenda de enderezos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Mostrar as propiedades da axenda de enderezos seleccionada" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Re_fresh" msgstr "Ac_tualizar" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "Actualizar o caderno de enderezos seleccionado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Mapa do caderno de enderezos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" "Mostrar o mapa con tódolos contactos do caderno de enderezos seleccionado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Renomear a axenda de enderezos seleccionada" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Stop loading" msgstr "Deter a carga" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Copiar o contacto a…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copiar os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 msgid "_Delete Contact" msgstr "E_liminar o contacto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Buscar no contacto…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Buscar un texto no contacto mostrado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Reencamiñar o contacto…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra persoa" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Mover o contacto a…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Mover os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 msgid "_New Contact..." msgstr "Contacto _novo…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Lista de contactos nova…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "_Open Contact" msgstr "Abrir _o contacto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "View the current contact" msgstr "Ver o contacto actual" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Enviar unha mensaxe ao contacto…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "Address Book Map" msgstr "Mapa do caderno de enderezos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 msgid "Contact _Preview" msgstr "Vista _previa de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostrar a xanela de vista previa de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 msgid "Show _Maps" msgstr "Mostrar _mapas" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Mostrar mapas na xanela de vista previa de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 msgid "_Classic View" msgstr "Vista _clásica" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostrar a vista previa do contacto embaixo da lista de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 msgid "_Vertical View" msgstr "Vista _vertical" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Mostrar a vista previa do contacto ao carón da lista de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "Sen coincidencias" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 #: ../shell/e-shell-content.c:658 msgid "Advanced Search" msgstr "Busca avanzada" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprimir os contactos mostrados" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Previsualizar os contactos que se van imprimir" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "G_ardar a axenda de enderezos como VCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "" "Gardar os contactos da axenda de enderezos seleccionada como unha VCard" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Gardar como vCard…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Reencamiñar os contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Reencamiñar o contacto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Enviar unha _mensaxe aos contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Send Message to List" msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 msgid "Audio Player" msgstr "Reprodutor de audio" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "Reproducir o anexo nun reprodutor de audio incrustado" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" "Pode restabelecer o Evolution desde un ficheiro de respaldo.\n" "\n" "Isto restabelecerá todas as configuracións persoais, filtros de correo, etc." #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "_Restabelecer desde un ficheiro de respaldo:" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "Seleccionar un ficheiro de respaldo a restaurar" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "Restaurar desde un respaldo" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" "Seleccionar o nome do ficheiro da copia de seguranza do Evolution para " "restaurar" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution…" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "R_estabelecer os datos do Evolution…" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Facer unha copia de seguranza do directorio do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restabelecer o directorio do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Comprobar a copia de seguranza do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reiniciar o Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Con interface gráfica de usuario" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Pechando o Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Facendo unha copia de seguranza das contas e axustes do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, " "calendarios, tarefas e notas)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 msgid "Back up complete" msgstr "Copia de seguranza completada" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Reiniciando o Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos actuais do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Extraendo os ficheiros desde a copia de seguranza" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Cargando os axustes do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Retirando os ficheiros temporais da copia de seguranza" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 msgid "Reloading registry service" msgstr "Recargando o servizo de rexistro" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Respaldo de Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restabelecemento do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restabelecendo desde o cartafol %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Agarde mentres o Evolution fai unha copia de seguranza dos datos." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Restabelecendo os datos do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Agarde mentres o Evolution restabelece os datos." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Isto podería levar algún tempo dependendo da cantidade de datos da súa conta." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Ficheiro de respaldo de Evolution non válido" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Seleccione un ficheiro de respaldo válido que restaurar." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Está seguro de que desexa pechar o Evolution?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "Para facer unha copia de seguranza dos seus datos e axustes, primeiro debe " "pechar o Evolution. Asegúrese de gardar todos os datos antes de continuar." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Pechar e facer unha copia de seguranza do Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" "Ten certeza de que quere restaurar Evolution desde o ficheiro de respaldo " "seleccionado?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" "Para restaurar os datos e a súa configuración, primeiro debe pechar " "Evolution. Asegúrese de gardar todos os datos antes de continuar. Isto " "eliminará todos os datos e axustes actuais do Evolution e restauraráos desde " "o seu respaldo." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "Pechar e restabelecer o Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Permisos insuficientes" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "O cartafol seleccionado non é escribíbel." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Produciuse un erro ao iniciar Bogofilter (%s): " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" "Produciuse un erro ao enviar o fluxo do contido dos correos a Bogofilter: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "Bogofilter colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opcións do Bogofilter" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Converter o texto da mensaxe a _Unicode" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Porto LDAP estándar" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Catálogo global de Microsoft" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "Catálogo global de Microsoft sobre SSL" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "Conecando a LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 msgid "Server Information" msgstr "Información do servidor" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (recomendado)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "Encryption:" msgstr "Cifrado:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimamente" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 msgid "Using email address" msgstr "Usando enderezo de correo" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Empregar o nome distintivo (DN)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Method:" msgstr "Método:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" "Este é o método que o Evolution usará para autenticalo a vostede. Teña en " "conta que ao definir isto a «Usar enderezo de correo» require o acceso " "anónimo ao servidor LDAP." #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 msgid "Using LDAP" msgstr "Usando LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 msgid "Searching" msgstr "Buscando" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 msgid "Search Base:" msgstr "Base de busca:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Buscar bases de busca posíbeis" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" msgstr "Un nivel" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "Subtree" msgstr "Subárbore" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Search Scope:" msgstr "Ámbito da busca:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" "O ámbito de busca define até que profundidade desexa que a busca se estenda " "ao longo dunha árbore de cartafoles. Un ámbito de busca de «Subárbore» " "incluirá todas as entradas por embaixo da súa base de busca. Un ámbito de " "busca «Un nivel» só incluirá as entradas un nivel por embaixo da súa base de " "busca." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" msgstr "Filtro de busca:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "Limit:" msgstr "Límite:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 msgid "contacts" msgstr "contactos" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Examinar até chegar ao final" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Evitar o IfMatch (necesario no Apache < 2.2.8)" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Erro HTTP: %s" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 msgid "Could not parse response" msgstr "Non foi posíbel analizar a resposta" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 msgid "Empty response" msgstr "Resposta baleira" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta non agardada do servidor" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "Non foi posíbel atopar ningún calendario do usuario." #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 msgid "Choose a Calendar" msgstr "Elixir un calendario" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 msgid "Choose a Memo List" msgstr "Elixir unha lista de notas" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" msgstr "Elixir unha lista de tarefas" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 msgid "Find Calendars" msgstr "Buscar calendarios" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 msgid "Find Memo Lists" msgstr "Buscar lista de notas" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 msgid "Find Task Lists" msgstr "Buscar listas de tarefas" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "O servidor xestiona os convites a reunións" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." msgstr "Seleccione a axenda de enderezos a usar." #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "Usar no cartafol Cumpreanos e aniversarios" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 msgid "Default User Calendar" msgstr "Calendario do usuario por omisión" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "Escriba o contrasinal de Google para o usuario «%s»." #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 msgid "User declined to provide a password" msgstr "O usuario rexeitou fornecer un contrasinal" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "Usar un ficheiro iCalendar existente (ics)" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 msgid "iCalendar File" msgstr "Ficheiro iCalendar" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "Seleccione un ficheiro iCalendar" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "Permitir a Evolution actualizar o ficheiro" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleccionar un calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 msgid "Select a Task List" msgstr "Seleccionar unha lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportar ao calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importar ás tarefas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Calendarios seleccionados para alarmas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 msgid "Ti_me and date:" msgstr "_Hora e data:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 msgid "_Date only:" msgstr "Só a _data:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "Días" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "5 minutos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Fuso se_cundario:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Mostrado nunha vista diaria)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "Formato horario:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 horas (AM/PM)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Work Week" msgstr "Semana laboral" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "A _semana comeza en:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "Días laborábeis:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "A _xornada comeza ás:" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "_Mar" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "Mé_r" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "_Xov" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "_Ven" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "_Sáb" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "_Dom" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "A xornada _finaliza ás:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Pedir a confirmación antes de eliminar elementos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "Di_visións horarias:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Mostrar as horas finais das citas nas vistas semanal e mensual" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimir as fins de semana na vista mensual" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Show week _numbers" msgstr "Mostrar os _números das semanas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Mostrar en cursiva as actividades con _repeticións no calendario inferior " "esquerdo" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Desp_razar a vista mensual unha semana" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "Lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Realzar tarefas que _vencen hoxe" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Realzar tarefas _vencidas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Mostrar os recordatorios só na área de _notificación" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ostrar un aviso" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" msgstr "antes de cada cita" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" msgstr "Most_rar un aviso" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "antes de cada aniversario" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Seleccionar os calendarios para a notificación de recordatorios" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Servidor predeterminado de dispoñibilidade" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Template:" msgstr "Modelo:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u e %d substituiranse polo usuario e o dominio do enderezo de correo " "electrónico." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Publishing Information" msgstr "Información de publicación" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Calendario novo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crear unha cita nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Ci_ta para todo o día" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crear unha cita nova para todo o día" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "R_eunión" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crear unha solicitude de nova xuntanza" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear un calendario novo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario e tarefas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "Abrindo o calendario «%s»" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propiedades do calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Esta operación eliminará permanentemente todas as actividades máis antigas " "que o tempo seleccionado. Se continúa, non poderá recuperar estas " "actividades." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" msgstr "Purgar as actividades anteriores a" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 msgid "Copying Items" msgstr "Copiando os elementos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 msgid "Moving Items" msgstr "Movendo os elementos" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 msgid "event" msgstr "actividade" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Gardar como iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Eliminar o calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Eliminar o calendario seleccionado" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Go Back" msgstr "Atrás" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Go Forward" msgstr "Adiante" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "Select today" msgstr "Seleccionar o día de hoxe" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select _Date" msgstr "Seleccionar unha _data" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "Select a specific date" msgstr "Seleccionar unha data determinada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendario _novo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Purg_e" msgstr "P_urgar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Purgar as citas e reunións antigas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Actualizar o calendario seleccionado" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Renomear o calendario seleccionado" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Find _next" msgstr "Buscar segui_nte" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Buscar a seguinte coincidencia da frase de busca actual" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Find _previous" msgstr "_Buscar _anterior" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Buscar a coincidencia anterior da frase de busca actual" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Stop _running search" msgstr "Dete_r a busca en execución" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Stop currently running search" msgstr "Deter a busca actual en execución" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "M_ostrar só este calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_iar ao calendario…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegar a reunión…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Eliminar esta cita" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Eliminar as citas seleccionadas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Eliminar esta _aparición" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Eliminar esta aparición" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Eliminar _todas as aparicións" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Eliminar todas as aparicións" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Nova _actividade de día completo…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crear unha actividade nova de día completo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Reemcamiña_r como iCalendar…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 msgid "New _Meeting..." msgstr "_Reunión nova…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crear unha reunión nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_ver ao calendario…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "New _Appointment..." msgstr "Cit_a nova…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Facer esta aparición _desprazábel" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Abrir unha cita" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "View the current appointment" msgstr "Ver a cita actual" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Programar unha reunión…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converte una cita nunha reunión" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Conv_erter en cita…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converte unha reunión nunha cita" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Day" msgstr "Día" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 msgid "Show one day" msgstr "Mostrar un día" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 msgid "Show as list" msgstr "Mostrar como unha lista" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Month" msgstr "Mes" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 msgid "Show one month" msgstr "Mostrar un mes" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Week" msgstr "Semana" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one week" msgstr "Mostrar unha semana" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 msgid "Show one work week" msgstr "Mostrar unha semana laboral" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Active Appointments" msgstr "Citas activas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Citas dos próximos sete días" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Acontece menos de 5 veces" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Description contains" msgstr "A descrición contén" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 msgid "Summary contains" msgstr "O resumo contén" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir este calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualizar o calendario que se vai imprimir" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "Gardar como iCalendar…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 msgid "Go To" msgstr "Ir a" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 msgid "memo" msgstr "nota" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "New _Memo" msgstr "Nota _nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Create a new memo" msgstr "Crear unha nota nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "_Open Memo" msgstr "_Abrir a nota" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "View the selected memo" msgstr "Ver a nota seleccionada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir a páxina _web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimir a nota seleccionada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Searching next matching event" msgstr "Buscando o seguinte evento coincidente" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Buscando o anterior evento coincidente" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "Non é posíbel atopar un evento coincidente dentro de %d ano" msgstr[1] "Non é posíbel atopar un evento coincidente dentro de %d anos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "Non é posíbel atopar un evento coincidente fai %d ano" msgstr[1] "Non é posíbel atopar un evento coincidente fai %d anos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Non é posíbel buscar sen un calendario activo" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 msgid "task" msgstr "tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "_Assign Task" msgstr "_Asignar unha tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar como terminada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marcar como non terminada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como non terminadas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "New _Task" msgstr "_Tarefa nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Create a new task" msgstr "Crear unha tarefa nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Open Task" msgstr "_Abrir unha tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "View the selected task" msgstr "Ver a tarefa seleccionada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 msgid "New Memo List" msgstr "Lista de notas nova" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "N_ota" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Nota _compartida" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Crear unha nota compartida nova" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Li_sta de notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crear unha lista de notas nova" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "Abrindo a lista de notas «%s»" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selector de lista de notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 msgid "Print Memos" msgstr "Imprimir as notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propiedades da lista de notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "_Delete Memo" msgstr "E_liminar a nota" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Buscar na nota…" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Buscar un texto na nota mostrada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "D_elete Memo List" msgstr "_Eliminar a lista de notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Eliminar a lista de notas seleccionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "_New Memo List" msgstr "Lista de notas _nova" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Actualizar a lista de notas seleccionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Renomear a lista de notas seleccionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "M_ostrar só esta lista de notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Memo _Preview" msgstr "Vista _previa de notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Mostrar a vista previa da nota embaxio da lista de notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Mostrar a vista previa da nota a carón da lista de notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprimir a lista de notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Previsualizar a lista de notas para imprimir" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 msgid "Delete Memos" msgstr "Eliminar as notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 msgid "Delete Memo" msgstr "Eliminar a nota" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d nota" msgstr[1] "%d notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 msgid "New Task List" msgstr "Lista de tarefas nova" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tarefa asigna_da" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crear unha tarefa asignada nova" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Lista de tare_fas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "Create a new task list" msgstr "Crear unha lista de tarefas nova" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "Abrindo as tarefas «%s»" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimir as tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 msgid "Task List Properties" msgstr "Propiedades da lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Esta operación eliminará permanentemente todas as tarefas marcadas como " "terminadas. Se continúa, non poderá recuperar estas tarefas.\n" "\n" "Está seguro de que desexa eliminalas?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 msgid "Do not ask me again" msgstr "Non preguntar de novo." