language-pack-gnome-ia-base/0000755000000000000000000000000012321562072013045 5ustar language-pack-gnome-ia-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321562072014101 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-ia-base/data/0000755000000000000000000000000012321562072013756 5ustar language-pack-gnome-ia-base/data/ia/0000755000000000000000000000000012321562072014347 5ustar language-pack-gnome-ia-base/data/ia/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321562073016135 5ustar language-pack-gnome-ia-base/data/ia/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po0000644000000000000000000001642012321562072021227 0ustar # Interlingua translations for gnome-menus package. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. # # Nik Kalach , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-menus 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "menus&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 06:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-18 08:11+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Interlingua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ia\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" msgstr "Audio e video" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "Menu de multimedio" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Programmation" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Instrumentos pro disveloppar software" #: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "Education" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Jocos" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 msgid "Games and amusements" msgstr "Jocos e amusamentos" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Graphica" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics applications" msgstr "Applicationes graphic" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet access such as web and email" msgstr "Programmas pro acceder le rete, tal como clientes web e e-posta" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Officio" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Applicationes de officio" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "Instrumentos de systema" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 msgid "System configuration and monitoring" msgstr "Instrumentos pro configurar e surveliar le systema" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "Accesso universal" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Parametros del Accesso universal" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Accessorios" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 msgid "Desktop accessories" msgstr "Accessorios de scriptorio" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Applicationes" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 msgid "Other" msgstr "Alteres" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 msgid "Applications that did not fit in other categories" msgstr "Applicationes que non vade ben a altere categorias" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1 msgid "Sundry" msgstr "Miscellanea" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1 msgid "Utilities" msgstr "Utensiles" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2 msgid "Small but useful GNOME tools" msgstr "Parve ma utile instrumentos GNOME" #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1 msgid "Web Applications" msgstr "Applicationes web" #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2 msgid "Applications and sites saved from Web" msgstr "Applicationes e sitos discargate del web" #: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 msgid "Action" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 msgid "Action games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 msgid "Adventure" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 msgid "Adventure style games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 msgid "Arcade" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 msgid "Arcade style games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 msgid "Falling blocks" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 msgid "Falling blocks games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 msgid "Board" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 msgid "Board games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 msgid "Cards" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 msgid "Card games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 msgid "Debian" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 msgid "The Debian menu" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 msgid "Science" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 msgid "Scientific applications" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 msgid "Kids" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 msgid "Games for kids" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 msgid "Logic" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 msgid "Logic and puzzle games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 msgid "Role playing" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 msgid "Role playing games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 msgid "Change system-wide settings (affects all users)" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferentias" #: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 msgid "Personal preferences" msgstr "Preferentias personal" #: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 msgid "Simulation" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 msgid "Simulation games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 msgid "Sports" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 msgid "Sports games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 msgid "Strategy" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 msgid "Strategy games" msgstr "" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 msgid "Settings for several hardware devices" msgstr "" #. Translators: this is Personal as in "Personal settings" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 msgid "Personal" msgstr "" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 msgid "Personal settings" msgstr "" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 msgid "System" msgstr "Systema" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 msgid "System settings" msgstr "" language-pack-gnome-ia-base/data/ia/LC_MESSAGES/gtk20.po0000644000000000000000000032134512321562072017433 0ustar # Interlingua translations for GTK+ package. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GTK+ package. # Nik Kalach , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 21:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-07 21:29+0000\n" "Last-Translator: Nik Kalach \n" "Language-Team: Interlingua \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ia\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Error al analysar le option --gdk-debug" #: gdk/gdk.c:123 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Error al analysar le option --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:151 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe de programma tal como lo usa le gerente de fenestras" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:152 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nomine de programma tal como lo usa le gerente de fenestras" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:155 msgid "NAME" msgstr "NOMINE" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" msgstr "Schermo X a usar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" msgstr "SCHERMO" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:160 msgid "X screen to use" msgstr "Numero de schermo X a usar" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:161 msgid "SCREEN" msgstr "NUMERO" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:164 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Activar optiones diagnostic GDK" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:460 gtk/gtkmain.c:463 msgid "FLAGS" msgstr "OPTIONES" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:167 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Disactivar optiones diagnostic GDK" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Rasura" #: gdk/keyname-table.h:3941 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gdk/keyname-table.h:3942 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Retorno" #: gdk/keyname-table.h:3943 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gdk/keyname-table.h:3944 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "FixRol" #: gdk/keyname-table.h:3945 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "ReqSys" #: gdk/keyname-table.h:3946 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Esc" #: gdk/keyname-table.h:3947 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Componer" #: gdk/keyname-table.h:3948 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Initio" #: gdk/keyname-table.h:3949 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: gdk/keyname-table.h:3950 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Alto" #: gdk/keyname-table.h:3951 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Dextera" #: gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Basso" #: gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "PgSupra" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "PgInfra" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "Fin" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Comencio" #: gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Inserer" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "FixNum" #: gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "Spatio (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "Tab (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "Intro (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "Initio (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "Sinistra (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "Alto (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "Dextera (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "Basso (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "PgSupra (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "Prior (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "PgInfra (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "Sequente (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3972 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "Fin (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "Comencio (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "Inserer (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "Deler (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Deler" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Non poner in lotes requestas GDI" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Non usar le API Wintab pro supportar planchettas" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Le mesme como --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Usar le API Wintab [predefinition]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Dimension del paletta in modo 8 bits" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "COLORES" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer invocationes X synchrone" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Lanceamento de %s" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Apertura de %s" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Apertura de %d elemento" msgstr[1] "Apertura de %d elementos" #: gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Could not show link" msgstr "Impossibile de monstrar le ligamine" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 msgid "License" msgstr "Licentia" #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "The license of the program" msgstr "Le licentia del programma" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:646 msgid "C_redits" msgstr "C_reditos" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:660 msgid "_License" msgstr "_Licentia" #: gtk/gtkaboutdialog.c:966 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Information super %s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 msgid "Credits" msgstr "Creditos" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 msgid "Written by" msgstr "Create per" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 msgid "Documented by" msgstr "Documentate per" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 msgid "Translated by" msgstr "Traducite per" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 msgid "Artwork by" msgstr "Arte per" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Maj" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:152 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:158 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:743 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:756 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:770 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: gtk/gtkaccellabel.c:787 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Spatio" #: gtk/gtkaccellabel.c:790 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra oblique inverse" #: gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Function de typo non valide al linea %d: '%s'" #: gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "ID de objecto '%s' duplicate al linea %d (previemente al linea %d)" #: gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Elemento radical non valide: '%s'" #: gtk/gtkbuilderparser.c:898 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Etiquetta non tractate: '%s'" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: gtk/gtkcalendar.c:799 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:837 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1890 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:2235 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Disactivate" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Non valide" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 msgid "New accelerator..." msgstr "Nove accelerator…" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "Seliger un color" #: gtk/gtkcolorbutton.c:352 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Datos recipite re le color non es valide\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:363 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Selige le color desirabile desde le anulo exterior. Selige le luminositate " "del color usante le triangulo interior." #: gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Clicca sur le pipetta, pois clicca sur un color ubique sur le schermo pro " "seliger ille color." #: gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Hue:" msgstr "_Tinta:" #: gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Position sur le rota de colores." #: gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturation:" #: gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Profunditate\" del color." #: gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "_Value:" msgstr "V_alor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillantia del color." #: gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "_Red:" msgstr "_Rubie:" #: gtk/gtkcolorsel.c:404 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantitate de rubie in le color." #: gtk/gtkcolorsel.c:405 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:406 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantitate de verde in le color." #: gtk/gtkcolorsel.c:407 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #: gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantitate de blau in le color." #: gtk/gtkcolorsel.c:411 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitate:" #: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparentia del color." #: gtk/gtkcolorsel.c:435 msgid "Color _name:" msgstr "_Nomine de color:" #: gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "On pote introducer in iste entrata un valor de color hexadecimal in stilo " "HTML, o simplemente un nomine de color tal como 'orange'." #: gtk/gtkcolorsel.c:479 msgid "_Palette:" msgstr "_Paletta:" #: gtk/gtkcolorsel.c:508 msgid "Color Wheel" msgstr "Rota de colores" #: gtk/gtkcolorsel.c:967 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Le color selectionate previemente, pro comparation con le color que es " "selectionate ora. On pote traher iste color a un entrata de paletta, o " "seliger iste color como actual per traher lo sur un altere monstra al latere." #: gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Le color selectionate. On pote traher iste color sur un entrata de paletta " "pro guardar lo pro uso in le futuro." #: gtk/gtkcolorsel.c:975 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" "Le color selectionate previemente, pro comparation con le color que es " "selectionate ora." #: gtk/gtkcolorsel.c:978 msgid "The color you've chosen." msgstr "Le color selectionate." #: gtk/gtkcolorsel.c:1391 msgid "_Save color here" msgstr "_Salveguardar le color hic" #: gtk/gtkcolorsel.c:1595 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Clicca sur iste entrata de paletta pro facer lo le color actual. Pro " "modificar iste entrata, trahe un monstra de color hic o clicca con le button " "dextere sur illo e selige \"Salveguardar le color hic\"." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" msgstr "Selection de color" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gerer dimensiones personalisate" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "uncia" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "mm" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Margines de imprimitor…" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Dimension personalisate %d" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 msgid "_Width:" msgstr "_Largor:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 msgid "_Height:" msgstr "_Altor:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 msgid "Paper Size" msgstr "Dimension de papiro" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 msgid "_Top:" msgstr "S_uperior:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 msgid "_Left:" msgstr "_Sinistre:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 msgid "_Right:" msgstr "_Dextere:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 msgid "Paper Margins" msgstr "Margines de papiro" #: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976 msgid "Input _Methods" msgstr "_Methodos de entrata" #: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserer un character gerente Unicode" #: gtk/gtkentry.c:10142 msgid "Caps Lock is on" msgstr "FixMaj es activate" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 msgid "Select a File" msgstr "Seliger un file" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1803 msgid "Desktop" msgstr "Scriptorio" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 msgid "(None)" msgstr "(Necun)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025 msgid "Other..." msgstr "Altere…" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151 msgid "Type name of new folder" msgstr "Insere le nomine del nove dossier" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Impossibile de obtener le information re le file" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Impossibile de adder in le favoritos" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Impossibile de remover del favoritos" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 msgid "The folder could not be created" msgstr "Le dossier non pote ser create" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "Le dossier non pote ser create, proque un file con le mesme nomine jam " "existe. Tenta usar un nomine differente pro le dossier, o renomina le file " "primarimente." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Il debe ser seligite un nomine de file valide." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Impossibile de crear un file sub %s, proque illo non es un dossier" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." msgstr "" "Il pote seliger solmente dossiers. Le elemento seligite non es un dossier; " "tenta usar un elemento differente." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 msgid "Invalid file name" msgstr "Nomine de file non valide" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Le contento de dossier non pote ser monstrate" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sur %2$s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 msgid "Recently Used" msgstr "Usate recentemente" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2333 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seliger qual typos de files se monstra" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2692 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Adder le dossier '%s' in le favoritos" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Adder le dossier actual in le favoritos" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Adder le dossiers seligite in le favoritos" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2776 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Remover '%s' del favoritos" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2778 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "'%s' non pote ser removite del favoritos" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Remover le elemento seligite del favoritos" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 msgid "Rename..." msgstr "Renominar…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520 msgid "Places" msgstr "Locos" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3577 msgid "_Places" msgstr "_Locos" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Adder le dossier seligite in le favoritos" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 msgid "Could not select file" msgstr "Impossibile de seliger le file" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Adder in favoritos" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3981 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Monstrar files _celate" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 msgid "Show _Size Column" msgstr "Monstrar _dimension" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4263 msgid "Name" msgstr "Nomine" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 msgid "Size" msgstr "Dimension" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300 msgid "Modified" msgstr "Modificate" #. Label #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 msgid "_Name:" msgstr "_Nomine:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635 msgid "Type a file name" msgstr "Introducer un nomine de file" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 msgid "Please select a folder below" msgstr "Selige un dossier in basso" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688 msgid "Please type a file name" msgstr "Introduce un nomine de file" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4759 msgid "Create Fo_lder" msgstr "_Crear un dossier" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4807 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858 msgid "_Location:" msgstr "_Implaciamento:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5308 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salveguardar in le _dossier:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5310 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crear in le _dossier:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6403 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Impossibile de leger le contento de %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6407 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Impossibile de leger le contento del dossier" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6500 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6720 msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Heri al %H:%M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7192 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Impossibile de ir al dossier proque illo non es local" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Le combination %s jam existe" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Le combination %s non existe" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un file con le nomine \"%s\" jam existe. Reimplaciar lo?" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Le file jam existe in \"%s\". Su reimplaciamento causara le substitution de " "su contento." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Reimplaciar" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8961 msgid "Could not start the search process" msgstr "Impossibile de lancear le processo de cerca" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8962 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" "Le programma non poteva establir un connexion al demone de indexation. " "Verifica que illo es functionante." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8976 msgid "Could not send the search request" msgstr "Impossibile de inviar le requesta de cerca" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9577 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 #: gtk/gtkfilesystem.c:738 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Percurso non valide" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1102 msgid "No match" msgstr "Non trovate" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1113 msgid "Sole completion" msgstr "Sol completion" #. translators: this text is shown when the text in a file chooser #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1129 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Complete, ma non unic" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1161 msgid "Completing..." msgstr "Cerca de completion…" #. hostnames in a local_only file chooser? user error #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 gtk/gtkfilechooserentry.c:1208 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Solmente files local pote ser seligite" #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "Le nomine de host es incomplete; fini lo con '/'" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 msgid "Path does not exist" msgstr "Percurso non existe" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1349 #: gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: gtk/gtkfilesel.c:698 msgid "Fol_ders" msgstr "_Dossiers" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "_Files" msgstr "_Files" #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Dossier non legibile: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:905 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "Le file \"%s\" reside sur altere machina (%s) e pote ser non disponibile pro " "iste programma.\n" "Seliger lo totevia?" #: gtk/gtkfilesel.c:1020 msgid "_New Folder" msgstr "_Nove dossier" #: gtk/gtkfilesel.c:1031 msgid "De_lete File" msgstr "De_ler le file" #: gtk/gtkfilesel.c:1042 msgid "_Rename File" msgstr "_Renominar le file" #: gtk/gtkfilesel.c:1347 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Le nomine de dossier \"%s\" contine symbolos que non se permitte in nomines " "de files" #: gtk/gtkfilesel.c:1394 msgid "New Folder" msgstr "Nove dossier" #: gtk/gtkfilesel.c:1409 msgid "_Folder name:" msgstr "Nomine de _dossier:" #: gtk/gtkfilesel.c:1433 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Le nomine de file \"%s\" contine symbolos que non se permitte in nomines de " "files" #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1534 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1539 msgid "Delete File" msgstr "Deler Archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:1587 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "Error al renominar le file a \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "Error al renominar le file \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1611 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Error al renominar le file \"%s\" a \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1658 msgid "Rename File" msgstr "Renominar Archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:1673 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Renominar le file \"%s\" a:" #: gtk/gtkfilesel.c:1702 msgid "_Rename" msgstr "_Renominar" #: gtk/gtkfilesel.c:2134 msgid "_Selection: " msgstr "_Selection: " #: gtk/gtkfilesel.c:3056 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" "Le nomine de file \"%s\" non pote ser convertite a UTF-8. (tenta configurar " "le variabile de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3059 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 non valide" #: gtk/gtkfilesel.c:3935 msgid "Name too long" msgstr "Nomine troppo longe" #: gtk/gtkfilesel.c:3937 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Impossibile de converter le nomine de file" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. #: gtk/gtkfilesystem.c:52 msgid "File System" msgstr "Systema de files" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "Seliger un type de characteres" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:785 msgid "Font" msgstr "Typo de characteres" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:75 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:343 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" #: gtk/gtkfontsel.c:349 msgid "_Style:" msgstr "_Stilo:" #: gtk/gtkfontsel.c:355 msgid "Si_ze:" msgstr "_Dimension:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:532 msgid "_Preview:" msgstr "_Vista preliminari:" # want term for "Font!" #: gtk/gtkfontsel.c:1649 msgid "Font Selection" msgstr "Selection de Fonte" #: gtk/gtkgamma.c:410 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:420 msgid "_Gamma value" msgstr "Valor _gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1354 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Error al cargar le icone: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1365 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "Impossibile de trovar le icone '%s' e le thema '%s'.\n" "Forsan on deberea installar le thema.\n" "Su copia es disponibile desde:\n" "\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1546 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Le icone '%s' non es presente in le thema" #: gtk/gtkicontheme.c:3086 msgid "Failed to load icon" msgstr "Falta al cargar le icone" #: gtk/gtkimmodule.c:527 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: gtk/gtkimmulticontext.c:563 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Systema" #: gtk/gtkimmulticontext.c:573 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Necun" #: gtk/gtkimmulticontext.c:656 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Systema (%s)" # This means "Input"? #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:207 msgid "No extended input devices" msgstr "Necun dispositivos de ingresso extendite" #: gtk/gtkinputdialog.c:220 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositivo:" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Disabled" msgstr "Deactiveate" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "Fenestra" #: gtk/gtkinputdialog.c:258 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:279 msgid "Axes" msgstr "Axes" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:297 msgid "Keys" msgstr "Claves" #: gtk/gtkinputdialog.c:524 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: gtk/gtkinputdialog.c:525 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: gtk/gtkinputdialog.c:526 msgid "_Pressure:" msgstr "_Pression:" #: gtk/gtkinputdialog.c:527 msgid "X _tilt:" msgstr "_Inclination X:" #: gtk/gtkinputdialog.c:528 msgid "Y t_ilt:" msgstr "I_nclination Y:" #: gtk/gtkinputdialog.c:529 msgid "_Wheel:" msgstr "_Rota:" #: gtk/gtkinputdialog.c:581 msgid "none" msgstr "necun" #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 msgid "(disabled)" msgstr "(deactive)" #: gtk/gtkinputdialog.c:647 msgid "(unknown)" msgstr "(incognite)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:751 msgid "Cl_ear" msgstr "Rad_er" #. Open Link #: gtk/gtklabel.c:5702 msgid "_Open Link" msgstr "_Aperir le ligamine" #. Copy Link Address #: gtk/gtklabel.c:5714 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar le adresse de _ligamine" #: gtk/gtklinkbutton.c:428 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar URL" #: gtk/gtklinkbutton.c:586 msgid "Invalid URI" msgstr "URI non valide" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:453 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Cargar modulos GTK+ additional" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:454 msgid "MODULES" msgstr "MODULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:456 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Render tote le advertimentos fatal" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:459 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Activar optiones diagnostic GTK+" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:462 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Disactivar optiones diagnostic GTK+" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:743 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:808 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Impossibile de aperir le schermo: %s" #: gtk/gtkmain.c:845 msgid "GTK+ Options" msgstr "Optiones GTK+" #: gtk/gtkmain.c:845 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Monstrar le optiones GTK+" #: gtk/gtkmountoperation.c:489 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnecter" #: gtk/gtkmountoperation.c:556 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Connecter _anonymemente" #: gtk/gtkmountoperation.c:565 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Connecter como _usator:" #: gtk/gtkmountoperation.c:603 msgid "_Username:" msgstr "_Conto:" #: gtk/gtkmountoperation.c:608 msgid "_Domain:" msgstr "_Dominio:" #: gtk/gtkmountoperation.c:614 msgid "_Password:" msgstr "Contra_signo:" #: gtk/gtkmountoperation.c:632 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblidar le contrasigno _immediatemente" #: gtk/gtkmountoperation.c:642 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Memorar le contrasigno usque al _fin del session" #: gtk/gtkmountoperation.c:652 msgid "Remember _forever" msgstr "_Memorar pro semper" #: gtk/gtkmountoperation.c:881 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Application incognite (PID %d)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1064 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "Impossibile de terminar le processo" #: gtk/gtkmountoperation.c:1101 msgid "_End Process" msgstr "_Terminar le processo" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" "Impossibile de occider le processo con PID %d. Le operation non es " "implementate." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 msgid "Terminal Pager" msgstr "Paginator de terminal" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 msgid "Top Command" msgstr "Commando top" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Impossibile de terminar le processo con PID %d: %s" #: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pagina %u" #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Isto non es un file valide del configuration de pagina" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "Qualcunque imprimitor" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" msgstr "Pro documentos portabile" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "Margines:\n" " Sinistre: %s %s\n" " Dextere: %s %s\n" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Gerer dimensiones personalisate…" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatar pro:" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 msgid "_Paper size:" msgstr "Dimension de _papiro" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientation:" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 msgid "Page Setup" msgstr "Configuration de pagina" #: gtk/gtkpathbar.c:151 msgid "Up Path" msgstr "Percurso in alto" #: gtk/gtkpathbar.c:153 msgid "Down Path" msgstr "Percurso in basso" #: gtk/gtkpathbar.c:1469 msgid "File System Root" msgstr "Radice del systema de files" #: gtk/gtkprintbackend.c:749 msgid "Authentication" msgstr "Authentication" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844 msgid "_Save in folder:" msgstr "Salveguardar in le _dossier:" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: gtk/gtkprintoperation.c:190 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s, carga #%d" #: gtk/gtkprintoperation.c:1687 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Stato initial" #: gtk/gtkprintoperation.c:1688 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Preparation pro imprimer" #: gtk/gtkprintoperation.c:1689 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Generation de datos" #: gtk/gtkprintoperation.c:1690 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Invio de datos" #: gtk/gtkprintoperation.c:1691 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Stato de attender" #: gtk/gtkprintoperation.c:1692 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Blocate a causa de un problema" #: gtk/gtkprintoperation.c:1693 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Impression" #: gtk/gtkprintoperation.c:1694 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Terminate" #: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Terminate con un error" #: gtk/gtkprintoperation.c:2254 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparation de %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Preparation" #: gtk/gtkprintoperation.c:2259 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Impression de %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:2905 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Error al crear le visualisation de impression" #: gtk/gtkprintoperation.c:2908 #, c-format msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "Le ration le plus probabile es que un file temporari non pote ser create." #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 #, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "Error al lancear le visualisation" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 #, c-format msgid "Error printing" msgstr "Error de impression" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Application" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 msgid "Printer offline" msgstr "Imprimitor disconnectite" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 msgid "Out of paper" msgstr "Absentia de papiro" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2068 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 msgid "Need user intervention" msgstr "Intervention de usator es necesse" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 msgid "Custom size" msgstr "Dimension personalisate" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "Necun imprimitor trovate" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Argumento non valide pro CreateDC" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Error de StartDoc" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "Memoria insufficiente" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argumento non valide pro PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Punctator a PrintDlgEx non valide" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Manico non valide pro PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "Error non specificate" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Impossibile de obtener le information re le imprimitor" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 msgid "Getting printer information..." msgstr "Obtenimento de information re le imprimitor…" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 msgid "Printer" msgstr "Imprimitor" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 msgid "Location" msgstr "Implaciamento" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 msgid "Status" msgstr "Stato" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 msgid "_All Pages" msgstr "_Tote le paginas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 msgid "C_urrent Page" msgstr "Pagina act_ual" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 msgid "Se_lection" msgstr "Se_lection" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 msgid "Pag_es:" msgstr "Pagin_as:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" "Specifica un o plus de intervallos de paginas,\n" "per exemplo, 1-3,7,11" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 msgid "Pages" msgstr "Paginas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 msgid "Copies" msgstr "Copias" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 msgid "Copie_s:" msgstr "Copia_s:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 msgid "C_ollate" msgstr "C_olliger insimul" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 msgid "General" msgstr "General" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "De sinistra a dextera, de alto a basso" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "De sinistra a dextera, de basso a alto" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dextera a sinistra, de alto a basso" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dextera a sinistra, de basso a alto" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De alto a basso, de sinistra a dextera" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De alto a basso, de dextera a sinistra" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De basso a alto, de sinistra a dextera" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De basso a alto, de dextera a sinistra" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordination de paginas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 msgid "Left to right" msgstr "De sinistra a dextera" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 msgid "Right to left" msgstr "De dextera a sinistra" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 msgid "Top to bottom" msgstr "De alto a basso" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 msgid "Bottom to top" msgstr "De basso a alto" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 msgid "Layout" msgstr "Arrangiamento" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Recto verso" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 msgid "Pages per _side:" msgstr "Paginas per _latere" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_dination de paginas:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 msgid "_Only print:" msgstr "Imprimer _solmente:" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 msgid "All sheets" msgstr "Tote le folios" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 msgid "Even sheets" msgstr "Folios par" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 msgid "Odd sheets" msgstr "Folios impare" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 msgid "Sc_ale:" msgstr "Sc_ala:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 msgid "Paper" msgstr "Papiro" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 msgid "Paper _type:" msgstr "_Typo de papiro" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 msgid "Paper _source:" msgstr "_Fonte de papiro" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 msgid "Output t_ray:" msgstr "Casseta _recipiente" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_ientation:" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical invertite" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 msgid "Reverse landscape" msgstr "Horizontal invertite" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 msgid "Job Details" msgstr "Detalios del carga" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritate" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 msgid "_Billing info:" msgstr "Information de _facturation" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 msgid "Print Document" msgstr "Imprimer documento" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 msgid "_Now" msgstr "_Ora" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 msgid "A_t:" msgstr "_Al:" #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" "Specifica le hora de impression,\n" "per exemplo, 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 msgid "Time of print" msgstr "Hora de impression" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 msgid "On _hold" msgstr "_Bloccar" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Suspender le carga usque illo es explicitemente disbloccate" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Add Cover Page" msgstr "Adder un pagina de copertura" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 msgid "Be_fore:" msgstr "An_te:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 msgid "_After:" msgstr "_Depost:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 msgid "Job" msgstr "Carga" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 msgid "Advanced" msgstr "Avantiate" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 msgid "Image Quality" msgstr "Qualitate de imagine" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 msgid "Color" msgstr "Color" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 msgid "Finishing" msgstr "Finitura" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Certe parametros in le dialogo son in conflicto" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: gtk/gtkrc.c:2886 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Impossibile de trovar un file de inclusion: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Incapabile de localisar le image archivo in pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Iste function non es implementate pro widgets del classe '%s'" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seliger qual typos de documetos se monstra" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Necun elemento trovate pro URI '%s'" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtro sin titulo" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 msgid "Could not remove item" msgstr "Impossibile de remover le elemento" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 msgid "Could not clear list" msgstr "Impossibile de rader le lista" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 msgid "Copy _Location" msgstr "_Copiar le implaciamento" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 msgid "_Remove From List" msgstr "_Remover del lista" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 msgid "_Clear List" msgstr "Rader le _lista" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Monstrar ressources _private" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 msgid "No items found" msgstr "Necun elemento trovate" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Necun ressource utilisate recentemente es trovate con URI `%s'" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Aperir '%s'" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 msgid "Unknown item" msgstr "Elemento incognite" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1159 gtk/gtkrecentmanager.c:1172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1310 gtk/gtkrecentmanager.c:1320 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1373 gtk/gtkrecentmanager.c:1382 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1397 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Impossibile de trovar un elemento con URI '%s'" #: gtk/gtkspinner.c:458 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Indicator rotative" #: gtk/gtkspinner.c:459 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Indication visual de un progresso" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:315 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Information" #: gtk/gtkstock.c:316 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Advertimento" #: gtk/gtkstock.c:317 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Error" #: gtk/gtkstock.c:318 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Question" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:323 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "A _proposito" #: gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Adder" #: gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Applicar" #: gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Grasse" #: gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "A_nnullar" #: gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Expunger" #: gtk/gtkstock.c:330 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Clauder" #: gtk/gtkstock.c:331 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecter se" #: gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Converter" #: gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "_Taliar" #: gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Deler" #: gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "Re_jectar" #: gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnecter" #: gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Exequer" #: gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Modificar" #: gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Cercar" #: gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Cercar e _reimplaciar" #: gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Discetto" #: gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plenischermo" #: gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Quitar le plenischermo" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" #: gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Basso" #. This is a navigation label as in "go to the first page" #: gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Prime" #. This is a navigation label as in "go to the last page" #: gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_Ultime" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Alto" #. This is a navigation label as in "go back" #: gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Retro" #. This is a navigation label as in "go down" #: gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Infra" #. This is a navigation label as in "go forward" #: gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "A_vante" #. This is a navigation label as in "go up" #: gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Supra" #: gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Harddisk" msgstr "_Disco dur" #: gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "Adj_uta" #: gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Initio" #: gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Augmentar le indentation" #: gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Diminuer le indentation" #: gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Indice" #: gtk/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Information" #: gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Italico" #: gtk/gtkstock.c:369 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Vader a" #. This is about text justification, "centered text" #: gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centrar" #. This is about text justification #: gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Justificar" #. This is about text justification, "left-justified text" #: gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "A _sinistra" #. This is about text justification, "right-justified text" #: gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "A _dextera" #. Media label, as in "fast forward" #: gtk/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "A_vantiar" #. Media label, as in "next song" #: gtk/gtkstock.c:382 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Sequente" #. Media label, as in "pause music" #: gtk/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "_Pausar" #. Media label, as in "play music" #: gtk/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Reproducer" #. Media label, as in "previous song" #: gtk/gtkstock.c:388 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "Pre_cedente" #. Media label #: gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "Re_gistrar" #. Media label #: gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "R_ebobinar" #. Media label #: gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Arrestar" #: gtk/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Rete" #: gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nove" #: gtk/gtkstock.c:397 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_No" #: gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:399 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Aperir" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:401 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:403 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Horizontal invertite" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical invertite" #: gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Config_uration de pagina" #: gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "C_ollar" #: gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferentias" #: gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Imprimer" #: gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "_Visualisar le impression" #: gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Proprietates" #: gtk/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" #: gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #: gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Refrescar" #: gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Restituer" #: gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Salveguardar" #: gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Sa_lveguardar como" #: gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Seliger _toto" #: gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Color" #: gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Typo de characteres" #. Sorting direction #: gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #. Sorting direction #: gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" #: gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "Verificar _orthographia" #: gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Arrestar" #. Font variant #: gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Cancellar" #: gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Recuperar" #. Font variant #: gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Sublinear" #: gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Disfacer" #: gtk/gtkstock.c:436 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Si" #. Zoom #: gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Dimension _normal" #. Zoom #: gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Dimension _optime" #: gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducer" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Error incognite al tentativa de deserialisar %s" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Necun function a deserialisar trovate pro le formato %s" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Ambes \"id\" e \"name\" era trovate in le elemento <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "Le attributo \"%s\" era trovate duo vices in le elemento <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "Le elemento <%s> ha un ID non valide \"%s\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" "Le elemento <%s> non ha ni un attributo \"name\" ni un attributo \"id\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Le attributo \"%s\" se repete duo vices in le mesme elemento <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Le attributo \"%s\" non es valide in le elemento <%s> in iste contexto" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "Le etiquetta \"%s\" non ha essite definite." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Un etiquetta anonyme era trovate e etiquettas non pote ser create." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "Le etiquetta \"%s\" non existe in le buffer e etiquettas non pote ser create." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Le elemento <%s> non se permitte sub <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" non es un typo de attributo valide" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" non es un nomine de attributo valide" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" non pote ser convertite a un valor de typo \"%s\" pro le attributo " "\"%s\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" non es un valor valide pro le attributo \"%s\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Le etiquetta \"%s\" jam es definite" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "Le etiquetta \"%s\" ha le prioritate non valide \"%s\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "Le elemento le plus externe in le texto debe esser , non " "<%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Un elemento <%s> jam se ha specificate" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Un elemento non pote occurrer ante un elemento " #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Datos serialisate son mal formate" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Datos serialisate son mal formate. Le prime section non es " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM - Marca de _sinistra a dextera" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM - Marca de _dextera a sinistra" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE - _Incastramento de sinistra a dextera" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE - I_ncastramento de dextera a sinistra" #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO - _Fortiamento de sinistra a dextera" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO - F_ortiamento de dextera a sinistra" #: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF - _Cessation del formatage directional" #: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS - Spatio del _zero largor" #: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ - _Junctor del zero largor" #: gtk/gtktextutil.c:70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ - _Non-junctor del zero largor" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" "Impossibile de tovar le interpretator de thema in module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:188 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- No Ariso ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Etiquetta de initio inexpectate '%s' al linea %d, character %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Datos de character inexpectate al linea %d, character %d" #: gtk/gtkuimanager.c:2427 msgid "Empty" msgstr "Vacue" #: gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume" msgstr "Volumine" #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Augmentar o diminuer le volumine" #: gtk/gtkvolumebutton.c:88 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Adjustar le volumine" #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 msgid "Volume Down" msgstr "Abassar le volumine" #: gtk/gtkvolumebutton.c:93 msgid "Decreases the volume" msgstr "Diminuer le volumine" #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 msgid "Volume Up" msgstr "Altiar le volumine" #: gtk/gtkvolumebutton.c:99 msgid "Increases the volume" msgstr "Augmentar le volumine" #: gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Muted" msgstr "Silentiate" #: gtk/gtkvolumebutton.c:161 msgid "Full Volume" msgstr "Volumine maxime" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" msgstr "A0x2" #: gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" msgstr "A0x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" msgstr "A1x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" msgstr "A1x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" msgstr "A2x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" msgstr "A2x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" msgstr "A2x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" msgstr "A3x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" msgstr "A3x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" msgstr "A3x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" msgstr "A3x6" #: gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" msgstr "A3x7" #: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" #: gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" msgstr "A4x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" msgstr "A4x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" msgstr "A4x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" msgstr "A4x6" #: gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" msgstr "A4x7" #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" msgstr "A4x8" #: gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" msgstr "A4x9" #: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "Inveloppe DL" #: gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Inveloppe Choukei 2" #: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Inveloppe Choukei 3" #: gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Inveloppe Choukei 4" #: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (carta postal)" #: gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "Inveloppe kahu" #: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "Inveloppe kaku2" #: gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (carta postal de responsa)" #: gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "Inveloppe you4" #: gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" msgstr "10x11" #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" msgstr "10x13" #: gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" #: gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" msgstr "11x12" #: gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" msgstr "11x15" #: gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" msgstr "12x19" #: gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" msgstr "5x7" #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" msgstr "Inveloppe 6x9" #: gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" msgstr "Inveloppe 7x9" #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" msgstr "Inveloppe 9x11" #: gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "Inveloppe a2" #: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "Inveloppe c5" #: gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "edp europee" #: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" msgstr "FanFold europee" #: gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" msgstr "FanFold US" #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" msgstr "FanFold german legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Legal governamental" #: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Littera governamental" #: gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" msgstr "Indice 3x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "Indice 4x6 (carta postal)" #: gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" msgstr "Indice 4x6 ext" #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" msgstr "Indice 5x8" #: gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Inveloppe Monarch" #: gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "Inveloppe #10" #: gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "Inveloppe #11" #: gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "Inveloppe #12" #: gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "Inveloppe #14" #: gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "Inveloppe #9" #: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Inveloppe personal" #: gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" #: gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" #: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Formato large" #: gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" #: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Inveloppe de invitation" #: gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Inveloppe italian" #: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Inveloppe Postfix" #: gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Parve photo" #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "Inveloppe prc1" #: gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "Inveloppe prc10" #: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "Inveloppe prc2" #: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "Inveloppe prc3" #: gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "Inveloppe prc4" #: gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "Inveloppe prc5" #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "Inveloppe prc6" #: gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "Inveloppe prc7" #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "Inveloppe prc8" #: gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "Inveloppe prc9" #: gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "" "idatos differente trovate pro '%s' e '%s' que son connectite per un ligamine " "symbolic\n" #: gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Falta al scriber le tabula de hachage\n" #: gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Falta al scriber le indice de dossier\n" #: gtk/updateiconcache.c:1394 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Falta al rescriber le testa\n" #: gtk/updateiconcache.c:1488 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Falta al aperir le file %s: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Falta al scriber le file de cache: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1537 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Le cache generate non esseva valide.