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "_Delete Task" msgstr "E_liminar a tarefa" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "_Find in Task..." msgstr "Buscar na tare_fa…" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Buscar un texto na tarefa mostrada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "Copy..." msgstr "Copiar…" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Eliminar a lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Eliminar a lista de tarefas seleccionada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_New Task List" msgstr "Lista de tarefas _nova" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "M_ostrar só esta lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marcar como non terminada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Eliminar as tarefas terminadas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Task _Preview" msgstr "_Previsualizar a tarefa" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Show task preview pane" msgstr "Mostrar o panel de vista previa de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Mostrar a vista previa da tarefa embaixo da lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Mostrar a vista previa da tarefa a carón da lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Active Tasks" msgstr "Tarefas activas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tarefas terminadas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tarefas dos próximos sete días" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tarefas atrasadas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tarefas con anexos" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimir a lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualizar a lista de tarefas para imprimir" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 msgid "Delete Tasks" msgstr "Eliminar as tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 msgid "Delete Task" msgstr "Eliminar a tarefa" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 msgid "Expunging" msgstr "Compactando" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tarefa" msgstr[1] "%d tarefas" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Formatar parte como convite" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hoxe ás %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hoxe ás %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Mañá ás %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Mañá ás %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Mañá ás %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Mañá ás %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "Unha persoa descoñecida" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responda de parte de %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Recibido de parte de %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión a través de %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s delegoulle a reunión seguinte:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión a través de %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente a través de %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" "%s desexa recibir a última información sobre a próxima reunión a través de " "%s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s desexa recibir a última información da seguinte reunión:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión a través de %s :" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s cancelou a seguinte reunión a través de %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "%s cancelou a seguinte reunión:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións para a reunión a través de %s." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s propuxo os seguintes cambios para a reunión:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "%s rexeitou as seguintes modificacións para a reunión a través de %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s rexeitou os seguintes cambios para a reunión:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s publicou a seguinte tarefa a través de %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s solicita a asignación de %s para a seguinte tarefa:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s asignoulle unha tarefa a través de %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s asignoulle unha tarefa:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente a través de %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada a " "través de %s :" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "%s enviou a seguinte resposta para a tarefa asignada a través de %s :" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta á tarefa asignada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada a través de %s :" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas a través de " "%s :" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada a través de %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s publicou a seguinte nota a través de %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s publicou a seguinte nota:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente a través de %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida a través de %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "Todo o día:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" msgstr "Día de inicio:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 msgid "Start time:" msgstr "Hora de inicio:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" msgstr "Día de finalización:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalización:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "_Abrir calendario" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "_Decline all" msgstr "_Rexeitar todo" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 msgid "_Decline" msgstr "_Rexeitar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 msgid "_Tentative all" msgstr "Facer provisional _todo" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Tentative" msgstr "_Provisional" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Acce_pt all" msgstr "A_ceptar todo" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 msgid "Acce_pt" msgstr "Ace_ptar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 msgid "Send _Information" msgstr "Enviar _información" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Act_ualizar o estado do participante" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 msgid "Send reply to sender" msgstr "Responder ao remitente" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Enviar _actualizacións aos participantes" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplicar a todas as instancias" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostrar a hora como _libre" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conservar o meu recordatorio" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Herdar recordatorio" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tarefas:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 msgid "_Memos:" msgstr "_Notas:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 msgid "Sa_ve" msgstr "Gar_dar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 msgid "Attendee status updated" msgstr "Actualizouse o estado de participante" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando unha versión existente desta cita" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Gardando os cambios no calendario. Agarde…" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 msgid "Unable to parse item" msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador retirou o delegado %s " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "A reunión no é válida e non pode actualizarse" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado " "non é válido" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o " "elemento" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 msgid "Meeting information sent" msgstr "Enviouse a información da reunión" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 msgid "Task information sent" msgstr "Enviouse a información da tarefa" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 msgid "Memo information sent" msgstr "Enviouse a información da nota" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 msgid "Save Calendar" msgstr "Gardar o calendario" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendario anexado non é válido" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar " "correcto." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O elemento do calendario non é válido" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, " "tarefas nin información de dispoñibilidade" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " "importarse o calendario" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta cita repítese" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa repítese" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota repítese" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Esta resposta non é dun participante actual. Desexa engadir o remitente como " "un participante?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Esta xuntanza foi delegada" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "«{0}» delegou a reunión. Desexa engadir o delegado «{1}»?" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Convites a reunións" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acción" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 msgid "Conflict Search" msgstr "Busca de conflitos" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "Formatador iTip" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Mostrar as partes MIME do texto/calendario nas mensaxes de correo." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 msgid "Google Features" msgstr "Características de Google" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "Engadir un ca_lendario de Google a esta conta" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "Engadir un con_tacto de Google a esta conta" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Mail _Directory:" msgstr "_Directorio de correo:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "Seleccione un directorio de correo MH" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "_Ficheiro de envío local:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "Seleccione un ficheiro de envío local" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "Seleccione un cartafol de correo Maildir" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" msgstr "_Ficheiro Spool:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "Seleccione un ficheiro spool de mbox" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Spool _Directory:" msgstr "_Cartafol Spool" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "Seleccione un cartafol spool de mbox" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 msgid "User_name:" msgstr "_Nome do usuario:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 msgid "Encryption _method:" msgstr "_Método de cifrado:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS despois de conectarse" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL nun porto adicado" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "_Usar binario personalizado, no lugar de «sendmail»" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "Binario _personalizado:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" msgstr "U_sar argumentos personalizados" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "Argumentos persona_lizados:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" "Os argumentos personalizados son '-i -f %F -- %R', onde\n" " %F - é o enderezo de Desde\n" " %R - é o enderezo do remitente" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "Enviar correo electrónico incluso no _modo desconectado" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "O ser_vidor solicita autenticación" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 msgid "Yahoo! Features" msgstr "Características de Yahoo!" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Engadir Ca_lendario e Tarefas de Yahoo! a esta conta" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d mensaxe anexada" msgstr[1] "%d mensaxes anexadas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensaxe de correo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Escribir unha mensaxe de correo nova" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Conta de _correo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 msgid "Create a new mail account" msgstr "Crear unha nova conta de correo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "Carta_fol de correo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crear un novo cartafol de correo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de correo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferencias de correo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferencias do editor" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferencias de rede" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 msgid "Marking messages as read..." msgstr "Marcando mensaxes como lidas…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desactivar a conta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "Disable this account" msgstr "Desactivar esta conta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Retirar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todos os cartafoles" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Modificar as propiedades desta conta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Actualizar a lista de cartafoles para esta conta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Descargar as mensaxes das contas e cartafoles marcados para uso sen conexión" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Lim_par a caixa de saída" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar o cartafol a…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Retirar permanentemente este cartafol" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 msgid "E_xpunge" msgstr "Com_pactar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Retirar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover o cartafol a…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "_New..." msgstr "_Novo…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crear un cartafol novo para gardar o correo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Refresh the folder" msgstr "Actualizar o cartafol" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Modificar o nome deste cartafol" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Seleccionar o _fío desta mensaxe" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Seleccionar todas as mensaxes da mesma conversa que a mensaxe seleccionada" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Seleccionar o fío sec_undario desta mensaxe" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Seleccionar todas as respostas á mensaxe seleccionada" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar o _lixo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Retirar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todas as contas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 msgid "N_one" msgstr "Nin_gún" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Xestionar as _subscricións" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" "Subscribir ou eliminar as subscricións a cartafoles en servidores remotos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 msgid "Send / _Receive" msgstr "Enviar / _Recibir" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Enviar os elementos da cola e obter os elementos novos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "R_eceive All" msgstr "R_ecibir todos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "_Send All" msgstr "_Enviar todos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Enviar os elementos da cola de todas as contas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancelar a operación de correo actual" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Pregar todos os _fíos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Pregar todos os fíos de mensaxes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "D_espregar todos os fíos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 msgid "Expand all message threads" msgstr "Despregar todas as conversas do fío" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtros de _mensaxe" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crear ou editar regras para o filtrado do correo novo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscricións…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 msgid "F_older" msgstr "Cartaf_ol" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_rear un cartafol de busca a partir da busca…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Search F_olders" msgstr "Cartaf_oles de busca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crear ou editar as definicións dos cartafoles de busca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 msgid "_New Folder..." msgstr "Cartafol _novo…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Mostrar a vista _previa da mensaxe" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 msgid "Show message preview pane" msgstr "Mostrar o panel de vista previa das mensaxes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas riscándoas." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 msgid "_Group By Threads" msgstr "A_grupar por conversas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 msgid "Threaded message list" msgstr "Lista de mensaxes por fío" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "Cartafol non _coincidente activado" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Conmuta cando se activa o cartafol de busca non coincidente" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe embaixo da lista de mensaxes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe a carón da lista de mensaxes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensaxes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 msgid "Important Messages" msgstr "Mensaxes importantes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensaxes que non son lixo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensaxes con anexos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 msgid "No Label" msgstr "Sen etiqueta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Read Messages" msgstr "Mensaxes lidas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensaxes sen ler" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 msgid "All Accounts" msgstr "Todas as contas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 msgid "Current Account" msgstr "Conta actual" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 msgid "Current Folder" msgstr "Cartafol actual" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 msgid "All Account Search" msgstr "Buscar en todas as contas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 msgid "Account Search" msgstr "Buscar na conta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionada, " msgstr[1] "%d seleccionadas, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d eliminada" msgstr[1] "%d eliminadas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d correo lixo" msgstr[1] "%d correos lixo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d borrador" msgstr[1] "%d borradores" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sen enviar" msgstr[1] "%d sen enviar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviado" msgstr[1] "%d enviados" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d sen ler, " msgstr[1] "%d sen ler, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Recibir" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, every time" msgstr "Ao saír, cada vez" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per day" msgstr "Ao saír, unha vez ao día" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per week" msgstr "Ao saír, unha vez á semana" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "On exit, once per month" msgstr "Ao saír, unha vez ao mes" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "Inmediatamente, ao deixar o cartafol" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 msgid "Header" msgstr "Cabeceira" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 msgid "Contains Value" msgstr "Contén o valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 msgid "_Date header:" msgstr "_Cabeceira da data:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "" "Desexa que o Evolution sexa o seu cliente de correo electrónico " "predeterminado?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse." #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Notificación de recepción para «%s»" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "Enviar unha confirmación de recepción a «%s»" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "_Notificar ao emisor" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "O remitente quere que se lle notifique cando teña lido esta mensaxe." #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "Notificóuselle ao remitente de que xa leu esta mensaxe." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "O Evolution está actualmente sen conexión." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Premer en «Traballar con conexión» para volver ao modo conectado." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "O Evolution está actualmente sen conexión por mor dun corte na rede." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" "O Evolution conectarase de novo cando se estabeleza a conexión coa rede" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "Autoría" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Xestor de engadidos" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" "Nota: algunhas modificacións non serán efectivas até que reinicie o programa" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "Visión xeral" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "Engadido" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "_Engadidos" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Activar e desactivar os engadidos" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "Mostrar a versión en texto plano" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "Mostra a versión en texto plano do mensaxe multipart/alternative" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "Mostrar versión HTML" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Mostra a versión HTML do mensaxe multipart/alternative" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostrar HTML se está presente" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Deixar que o Evolution escolla a mellor parte para mostrar." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostrar en texto plano se está presente" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" "Mostrar a parte en texto plano se está presente, doutro xeito permitir que o " "Evolution seleccione a mellor parte para mostrar." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Só mostrar en texto plano" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" "Mostrar sempre a parte de texto plano e converter en anexos as outras partes " "se se solicita." #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Mostra as partes HTML _suprimidas convertidas en anexos" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Modo HTML" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Preferir texto simple" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Modo de texto simple" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Ver as mensaxes de correo como texto plano aínda que conteñan HTML." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Produciuse un erro ao iniciar SpamAssassin (%s) " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" "Produciuse un erro ao enviar o fluxo do contido dos correos a SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Produciuse un erro ao escribir «%s» a SpamAssasin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Produciuse un erro ao ler a saída de SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "SpamAssasin colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opcións do SpamAssassin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncluír probas remotas" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Isto fará que SpamAssassin sexa máis fiábel, pero tamén máis lento" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "Importando os ficheiros" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." msgstr "Importación cancelada." #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." msgstr "Importación rematada." #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" "Benvido/a ao Evolution. \n" "\n" "As seguintes pantallas permitiranlle conectar Evolution ás súas contas de " "correo e importar ficheiros desde outros aplicativos." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 msgid "Loading accounts..." msgstr "Cargando contas…" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 msgid "_Format as..." msgstr "_Formatar como…" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 msgid "_Other languages" msgstr "_Outros idiomas" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 msgid "Text Highlight" msgstr "Realzado do texto" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "Realzado de sintaxe das partes do correo" #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 msgid "_Plain text" msgstr "Texto _plano" #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 msgid "_Assembler" msgstr "_Ensamblador" #: ../modules/text-highlight/languages.c:43 msgid "_Bash" msgstr "_Bash" #: ../modules/text-highlight/languages.c:54 msgid "_C/C++" msgstr "_C/C++" #: ../modules/text-highlight/languages.c:63 msgid "_C#" msgstr "_C#" #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "Folla de estilo en _cascada" #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" #: ../modules/text-highlight/languages.c:81 msgid "_Java" msgstr "_Java" #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:93 msgid "_Patch/diff" msgstr "_Patch/diff" #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 msgid "_Perl" msgstr "_Perl" #: ../modules/text-highlight/languages.c:110 msgid "_PHP" msgstr "_PHP" #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 msgid "_Python" msgstr "_Python" #: ../modules/text-highlight/languages.c:128 msgid "_Ruby" msgstr "_Ruby" #: ../modules/text-highlight/languages.c:135 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "_Tcl/Tk" #: ../modules/text-highlight/languages.c:141 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "_TeX/LaTeX" #: ../modules/text-highlight/languages.c:147 msgid "_Vala" msgstr "_Vala" #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 msgid "_Visual Basic" msgstr "_Visual Basic" #: ../modules/text-highlight/languages.c:159 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 msgid "_ActionScript" msgstr "_ActionScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:182 msgid "_ADA95" msgstr "_ADA95" #: ../modules/text-highlight/languages.c:189 msgid "_ALGOL 68" msgstr "_ALGOL 68" #: ../modules/text-highlight/languages.c:194 msgid "(_G)AWK" msgstr "(_G)AWK" #: ../modules/text-highlight/languages.c:199 msgid "_COBOL" msgstr "_COBOL" #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 msgid "_DOS Batch" msgstr "_DOS Batch" #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 msgid "_D" msgstr "_D" #: ../modules/text-highlight/languages.c:214 msgid "_Erlang" msgstr "_Erlang" #: ../modules/text-highlight/languages.c:219 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "_FORTRAN 77" #: ../modules/text-highlight/languages.c:225 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "_FORTRAN 90" #: ../modules/text-highlight/languages.c:230 msgid "_F#" msgstr "_F#" #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: ../modules/text-highlight/languages.c:240 msgid "_Haskell" msgstr "_Haskell" #: ../modules/text-highlight/languages.c:245 msgid "_JSP" msgstr "_JSP" #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 msgid "_Lisp" msgstr "_Lisp" #: ../modules/text-highlight/languages.c:258 msgid "_Lotus" msgstr "_Lotus" #: ../modules/text-highlight/languages.c:263 msgid "_Lua" msgstr "_Lua" #: ../modules/text-highlight/languages.c:268 msgid "_Maple" msgstr "_Maple" #: ../modules/text-highlight/languages.c:273 msgid "_Matlab" msgstr "_Matlab" #: ../modules/text-highlight/languages.c:278 msgid "_Maya" msgstr "_Maya" #: ../modules/text-highlight/languages.c:283 msgid "_Oberon" msgstr "_Oberon" #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 msgid "_Objective C" msgstr "_Objective C" #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 msgid "_OCaml" msgstr "_OCaml" #: ../modules/text-highlight/languages.c:299 msgid "_Octave" msgstr "_Octave" #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 msgid "_Object Script" msgstr "_Object Script" #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 msgid "_Pascal" msgstr "_Pascal" #: ../modules/text-highlight/languages.c:314 msgid "_POV-Ray" msgstr "_POV-Ray" #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 msgid "_Prolog" msgstr "_Prolog" #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 msgid "_PostScript" msgstr "_PostScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:329 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../modules/text-highlight/languages.c:334 msgid "_RPM Spec" msgstr "_RPM Spec" #: ../modules/text-highlight/languages.c:339 msgid "_Scala" msgstr "_Scala" #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_Smalltalk" msgstr "_Smalltalk" #: ../modules/text-highlight/languages.c:350 msgid "_TCSH" msgstr "_TCSH" #: ../modules/text-highlight/languages.c:355 msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "Mostrar vCard _completa" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "Mostrar vCard co_mpacta" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "Gardar na _axenda de enderezos" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 msgid "There is one other contact." msgstr "Hai outro contacto máis." # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Hai %d contacto máis." msgstr[1] "Hai %d contactos máis." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 msgid "Addressbook Contact" msgstr "Contacto da axenda de enderezos" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "Formatar parte como contacto da axenda de enderezos" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "Inspector web de Evolution" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 #: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "Palabras chave" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "A mensaxe non contén ningún anexo" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "O Evolution atopou algunhas palabras chave que indican que esta mensaxe " "debería conter un anexo, pero non atopou ningún." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "Eng_adir anexo…" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "_Editar a mensaxe" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Aviso de anexos" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "Avisarao se esquece engadir un anexo á mensaxe de correo." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactos automáticos" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Crear _as entradas da axenda de enderezos ao enviar as mensaxes" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para contactos automáticos" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactos de mensaxería instantánea" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizar a información e as imaxes de contactos desde a lista de amigos " "do Pidgin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar coa lista de _amigos agora" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Evítalle o traballo duro de xestionar a súa axenda de enderezos.\n" "\n" "Enche automaticamente a súa axenda de enderezos cos nomes e enderezos de " "correo-e mentres responde as mensaxes. Tamén enche a información de contacto " "de MI desde a súa lista de amigos." #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Importando os datos do Outlook Express" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Importar o DBX do Outlook" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Cartafol persoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro DBX" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Seguranza:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Persoal" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Sen clasificar" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protexido" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Alto secreto" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" msgstr "Cabeceira p_ersonalizada" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "O formato para indicar un valor de chave de cabeceira personalizada é:\n" "nome dos valores da chave da cabeceira personalizada separados por «;»." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 msgid "Key" msgstr "Chave" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 #: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "Valores" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "Cabeceira personalizada" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Engadir cabeceiras personalizadas ás mensaxes de correo saíntes." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Cabeceira personalizada de correo electrónico" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "A orde que se executará para iniciar o editor: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" "Para Emacs use «xemacs»\n" "Para Vim use «gvim -f»" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Iniciar _automaticamente cando se edite un novo correo" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Escribir no editor externo" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Editor externo" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "" "Usar un editor externo para escribir as mensaxes de correo en texto plano." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "O editor non é iniciábel" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "Non é posíbel iniciar o editor externo configurado nas preferencias do " "complemento. Tente configurar un editor diferente." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "O Evolution non é capaz de crear un ficheiro temporal para gardar o seu " "correo. Ténteo de novo máis tarde." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "Aínda está en execución o editor externo" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "Aínda está en execución o editor externo. Non é posíbel pechar a xanela do " "editor de correo mentres o editor estea activo." #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Seleccionar unha imaxe facial" #: ../plugins/face/face.c:299 msgid "Image files" msgstr "Ficheiros de imaxe" #: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Inserir a imaxe predeterminada da cara" #: ../plugins/face/face.c:371 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Cargar unha imaxe nova da _cara" #: ../plugins/face/face.c:432 msgid "Include _Face" msgstr "I_ncluír a cara" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Anexar unha pequena imaxe da súa cara ás mensaxes saíntes." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "Fallou a lectura" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "O tamaño da imaxe non é válido" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Seleccione unha imaxe dun tamaño de 48 * 48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Not an image" msgstr "Non é unha imaxe" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "" "O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe .png correcta. Erro: " "{0}" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Imaxe inserida" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Mostrar as imaxes anexadas directamente nas mensaxes de correo." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obter o _arquivo da lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Obter a información sobre o _uso da lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Obter a información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Pr_opietario da lista de contactos" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Contactar co propietario da lista de correo á que pertence esta mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Subscribirse á lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "Eliminar a s_ubscrición da lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Eliminar a subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 msgid "Mailing _List" msgstr "_Lista de correo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Accións da lista de correo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" "Realizar as accións comúns da lista de correo (subscribirse, eliminar " "subscrición, etc.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Acción non dispoñíbel" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Esta mensaxe non contén a información da cabeceira requirida para esta " "acción." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "Non se permite a publicación" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Non se permite publlicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha " "lista de correo só de lectura. Contacte co propietario da lista para máis " "información." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Desexa enviar unha mensaxe á lista de correo?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Enviarase unha mensaxe de correo ao URL «{0}». Pode enviar a mensaxe " "automaticamente ou revisala e modificala primeiro.\n" "\n" "Debería recibir unha resposta desde a lista de correo pouco despois de que " "se envíe esta mensaxe." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "_Enviar a mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "_Editar a mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "Cabeceira construída incorrectamente" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "A cabeceira {0} desta mensaxe está construída incorrectamente e non foi " "posíbel procesala.\n" "\n" "Cabeceira: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "Sen acción de correo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Non foi posíbel efectuar a acción. A cabeceira para esta acción non contén " "ningunha acción que se poida procesar.\n" "\n" "Cabeceira: {0}" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova." msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s:" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Asunto: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 msgid "New email in Evolution" msgstr "Novo correo en Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostrar %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "Re_producir un son cando chegue correo novo" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" msgstr "_Ton de aviso" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usar un _tema sonoro" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "Play _file:" msgstr "Reproducir o _ficheiro:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de _entrada" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostrar _notificacións cando chegue correo novo" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Notificación de correo" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Notificar a chegada de mensaxes novas." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creado desde un correo electrónico por %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" "O calendario seleccionado xa contén unha actividade «%s». Desexa editar a " "actividade antiga?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "A lista de tarefas seleccionadas xa contén unha tarefa «%s». Desexa editar a " "tarefa antiga?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "A lista de notas seleccionada xa contén unha nota «%s» . Desexa editar a " "nota antiga?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Seleccionou %d correos para convertelos en actividades. Desexa engadilos " "todos?" msgstr[1] "" "Seleccionou %d correos para convertelos en actividades. Desexa engadilos " "todos?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Seleccionou %d correos para convertelos en tarefas. Desexa engadilos todos?" msgstr[1] "" "Seleccionou %d correos para convertelos en tarefas. Desexa engadilos todos?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Seleccionou %d correos para convertelos en notas. Desexa engadilos todos?" msgstr[1] "" "Seleccionou %d correos para convertelos en notas. Desexa engadilos todos?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Desexa continuar convertendo os correos restantes?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sen resumo]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "O obxecto devolto por un servidor non é válido" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Produciuse un erro ao procesar: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Non é posíbel abrir o calendario. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" "O calendario seleccionado é só de lectura polo que non é posíbel crear un " "evento nel. Seleccione outro calendario." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" "A lista de tarefas seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear " "tarefas nela. Seleccione outra lista de tarefas." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" "A lista de recordatorios seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel " "crear un recordatorio nela. Seleccione outra lista de recordatorios." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Non hai ningún calendario escribíbel dispoñíbel." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Crear unha cit_a" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crear unha n_ota" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Task" msgstr "Crear unha _tarefa" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crear unha _reunión" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Converter unha mensaxe nunha tarefa." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Importación do PST do Outlook" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Cartafoles persoais do Outlook (.pst)" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro PST" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "_Correo" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "Cartafol de destino:" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 msgid "_Address Book" msgstr "_Axenda de enderezos" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 msgid "A_ppointments" msgstr "Ci_tas" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefas" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "_Journal entries" msgstr "Entradas do _xornal" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importación de datos do Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicación de calendarios" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Localizacións" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publicar calendarios na web." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Non foi posíbel abrir %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Produciuse un erro ao publicar en %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Rematouse con éxito a publicación en %s" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Produciuse un erro ao montar %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "A_ctivar" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Está seguro de que desexa retirar esta localización?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Non foi posíbel crear o fío para publicar." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publicar a información do calendario" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Manual (vía menú de accións)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "FTP seguro (SFTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "FTP público" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con inicio de sesión)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" msgstr "Compartición con Windows" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Custom Location" msgstr "Localización personalizada" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "_Publicar como:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Frecuencia da publicación:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "_Duración temporal:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" msgstr "Fontes" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo de servizo:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "_Ficheiro:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "P_orto:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "_Nome do usuario:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar o contrasinal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "Localización da publicación" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "UID de orixe «%s» non válido" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" msgstr "Localización nova" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" msgstr "Editar a localización" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" msgstr "Lista de descricións" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" msgstr "Lista de categorías" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" msgstr "Lista de comentarios" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" msgstr "Finalizar" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Due" msgstr "Vencemento" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "percent Done" msgstr "porcentaxe feita" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Attendees List" msgstr "Lista de participantes" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "Opcións avanza_das para o formato CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 msgid "Prepend a _header" msgstr "Antepor unha ca_beceira" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Delimitador de _valor:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Delimitador de _rexistro:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Encapsular valores con:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valores separados por comas (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Gardar os seleccionados" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de destino" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Gardar o calendario seleccionado no disco" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Gardar a lista de notas seleccionada no disco" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Gardar a lista de tarefas seleccionada no disco" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" "Borradores baseados nun engadido de plantilla. Pode usar variábeis como " "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que se substituirán " "cos valores do correo electrónico ao que está respondendo." #: ../plugins/templates/templates.c:1148 msgid "No Title" msgstr "Sen título" #: ../plugins/templates/templates.c:1257 msgid "Save as _Template" msgstr "Gardar como un _modelo" #: ../plugins/templates/templates.c:1259 msgid "Save as Template" msgstr "Gardar como un modelo" #: ../shell/e-shell.c:279 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Preparando a desconexión…" #: ../shell/e-shell.c:332 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Preparando a conexión…" #: ../shell/e-shell.c:413 msgid "Preparing to quit" msgstr "Preparando a saída" #: ../shell/e-shell.c:419 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Preparando a saída…" #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 msgid "Searches" msgstr "Buscas" #: ../shell/e-shell-content.c:765 msgid "Save Search" msgstr "Gardar a busca" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 msgid "Sho_w:" msgstr "Mos_trar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 msgid "Sear_ch:" msgstr "Bus_car:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 msgid "i_n" msgstr "e_n" #: ../shell/e-shell-utils.c:175 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "Gardando o estado da interface do usuario" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Suso Baleato , 2009;\n" "Antón Méixome , 2009.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Antón Méixome https://launchpad.net/~meixome-mancomun\n" " Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n" " Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~icq-svn\n" " Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~nacho-resa\n" " Marcos Lans https://launchpad.net/~markooss\n" " Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n" " Mundi Granja https://launchpad.net/~mundigranja\n" " Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb\n" " susinho https://launchpad.net/~suso-baleato" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" msgstr "Sitio web do Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor de categorías" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "O Bug buddy non está instalado." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostrar información sobre o Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "_Close Window" msgstr "Pe_char a xanela" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Abrir a guía de usuario do Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 msgid "I_mport..." msgstr "I_mportar…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importar os datos doutros programas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "New _Window" msgstr "_Xanela nova" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Crear unha xanela nova mostrando esta vista" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Cate_gorias dispoñíbeis" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 msgid "Manage available categories" msgstr "Xestionar as categorías dispoñíbeis" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Referencia rápida" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Mostrar as teclas dos atallos do Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "Exit the program" msgstr "Saír do programa" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Busca _avanzada…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Construír unha busca máis avanzada" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Limpar os parámetros da busca actual" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Editar as buscas gardadas…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Xestionar as buscas gardadas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Prema aquí para cambiar o tipo de busca" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Find Now" msgstr "_Buscar agora" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executar os parámetros de busca actuais" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 msgid "_Save Search..." msgstr "_Gardar a busca…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Gardar os parámetros de busca actuais" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Enviar un _informe de fallo…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar un informe de fallo usando o Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_Work Offline" msgstr "_Traballar sen conexión" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Poñer o Evolution en modo sen conexión" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Work Online" msgstr "_Traballar conectado" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Poñer o Evolution en modo conectado" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "Lay_out" msgstr "Disp_osición" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aparencia do _selector" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "_Window" msgstr "_Xanela" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostrar a _barra lateral" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Show the side bar" msgstr "Mostrar a _barra lateral" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "Show _Buttons" msgstr "Mostrar os botóns" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Mostrar os botóns do selector" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostrar a _barra de estado" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 msgid "Show the status bar" msgstr "Mostrar a barra de estado" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 msgid "Show the tool bar" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 msgid "_Icons Only" msgstr "Só _iconas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con iconas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 msgid "_Text Only" msgstr "Só _texto" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con texto" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 msgid "Icons _and Text" msgstr "Icon_as e texto" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Mostrar os botóns da xanela con iconas e texto" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Mostrar os botóns da xanela usando a configuración da barra de ferramentas " "do escritorio" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 msgid "Delete Current View" msgstr "Eliminar a vista actual" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 msgid "Save Custom View..." msgstr "Gardar a vista personalizada…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Save current custom view" msgstr "Gardar a vista personalizada actual" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "C_urrent View" msgstr "Vista act_ual" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Custom View" msgstr "Vista personalizada" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Current view is a customized view" msgstr "A vista actual é unha vista personalizada" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Cambiar os axustes da páxina para a impresora actual" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Cambiar a %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Seleccionar vista: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "Eliminar vista: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parámetros de busca" #: ../shell/e-shell-window.c:504 msgid "New" msgstr "Novo" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Ola. Grazas por tomar o tempo para descargar esta versión de \n" "avaliación da suite de traballo en grupo Evolution.\n" "\n" "Esta versión do Evolution aínda non está rematada. Aproxímase,\n" "pero algunhas características están sen finalizar ou non funcionan\n" "axeitadamente.\n" "\n" "Se desexa unha versión estábel do Evolution, é mellor que\n" "desinstale esta versión e instale a versión %s no seu lugar.\n" "\n" "Se localiza fallos, infórmenos deles en bugzilla.ximian.com\n" "Este produto non ten garantía e non se recomenda que o\n" "empreguen individuos propensos a ataques de ira.\n" "\n" "Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro\n" "traballo, e agardamos con ansias as súas colaboracións!\n" #: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Grazas\n" "O equipo do Evolution\n" #: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "Non preguntarme de novo" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:302 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" "Iniciar o Evolution mostrando o compoñente indicado. As opción dispoñíbeis " "son 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' e 'memos'" #: ../shell/main.c:306 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar a xeometría indicada á xanela principal" #: ../shell/main.c:310 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar en modo conectado" #: ../shell/main.c:312 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar a dispoñibilidade da rede" #: ../shell/main.c:315 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forzar o peche do Evolution" #: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar a carga de todos os engadidos." #: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar o panel de vista previa de correo, contactos e tarefas." #: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "Importar URI ou nomes de ficheiros fornecidos como argumentos." #: ../shell/main.c:326 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Solicitar a saída dun proceso de execución do Evolution" #: ../shell/main.c:403 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" "Non é posíbel iniciar Evolution. Outra instancia de Evolution probabelmente " "xa estea en execución e non responda. Erro do sistema: %s" #: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution" #: ../shell/main.c:571 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: non é posíbel usar á vez --online e --offline.\n" " Use «%s --help» para máis información.\n" #: ../shell/main.c:577 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: non é posíbel usar á vez --force-online e --offline.\n" " Use «%s --help» para máis información.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Produciuse un erro ao anovar desde a versión anterior:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "Se escolle continuar, pode que non teña acceso a algúns dos seus datos " "antigos.