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1551 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Impossibile de renominar %s a %s: %s, dunque il es removente %s.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1565 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Impossibile de renominar %s a %s: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1575 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Impossibile de renominar %s de nove a %s: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1602 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "File de cache ha essite create con successo.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1641 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Superscriber un cache existente, mesmo si illo es actual" #: gtk/updateiconcache.c:1642 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Non verificar le existentia de file index.theme" #: gtk/updateiconcache.c:1643 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Non includer le datos de imagine in le cache" #: gtk/updateiconcache.c:1644 msgid "Output a C header file" msgstr "Generar un file de testa C" #: gtk/updateiconcache.c:1645 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Disactivar le output verbose" #: gtk/updateiconcache.c:1646 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Validar le cache de icones existente" #: gtk/updateiconcache.c:1713 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1719 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Ce non es un cache de icones valide: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1732 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Necun file indice de thema existe.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1736 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "Necun file indice de thema in '%s'.\n" "Pro crear un cache de icones illac, usa --ignore-theme-index.\n" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:92 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cyrillic (translitterate)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (translitterate)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" msgstr "Multipress" #. ID #: modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" msgstr "Thai-Lao" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Ethiope (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamese (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "XIM (X Window)" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 msgid "Username:" msgstr "Conto:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 msgid "Password:" msgstr "Contrasigno:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "Authentication es necesse pro imprimer le documento '%s' sur le imprimitor %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Authentication es necesse pro imprimer un documento sur %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Authentication es necesse pro obtener attributos del carga '%s'" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Authentication es necesse pro obtener attributos de un carga" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "Authentication es necesse pro obtener attributos del imprimitor %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Authentication es necesse pro obtener attributos de un imprimitor" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" "Authentication es necesse pro obtener le imprimitor predefinite de %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Authentication es necesse pro obtener le imprimitores de %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Authentication es necesse pro obtener un file de %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Authentication es necesse sur %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Authentication es necesse pro imprimer le documento '%s'" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Authentication es necesse pro imprimer iste documento sur le imprimitor %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Authentication es necesse pro imprimer iste documento" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Le toner del imprimitor '%s' es quasi exhaurite." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Le toner del imprimitor '%s' es exhaurite." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "Le disveloppator del imprimitor '%s' es quasi exhaurite." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "Le disveloppator del imprimitor '%s' es exhaurite." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "Al minus un de cartuchas del imprimitor '%s' es quasi exhaurite." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "Al minus un de cartuchas del imprimitor '%s' es exhaurite." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Le coperculo del imprimitor '%s' es aperte." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Le porta del imprimitor '%s' es aperte." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Papiro in le imprimitor '%s' es quasi exhaurite." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Papiro in le imprimitor '%s' es exhaurite." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Le imprimitor '%s' es actualmente disconnectite." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Il ha un problema con le imprimitor '%s'." #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2316 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Cargas se rejecta" #. Translators: this string connects multiple printer states together. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2364 msgid "; " msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 msgid "Two Sided" msgstr "Recto verso" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 msgid "Paper Type" msgstr "Typo de papiro" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 msgid "Paper Source" msgstr "Fonte de papiro" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 msgid "Output Tray" msgstr "Cassetta recipiente" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 msgid "Resolution" msgstr "Resolution" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pre-filtration GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 msgid "One Sided" msgstr "Recto" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Bordo longe (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Bordo curte (rotate)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 msgid "Auto Select" msgstr "Selection automatic" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3375 msgid "Printer Default" msgstr "Secundo le imprimitor" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Incorporar solmente characteres GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converter a PS de nivello 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converter a PS de nivello 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 msgid "No pre-filtering" msgstr "Necun pre-filtration" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanee" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 msgid "High" msgstr "Alte" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 msgid "Medium" msgstr "Medie" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 msgid "Low" msgstr "Basse" #. Cups specific, non-ppd related settings #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Paginas per folio" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Job Priority" msgstr "Prioritate de carga" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 msgid "Billing Info" msgstr "Information a facturar" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "None" msgstr "Necun" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Classified" msgstr "Classificate" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Confidential" msgstr "Confidential" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Secret" msgstr "Secrete" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Top Secret" msgstr "Strictemente secrete" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Unclassified" msgstr "Non classificate" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732 msgid "Before" msgstr "Ante" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3747 msgid "After" msgstr "Depost" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3767 msgid "Print at" msgstr "Imprimer" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3778 msgid "Print at time" msgstr "Imprimer al hora" #. Translators: this format is used to display a custom paper #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3813 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalisate %sx%s" #. default filename used for print-to-file #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "output.%s" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 msgid "Print to File" msgstr "Imprimer a file" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Paginas per _folio" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 msgid "File" msgstr "File" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 msgid "_Output format" msgstr "Formato de _output" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprimer a LPR" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Paginas per folio" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 msgid "Command Line" msgstr "Linea de commando" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "printer offline" msgstr "imprimitor disconnectite" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 msgid "ready to print" msgstr "preste a imprimer" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 msgid "processing job" msgstr "occupate" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 msgid "paused" msgstr "suspense" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 msgid "unknown" msgstr "incognite" #. default filename used for print-to-test #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "proba.%s" #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimer al imprimitor de proba" #: tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Impossibile de obtener le information re le file '%s': %s" #: tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Incapabile de cargaration de archivo '%s' : %s" #: tests/testfilechooser.c:267 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Falta al cargar le imagine '%s': le ration es incognite, forsan un " "corruption del file de imagine" language-pack-gnome-ia-base/data/ia/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po0000644000000000000000000043640112321562072021625 0ustar # Interlingua translation # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady # # I am a novice at Interlingua, please do not laugh. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 21:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-04 06:36+0000\n" "Last-Translator: Robert Brady \n" "Language-Team: Interlingua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "" #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "" #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 msgid "Cursor" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "Program name" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:333 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "The version of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:362 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "Comments string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:416 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "Website label" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:449 msgid "List of authors of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:532 msgid "Logo Icon Name" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "Wrap license" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:178 msgid "Accelerator Closure" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:179 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Widget" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 msgid "Label" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 msgid "GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 #: gtk/gtkstatusicon.c:255 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Icon Name" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 #: gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 msgid "Visible" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:308 msgid "Related Action" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:309 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:331 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:332 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal alignment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Vertical alignment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Horizontal scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Top Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Bottom Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Left Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:206 msgid "Right Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:207 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:95 msgid "Arrow direction" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:96 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:104 msgid "Arrow shadow" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:113 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "X alignment of the child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Y alignment of the child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Ratio" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Obey child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:308 msgid "Header Padding" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:309 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Content Padding" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:317 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Page type" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:334 msgid "The type of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page title" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The title of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:368 msgid "Header image" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:385 msgid "Sidebar image" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:401 msgid "Page complete" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:402 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child width" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Minimum child height" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Layout style" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Secondary" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Fill" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Position" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Use underline" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 #: gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "Default Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:456 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:457 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:462 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:487 msgid "Displace focus" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:488 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 msgid "Inner Border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:502 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Image spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:516 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:436 msgid "Year" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:437 msgid "The selected year" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:450 msgid "Month" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:451 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:466 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:480 msgid "Show Heading" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:495 msgid "Show Day Names" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:496 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:524 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:540 msgid "Details Width" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Details width in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Details Height" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Show Details" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:586 msgid "Inner border" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:587 msgid "Inner border space" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:598 msgid "Vertical separation" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:610 msgid "Horizontal separation" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:611 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "" #: gtk/gtkcelleditable.c:43 msgid "Editing Canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcelleditable.c:44 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "Accelerator keycode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The type of accelerators" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 msgid "Model" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 msgid "Text Column" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:918 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:250 gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "" "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 msgid "Icon" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 msgid "Text y alignment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:272 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 #: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 msgid "Attributes" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Editable" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:659 msgid "Width In Characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:740 msgid "Wrap width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:161 msgid "Use alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:162 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:177 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302 msgid "Current Color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:192 msgid "The selected color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Current Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:207 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:288 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:289 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:295 msgid "Has palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:296 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "The current color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Enable arrow keys" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:148 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Always enable arrows" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:155 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Allow empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Value in list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:178 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:741 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:763 msgid "Row span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:764 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:785 msgid "Column span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:786 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:807 msgid "Active item" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "The item which is currently active" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:687 msgid "Has Frame" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:844 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:852 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:868 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:885 msgid "Popup shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:886 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:902 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:903 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:919 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:934 msgid "Entry Text Column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:935 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:943 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:944 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:960 msgid "Arrow Size" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:961 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:976 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "Shadow type" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:977 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:127 msgid "Curve type" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:128 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:135 msgid "Minimum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:136 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:144 msgid "Maximum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:145 msgid "Maximum possible X value" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:154 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:163 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:196 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 msgid "Content area spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:231 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:634 