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "Continuar de todas formas" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "Saír agora" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Non é posíbel anovar directamente desde a versión {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" "O Evolution xa non admite a anovación directamente desde a versión {0}. " "Porén, como solución pode intentar anovar primeiro a Evolution 2 e despois a " "Evolution 3." #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "O certificado «%s» é un certificado dunha EA.\n" "\n" "Editar os axustes de confianza:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "Nome do certificado" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "Expedido á organi_zación:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Expedido á unidade organizativa (OU)" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Número de serie" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "Propósitos" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Emitido por" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "Expedido pola organi_zación:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Expedido pola unidade organizativa (UO)" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "Emitido" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Caduca" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Impresión dixital SHA1" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Impresión dixital MD5" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "Enderezo de correo" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccionar un certificado para importar…" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Produciuse un erro ao importar o certificado" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Todos os ficheiros PKCS12" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 msgid "All email certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificados de correo" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificados dunha EA" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "Non é parte do certificado" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Este certificado comprobouse para os seguintes usos:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificado de cliente SSL" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificado de servidor SSL" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certificado do asinante do correo" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certificado do destinatario do correo" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "Emitido a" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nome común (NC)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Organización (O)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unidade organizativa (UO)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "Validez" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Emitido o" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Caduca o" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "Impresións dixitais" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Xerarquía do certificado" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 msgid "Certificate Fields" msgstr "Campos do certificado" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 msgid "Field Value" msgstr "Valor do campo" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 msgid "Details" msgstr "Información" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Debido a que confía na entidade de acreditación que emitiu este certificado, " "tamén confía na autenticidade deste certificado a non ser que se indique " "outra cousa aquí" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Debido a que non confía na entidade de acreditación que emitiu este " "certificado, tampouco confía na autenticidade deste certificado a non ser " "que se indique outra cousa aquí" #: ../smime/gui/component.c:56 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "Escriba o contrasinal para «%s», token «%s»" #: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Introduza o contrasinal para «%s»" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduza o contrasinal novo para a base de datos de certificados" #: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "Introduza un contrasinal novo" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emitido a:\n" " Titular: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emitido por:\n" " Titular: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "Seleccionar un certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Ten certificados destas organizacións que o identifican:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "Táboa de certificados" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "_Copia de seguranza" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "Facer copia de seguranza de _todo" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" msgstr "Os seus certificados" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Ten os certificados que identifican a estas persoas nun ficheiro:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certificados de contactos" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Ten os certificados que identifican a estas entidades de acreditación nun " "ficheiro:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "Autoridades" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Confianza na entidade de acreditación" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "Confiar nesta AC para identificar sitios _web." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "Confiar nesta AC para identificar a usuarios de _correo-e." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "Confiar nesta AC para identificar a desenvolvedores de _software." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Antes de confiar nesta EA para calquera propósito, debería examinar o seu " "certificado e as súas directrices e procedementos (se están dispoñíbeis)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" msgstr "Información do certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Axustes de confianza de certificados de correo" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Non confiar na autenticidade deste certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar a confianza na EA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Versión 1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Versión 2" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Versión 3" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 cifrado RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Uso da chave de certificado" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipo de certificado Netscape" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador da chave da entidade de acreditación" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador do obxecto (%s)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador do algoritmo" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parámetros do algoritmo" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Información da chave pública do titular" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritmo da chave pública do titular" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Chave pública do titular" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Erro: non é posíbel procesar a extensión" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Asinante do obxecto" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Entidade de acreditación SSL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Entidade de acreditación de correo" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Sinatura" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Non rexeitar" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Cifrado da chave" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Cifrado de datos" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Acordo de chave" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Asinante do certificado" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "Asinante da LRC" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Non crítico" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID único do emisor" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID único do titular" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor da sinatura do certificado" #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Sign" msgstr "Sinatura" #: ../smime/lib/e-cert.c:393 msgid "Encrypt" msgstr "Cifrado" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" msgstr "O certificado xa existe" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Contrasinal para o ficheiro PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduza un contrasinal para o ficheiro PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificado importado" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "T_arxetas de enderezos" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "Vista de _lista" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "Por _empresa" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "Vista _diaria" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "Vista de semana _laboral" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "Vista s_emanal" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Vista _mensual" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "_Mensaxes" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Como _cartafol de enviados" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "Polo _asunto" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Polo _remitente" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "Polo es_tado" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Pola marca de _seguimento" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "Para a vista _ampla" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Como _cartafol de enviados para vista ampla" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Notas" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "Con _data de vencemento" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "Con e_stado" language-pack-gnome-gl-base/data/gl/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po0000644000000000000000000057560212321557465023365 0ustar # Galician translation of evolution-data-server # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Copyright (C) 2001 Manuel A. Fernández Montecelo. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Manuel A. Fernández Montecelo , 2001. # Daniel Couso , 2005. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server-master-po-gl-71644\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-20 16:08+0000\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: gl\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro «%s»: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol %s: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao crear unha ligazón dura para o recurso «%s»: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 msgid "No UID in the contact" msgstr "O contacto non ten ningún UID" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "Atopáronse UID conflitivos nos contactos engadidos" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" "Tentouse modificar o contacto «%s» con unha revisión fóra da sincronización" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Contacto «%s» non atopado" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "A consulta «%s» non é compatíbel" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Consulta non válida «%s»" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel renomear a base de datos antiga de %s a %s: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Solicitando actualizacións de contactos…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Solicitando actualización de grupos…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "A infraestrutura non permite adicións en lote" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "A infraestrutura non permite modificacións en lote" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "A infraestrutura non permite retiradas en lote" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Persoal" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 msgid "Family" msgstr "Familia" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 msgid "Coworkers" msgstr "Compañeiros de traballo" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 msgid "Not connected" msgstr "Non conectado" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Produciuse un fallo ao asociar tango ao usar ligazóns v3 ou v2" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Conectando novamente ao servidor LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "A sintaxe do DN non é válida" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Erro de LDAP 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: ldap_first_entry devolveu NULL" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: devolto tipo de resultado %d non xestionado" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: devolto tipo de resultado de busca %d no xestionado" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Recibindo os resultados da busca no LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 msgid "Error performing search" msgstr "Produciuse un erro ao realizar a busca" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Descargando contactos (%d)…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Engadindo o contacto ao servidor LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Modificando o contacto do servidor LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Retirando o contacto do servidor LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao obter o DN para o usuario «%s»" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Cargando resumo da axenda de enderezos …" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Produciuse un fallo PROPFIND en WebDav co estado HTTP: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Non hai corpo da resposta no resultado PROPFIND de WebDav" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Cargando contactos (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "Non foi posíbel transformar SoupURI a unha cadea" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "A creación do recurso «%s» fallou con estado HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "Contacto modificado no servidor -> non se modifica" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao modificar o contacto co estado HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "DELETE co estado HTTP %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 msgid "No such book" msgstr "Non existe o libro" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 msgid "Contact not found" msgstr "O contacto non se atopou" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 msgid "Contact ID already exists" msgstr "O ID do contacto xa existe" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 msgid "No such source" msgstr "Non existe a orixe" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 msgid "No space" msgstr "Sen espazos" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 msgid "Unique ID" msgstr "ID único" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 msgid "File Under" msgstr "Arquivar en" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Book UID" msgstr "UID do libro" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Given Name" msgstr "Nome propio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Family Name" msgstr "Apelido" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 msgid "Email 1" msgstr "Correo electrónico 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Email 2" msgstr "Correo electrónico 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Email 3" msgstr "Correo electrónico 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Email 4" msgstr "Correo electrónico 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Mailer" msgstr "Aplicativo de correo" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Home Address Label" msgstr "Etiqueta do enderezo particular" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Work Address Label" msgstr "Etiqueta do enderezo laboral" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Other Address Label" msgstr "Etiqueta doutro enderezo" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Assistant Phone" msgstr "Teléfono do axudante" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Business Phone" msgstr "Teléfono do traballo" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Business Phone 2" msgstr "Teléfono do traballo 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Business Fax" msgstr "Fax do traballo" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Callback Phone" msgstr "Teléfono de devolución de chamadas" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Car Phone" msgstr "Teléfono do automóbil" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 msgid "Company Phone" msgstr "Teléfono de empresa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Home Phone" msgstr "Teléfono particular" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Home Phone 2" msgstr "Teléfono particular 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Home Fax" msgstr "Fax particular" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "ISDN" msgstr "RDSI" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Mobile Phone" msgstr "Teléfono móbil" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Other Phone" msgstr "Outro teléfono" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Other Fax" msgstr "Outro Fax" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Pager" msgstr "Buscador" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Primary Phone" msgstr "Teléfono principal" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Telex" msgstr "Télex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unidade de organización" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "Manager" msgstr "Xestor" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Assistant" msgstr "Axudante" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Homepage URL" msgstr "URL da páxina inicial" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Weblog URL" msgstr "URL do blog" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Calendar URI" msgstr "URI do calendario" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL de dispoñibilidade" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "ICS Calendar" msgstr "Calendario ICS" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL de videoconferencia" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 msgid "Spouse's Name" msgstr "Nome da cónxuxe" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Note" msgstr "Nota" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Nome de pantalla persoal AIM 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Nome de pantalla persoal AIM 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Nome de pantalla persoal AIM 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Nome de pantalla profesional AIM 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Nome de pantalla profesional AIM 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Nome de pantalla profesional AIM 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Nome de pantalla persoal GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Nome de pantalla persoal GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Nome de pantalla persoal GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Nome de pantalla profesional GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Nome de pantalla profesional GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Nome de pantalla profesional GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "ID persoal de Jabber 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "ID persoal de Jabber 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "ID persoal de Jabber 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Id profesional de Jabber 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Id profesional de Jabber 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Id profesional de Jabber 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Nome de pantalla persoal Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Nome de pantalla persoal Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Nome de pantalla persoal Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Nome de pantalla profesional Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Nome de pantalla profesional Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Nome de pantalla profesional Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Nome de pantalla persoal MSN 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Nome de pantalla persoal MSN 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Nome de pantalla persoal MSN 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Nome de pantalla profesional MSN 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Nome de pantalla profesional MSN 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Nome de pantalla profesional MSN 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ID persoal de ICQ 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ID persoal de ICQ 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ID persoal de ICQ 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ID profesional de ICQ 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ID profesional de ICQ 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ID profesional de ICQ 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "Last Revision" msgstr "Última revisión" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "Name or Org" msgstr "Nome ou Org" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Address List" msgstr "Lista de enderezos" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Home Address" msgstr "Enderezo particular" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 msgid "Work Address" msgstr "Enderezo laboral" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Other Address" msgstr "Outro enderezo" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "Category List" msgstr "Lista de categorías" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "Email List" msgstr "Lista de correo electrónico" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Lista de nomes de pantalla AIM" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Lista de ID de GroupWise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 msgid "Jabber ID List" msgstr "Lista de ID de Jabber" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Lista de nomes de pantalla Yahoo!" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Lista de nomes de pantalla MSN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "ICQ ID List" msgstr "Lista de ID de ICQ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Quere o correo en HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "List" msgstr "Lista" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 msgid "List Shows Addresses" msgstr "A lista mostra os enderezos" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "Birth Date" msgstr "Data de nacemento" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversario" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certificado X.509" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Id persoal de Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Id persoal de Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Id persoal de Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Id profesional de Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Id profesional de Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Id profesional de Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Lista de ID de Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Geographic Information" msgstr "Información xeográfica" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Nome persoal en Skype 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Nome persoal en Skype 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Nome persoal en Skype 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Nome do traballo en Skype 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Nome do traballo en Skype 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Nome do traballo en Skype 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Skype Name List" msgstr "Lista de nomes do Skype" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "SIP address" msgstr "Enderezo SIP" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Nome de Google Talk persoal 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Nome de Google Talk persoal 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Nome de Google Talk persoal 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Nome de Google Talk persoal 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Nome de Google Talk profesional 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Nome de Google Talk profesional 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Lista de nomes de Google Talk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Twitter Name List" msgstr "Lista de nomes de Twitter" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 msgid "Unnamed List" msgstr "Lista sen nome" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "" "A biblioteca foi construída sen a compatibilidade do número de teléfono." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "" "O analizador de número de teléfono informou dun código de erro descoñecido." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Not a phone number" msgstr "Non é un número de teléfono" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Código de país de chamada non válido" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" "O texto que falta despois do código de país de chamada é demasiado curto " "para un número de teléfono" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "O texto é demasiado curto para un número de teléfono" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "O texto é demasiado longo para un número de teléfono" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "A propiedade «%s» do caderno é descoñecida" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Non é posíbel cambiar o valor da propiedade «%s» do caderno" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Non foi posíbel conectarse a «%s»: " #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "" "Produciuse un erro ao instrospeccionar o campo de resumo non coñecido «%s»" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a expresión regular" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 #: ../camel/camel-db.c:544 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Memoria insuficiente" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "Campo de contacto «%d» non válido especificado no resumo" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "Campo de contacto «%s» do tipo «%s» especificado no resumo, pero só se " "admiten os tipos de campo booleanos, cadeas ou lista de cadeas" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" "Os search_contacts completos non están almacenados na caché. As vcards non " "se devolven." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "A consulta contén elementos non compatíbeis" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Consulta non válida" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" "Os search_contacts completos non están almacenados na caché. Polo tanto só " "admite a consulta do resumo." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "A consulta non é valida" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" "As vcards completas non están almacenadas na caché. Polo tanto só admite a " "consulta do resumo." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro da base de datos: errno %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 msgid "Success" msgstr "Correcto" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Backend is busy" msgstr "O motor da infraestrutura está ocupado" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Repository offline" msgstr "O repositorio está desconectado" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 msgid "Authentication Failed" msgstr "A autenticación fallou" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticación requirida" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 msgid "Unsupported field" msgstr "O campo non se admite" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "O método de autenticación non é compatíbel" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "TLS not available" msgstr "O TLS non está dispoñíbel" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 msgid "Address book does not exist" msgstr "Non existe a axenda de enderezos" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 msgid "Book removed" msgstr "Retirouse o caderno" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Non está dispoñíbel en modo sen conexión." #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Excedeuse o tamaño límite de busca" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Excedeuse o tempo límite de busca" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Query refused" msgstr "Rexeitouse a consulta" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Could not cancel" msgstr "Non foi posíbel cancelar" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Invalid server version" msgstr "A versión do servidor non é valida" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 #: ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Invalid argument" msgstr "O argumento non é correcto" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Non é compatíbel" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "A infraestrutura aínda non está aberta" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Object is out of sync" msgstr "O obxecto non está sincronizado" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Other error" msgstr "Outro erro" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 msgid "Invalid query: " msgstr "Consulta non válida: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 msgid "Cannot open book: " msgstr "Non é posíbel abrir o caderno: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Non é posíbel actualizar a libreta de enderezos: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Non é posíbel obter o contacto: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Non é posíbel obter a lista de UID dos contactos: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Non é posíbel engadir o contacto: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Non é posíbel modificar os contactos: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Non é posíbel retirar os contactos: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "Non hai ningún nome de infraestrutura na orixe «%s»" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "Falta o UID da fonte" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Non existe a orixe para o UID «%s»" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Non é posíbel chegar ao servidor (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor SSL: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Devolveuse un código de estado HTTP %d non agardado (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "Non é posíbel cargar a infraestrutura de CalDAV" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "URL de redirección non válido" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Non é posíbel acceder ao servidor, o calendario aberto está en modo de só " "lectura.\n" "Mensaxe de erro: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de caché local: «%s»" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV non permite adicións en lote" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV non permite modificacións en lote" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV non permite retiradas en lote" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "O calendario non admite Libre/Ocupado" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "URL da bandexa de saída programada non atopada" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Resultado non agardado na resposta programada" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Aniversario: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Datas especiais: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "" "Non é posíbel gardar os datos do calendario: o URI está mal construído." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Non é posíbel gardar os datos do calendario" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "URI mal formada: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Redireccionado a un URI que non é correcto" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "O formato de ficheiro non é correcto." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Non é un calendario." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 msgid "Could not create cache file" msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro da caché" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Non foi posíbel obter os datos meteorolóxicos" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Fog" msgstr "Tempo: néboa" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Tempo: noite anubrada" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Tempo: anubrado" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Tempo: moi anubrado" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Showers" msgstr "Tempo: chuvias fortes" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Snow" msgstr "Tempo: neve" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Tempo: noite despexada" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Tempo: sol" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Tempo: treboada" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 msgid "Forecast" msgstr "Prognóstico" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 msgid "Repository is offline" msgstr "O repositorio está desconectado" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 msgid "No such calendar" msgstr "Non existe o calendario" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 msgid "Object not found" msgstr "O obxecto non se atopou" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 msgid "Invalid object" msgstr "O obxecto non é correcto" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 msgid "URI not loaded" msgstr "O URI non se cargou" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 msgid "URI already loaded" msgstr "O URI xa se cargou" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 msgid "Unknown User" msgstr "Usuario descoñecido" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 msgid "Object ID already exists" msgstr "O ID do obxecto xa existe" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 msgid "Protocol not supported" msgstr "O protocolo non é compatíbel" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 msgid "Operation has been canceled" msgstr "A operación cancelouse" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Non foi posíbel cancelar a operación" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Authentication failed" msgstr "A autenticación fallou" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticación requirida" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Produciuse unha excepción de D-Bus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 msgid "No error" msgstr "Sen erros" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 msgid "Unknown user" msgstr "Usuario descoñecido" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 msgid "Invalid range" msgstr "O intervalo non é correcto" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Propiedade «%s» do calendario descoñecida" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Non é posíbel cambiar o valor da propiedade «%s» do calendario" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "Cita sen título" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30º" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31º" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Baixa" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Sen definir" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "«%s» agarda un argumento" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "«%s» agarda que o primeiro argumento sexa unha cadea" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "«%s» agarda dous ou tres argumentos" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "«%s» agarda que o primeiro argumento sexa un time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "«%s» agarda que o segundo argumento sexa un time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "«%s» agarda que o terceiro argumento sexa unha cadea" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "«%s» agarda ningún ou dous argumentos" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "«%s» agarda 2 argumentos" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "«%s» non espera argumentos" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "«%s» agarda que o segundo argumento sexa unha cadea" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "«%s» espera que o primeiro argumento sexa \"any\", \"summary\", ou " "\"description\", ou \"location\", ou \"attendee\", ou \"organizer\", ou " "\"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "«%s» agarda polo menos un argumento" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "«%s» agarda que todos os argumentos sexan cadeas ou que un, e só un " "argumento, sexa un falso booleano (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "«%s» agarda que o primeiro argumento sexa unha cadea de data e hora ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "«%s» agarda que o segundo argumento sexa un enteiro" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 msgid "Unsupported method" msgstr "O método non é compatíbel" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 msgid "Calendar does not exist" msgstr "O calendario non existe" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Non é posíbel abrir o calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Non é posíbel actualizar a axenda: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Non é posíbel obter a ruta do obxecto do calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Non é posíbel obter a lista de obxectos do calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Non é posíbel obter a lista de dispoñibilidad do calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Non é posíbel crear o obxecto do calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Non é posíbel modificar o obxecto do calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Non é posíbel retirar o obxecto da axenda: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Non é posíbel recibir os obxectos do calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Non é posíbel enviar os obxectos do calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Non é posíbel obter a lista de anexos: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Non é posíbel rexeitar o recordatorio: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Non é posíbel obter o fuso horario do calendario: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Non é posíbel engadir o fuso horario do calendario: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Este tipo de cifrado non é compatíbel coa sinaturas" #: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Este tipo de cifrado non é compatíbel coa comprobación" #: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Este método de cifrado non é compatíbel cifrado" #: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "O método de cifrado non é compatíbel con descifrado" #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Non pode importar chaves con este tipo de cifrado" #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Non pode exportar chaves con este tipo de cifrado" #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "Asinando a mensaxe" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "Cifrando a mensaxe" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "Descifrando a mensaxe" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Non é posíbel crear a ruta á caché" #: ../camel/camel-data-cache.c:442 msgid "Empty cache file" msgstr "Baleirar caché de ficheiros" #: ../camel/camel-data-cache.c:511 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Non foi posíbel retirar a entrada da caché: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Non foi posíbel escribir unha entrada de rexistro: %s\n" "As posteriores operacións neste servidor non se repetirán cando\n" "se conecte de novo á rede." #: ../camel/camel-disco-diary.c:279 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Non foi posíbel abrir «%s»:\n" " %s\n" "Os cambios feitos a este cartafol non se sincronizarán de novo." #: ../camel/camel-disco-diary.c:326 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Sincronizando de novo co servidor" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Descargando as mensaxes novas para o modo sen conexión" #: ../camel/camel-disco-folder.c:422 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Preparando o cartafol «%s» para o modo sen conexión" #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "Copiar o contido do cartafol localmente para unha _operación en modo sen " "conexión" #: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 #: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Debe estar conectado para completar esta operación" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel crear o proceso fillo «%s»: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Recibiuse un fluxo de mensaxe incorrecto de %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Syncing folders" msgstr "Sincronizando os cartafoles" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o filtro: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao executar o filtro: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol «spool»" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Non é posíbel procesar o cartafol «spool»" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Recibindo a mensaxe %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Fallo na mensaxe %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 msgid "Syncing folder" msgstr "Sincronizando o cartafol" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 msgid "Complete" msgstr "Terminado" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Fallou na mensaxe %d de %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Produciuse un erro ao executar o filtro %s: " #: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o filtro «%s»: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao executar o filtro «%s»: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Os argumentos non son correctos para (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Os argumentos non son correctos para (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao executar a busca por filtro: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:311 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Aprendendo da nova mensaxe de correo non desexado en «%s»" msgstr[1] "Aprendendo das novas mensaxes de correo non desexado en «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:351 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Examinando a mensaxe auténtica en «%s»" msgstr[1] "Examinando as mensaxes auténticas en %s" #: ../camel/camel-folder.c:399 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Filtrando a nova mensaxe en «%s»" msgstr[1] "Filtrando as novas mensaxes en «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:1009 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "Movendo as mensaxes" #: ../camel/camel-folder.c:1012 msgid "Copying messages" msgstr "Copiando as mensaxes" #: ../camel/camel-folder.c:1332 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Información de cota non admitida para o cartafol «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:3578 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Expurgando cartafol «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:3810 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Recuperando a mensaxe «%s» en «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:3965 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Recollendo a información da cota «%s»" #: ../camel/camel-folder.c:4205 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Actualizando o cartafol «%s»" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) require un único resultado booleano" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:966 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) non está permitido dentro de %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) require unha cadea de coincidencia" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) require como resultado unha matriz" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) require un conxunto de cartafoles" #: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Non é posíbel analizar a expresión de busca: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Produciuse un erro ao executar a expresión de busca: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Produciuse un erro ao executar gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../camel/camel-gpg-context.c:800 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Atopouse unha mensaxe de estado GnuPG inesperada:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Produciuse un erro ao analizar a suxestión de id de usuario gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Produciuse un erro ao analizar a solicitude de frase de paso gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Necesita un PIN para desbloquear a chave para o seu\n" "SmartCard: «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:901 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Necesita unha frase de paso para desbloquear a chave\n" "para o usuario: «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:907 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Solicitude inesperada do GnuPg para «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:919 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Teña en conta que o contido cifrado non contén información sobre un " "destinatario, así que pedirase un contrasinal por cada chave privada " "almacenada." #: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:150 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../camel/camel-gpg-context.c:971 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Produciuse un erro ao desbloquear a chave secreta: especificáronse 3 frases " "de paso incorrectas." #: ../camel/camel-gpg-context.c:984 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" "Produciuse un erro ao cifrar: non se especificou ningún destinatario " "correcto." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Non foi posíbel xerar os datos da sinatura: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Produciuse un erro ao executar gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Non é posíbel comprobar a sinatura da mensaxe: o formato da mensaxe é " "incorrecto" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Non é posíbel comprobar a sinatura da mensaxe: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Non foi posíbel xerar os datos de cifrado: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Isto é unha parte da mensaxe cifrada dixitalmente" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Non é posíbel descifrar a mensaxe: o formato da mensaxe non é válido" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a parte MIME: erro de protocolo" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 msgid "Encrypted content" msgstr "Contido cifrado" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "Información de cota non dispoñíbel para o cartafol «%s»" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Non se especificou un cartafol de destino" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Non foi posíbel mover as mensaxes lixo." #: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Non foi posíbel mover os mensaxes eliminados." #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Aplicar _filtros de mensaxes a este cartafol" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Non foi posíbel crear o resumo do cartafol para %s" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Non foi posíbel crear a caché para %s: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 msgid "Server disconnected" msgstr "Servidor desconectado" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Produciuse un erro ao escribir ao fluxo da caché" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s:\n" "%s" msgstr "" "Alerta do servidor IMAP %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Non autenticado" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Produciuse un erro ao estar inactivo" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Non foi posíbel realizar a conexión co servidor IMAP %s en modo seguro: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "O STARTTLS non é compatíbel" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor IMAP %s en modo seguro: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "O servidor IMAP %s non permite a autenticación %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Non compatíbel coa autenticación %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Non é posíbel autenticar sen un nome de usuario" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 msgid "Authentication password not available" msgstr "O contrasinal de autenticación non está dispoñíbel" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 msgid "Error fetching message" msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o fluxo temporal" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro temporal" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 msgid "Error moving messages" msgstr "Produciuse un erro ao mover as mensaxes" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 msgid "Error copying messages" msgstr "Produciuse un erro ao copiar as mensaxes" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 msgid "Error appending message" msgstr "Produciuse un erro ao engadir a mensaxe" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Produciuse un erro ao obter as cabeceiras das mensaxes" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 msgid "Error retrieving message" msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Recollendo a información de resumo para as mensaxes novas en «%s»" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Buscando mensaxes modificadas en «%s»" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Produciuse un erro ao obter as mensaxes novas" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 msgid "Error while fetching messages" msgstr "Produciuse un erro ao obter as mensaxes" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "Obtendo información de resumo sobre %d mensaxe en «%s»" msgstr[1] "Obtendo información de resumo sobre %d mensaxes en «%s»" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o cartafol" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 msgid "Error expunging message" msgstr "Produciuse un erro ao compactar a mensaxe" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 msgid "Error fetching folders" msgstr "Produciuse un erro ao obter os cartafoles" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Produciuse un erro ao subscribirse aos cartafoles" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 msgid "Error creating folder" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 msgid "Error deleting folder" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 msgid "Error renaming folder" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da cota" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 msgid "Search failed" msgstr "A busca fallou" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Produciuse un erro ao realizar NOOP" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 msgid "Error syncing changes" msgstr "Produciuse un erro ao sincronizar os cambios" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "Perdeuse a conexión co servidor IMAP" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe co ID de mensaxe %s: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 msgid "No such message available." msgstr "A mensaxe non está dispoñíbel." #: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de cola de correo: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "O servidor IMAP non permite cotas" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" #: ../camel/camel-imapx-store.c:487 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Servidor IMAP %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:490 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Servizo IMAP para %s en %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: ../camel/camel-imapx-store.c:593 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Esta opción conectará co servidor IMAP usando un contrasinal de texto plano." #: ../camel/camel-imapx-store.c:687 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Non existe o cartafol %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Obtendo a lista de cartafoles para %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "O nome do cartafol «%s» non é válido porque contén o carácter \"%c\"" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Cartafol pai descoñecido: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Non é posíbel que o cartafol pai conteña subcartafoles" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "O fluxo de orixe non devolveu ningún dato" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "O fluxo de orixe non está dispoñíbel" #: ../camel/camel-junk-filter.c:168 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Sincronizando a base de datos de spam" #: ../camel/camel-lock.c:106 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de bloqueo para %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:149 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "O tempo de espera para tentar bloquear o ficheiro %s rematou. Ténteo de novo " "máis tarde." #: ../camel/camel-lock.c:211 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Non foi posíbel obter un bloqueo usando fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:278 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Non foi posíbel obter un bloqueo usando flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Non é posíbel crear unha canalización do asistente de bloqueo: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Non é posíbel facer un fork do asistente de bloqueo: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "Non foi posíbel bloquear «%s»: erro de protocolo co asistente de bloqueo" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Non foi posíbel bloquear «%s»" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Non foi posíbel comprobar o ficheiro de correo %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de correo %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de correo temporal %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Non foi posíbel almacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Non foi posíbel crear unha canalización: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Non foi posíbel facer fork: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo no programa Movemail: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Erro descoñecido)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de correo: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro temporal de correo: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro temporal de correo: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Non está dispoñíbel o contido" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Non está dispoñíbel a sinatura" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "erro na análise" #: ../camel/camel-net-utils.c:704 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Resolvendo: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:727 msgid "Host lookup failed" msgstr "Produciuse un erro ao buscar o servidor" #: ../camel/camel-net-utils.c:733 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "Produciuse un fallo na busca do equipo «%s». Comprobe se o nome de equipo " "ten algún erro de escrita." #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar o servidor %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:858 msgid "Resolving address" msgstr "Resolvendo enderezo" #: ../camel/camel-net-utils.c:879 msgid "Name lookup failed" msgstr "Produciuse un erro ao buscar o nome" #: ../camel/camel-net-utils.c:886 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "A busca do nome fallou. Comprobe se o nome do equipo ten algún erro de " "escrita." #: ../camel/camel-net-utils.c:890 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar o nome: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:354 #, c-format msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "Non foi posíbel realizar a conexión con «%s:%s»: " #: ../camel/camel-offline-folder.c:212 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Sincronizando as mensaxes no cartafol «%s» para o disco" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Provedor de correo do cartafol virtual" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Para ler o correo como unha consulta doutro conxunto de cartafoles" #: ../camel/camel-provider.c:263 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Non foi posíbel cargar %s: a carga de módulos non é compatíbel neste sistema." #: ../camel/camel-provider.c:272 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Non foi posíbel cargar %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:281 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" "Non foi posíbel cargar %s: non hai código de inicialización no módulo." #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Non hai ningún provedor dispoñíbel para o protocolo «%s»" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Esta opción conectarase ao servidor usando un inicio de sesión anónimo." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Produciuse un fallo na autenticación." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "A información de rastro de enderezo de correo non é valida:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "A información de rastro opaco non é valida:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "A información de rastro non é valida:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Esta opción conectará co servidor usando un contrasinal seguro CRAM-MD5, se " "o servidor o permite." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Esta opción conectará co servidor usando un contrasinal seguro DIGEST-MD5, " "se o servidor o permite." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "O desafío do servidor é demasiado longo (>2048 octetos)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "O desafío do servidor non é correcto\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "O desafío do servidor contiña un token incorrecto \"Quality of Protection\" " "(Calidade da protección)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "A resposta do servidor non contiña datos de autorización" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "A resposta do servidor contiña datos incompletos de autorización" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "A resposta do servidor non coincide" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Esta opción conectará co servidor usando a autenticación Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "O mecanismo especificado non é compatíbel coa credencial proporcionada ou " "non é recoñecido pola implementación." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "O parámetro do target_name indicado é incorrecto." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "O parámetro do target_name indicado contiña un tipo de nome incorrecto ou " "non compatíbel." # (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 3 time(s) in original and 2 time(s) in translation #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "O input_token contén ligazóns de canal diferentes das especificadas polo " "parámetro input_chan_bindings." # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "O input_token contén unha sinatura incorrecta ou unha sinatura que non foi " "posíbel comprobar." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "As credenciais fornecidas non son correctas para a inicialización do " "contexto ou o manipulador de credenciais non indicou ningunha credencial." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" "O manipulador de contexto dispoñíbel non refire un contexto correcto." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" "Produciuse un fallo nas comprobacións de coherencia efectuadas sobre " "input_token." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" "Produciuse un fallo nas comprobacións de coherencia efectuadas sobre a " "credencial." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "As credenciais indicadas caducaron." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "A resposta de autenticación desde o servidor non é valida." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "A capa de seguranza non é compatíbel." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Esta opción conectará co servidor usando un contrasinal simple." #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Estado de autenticación descoñecido." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Esta opción conectará co servidor baseado en Windows usando NTLM / " "Autenticación de contrasinal seguro." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP antes de SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Esta opción autorizará unha conexión POP antes de tentar SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "UID da fonte POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "Autorización POP antes de SMTP usando un transporte descoñecido" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "Tentouse a autorización POP antes de SMTP cun servizo %s" #: ../camel/camel-search-private.c:116 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Produciuse un fallo na compilación da expresión regular: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "O GType rexistrado non é válido para o protocolo «%s»" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "A autenticación %s fallou" #: ../camel/camel-session.c:645 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Non se permite o reenvío de mensaxes" #. Translators: The first argument is the account type #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the #. * third is the host name. #: ../camel/camel-session.c:1420 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Introduza o contrasinal de %s para %s no servidor %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Non é posíbel atopar o certificado para «%s»" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Non é posíbel crear a mensaxe CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Non é posíbel crear os datos asinados CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Non é posíbel anexar os datos asinados CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Non é posíbel anexar os datos CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Non é posíbel crear información do asinante CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Non é posíbel atopar a cadea do certificado" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Non é posíbel engadir a data de sinatura CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "O certificado de cifrado de «%s» non existe" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Non é posíbel engadir o atributo SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Non é posíbel engadir o atributo MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Non é posíbel engadir o certificado de cifrado" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Non é posíbel engadir información do asinante CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "Non comprobada" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "Sinatura correcta" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "Sinatura incorrecta" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "O contido alterouse ou adulterouse durante o transporte" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Non se atopou o certificado da sinatura" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "O certificado da sinatura non é fiábel" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "O algoritmo da sinatura é descoñecido" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "O algoritmo da sinatura non é compatíbel" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "A sinatura está formada incorrectamente" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "Procesando o erro" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "Non hai datos asinados na sinatura" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Falta o resumo dos datos empaquetados" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Non é posíbel calcular os resumos" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Non é posíbel definir os resumos da mensaxe" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "Fallou a importación do certificado" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "O certificado é a única mensaxe, non é posíbel comprobar os certificados" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "O certificado é a única mensaxe, certificados importados e comprobados" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Non é posíbel atopar o resumo da sinatura" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Asinante: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Non é posíbel crear un contexto de codificación" #: ../camel/camel-smime-context.c:864 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Non foi posíbel engadir datos ao codificador CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 msgid "Failed to encode data" msgstr "Produciuse un erro ao codificar os datos" #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 msgid "Decoder failed" msgstr "O descodificador fallou" #: ../camel/camel-smime-context.c:1082 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Non é posíbel atopar un algoritmo de cifrado en bloque común" #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Non é posíbel asignar un espazo para a chave de cifrado en bloque" #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Non é posíbel crear a mensaxe CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Non é posíbel crear os datos empaquetados CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1113 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Non é posíbel anexar os datos empaquetados CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Non é posíbel anexar o obxecto de datos CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1128 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Non é posíbel crear información do destinatario CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1133 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Non é posíbel engadir información do destinatario CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1159 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Produciuse un erro ao engadir os datos ao codificador" #: ../camel/camel-smime-context.c:1269 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Descifrado S/MIME: non se atoou contido cifrado" #: ../camel/camel-store.c:1999 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «%s»: o cartafol xa existe" #: ../camel/camel-store.c:2042 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Abrindo o cartafol «%s»" #: ../camel/camel-store.c:2231 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Analizando os cartafoles en «%s»" #: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Correo lixo" #: ../camel/camel-store.c:2774 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol: %s: o cartafol xa existe" #: ../camel/camel-store.c:2788 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Creando o cartafol «%s»" #: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol: %s: a operación non é valida" #: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Non é posíbel renomear o cartafol: %s: a operación non é valida" #: ../camel/camel-stream-filter.c:346 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Só é posíbel restabelecer o comezo con CamelHttpFilter" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Só é posíbel restabelecer o comezo con CamelHttpStream" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Conexión cancelada" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Non foi posíbel conectar coa orde «%s»: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:395 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Suscribíndose ao cartafol «%s»" #: ../camel/camel-subscribable.c:527 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Desuscribíndose do cartafol «%s»" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "Código de erro NSPR %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "O servidor proxy non é compatíbel con SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "O servidor proxy denegou a petición: código %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "O equipo proxy non admite SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "" "Non foi posíbel atopar un tipo de autenticación axeitada: código 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Produciuse un fallo xeral no servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "As regras do servidor SOCKS non permiten a conexión" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "A rede non é alcanzábel desde o servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "O equipo non é alcanzábel desde o servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión rexeitada" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Caducou o tempo de vida" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "A orde non é compatíbel co servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "O tipo de enderezo non é compatíbel co servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Produciuse un erro descoñecido no servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "Obtívose un tipo de enderezo descoñecido desde o servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Recibiuse unha resposta incompleta desde o servidor SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "O nome do equipo é demasiado longo (máximo de 255 caracteres)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Recibiuse unha resposta incorrecta desde o servidor proxy" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Non foi posíbel analizar o URL «%s»" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Actualizando cartafol «%s»" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Non é posíbel copiar ou mover as mensaxes a un cartafol virtual" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Non existe a mensaxe %s en %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Produciuse un erro ao almacenar «%s»: " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "Actualizar a_utomaticamente ao cambiar os cartafoles de fontes" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:42 msgid "Unmatched" msgstr "Sen equivalencia" #: ../camel/camel-vee-store.c:444 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol: %s: ese cartafol non existe" #: ../camel/camel-vee-store.c:479 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Non é posíbel renomear o cartafol: %s: ese cartafol non existe" #: ../camel/camel-vee-store.c:542 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Activar o cartafol non _coincidente" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Non é posíbel copiar as mensaxes ao cartafol do lixo" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Non é posíbel copiar as mensaxes ao cartafol do correo lixo" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Comprobando o novo correo" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "C_omprobar as mensaxes novas en todos os cartafoles" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Comprobar as novas m_ensaxes nos cartafoles subscritos" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Usar a resincronización _rápida se o servidor o permite" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Escoitar as notificacións de cambios do servidor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Mostrar só os cartafoles subscritos" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_Ignorar o espazo do nome do cartafol fornecido polo servidor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "Espazo do nome:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "_Aplicar filtros ás mensaxes novas en todos os cartafoles" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Aplicar os filtros ás mensaxes novas na caixa de entrada deste servidor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Comprobar nas novas mensaxes os contidos _non desexados" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "" "Comprobar só o correo lixo nas mensaxes do cartafol da CAIXA_DE_ENTRADA" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Sincroni_zar localmente o correo remota de forma automática" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "Porto IMAP predeterminado" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP sobre SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Para ler e almacenar correo en servidores IMAP." #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "caixa de correo: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "_Indexar datos do corpo da mensaxe" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Non é posíbel obter a mensaxe %s do cartafol %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Usar o ficheiro de resumo de cartafoles '.folders' (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Directorios de correo en formato MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Para almacenar correo local en directorios de correo tipo MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Entrega local" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Para recuperar (mover) correo local de spools estándar en formato mbox para " "cartafoles xestionados polo Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Aplicar filtros ás mensaxes novas da caixa de entrada" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Cartafoles de correo en formato maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Para almacenar correo local en cartafoles maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Almacenar cabeceiras de estado en formato Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Ficheiro spool mbox estándar de Unix" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Para ler e almacenar correo local en ficheiros spool estándar mbox " "externos.\n" "Tamén pode ser utilizado para ler unha árbore de cartafoles estilo Elm, Pine " "ou Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Cartafol estándar spool mbox de Unix" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol %s a %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Ficheiro de correo local %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "A raíz de almacenamento %s non é unha ruta absoluta" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "A raíz de almacenamento %s non é un cartafol normal" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Non é posíbel obter o cartafol: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Os almacenamentos locais non teñen unha caixa de entrada" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro de índice de cartafol «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar o metaficheiro do cartafol «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel renomear «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Non foi posíbel engadir a mensaxe ao resumo: motivo descoñecido" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "Non existe a mensaxe" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Non é posíbel engadir a mensaxe ao cartafol tipo maildir: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe: %s do cartafol %s " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Non é posíbel transferir a mensaxe ao cartafol de destino: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "O cartafol %s xa existe" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Non é posíbel obter o cartafol «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Non é posíbel obter o cartafol «%s»: o cartafol non existe." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Non é posíbel obter o cartafol «%s»: non é un cartafol maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «%s»: o cartafol xa existe." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 msgid "not a maildir directory" msgstr "non é un cartafol maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel examinar o cartafol «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Non é posíbel abrir a ruta do cartafol maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Comprobando a coherencia do cartafol" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 msgid "Checking for new messages" msgstr "Comprobando mensaxes novas" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "Almacenando o cartafol" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Non é posíbel abrir a caixa de correo: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Non é posíbel engadir a mensaxe ao ficheiro mbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "O cartafol parece estar danado sen recuperación posíbel." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o bloqueo de cartafol en %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Non é posíbel crear un cartafol con este nome." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Non é posíbel obter o cartafol «%s»: non é un ficheiro normal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Non é posíbel crear o directorio «%s»: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "O cartafol xa existe" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Non foi posíbel eliminar o cartafol «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "«%s» non é un ficheiro normal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "O cartafol «%s» non está baleiro. Non se eliminou." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro de resumo de cartafoles «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "O novo nome do cartafol non é correcto." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel renomear «%s»: «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Non foi posíbel renomear «%s» a %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "" "Produciuse un erro moi grave do analizador de correo cerca da posición %s no " "cartafol %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Non é posíbel comprobar o cartafol: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Non é posíbel abrir a caixa de correo temporal: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Non foi posíbel pechar o cartafol orixe %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Non foi posíbel pechar o cartafol temporal: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Non foi posíbel almacenar o cartafol: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "O ficheiro MBOX está corrompido, arránxeo. (Esperábase unha liña «De» pero " "non se obtivo)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" "O resumo e o cartafol non coinciden, incluso despois da sincronización" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Erro descoñecido: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir na caixa de correo temporal: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir na caixa de correo temporal: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Non é posíbel engadir a mensaxe ao cartafol mh: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Non é posíbel obter o cartafol «%s»: non é un cartafol." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Non é posíbel abrir a ruta do cartafol MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Non é posíbel abrir o spool «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "O spool «%s» non é un ficheiro ou cartafol" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Ficheiro de correo spool %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Árbore de cartafol spool %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 msgid "Invalid spool" msgstr "Cola non válida" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Non existe o cartafol «%s/%s»." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Non foi posíbel abrir o cartafol «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "O cartafol «%s» non existe." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Non foi posíbel crear o cartafol «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "«%s» non é un ficheiro de caixa de correo." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "O almacenamento non permite unha caixa de entrada" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Non é posíbel eliminar os cartafoles de spool" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Non é posíbel renomear os cartafoles spool" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Non foi posíbel sincronizar o cartafol temporal %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Non foi posíbel sincronizar o cartafol spool %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Non foi posíbel sincronizar o cartafol de correo %s: %s\n" "O cartafol pode estar corrompido, gardouse unha copia en «%s»" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Erro interno: UID nun formato incorrecto: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Esta mensaxe non está dispoñíbel actualmente" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo no envío: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 msgid "Posting failed: " msgstr "Produciuse un fallo no envío: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" "Non pode enviar mensaxes NNTP mentres estea a traballar en modo sen conexión" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Non pode copiar mensaxes dun cartafol NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Mostrar os cartafoles cunha anotación abreviada (p.e. c.o.linux en vez de " "comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Mostrar os nomes relativos dos cartafoles no _diálogo de subscrición" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "Porto NNTP predeterminado" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP sobre SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "Noticias USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Este é un provedor para ler e enviar aos grupos de noticias de USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "Esta opción conectarase co servidor NNTP de forma anónima, sen autenticación." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Esta opción autenticarase co servidor NNTP usando un contrasinal de texto " "plano." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Non foi posíbel ler o saúdo de %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "O servidor NNTP %s devolveu o código de erro %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Noticias USENET vía %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Produciuse un erro ao obter os grupos de noticias:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Non pode crear un cartafol nun almacenamento de noticias: en vez disto " "subscríbao." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Non pode renomear o cartafol nun almacenamento de noticias." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Non é posíbel retirar un cartafol nun almacenamento de novas: en vez diso " "elimine a subscrición." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Non pode subscribir este grupo de noticias: \n" "\n" "o grupo non existe. O elemento seleccionado é probablemente un cartafol pai." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Non pode eliminar a subscrición a este grupo de novas: \n" "\n" "o grupo de novas non existe" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "A orde NNTP fallou: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Non conectado." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Non existe o cartafol: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Examinando as mensaxes novas" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Resposta inesperada do servidor desde xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Resposta inesperada do servidor desde head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo na operación: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Non existe a mensaxe co UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Recibindo a mensaxe POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Recibindo o resumo de POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Non é posíbel obter o resumo POP: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 msgid "Expunging old messages" msgstr "Expurgando as mensaxes antigas" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Expurgando as mensaxes eliminadas" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "Almacenamento de mensaxes" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Deixar as mensaxes no servidor" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Eliminar despois de %s día(s)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Eliminar correos c_ompactados da bandexa de entrada local" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Desactivar a _compatibilidade para todas as extensións POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "Porto POP3 predeterminado" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 sobre SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Para conectarse con servidores POP e descargar correo deles." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Esta opción conectará co servidor POP usando un contrasinal de texto plano. " "Esta é a única opción que permiten moitos servidores POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Esta opción conectará co servidor POP usando un contrasinal cifrado a través " "do protocolo APOP. Pode que isto non funcione para todos os usuarios, " "incluso en servidores que indican que o permiten." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Non foi posíbel obter un saúdo correcto do servidor POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor POP %s en modo seguro: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 msgid "STLS not supported by server" msgstr "O servidor non é compatíbel con STLS" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor POP %s en modo seguro %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor POP %s en modo seguro: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "Non é posíbel iniciar a sesión no servidor POP %s: erro de protocolo SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Non foi posíbel autenticar co servidor POP %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Servidor POP3 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Servidor POP3 para %s en %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Non foi posíbel realizar a conexión co servidor POP %s:\tRecibiuse un ID " "APOP incorrecto. Sospéitase dun ataque de suplantación. Contacte co seu " "administrador." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Non foi posíbel realizar a conexión co servidor POP %s.\n" "Produciuse un erro ao enviar o contrasinal: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Non foi posíbel realizar a conexión co servidor POP %s.\n" "Produciuse un erro ao enviar o nome de usuario%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Non existe o cartafol «%s»." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "O almacenamento en POP3 non ten xerarquía de cartafoles." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Para entregar o correo pasándollo ao programa \"sendmail\" no sistema local." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Entrega de correo a través do programa sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "Produciuse un fallo ao ler o enderezo «Para»" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "O envío de mensaxes en modo desconectado está desactivado" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Non foi posíbel analizar a lista de destinatarios" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "Non foi posíbel analizar os argumentos" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "" "Non foi posíbel crear unha canalización a «%s»: %s: o correo non se enviou" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "Non foi posíbel facer un fork de «%s»: %s: o correo non se enviou" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 msgid "Could not send message: " msgstr "Non foi posíbel enviar a mensaxe: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "«%s» saíu co sinal %s: o correo non se enviou." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "Non foi posíbel executar «%s»: o correo non se enviou." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "«%s» saíu con estado %d: o correo non se enviou." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "Porto SMTP predeterminado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP sobre SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Porto de envío de mensaxes" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Para entregar o correo conectándose a un servidor de correo remoto usando " "SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Welcome response error: " msgstr "Erro da resposta de benvida: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor SMTP %s en modo seguro: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Produciuse un fallo na orde STARTTLS: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor SMTP %s en modo seguro: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Servidor de SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Entrega de correo SMTP vía %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "O servidor SMTP %s non é compatíbel coa autenticación %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Non se especificou ningún mecanismo SASL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Produciuse un fallo na orde AUTH: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: o servizo non está conectado." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "Non é posíbel enviar a mensaxe: o enderezo do remitente non é válido." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "Enviando a mensaxe" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: non se definiron os destinatarios." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Non é posíbel enviar a mensaxe: hai un ou máis destinatarios incorrectos" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Existe un erro de sintaxe; a orde no se recoñeceu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Existe un erro de sintaxe nos parámetros ou nos argumentos" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 msgid "Command not implemented" msgstr "A orde non está implementada" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "O parámetro da orde non está implementado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Resposta do estado do sistema ou da axuda do sistema" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Help message" msgstr "Mensaxe de axuda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Service ready" msgstr "Servizo preparado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "O servizo está pechando o canal de transmisión" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "O servizo non está dispoñíbel; pechando o canal de transmisión" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "A acción de correo solicitada terminou correctamente" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "User not local; will forward to " msgstr "O usuario non é local; reenviarase a " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "A acción de correo solicitada non se realizou: a caixa de correo non está " "dispoñíbel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "A acción solicitada non se realizou: a caixa de correo non está dispoñíbel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" "Interrompeuse a acción solicitada: produciuse un erro no procesamento" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "User not local; please try " msgstr "Usuario non local; ténteo con " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "A acción solicitada non se realizou: non hai suficiente almacenamento no " "sistema" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Interrompeuse a acción solicitada: excedeuse a asignación de almacenamento" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "A acción solicitada non se realizou: o nome da caixa de correo non se admite" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Comezar a entrada do correo; terminar con ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "Transaction failed" msgstr "Produciuseuse un fallo na transacción" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "A password transition is needed" msgstr "Precísase unha transición de contrasinal" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "O mecanismo de autenticación é demasiado débil" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Necesítase un cifrado para o mecanismo de autenticación solicitado" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Produciuse un fallo temporal de autenticación" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Saúdo SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 msgid "HELO command failed: " msgstr "Produciuse un fallo na orde HELO: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Produciuse un fallo na orde MAIL FROM: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Produciuse un fallo na orde RSET: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Produciuse un fallo na orde RCPT TO <%s>: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 msgid "DATA command failed: " msgstr "Produciuse un erro na orde DATA: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 msgid "RSET command failed: " msgstr "Produciuse un fallo na orde RSET: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Produciuse un fallo na orde QUIT: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "UID do contacto dun usuario" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Recordatorio de cumpreanos e aniversarios" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Indica se se estabelece un aviso para os aniversarios" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Valor de aviso de aniversarios" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Número de unidades para determinar un recordatorio de cumpreanos ou " "aniversario" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unidades de aviso de aniversarios" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "Unidades para os avisos de aniversario, «minutos», «horas» ou «días»" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "O nome do bus desapareceu (terminou o cliente a conexión?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 msgid "No response from client" msgstr "Non houbo resposta do cliente" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "O cliente cancelou a operación" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "O cliente informou que o contrasinal foi rexeitado" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "Engadir este contrasinal ao seu anel de chaves" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 msgid "Password was incorrect" msgstr "O contrasinal non foi correcto" #: ../libebackend/e-backend.c:428 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s non permite a autenticación" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s non permite a creación de recursos remotos" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s non permite a eliminación de recursos remotos" #: ../libebackend/e-data-factory.c:304 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "Non hai ningún nome de infraestrutura na orixe «%s»" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Falta [%s] grupo na orixe de datos" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 #: ../libedataserver/e-source.c:1138 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "A orixe de datos «%s» non permite a creación de recursos remotos" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "A orixe de datos «%s» non ten infraestrutura de colección para crear o " "recurso remoto" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 #: ../libedataserver/e-source.c:1251 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "A orixe de datos «%s» non permite a eliminación de recursos remotos" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "A orixe de datos «%s» non ten infraestrutura de colección para eliminar o " "recurso remoto" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 #: ../libedataserver/e-source.c:1347 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "O servidor de datos «%s» non permite a autenticación OAuth 2.0" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "O ficheiro debe ter unha extensión «.source»" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "O usuario rexeitou autenticarse" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "o UID «%s» xa está en uso" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "Non foi posíbel atopar o diálogo da extensión «%s»." #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Aniversario" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Cumpreanos" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Negocio" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Competición" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Agasallos" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Metas/Obxectivos" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Vacacións" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Postais de vacacións" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Contactos frecuentes" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Ideas" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Internacional" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Cliente chave" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Persoal" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Chamadas telefónicas" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Estratexias" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Fornecedores" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Tempo e gastos" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "En espera" #: ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Source not loaded" msgstr "Fonte non cargada" #: ../libedataserver/e-client.c:135 msgid "Source already loaded" msgstr "Fonte xa cargada" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Offline unavailable" msgstr "Fóra de liña non dispoñíbel" #: ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "D-Bus error" msgstr "Erro de D-Bus" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 msgid "Address book authentication request" msgstr "Autenticación requirida para a axenda de enderezos" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Autenticación requirida para o calendario" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 msgid "Mail authentication request" msgstr "Autenticación requirida para o correo" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 msgid "Authentication request" msgstr "Autenticación requirida" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Escriba o contrasinal para a axenda de enderezos «%s»." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Escriba o contrasinal para o calendario «%s»." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Escriba o contrasinal para a conta de correo «%s»." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Escriba o contrasinal para o transporte de correo «%s»." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Escriba o contrasinal para a lista de notas «%s»." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Escriba o contrasinal para a lista de tarefas «%s»." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Escriba o contrasinal para a conta «%s»." #: ../libedataserver/e-source.c:627 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Falta [%s] grupo no ficheiro de orixe" #: ../libedataserver/e-source.c:949 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "A orixe de datos «%s» non se pode retirar" #: ../libedataserver/e-source.c:1041 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "A orixe de datos «%s» non é escribíbel:" #: ../libedataserver/e-source.c:1559 msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "O script de sinatura debe ser un ficheiro local" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "O certificado SSL para «%s», usado pola axenda de enderezos «%s», non é de " "confianza. Desexa aceptalo?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" "O certificado SSL para «%s», usado polo calendario «%s», non é de confianza. " "Desexa aceptalo?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "O certificado SSL para «%s», usado pola lista de recordatorios «%s», non é " "de confianza. Desexa aceptalo?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "O certificado SSL para «%s», usado pola lista de tarefas «%s», non é de " "confianza. Desexa aceptalo?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" # (pofilter) variables: do not translate: %I, %p #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "Tipo de proxy a usar" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "O tipo de proxy a usar. «0» indica o proxy do sistema, «1» significa sen " "proxy e «2» significa proxy manual." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "Indica se se debe usar un proxy HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "Indica se se debe usar un proxy para peticións HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "Indica se o servidor proxy require autenticación" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "" "Indica se é necesaria a autenticación para acceder ao servidor proxy." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "Nome de equipo para peticións HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "Nome de equipo que usar para peticións HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "Número d eporto para peticións HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "Número de porto que usar para peticións HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "Nome de usuario de autenticación no proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "Nome de usuario para usar para autenticarse no servidor proxy." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "Contrasinal de autenticación no proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "Contrasinal que usar para autenticarse no servidor proxy." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "Lista de equipos aos que conectarse sen proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "Lista de equipos para os que non usar proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "Nome de equipo para peticións HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "Nome de equipo que usar para peticións HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "Número de porto para peticións HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "Número de porto que usar para peticións HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "Nome de equipo para peticións SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "Nome de equipo para peticións SOCKS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "Número de porto para peticións SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "Número de porto que usar para peticións SOCKS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL para a configuración automática do proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "De onde ler a configuración automática do proxy." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "Non existe a orixe de datos para o UID «%s»" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "Non foi posíbel atopar unha conta correspondente no servizo " "org.gnome.OnlineAccounts desde a que obter un contrasinal para «%s»" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "Contrasinal non válido para «%s»" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Código: %u: resposta non agardada do servidor" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a resposta XML da autodetección" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Produciuse un erro ao buscar o elemento «Autodiscover»" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Produciuse un erro ao buscar o elemento «Response»" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Produciuse un erro ao buscar o elemento «Account»" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Produciuse un erro ao buscar «ASUrl» e «AOBUrl» na resposta da autodetección" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Non foi posíbel atopar unha conta correspondente no servizo " "org.gnome.OnlineAccounts desde a que obter un token de acceso para «%s»" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Produciuse un erro ao obter un token de acceso para «%s»: " #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "Non é parte do certificado" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Este certificado comprobouse para os seguintes usos:" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificado cliente X.509" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificado de servidor X.509" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certificado do asinante do correo" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certificado do destinatario do correo" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "Emitido a" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nome común (NC)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Organización (O)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unidade organizativa (UO)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Número de serie" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Emitido a" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "Validez" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Emitido a" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Caduca o" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "Pegadas dactilares" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Pegada dixital SHA1" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Pegada dixital MD5" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Xerarquía do certificado" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 msgid "Certificate Fields" msgstr "Campos do certificado" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 msgid "Field Value" msgstr "Valor do campo" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Versión 1" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Versión 2" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Versión 3" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 cifrado RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Uso da chave de certificado" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipo de certificado Netscape" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador da chave da entidade de acreditación" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador do obxecto (%s)" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador do algoritmo" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parámetros do algoritmo" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Información da chave pública do titular" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritmo da chave pública do titular" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Chave pública do titular" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Erro: non é posíbel procesar a extensión" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Asinante do obxecto" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Entidade de acreditación SSL" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Entidade de acreditación SSL" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Sinatura" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Non rexeitar" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Cifrado da chave" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Cifrado de datos" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Acordo de chave" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Campos do certificado" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "Asinante da LRC" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Non crítico" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID único do emisor" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID único do titular" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "O asinado da autoridade certificadora non se recoñece" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "O certificado non coincide coa identidade agardada do sitio da que se obtivo." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "A data de activación do certificado está aínda no futuro." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 msgid "The certificate has expired." msgstr "O certificado caducou." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" "O certificado foi revogado de acordo ao lista de revogación do certificado " "da conexión." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "O algoritmo do certificado considérase inseguro." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 msgid "Certificate trust..." msgstr "Confianza do certificado…" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver certificado" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 msgid "_Reject" msgstr "_Rexeitar" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Aceptar _temporalmente" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Aceptar permanentemente" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "O certificado SSL para «%s» non é de confianza. Desexa aceptalo?" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 msgid "Detailed information about the certificate:" msgstr "Información detallada sobre o certificado:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 msgid "Issuer:" msgstr "Emisor:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 msgid "Fingerprint:" msgstr "Pegada dixital:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 msgid "Reason:" msgstr "Razón:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "Integrar os seus calendarios" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "Integrar os seus contactos" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "O servizo de inicio de sesión non devolveu un segredo" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Servidor de datos de Evolution" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "Requirido para que EDS apareza en UOA" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Calendario de Google" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Contactos de Google" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Integrar as súas caixas de correo" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Non foi posíbel atopar un servizo de contas correspondente na base de datos " "de contas nas que obter un token de acceso para «%s»" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Agardábase o estado 200 cando se solicitou o «guid», mais obtívose o estado " "%d (%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Erro ao analizar a resposta en JSON: " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "Non foi posíbel atopar o correo electrónico do membro nos datos JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Agardábase o estado 200 cando se solicitou a súa identidade, mais obtívose o " "estado %d (%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "Non foi posíbel atopar o 'id' nos datos JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "Non foi posíbel atopar o 'emails.accounts' nos datos JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "Correo de Windows Live" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Calendario de Yahoo!" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Correo de Yahoo!" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Manter en execución despois de pechar o último cliente" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Manter en execución até que haxa cando menos un cliente conectado" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Cumpreanos e aniversarios" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "En servidores LDAP" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Cartafoles de busca" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Meteoroloxía" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "Na Web" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 msgid "_Dismiss" msgstr "_Ignorar" language-pack-gnome-gl-base/data/gl/LC_MESSAGES/file-roller.po0000644000000000000000000011674212321557465020757 0ustar # Galician translation of File roller. # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Suso Baleato , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-28 14:22+0000\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: gl\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Non se recoñece a versión «%s» do ficheiro .desktop" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Non é posíbel pasar documentos a unha entrada de escritorio" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Non é un elemento executábel" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opcións de xestión da sesión:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 #: ../src/fr-window.c:5441 msgid "Archive Manager" msgstr "Xestor de arquivos" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Crear e modificar un arquivo" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "zip;tar;extraer;desempaquetar;" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "Cómo ordenar ficheiros" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" "Que criterio usar para ordenar ficheiros. Os valores posíbeis son: «name» " "(nome), «size» (tamaño), «type» (tipo), «time» (hora), «path» (ruta)." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "Tipo de ordenación" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" "Indica se ordenar en sentido ascendente ou descendente. Os valores posíbeis " "son: «ascendente», «descendente»." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "List Mode" msgstr "Modo lista" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " "'as-folder' to navigate the archive as a folder." msgstr "" "Usar «todos os ficheiros» para ver todos os ficheiros do arquivo nunha lista " "simple, use «como cartafol» para navegar polo arquivo como un cartafol." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "Mostrar tipo" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the type column in the main window." msgstr "Mostrar a columna de tipo na xanela principal." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "Mostrar tamaño" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the size column in the main window." msgstr "Mostrar a columna de tamaño na xanela principal." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "Mostrar hora" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the time column in the main window." msgstr "Mostrar a columna de hora na xanela principal." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "Mostrar ruta" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the path column in the main window." msgstr "Mostrar a columna de ruta na xanela principal." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 msgid "Name column width" msgstr "Ancho da columna «nome»" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "O ancho predeterminado da columna «nome» na lista de ficheiros." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 msgid "Max history length" msgstr "Tamaño máximo do historial" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." msgstr "O número máximo de elementos no submenú «Abrir recentes»." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "Ver a barra de ferramentas" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Indica se se debe mostrar a barra de ferramentas." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Ver a barra de estado" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Indica se se debe mostrar a barra de estado." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 msgid "View the folders pane" msgstr "Ver o panel de cartafoles" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Indica se se debe mostrar o panel de cartafoles." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" "Lista de aplicativos introducida no diálogo «Abrir ficheiro» e non asociadas " "co tipo de ficheiro." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "Nivel de compresión:" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "Nivel de compresión usado ao engadir ficheiros a un ficheiro. Os valores " "posíbeis son: «very-fast» (moi rápido), «fast» (rápido), «» (normal), " "«maximum» (máximo)." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Cifrar a cabeceira do arquivo" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "Indica se cifrar a cabeceira do arquivo. Se a cabeceira está cifrada tamén " "se lle solicitará un contrasinal tamén para listar o contido do arquivo." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Non sobrescribir ficheiros máis novos" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Volver crear os cartafoles almacenados no arquivo" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "Tamaño do volume predeterminado" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "O tamaño predeterminado dos volúmenes." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 msgid "Extract Here" msgstr "Extraer aquí" #. Translators: the current position is the current folder #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Extraer o arquivo seleccionado na posición actual" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 msgid "Extract To..." msgstr "Extraer en…" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Extrae o arquivo seleccionado" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 msgid "Compress..." msgstr "Comprimir…" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Crear un arquivo comprimido cos obxectos seleccionados" #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 msgid "All archives" msgstr "Todos os arquivos" #: ../src/actions.c:132 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../src/actions.c:499 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Dereitos de autor © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Un xestor de arquivos para o GNOME." #: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro , 2012.\n" "Fran Diéguez , 2009-2012.\n" "Antón Méixome , 2009.\n" "Mancomún , 2009.\n" "Suso Baleato , 2009.\n" "Ignacio Casal Quinteiro , 2005-2008.\n" "\n" "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n" "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Antón Méixome https://launchpad.net/~meixome-mancomun\n" " Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n" " Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~icq-svn\n" " Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~nacho-resa\n" " Leandro Regueiro https://launchpad.net/~leandro-regueiro\n" " Marcos Lans https://launchpad.net/~markooss\n" " Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n" " Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" " susinho https://launchpad.net/~suso-baleato" #: ../src/dlg-add.c:116 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Non foi posíbel engadir os ficheiros ao arquivo" #: ../src/dlg-add.c:117 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Non ten permisos apropiados para ler os ficheiros do cartafol «%s»" #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Engadir ficheiros" #: ../src/dlg-add.c:193 msgid "_Options" msgstr "_Opcións" #. load options #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Cargar as opcións" #. save options #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 msgid "Save Options" msgstr "Gardar opcións" #. clear options #: ../src/dlg-add.c:216 msgid "Reset Options" msgstr "Restabelecer opcións" #: ../src/dlg-add.c:828 msgid "_Options Name:" msgstr "Nome de _opcións:" #. Translators: %s is a filename #: ../src/dlg-ask-password.c:132 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "Requírese un contrasinal para «%s»" #: ../src/dlg-ask-password.c:141 msgid "Wrong password." msgstr "Contrasinal incorrecto" #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 #: ../src/fr-application.c:683 msgid "Compress" msgstr "Compresión" #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "O cartafol de destino «%s» non existe.\n" "\n" "Quere crealo?" #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear carta_fol" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 #: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 #: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 msgid "Extraction not performed" msgstr "Non se realizou a extracción" #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de destino: %s." #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Non ten os permisos correctos para extraer arquivos no cartafol «%s»" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 #: ../src/ui.h:114 msgid "Extract" msgstr "Extraer" #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polos aplicativos:" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 #: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 #: ../src/fr-window.c:9357 msgid "Archive type not supported." msgstr "Este tipo de arquivo non é compatíbel." #: ../src/dlg-package-installer.c:313 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "Non hai unha orde instalada para os ficheiros %s.\n" "Desexa buscar por unha orde para abrir este ficheiro?" #: ../src/dlg-package-installer.c:318 msgid "Could not open this file type" msgstr "Non foi posíbel abrir este tipo de ficheiro." #: ../src/dlg-package-installer.c:321 msgid "_Search Command" msgstr "Orde de _busca" #: ../src/dlg-password.c:91 #, c-format msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "Escriba un contrasinal para %s" #: ../src/dlg-prop.c:96 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Propiedades" #: ../src/dlg-update.c:163 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Quere actualizar o ficheiro «%s» do arquivo «%s»?" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "O ficheiro modificouse cun aplicativo externo. Se non actualiza a versión no " "ficheiro, perderá todos os cambios realizados." msgstr[1] "" "%d ficheiros foron modificados por un aplicativo externo. Se non actualiza " "estes ficheiros no arquivo, perderá todos os cambios realizados." #: ../src/dlg-update.c:189 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Quere actualizar os ficheiros no arquivo «%s»?" #: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Engadir os ficheiros ao arquivo especificado e saír do programa" #: ../src/fr-application.c:66 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARQUIVO" #: ../src/fr-application.c:69 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" "Engadir os ficheiros preguntando o nome do arquivo e saír do programa" #: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Extraer os arquivos ao cartafol especificado e saír do programa" #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 msgid "FOLDER" msgstr "CARTAFOL" #: ../src/fr-application.c:77 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Extraer os arquivos preguntando polo cartafol de destino e saír do programa" #: ../src/fr-application.c:81 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" "Extraer os contidos dos arquivos no cartafol de arquivo e saír do programa" #: ../src/fr-application.c:85 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Cartafol predeterminado para as ordes «--add» e «--extract»" #: ../src/fr-application.c:89 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Crear o cartafol de destino sen pedir confirmación" #: ../src/fr-application.c:93 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "" "Usar o sistema de notificacións para notificar o completado da operación" #: ../src/fr-application.c:96 msgid "Start as a service" msgstr "Iniciar como un servizo" #: ../src/fr-application.c:99 msgid "Show version" msgstr "Mostrar versión" #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 #: ../src/fr-window.c:9420 msgid "Extract archive" msgstr "Extraer o arquivo" #: ../src/fr-application.c:565 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Crear e modificar un arquivo" #. manually set name and icon #: ../src/fr-application.c:833 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Non ten os permisos apropiados." #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Non é posíbel modificar este tipo de arquivo" #: ../src/fr-archive.c:1859 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Non pode engadir un arquivo a si mesmo." #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "Engadindo «%s»" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format msgid "Extracting \"%s\"" msgstr "Extraendo %s" #: ../src/fr-command.c:597 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "Non foi posíbel atopar o arquivo" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format msgid "Removing \"%s\"" msgstr "Quitando «%s»" #: ../src/fr-command-rar.c:685 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Non foi posíbel atopar o volume: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:380 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Eliminando ficheiros do arquivo" #: ../src/fr-command-tar.c:485 msgid "Recompressing archive" msgstr "Recomprimindo o arquivo" #: ../src/fr-command-tar.c:744 msgid "Decompressing archive" msgstr "Descomprimindo o arquivo" #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 msgid "Could not load the location" msgstr "Non foi posíbel cargar a localización" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 msgid "Could not create the archive" msgstr "Non foi posíbel crear o arquivo" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "O novo nome é o mesmo que o antigo, escriba outro nome." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O ficheiro xa existe en \"%s\". Reemprazándoo sobreescribirá os seus " "contidos." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 msgid "_Replace" msgstr "S_ubstituír" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Non foi posíbel eliminar o arquivo anterior." #: ../src/fr-stock.c:41 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Extract" msgstr "_Extraer" #: ../src/fr-window.c:1173 msgid "Operation completed" msgstr "Operación completada" #: ../src/fr-window.c:1290 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d obxecto (%s)" msgstr[1] "%d obxectos (%s)" #: ../src/fr-window.c:1295 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d obxecto seleccionado (%s)" msgstr[1] "%d obxectos seleccionados (%s)" #: ../src/fr-window.c:1680 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #: ../src/fr-window.c:2060 msgid "[read only]" msgstr "[só de lectura]" #: ../src/fr-window.c:2179 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel mostrar o cartafol «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creando «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2274 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Cargando «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2278 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Lendo «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2282 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "Eliminando os ficheiros de «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2286 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Verificando %s" #: ../src/fr-window.c:2289 msgid "Getting the file list" msgstr "Obtendo a lista de ficheiros" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2293 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Copiando os ficheiros que engadir a «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2297 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "Engadindo os ficheiros a «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2301 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "Extraendo ficheiros desde «%s»" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Copiando os ficheiros extraídos ao destino" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2313 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Gardando «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2320 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "Renomeando os ficheiros en «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2324 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "Actualizando os ficheiros en «%s»" #: ../src/fr-window.c:2499 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Abrir o arquivo" #: ../src/fr-window.c:2500 msgid "_Show the Files" msgstr "_Mostrar os ficheiros" #: ../src/fr-window.c:2617 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "queda %d ficheiro" msgstr[1] "quedan %d ficheiro2" #: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 msgid "Please wait…" msgstr "Agarde…" #: ../src/fr-window.c:2677 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "A extracción rematou correctamente" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "«%s» creado correctamente" #: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 msgid "Command exited abnormally." msgstr "A orde saíu de forma anómala." #: ../src/fr-window.c:2920 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Produciuse un erro ao extraer os ficheiros." #: ../src/fr-window.c:2926 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" #: ../src/fr-window.c:2931 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo." #: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo." #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo." #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Produciuse un erro ao verificar o arquivo." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo." #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "Produciuse un erro ao renomear os ficheiros." #: ../src/fr-window.c:2958 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "Produciuse un erro ao actualizar os ficheiros." #: ../src/fr-window.c:2962 msgid "An error occurred." msgstr "Produciuse un erro." #: ../src/fr-window.c:2968 msgid "Command not found." msgstr "Non foi posíbel atopar a orde." #: ../src/fr-window.c:3124 msgid "Test Result" msgstr "Resultado da proba" #: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 #: ../src/fr-window.c:9116 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Non foi posíbel efectuar a operación" #: ../src/fr-window.c:4114 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro " "novo?" #: ../src/fr-window.c:4144 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?" #: ../src/fr-window.c:4147 msgid "Create _Archive" msgstr "Crear _arquivo" #: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 msgid "New Archive" msgstr "Novo _arquivo" #: ../src/fr-window.c:4750 msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" #: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/fr-window.c:4789 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: ../src/fr-window.c:4791 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Localización" #: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nome" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recentes" #: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Abrir un arquivo recentemente usado" #: ../src/fr-window.c:5752 msgid "_Other Actions" msgstr "_Outras accións" #: ../src/fr-window.c:5753 msgid "Other actions" msgstr "Outras accións" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" #: ../src/fr-window.c:6640 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Substituír por «%s»?" #: ../src/fr-window.c:6643 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Xa existe o ficheiro co mesmo nome en «%s»." #: ../src/fr-window.c:6650 msgid "Replace _All" msgstr "Substituír _todo" #: ../src/fr-window.c:6651 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" #: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel gardar o arquivo «%s»" #: ../src/fr-window.c:7572 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Last Output" msgstr "Última saída" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8118 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "O nome novo está baleiro, escriba un nome." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8128 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" "O nome «%s» non é válido porque contén cando menos un dos seguintes " "caracteres: %s, escriba outro nome." #: ../src/fr-window.c:8164 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Xa existe un cartafol chamado «%s».\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 msgid "Please use a different name." msgstr "Use un nome diferente." #: ../src/fr-window.c:8166 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Xa existe un ficheiro chamado «%s».\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8236 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New folder name:" msgstr "_Nome do cartafol novo:" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New file name:" msgstr "_Nome do ficheiro novo:" #: ../src/fr-window.c:8241 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the file" msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8710 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Movendo os ficheiros desde «%s» a «%s»" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8713 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Copiando os ficheiros desde «%s» a «%s»" #: ../src/fr-window.c:8764 msgid "Paste Selection" msgstr "Pegar a selección" #: ../src/fr-window.c:8765 msgid "_Destination folder:" msgstr "Cartafol de _destino:" #: ../src/fr-window.c:9375 msgid "Add files to an archive" msgstr "Engadir ficheiros a un ficheiro" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:769 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../src/gtk-utils.c:557 msgid "Could not display help" msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda" #: ../src/gtk-utils.c:651 msgid "Change password visibility" msgstr "Cambiar a visibilidade do contrasinal" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 msgid "Include _files:" msgstr "Incluír _ficheiros:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 msgid "E_xclude files:" msgstr "E_xcluír ficheiros:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Excluír cartafoles:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "por exemplo: *.o; *.bak" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 msgid "Add only if _newer" msgstr "Engadir só se é máis _novo" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 msgid "_Follow symbolic links" msgstr "_Seguir as ligazóns simbólicas" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Archive" msgstr "_Novo arquivo" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 msgid "View All _Files" msgstr "Ver todos os _ficheiros" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 msgid "View as a F_older" msgstr "Ver como un cartaf_ol" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 msgid "_Folders" msgstr "Carta_foles" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "_About Archive Manager" msgstr "_Sobre Xestor de arquivos" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "_Ficheiros:" #: ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "por exemplo: *.txt; *.doc" #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Todos os ficheiros" #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "_Seleccionar ficheiros" #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Saída de liña de _ordes" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 msgid "_Keep directory structure" msgstr "_Manter a estrutura de cartafoles" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "Non _sobrescribir ficheiros máis novos" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 msgid "_Select All" msgstr "Se_leccionar todo" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Deseleccionar todo" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" #: ../src/ui.h:31 msgid "_Archive" msgstr "_Arquivo" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/ui.h:33 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Ordenar os ficheiros" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Información sobre o programa" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "_Engadir ficheiros…" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Engadir ficheiros ao arquivo" #: ../src/ui.h:52 msgid "Close the current archive" msgstr "Pechar o arquivo actual" #: ../src/ui.h:55 msgid "Contents" msgstr "Contidos" #: ../src/ui.h:56 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Mostrar o manual do File Roller" #: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" #: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portarretallos" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear…" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Rename the selection" msgstr "Renomear a selección" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Eliminar a selección do arquivo" #: ../src/ui.h:103 msgid "Deselect all files" msgstr "Deseleccionar todos os ficheiros" #: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 msgid "_Extract…" msgstr "_Extraer…" #: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Extraer os ficheiros do arquivo" #: ../src/ui.h:118 msgid "New…" msgstr "Novo…" #: ../src/ui.h:119 msgid "Create a new archive" msgstr "Crear un novo arquivo" #: ../src/ui.h:122 msgid "Open…" msgstr "Abrir…" #: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 msgid "Open archive" msgstr "Abrir o arquivo" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Open With…" msgstr "Abrir c_on…" #: ../src/ui.h:131 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados cun aplicativo" #: ../src/ui.h:134 msgid "Pass_word…" msgstr "Con_trasinal…" #: ../src/ui.h:135 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Especificar un contrasinal para este arquivo" #: ../src/ui.h:139 msgid "Show archive properties" msgstr "Mostrar as propiedades do arquivo" #: ../src/ui.h:143 msgid "Reload current archive" msgstr "Recargar o arquivo actual" #: ../src/ui.h:146 msgid "Save As…" msgstr "Gardar como…" #: ../src/ui.h:147 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Gardar o arquivo actual cun nome diferente" #: ../src/ui.h:151 msgid "Select all files" msgstr "Seleccionar todos os ficheiros" #: ../src/ui.h:154 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Verificar a integridade" #: ../src/ui.h:155 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Verificar se o arquivo contén erros" #: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 msgid "Open the selected file" msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado" #: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 msgid "Open the selected folder" msgstr "Abrir o cartafol seleccionado" #: ../src/ui.h:176 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir á anterior localización visitada" #: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir á seguinte localización visitada" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:189 msgid "Go to the home location" msgstr "Ir á localización inicial" #: ../src/ui.h:197 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" #: ../src/ui.h:198 msgid "View the main toolbar" msgstr "Ver a barra de ferramentas principal" #: ../src/ui.h:202 msgid "Stat_usbar" msgstr "Barra de _estado" #: ../src/ui.h:203 msgid "View the statusbar" msgstr "Ver a barra de estado" #: ../src/ui.h:212 msgid "Find…" msgstr "Buscar…" #: ../src/ui.h:213 msgid "Find files by name" msgstr "Buscar ficheiros polo nome" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 msgid "_Filename:" msgstr "Nome do _ficheiro:" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "Localización" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Cifrar tamén a lista de ficheiros" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Dividir en _volumes de" #. MB means megabytes #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 msgid "_Other Options" msgstr "_Outras opcións" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "_Cifrar a lista de ficheiros" #: ../src/ui/properties.ui.h:1 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/ui/properties.ui.h:2 msgid "Archive size:" msgstr "Tamaño do arquivo:" #. after the colon there is a folder name. #: ../src/ui/properties.ui.h:4 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: ../src/ui/properties.ui.h:5 msgid "Compression ratio:" msgstr "Proporción de compresión:" #: ../src/ui/properties.ui.h:6 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" #: ../src/ui/properties.ui.h:7 msgid "Content size:" msgstr "Tamaño do contido:" #: ../src/ui/properties.ui.h:8 msgid "Number of files:" msgstr "Número de ficheiros:" #. after the colon there is a file type. #: ../src/ui/properties.ui.h:10 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizar" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:" language-pack-gnome-gl-base/data/gl/LC_MESSAGES/GConf2.po0000644000000000000000000025212412321557465017614 0ustar # translation of gl.po to Galego # Galician translation of gconf. # Copyright (C) 2001 Jesús Bravo Álvarez. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # First Version: 2001-08-19 14:29+0200 # # # Jesús Bravo Álvarez , 2001. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010. # Fran Dieguez , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf-master-po-gl-28870\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-26 21:24+0000\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: gl\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "" "Produciuse un fallo ao obter o camiño do ficheiro de configuración de «%s»" #: ../backends/evoldap-backend.c:173 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "" "Creouse unha fonte Evolution/LDAP empregando o ficheiro de configuración «%s»" #: ../backends/evoldap-backend.c:447 #, c-format msgid "Unable to parse XML file '%s'" msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro XML «%s»" #: ../backends/evoldap-backend.c:456 #, c-format msgid "Config file '%s' is empty" msgstr "O ficheiro de configuración «%s» está baleiro" #: ../backends/evoldap-backend.c:467 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" msgstr "O nó raíz de «%s» debe ser e non <%s>" #: ../backends/evoldap-backend.c:505 #, c-format msgid "No