msgid "Text Buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:602 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:603 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:612 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:613 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:663 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:679 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:688 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:696 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Invisible character" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:711 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:718 msgid "Width in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:739 msgid "The contents of the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:771 msgid "Truncate multiline" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 msgid "Overwrite mode" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:804 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:819 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:834 msgid "Invisible char set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:835 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:853 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:868 msgid "Progress Fraction" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:886 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:887 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:903 msgid "Primary pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:918 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:933 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:948 msgid "Secondary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:963 msgid "Primary icon name" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:978 msgid "Secondary icon name" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:993 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Secondary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary storage type" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Secondary storage type" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1161 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1199 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 msgid "IM module" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Which IM module should be used" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1234 msgid "Icon Prelight" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Progress Border" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Border around the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1757 msgid "State Hint" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1758 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:354 msgid "The contents of the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:369 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:189 msgid "Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:190 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:222 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 msgid "Label widget" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:232 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:239 msgid "Label fill" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:256 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Action" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "File System Backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:774 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:779 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:780 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:786 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Preview widget" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:792 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Preview Widget Active" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:798 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:803 msgid "Use Preview Label" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:804 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:809 msgid "Extra widget" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:810 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:815 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:816 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:822 msgid "Show Hidden" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:823 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:838 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:839 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:855 msgid "Allow folders creation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:856 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 msgid "X position" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 msgid "Y position" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:749 msgid "Item Orientation" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Tooltip Column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:775 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Item Padding" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:793 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:802 msgid "Selection Box Color" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:803 msgid "Color of the selection box" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:809 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:810 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:232 msgid "Pixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:233 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 msgid "Image" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "A GdkImage to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:248 msgid "Mask" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:249 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Filename to load and display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:273 msgid "Icon set" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 #: gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Icon size" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:282 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:298 msgid "Pixel size" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:299 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:307 msgid "Animation" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:308 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "Storage type" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "The representation being used for image data" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522 msgid "Accel Group" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 msgid "Message Type" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 msgid "The type of message" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:440 msgid "Width of border around the content area" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Width of border around the action area" msgstr "" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:508 msgid "The text of the label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:515 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:537 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:545 msgid "Pattern" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:546 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:553 msgid "Line wrap" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:554 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:569 msgid "Line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:570 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:577 msgid "Selectable" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:578 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:584 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:585 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:593 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:594 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:640 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:680 msgid "Single Line Mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:681 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:698 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:699 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:719 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:720 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:738 msgid "Track visited links" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:739 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 msgid "Vertical adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:636 msgid "The width of the layout" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:644 msgid "Height" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:645 msgid "The height of the layout" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:508 msgid "The currently selected menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:523 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:538 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Attach Widget" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:577 msgid "Tearoff State" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:578 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:592 msgid "Monitor" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Vertical Padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:622 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:623 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:629 msgid "Horizontal Padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:630 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:638 msgid "Vertical Offset" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:639 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Offset" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Double Arrows" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Arrow Placement" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Left Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Right Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Top Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Bottom Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Image/label border" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "Use separator" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:226 msgid "Message Buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Secondary Text" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "The image" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:322 msgid "Message area" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:323 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Tab Position" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Show Tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Show Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:644 msgid "Scrollable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:645 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:651 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:652 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:659 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Group ID" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:666 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:685 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Group Name" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Group name for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:707 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Menu label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:714 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:727 msgid "Tab expand" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:728 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:734 msgid "Tab fill" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:735 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:741 msgid "Tab pack type" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:748 msgid "Tab reorderable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:749 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab detachable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:756 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:772 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:788 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:832 msgid "Tab overlap" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:833 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:849 msgid "Size of tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:865 msgid "Arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "" #: gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "" #: gtk/gtkorientable.c:48 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:172 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:103 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:112 msgid "Name of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:118 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Backend for the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:125 msgid "Is Virtual" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Accepts PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Accepts PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Location" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "The location of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:186 msgid "Paused Printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:187 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Accepting Jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:997 msgid "Default Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:998 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 msgid "Job Name" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1060 msgid "Number of Pages" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1061 msgid "The number of pages in the document." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Use full page" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Unit" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 msgid "Show Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1162 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Allow Async" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "Export filename" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1223 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "The status of the print operation" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1244 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1263 msgid "Custom tab label" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1264 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 msgid "Support Selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 msgid "Embed Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 msgid "Selected Printer" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:103 msgid "Activity mode" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:104 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Show text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:113 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:369 msgid "Update policy" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:370 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:379 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "Inverted" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:387 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:395 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:403 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:404 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:421 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:454 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:455 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:472 msgid "Round Digits" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:473 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:481 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:482 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:490 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:497 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:498 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:514 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:522 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:529 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:530 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:546 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:547 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:563 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:564 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:580 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:581 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:594 msgid "Arrow scaling" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:595 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:611 msgid "Stepper Position Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:612 msgid "" "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " "position information" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "" "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "" "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:234 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:235 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:251 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:131 msgid "Lower" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:132 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:141 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:142 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:152 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:161 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:162 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:177 msgid "Metric" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:178 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:273 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:282 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:283 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:290 msgid "Value Position" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:291 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:298 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:299 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:307 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:308 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:232 msgid "Double Click Distance" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Cursor Blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:306 msgid "Icon Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:307 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:315 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:316 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:324 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:325 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:333 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:334 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Font Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Name of default font to use" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Icon Sizes" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:414 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor theme name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Cursor theme size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:453 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:482 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:491 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:500 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:518 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:528 msgid "Expand timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:529 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:564 msgid "Color scheme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:565 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:574 msgid "Enable Animations" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:575 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:593 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:594 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:611 msgid "Tooltip timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:612 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:637 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:638 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:659 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:660 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:679 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:680 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:697 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:698 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:718 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:719 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Color Hash" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:745 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:746 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:763 msgid "Default print backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:764 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:787 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:788 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:804 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:805 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:821 msgid "Enable Accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:822 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:839 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:840 msgid "Number of recently used files" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:858 msgid "Default IM module" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:859 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:877 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:878 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:887 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:888 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:910 msgid "Sound Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:911 msgid "XDG sound theme name" msgstr "" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:933 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:934 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:955 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:956 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:971 msgid "Enable Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:972 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:985 msgid "Toolbar style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:986 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1001 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1018 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1019 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1054 msgid "Primary button warps slider" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1055 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:530 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:531 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859 msgid "Select on focus" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1764 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1778 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1779 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Can change accelerators" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:811 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:812 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:819 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:820 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:860 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "Custom palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:302 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:318 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:319 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:129 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:143 msgid "Number of steps" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:144 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:159 msgid "Animation duration" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:160 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:148 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:149 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:194 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The size of the icon" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:282 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:296 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:297 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:305 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:321 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 msgid "Has tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:365 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 msgid "Tooltip Text" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 msgid "Tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:415 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:433 msgid "The title of this tray icon" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Indent" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Wrap Mode" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Left Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Right Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:640 msgid "Cursor Visible" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:664 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Error underline color" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:695 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "Show Arrow" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:505 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:521 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Icon size set" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Maximum child expand" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:602 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:611 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:618 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:619 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:205 msgid "Text to show in the item." msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Stock Id" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:242 msgid "Icon name" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:243 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:263 msgid "Icon spacing" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:264 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 msgid "ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Header Relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 msgid "Relief of the group header button" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 msgid "Header Spacing" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Position of the item within this group" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:992 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1022 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1054 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Headers Visible" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Enable Search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:660 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:681 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:682 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:701 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:702 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Show Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:717 msgid "View has expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:741 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:742 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:749 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:759 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:767 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:789 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:790 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:798 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:799 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:807 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:814 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:815 msgid "Make the expanders indented" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:821 msgid "Even Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Color to use for even rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:828 msgid "Odd Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:829 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:842 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:843 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:849 msgid "Grid line width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:850 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:856 msgid "Tree line width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:857 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:863 msgid "Grid line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:864 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:870 msgid "Tree line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:871 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Sort column ID" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:227 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:235 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:126 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:134 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:554 msgid "Widget name" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:555 msgid "The name of the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Parent widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:562 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:569 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:570 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:578 msgid "Height request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:579 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:588 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:595 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:602 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:608 msgid "Can focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:609 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:615 msgid "Has focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:616 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:622 msgid "Is focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:623 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:629 msgid "Can default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:630 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:636 msgid "Has default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:637 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:643 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:644 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:650 msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:651 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:657 msgid "Style" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:658 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:664 msgid "Events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:665 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:672 msgid "Extension events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:673 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:680 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:681 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:704 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:760 msgid "Window" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Double Buffered" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2427 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2428 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2434 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2435 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2441 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2442 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2447 msgid "Focus padding" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2448 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2453 msgid "Cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2454 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2459 msgid "Secondary cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2460 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2465 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2466 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2482 msgid "Draw Border" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2483 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2496 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2497 msgid "Color of unvisited links" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2510 msgid "Visited Link Color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2511 msgid "Color of visited links" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2525 msgid "Wide Separators" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2526 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2540 msgid "Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2541 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2555 msgid "Separator Height" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2556 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2570 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2571 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2585 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2586 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2598 msgid "Tooltips opacity" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2599 msgid "The opacity to be used when drawing tooltips" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2611 msgid "Tooltips radius" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2612 msgid "The radius to be used when drawing tooltips" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Window Type" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:484 msgid "The type of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "Window Title" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:493 msgid "The title of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "Window Role" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Startup ID" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Allow Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:535 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Allow Grow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:565 msgid "Modal" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "Window Position" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "The initial position of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Default Width" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Default Height" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Destroy with Parent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:603 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:611 msgid "Icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Is Active" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "Type hint" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:666 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Skip taskbar" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:675 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Skip pager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:683 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:690 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:691 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:705 msgid "Accept focus" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:706 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Focus on map" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:721 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "Decorated" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Deletable" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:767 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:768 msgid "The window gravity of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:785 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:786 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:801 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "" language-pack-gnome-ia-base/data/ia/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po0000644000000000000000000005154012321562072020541 0ustar # Interlingua translation # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady # # I am a novice at Interlingua, please do not laugh. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" "pixbuf\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 15:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-05 09:12+0000\n" "Last-Translator: Robert Brady \n" "Language-Team: Interlingua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ia\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1077 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1333 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Incapabile de cargaration de archivo '%s' : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:278 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1385 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:774 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:789 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:798 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:942 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1124 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2022 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:835 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2064 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2185 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2095 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2108 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2131 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2375 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2401 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2622 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2674 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2720 msgid "Error writing to image stream" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:384 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:426 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:158 msgid "Image header corrupt" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:163 msgid "Image format unknown" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:168 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:500 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:444 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 msgid "Invalid header in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 msgid "The ANI image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 gdk-pixbuf/io-bmp.c:335 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:367 gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 gdk-pixbuf/io-bmp.c:493 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:430 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:316 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:354 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:714 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1326 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1367 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1420 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:80 msgid "The BMP image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:57 msgid "The EMF image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:78 gdk-pixbuf/io-gif.c:1718 msgid "The GIF image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:57 gdk-pixbuf/io-ico.c:1269 msgid "The ICO image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:51 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1249 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:66 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1265 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:134 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1478 msgid "The JPEG image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:80 gdk-pixbuf/io-tiff.c:786 msgid "The TIFF image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:152 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:177 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:291 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:331 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:191 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:203 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:615 msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:771 msgid "Couldn't load metafile" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:876 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:883 msgid "Couldn't save" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:56 msgid "The WMF image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:494 gdk-pixbuf/io-gif.c:1500 gdk-pixbuf/io-gif.c:1667 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF archivo manca datos (forsan truncateva?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:503 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Interne error in le cargator de GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:577 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:637 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:666 msgid "Bad code encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:676 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Circular elemento de tabella in GIF archivo" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:864 gdk-pixbuf/io-gif.c:1486 gdk-pixbuf/io-gif.c:1539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1655 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:958 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1130 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1180 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Archivo disapparer un GIF archivo" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1192 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Version %s de la formato de GIF archivo insupportava" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1239 msgid "Resulting GIF image has zero size" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1562 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 msgid "The ICNS image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:226 gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:393 msgid "Invalid header in icon" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 gdk-pixbuf/io-ico.c:310 gdk-pixbuf/io-ico.c:403 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:456 gdk-pixbuf/io-ico.c:486 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:336 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:356 msgid "Icon has zero width" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:366 msgid "Icon has zero height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:441 msgid "Unsupported icon type" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:535 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1000 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1011 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1034 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 msgid "Couldn't decode image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:135 msgid "Image type currently not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:181 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:260 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:304 msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:124 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:597 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:645 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:757 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1037 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1308 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1318 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1011 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1279 #, c-format msgid "Color profile has invalid length '%u'." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:184 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:199 gdk-pixbuf/io-pcx.c:557 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:598 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:610 gdk-pixbuf/io-pcx.c:671 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:615 gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:639 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:654 msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:701 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:708 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 msgid "The PCX image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:146 msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:184 msgid "The GdkPixdata format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:53 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:134 gdk-pixbuf/io-png.c:640 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:142 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:151 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:160 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:181 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:314 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:655 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:767 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:857 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:866 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:880 gdk-pixbuf/io-tiff.c:665 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:893 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:906 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:954 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1117 msgid "The PNG image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:425 gdk-pixbuf/io-pnm.c:455 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:650 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:737 gdk-pixbuf/io-pnm.c:964 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:764 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:814 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:865 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:993 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1077 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 #, c-format msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 msgid "The QTIF image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:123 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:145 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:153 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:168 gdk-pixbuf/io-ras.c:197 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:542 msgid "The Sun raster image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:339 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:678 msgid "Image is corrupted or truncated" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807 msgid "TGA image type not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 msgid "Excess data in file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 msgid "The Targa image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:102 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:110 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:118 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:127 gdk-pixbuf/io-tiff.c:136 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 gdk-pixbuf/io-tiff.c:489 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:291 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:425 gdk-pixbuf/io-tiff.c:438 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:621 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:654 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:694 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:731 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:243 msgid "Image has zero width" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:261 msgid "Image has zero height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:272 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:331 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:372 msgid "The WBMP image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:302 msgid "Invalid XBM file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:312 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:460 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:499 msgid "The XBM image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 msgid "Invalid XPM header" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:521 gdk-pixbuf/io-xpm.c:530 gdk-pixbuf/io-xpm.c:582 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:815 msgid "The XPM image format" msgstr "" language-pack-gnome-ia-base/data/ia/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po0000644000000000000000000012742212321562072022020 0ustar # Interlingua translation for transmission # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the transmission package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-06 19:16+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Interlingua \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:88 ../libtransmission/utils.c:1443 msgid "None" msgstr "Nulle" #: ../gtk/actions.c:45 msgid "Sort by _Activity" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:46 msgid "Sort by _Name" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Progress" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by _Queue" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by A_ge" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:52 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:53 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:70 msgid "_Show Transmission" msgstr "Mon_strar Transmission" #: ../gtk/actions.c:71 msgid "Message _Log" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:86 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:88 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:89 msgid "_Filterbar" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:90 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:91 msgid "_Toolbar" msgstr "Ins_trumentario" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: ../gtk/actions.c:98 msgid "_View" msgstr "_Vider" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "_Queue" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2606 msgid "_Edit" msgstr "_Modificar" #: ../gtk/actions.c:102 msgid "_Help" msgstr "_Adjuta" #: ../gtk/actions.c:103 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "Open _URL…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "Open URL…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 msgid "Open a torrent" msgstr "Aperir un torrent" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Start" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "Start torrent" msgstr "Initia le torrent" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "Start _Now" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "Start torrent now" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Statistics" msgstr "_Statisticas" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "_Donate" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Verify Local Data" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Pause torrent" msgstr "Pausar le torrent" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "_Pause All" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "Pause all torrents" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_Start All" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "Start all torrents" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "Set _Location…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:116 msgid "Remove torrent" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "_New…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Create a torrent" msgstr "Crear un torrent" #: ../gtk/actions.c:119 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:121 msgid "Dese_lect All" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:123 msgid "Torrent properties" msgstr "Proprietates del torrent" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Open Fold_er" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:126 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:128 msgid "Move to _Top" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:130 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:131 msgid "Move to _Bottom" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:132 msgid "Present Main Window" msgstr "" #: ../gtk/details.c:477 ../gtk/details.c:489 msgid "Use global settings" msgstr "" #: ../gtk/details.c:478 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "" #: ../gtk/details.c:479 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:490 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "" #: ../gtk/details.c:491 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:507 ../gtk/tr-prefs.c:1322 msgid "Speed" msgstr "Velocitate" #: ../gtk/details.c:509 msgid "Honor global _limits" msgstr "" #: ../gtk/details.c:514 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "" #: ../gtk/details.c:527 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "" #: ../gtk/details.c:540 ../gtk/open-dialog.c:371 msgid "Torrent _priority:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:544 msgid "Seeding Limits" msgstr "" #: ../gtk/details.c:554 msgid "_Ratio:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:563 msgid "_Idle:" msgstr "_Inactive:" #: ../gtk/details.c:566 msgid "Peer Connections" msgstr "" #: ../gtk/details.c:569 msgid "_Maximum peers:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 #: ../libtransmission/verify.c:267 msgid "Queued for verification" msgstr "" #: ../gtk/details.c:589 msgid "Verifying local data" msgstr "" #: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 msgid "Queued for download" msgstr "" #: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:594 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/details.c:592 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:214 msgid "Queued for seeding" msgstr "" #: ../gtk/details.c:593 ../gtk/filter.c:595 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/details.c:594 ../gtk/filter.c:597 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205 msgid "Finished" msgstr "Terminate" #: ../gtk/details.c:594 ../gtk/filter.c:596 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205 msgid "Paused" msgstr "" #: ../gtk/details.c:627 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../gtk/details.c:639 ../gtk/file-list.c:621 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../gtk/details.c:640 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Nulle torrents seligite" #: ../gtk/details.c:669 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:671 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent public" #: ../gtk/details.c:702 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:704 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:706 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:818 msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: ../gtk/details.c:851 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/details.c:859 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/details.c:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:903 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:905 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" #: ../gtk/details.c:932 #, c-format msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:960 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:993 msgid "No errors" msgstr "Nulle errores" #: ../gtk/details.c:1012 msgid "Never" msgstr "Jammais" #: ../gtk/details.c:1019 msgid "Active now" msgstr "Ora active" #: ../gtk/details.c:1025 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "%1$s retro" #: ../gtk/details.c:1044 msgid "Activity" msgstr "Activitate" #: ../gtk/details.c:1049 msgid "Torrent size:" msgstr "Dimension de torrent" #: ../gtk/details.c:1054 msgid "Have:" msgstr "Ha:" #: ../gtk/details.c:1059 ../gtk/stats.c:159 ../gtk/stats.c:181 msgid "Downloaded:" msgstr "Discargate:" #: ../gtk/details.c:1064 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:177 msgid "Uploaded:" msgstr "Incargate:" #: ../gtk/details.c:1069 msgid "State:" msgstr "Stato" #: ../gtk/details.c:1074 msgid "Running time:" msgstr "Tempore active" #: ../gtk/details.c:1079 msgid "Remaining time:" msgstr "Tempore restante:" #: ../gtk/details.c:1084 msgid "Last activity:" msgstr "Ultime activitate:" #: ../gtk/details.c:1090 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../gtk/details.c:1094 msgid "Details" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1100 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: ../gtk/details.c:1107 msgid "Hash:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1113 msgid "Privacy:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1120 msgid "Origin:" msgstr "Origine:" #: ../gtk/details.c:1137 msgid "Comment:" msgstr "Commento" #: ../gtk/details.c:1165 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1167 ../gtk/details.c:1220 msgid "Down" msgstr "Basso" #: ../gtk/details.c:1218 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../gtk/details.c:1222 msgid "Up" msgstr "Alto" #: ../gtk/details.c:1223 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: ../gtk/details.c:1224 msgid "%" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1226 msgid "Up Reqs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1228 msgid "Dn Reqs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1230 msgid "Dn Blocks" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1232 msgid "Up Blocks" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1234 msgid "We Cancelled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1236 msgid "They Cancelled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1237 msgid "Flags" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1620 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1621 msgid "Downloading from this peer" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1622 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1623 msgid "Uploading to peer" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1624 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1625 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1626 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1627 msgid "Encrypted connection" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1628 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1629 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1630 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1631 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1883 ../gtk/details.c:2621 msgid "Show _more details" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1954 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1958 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1961 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1969 msgid "No updates scheduled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1975 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1980 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1986 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1997 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2001 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2012 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2017 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2023 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2308 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2313 ../gtk/file-list.c:821 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" #: ../gtk/details.c:2369 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2379 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2382 ../gtk/makemeta-ui.c:502 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/details.c:2479 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2493 msgid "Tracker" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2499 msgid "_Announce URL:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2577 ../gtk/details.c:2722 msgid "Trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2601 msgid "_Add" msgstr "_Adder" #: ../gtk/details.c:2612 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../gtk/details.c:2628 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2714 ../gtk/msgwin.c:441 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../gtk/details.c:2718 msgid "Peers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2727 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2731 ../gtk/makemeta-ui.c:449 msgid "Files" msgstr "Files" #: ../gtk/details.c:2735 ../gtk/tr-prefs.c:1229 ../gtk/tr-window.c:685 msgid "Options" msgstr "Optiones" #: ../gtk/details.c:2759 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietates de %s" #: ../gtk/details.c:2770 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "" #: ../gtk/dialogs.c:95 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "Remover torrent?" msgstr[1] "Remover %d torrents?" #: ../gtk/dialogs.c:101 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "Deler files discargate de iste torrent?" msgstr[1] "Deler files discargate de iste %d torrents?" #: ../gtk/dialogs.c:111 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgid_plural "" "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " "magnet links." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:117 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:123 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:130 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:137 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:476 msgid "High" msgstr "" #: ../gtk/file-list.c:619 ../gtk/util.c:477 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gtk/file-list.c:620 ../gtk/util.c:478 msgid "Low" msgstr "Basse" #: ../gtk/file-list.c:816 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/file-list.c:938 ../gtk/msgwin.c:306 msgid "Name" msgstr "Nomine" #. add "size" column #: ../gtk/file-list.c:955 msgid "Size" msgstr "Dimension" #. add "progress" column #: ../gtk/file-list.c:970 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column #: ../gtk/file-list.c:983 msgid "Download" msgstr "Discarga" #. add priority column #: ../gtk/file-list.c:999 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: ../gtk/filter.c:284 ../gtk/filter.c:591 msgid "All" msgstr "Omne" #: ../gtk/filter.c:593 msgid "Active" msgstr "Active" #: ../gtk/filter.c:598 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:599 ../gtk/msgwin.c:440 ../gtk/util.c:689 #, c-format msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:896 #, c-format msgid "_Show:" msgstr "Mon_strar" #: ../gtk/filter.c:898 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:320 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:483 #, c-format msgid "" "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/main.c:616 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" #: ../gtk/main.c:617 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" #: ../gtk/main.c:618 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" #: ../gtk/main.c:619 msgid "Show version number and exit" msgstr "" #: ../gtk/main.c:638 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission" msgstr "" #. parse the command line #: ../gtk/main.c:642 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" #: ../gtk/main.c:647 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/main.c:747 msgid "" "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. Any content you share " "is your sole responsibility." msgstr "" #: ../gtk/main.c:749 msgid "I _Agree" msgstr "" #: ../gtk/main.c:980 msgid "Closing Connections" msgstr "" #: ../gtk/main.c:984 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" #: ../gtk/main.c:989 msgid "_Quit Now" msgstr "_Quitar ora" #: ../gtk/main.c:1050 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:1057 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:1365 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1366 msgid "Copyright (c) The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1372 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Emilio Sepulveda https://launchpad.net/~emisep-deactivatedaccount" #: ../gtk/makemeta-ui.c:75 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:77 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:79 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:81 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancellate" #: ../gtk/makemeta-ui.c:83 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:85 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums #: ../gtk/makemeta-ui.c:106 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:174 ../gtk/makemeta-ui.c:437 msgid "New Torrent" msgstr "Nove torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:190 msgid "Creating torrent…" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:302 msgid "No source selected" msgstr "Nulle fonte seligite" #: ../gtk/makemeta-ui.c:308 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:315 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:451 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sal_veguardar a:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:457 msgid "Source F_older:" msgstr "D_ossier fonte:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:469 msgid "Source _File:" msgstr "_FIle fonte:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:481 msgid "No source selected" msgstr "Nulle fonte seligite" #: ../gtk/makemeta-ui.c:485 msgid "Properties" msgstr "Proprietates" #: ../gtk/makemeta-ui.c:487 msgid "_Trackers:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:509 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:518 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _private" #: ../gtk/msgwin.c:145 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Non pote salveguardar \"%s\"" #: ../gtk/msgwin.c:206 msgid "Save Log" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:301 msgid "Time" msgstr "Tempore" #: ../gtk/msgwin.c:311 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../gtk/msgwin.c:442 msgid "Debug" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:468 msgid "Message Log" msgstr "Historia de message" #: ../gtk/msgwin.c:503 msgid "Level" msgstr "Nivello" #: ../gtk/notify.c:217 msgid "Open File" msgstr "Aperir file" #: ../gtk/notify.c:222 msgid "Open Folder" msgstr "Aperir dossier" #: ../gtk/notify.c:230 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent complete" #: ../gtk/notify.c:252 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent addite" #: ../gtk/open-dialog.c:253 msgid "Torrent files" msgstr "Files torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:258 msgid "All files" msgstr "Omne files" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:283 msgid "Torrent Options" msgstr "Optiones de torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:305 ../gtk/tr-prefs.c:299 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:307 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row #: ../gtk/open-dialog.c:323 msgid "_Torrent file:" msgstr "File _torrent:" #: ../gtk/open-dialog.c:326 msgid "Select Source File" msgstr "Seliger file fonte" #: ../gtk/open-dialog.c:338 msgid "_Destination folder:" msgstr "Dossier de _destination:" #: ../gtk/open-dialog.c:341 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:447 msgid "Open a Torrent" msgstr "Aperir un torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:463 msgid "Show _options dialog" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:512 msgid "Open URL" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:525 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Aperir torrent ab URL" #: ../gtk/open-dialog.c:530 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/relocate.c:64 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:86 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:121 msgid "This may take a moment…" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:152 ../gtk/relocate.c:172 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Fixar location de torrent" #: ../gtk/relocate.c:168 msgid "Location" msgstr "Location" #: ../gtk/relocate.c:175 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Location de torrent" #: ../gtk/relocate.c:176 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:179 msgid "Local data is _already there" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:170 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/stats.c:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:100 msgid "" "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" #: ../gtk/stats.c:111 ../gtk/stats.c:139 msgid "_Reset" msgstr "_Reinitialisar" #: ../gtk/stats.c:136 ../gtk/tr-window.c:730 msgid "Statistics" msgstr "Statisticas" #: ../gtk/stats.c:151 msgid "Current Session" msgstr "Session currente" #: ../gtk/stats.c:163 ../gtk/stats.c:185 msgid "Ratio:" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:189 msgid "Duration:" msgstr "Duration:" #: ../gtk/stats.c:169 msgid "Total" msgstr "Total" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Tempore restante incognite" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s restante" #. down speed, down symbol, up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185 msgid "Stalled" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:218 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:249 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:250 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:272 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:298 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:278 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Downloading from 3 web seed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:295 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:305 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Cliente de BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't read \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1314 #, c-format msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1568 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1572 #, c-format msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1606 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-icon.c:63 msgid "Idle" msgstr "Inactive" #: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:96 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" #. %1$s: current upload speed #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any #: ../gtk/tr-icon.c:103 #, c-format msgid "" "Transmission\n" "Up: %1$s %2$s\n" "Down: %3$s %4$s" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:282 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:284 msgid "Automatically add .torrent files _from:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:291 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:295 msgid "_Start added torrents" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:304 msgid "Save to _Location:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:311 msgid "Download Queue" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:313 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:317 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:322 ../libtransmission/torrent.c:2003 msgid "Incomplete" msgstr "Incomplete" #: ../gtk/tr-prefs.c:324 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:328 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:335 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:359 msgid "Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:361 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:368 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:391 ../gtk/tr-prefs.c:1332 msgid "Desktop" msgstr "Scriptorio" #: ../gtk/tr-prefs.c:393 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:397 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:402 msgid "Notification" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:404 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:408 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:412 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:440 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d rule" msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:474 #, c-format msgid "Blocklist has %'d rule." msgid_plural "Blocklist has %'d rules." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:478 msgid "Update succeeded!" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:478 msgid "Unable to update." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:493 msgid "Update Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:495 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:523 msgid "Allow encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:524 msgid "Prefer encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:525 msgid "Require encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:549 ../gtk/tr-prefs.c:1328 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:551 msgid "_Encryption mode:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:556 msgid "Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:558 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:572 msgid "_Update" msgstr "Act_ualisar" #: ../gtk/tr-prefs.c:582 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:800 msgid "Remote Control" msgstr "" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/tr-prefs.c:803 msgid "Allow _remote access" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:809 msgid "_Open web client" msgstr "_Aperir cliente web" #: ../gtk/tr-prefs.c:818 msgid "HTTP _port:" msgstr "_Porto HTTP:" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:822 msgid "Use _authentication" msgstr "" #. username #: ../gtk/tr-prefs.c:830 msgid "_Username:" msgstr "Nomine de _usator:" #. password #: ../gtk/tr-prefs.c:837 msgid "Pass_word:" msgstr "_Contrasigno:" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:845 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:870 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:892 msgid "Addresses:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 msgid "Every Day" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1005 msgid "Weekdays" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1006 msgid "Weekends" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1007 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1008 msgid "Monday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1009 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1010 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1011 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1012 msgid "Friday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1013 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1044 msgid "Speed Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1046 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1053 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "_Discarga (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1062 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1071 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1078 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1082 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1086 msgid "_Scheduled times:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1091 msgid " _to " msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1102 msgid "_On days:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1134 ../gtk/tr-prefs.c:1202 ../gtk/tr-prefs.c:1283 msgid "Status unknown" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1157 msgid "Port is open" msgstr "Porto es aperite" #: ../gtk/tr-prefs.c:1157 msgid "Port is closed" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1172 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1195 msgid "Listening Port" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1197 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1205 msgid "Te_st Port" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1212 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1216 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1221 msgid "Peer Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1224 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1226 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1232 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1234 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1239 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1241 msgid "" "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1245 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1247 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1251 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1253 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1308 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Preferentias de Transmission" #: ../gtk/tr-prefs.c:1324 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1326 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1330 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../gtk/tr-prefs.c:1334 msgid "Remote" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:141 msgid "Torrent" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:251 msgid "Total Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:252 msgid "Session Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:253 msgid "Total Transfer" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:254 msgid "Session Transfer" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:282 #, c-format msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:283 #, c-format msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:349 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:424 msgid "Unlimited" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:497 msgid "Seed Forever" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:536 msgid "Limit Download Speed" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:540 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:547 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:581 #, c-format msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:804 ../gtk/tr-window.c:832 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "Taxa: %s" #: ../gtk/tr-window.c:815 #, c-format msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:826 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:38 msgid "KiB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:39 msgid "MiB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:40 msgid "GiB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:41 msgid "TiB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:44 msgid "kB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:45 msgid "MB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:46 msgid "GB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:47 msgid "TB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:50 msgid "kB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:51 msgid "MB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:52 msgid "GB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:53 msgid "TB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:109 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "%'d die" msgstr[1] "%'d dies" #: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:111 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:112 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secunda" msgstr[1] "%'d secundas" #: ../gtk/util.c:230 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." msgstr "" #: ../gtk/util.c:232 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:234 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." msgstr "" #: ../gtk/util.c:240 msgid "Error opening torrent" msgstr "" #: ../gtk/util.c:545 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:548 #, c-format msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:568 msgid "Unrecognized URL" msgstr "" #: ../gtk/util.c:570 #, c-format msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:575 #, c-format msgid "" "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." msgstr "" #: ../gtk/util.c:695 #, c-format msgid "%s free" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1063 ../libtransmission/announcer.c:1356 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1067 ../libtransmission/announcer.c:1360 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer.c:1129 msgid "Success" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-http.c:208 #: ../libtransmission/announcer-http.c:358 #, c-format msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:266 #: ../libtransmission/announcer-udp.c:416 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:503 #, c-format msgid "DNS Lookup failed: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:604 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:88 ../libtransmission/blocklist.c:324 #: ../libtransmission/utils.c:194 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:116 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.c:367 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:417 ../libtransmission/rpcimpl.c:1505 #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1518 ../libtransmission/rpcimpl.c:1535 #: ../libtransmission/variant.c:1222 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:422 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:348 ../libtransmission/utils.c:342 #: ../libtransmission/utils.c:352 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:386 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:674 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.c:64 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:546 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:33 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:73 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:142 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:177 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:222 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:269 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:286 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:362 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:367 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:369 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:2032 #, c-format msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." msgstr "" #: ../libtransmission/platform.c:408 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:32 msgid "Port Forwarding" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 msgid "Starting" msgstr "Initiante" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 msgid "Forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 msgid "Stopping" msgstr "Stoppante" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2151 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:183 msgid "Stopped" msgstr "Stoppate" #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526 #, c-format msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:951 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1023 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1028 #, c-format msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1035 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1039 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1042 msgid "Password required" msgstr "" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:738 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" #: ../libtransmission/session.c:1994 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:575 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:582 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:846 msgid "" "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " "re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1735 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1909 msgid "Removing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1997 msgid "Done" msgstr "Facite" #: ../libtransmission/torrent.c:2000 msgid "Complete" msgstr "Complete" #: ../libtransmission/torrent.c:3251 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent-magnet.c:276 msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:36 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:201 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:204 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:233 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:244 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:277 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:282 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:208 msgid "Not a regular file" msgstr "Non es un file regular" #: ../libtransmission/utils.c:226 msgid "Memory allocation failed" msgstr "" #. Node exists but isn't a folder #: ../libtransmission/utils.c:351 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.c:892 msgid "Invalid metadata" msgstr "" #: ../libtransmission/variant.c:1207 ../libtransmission/variant.c:1230 #, c-format msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/variant.c:1217 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/verify.c:222 msgid "Verifying torrent" msgstr "" language-pack-gnome-ia-base/data/ia/LC_MESSAGES/ibus10.po0000644000000000000000000005332612321562073017611 0ustar # translation of ibus.pot to Interlingua # Interlingua translation of ibus. # Copyright (C) 2013 Peng Huang # This file is distributed under the same license as the ibus package. # # Translators: # Nik Kalach , 2013 # Nik Kalach , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IBus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-28 14:47+0000\n" "Last-Translator: Nik Kalach \n" "Language-Team: Interlingua \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ia\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../setup/setup.ui.h:2 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../setup/setup.ui.h:3 msgid "Top left corner" msgstr "Angulo superior siniste" #: ../setup/setup.ui.h:4 msgid "Top right corner" msgstr "Angelo superior dextere" #: ../setup/setup.ui.h:5 msgid "Bottom left corner" msgstr "Angulo inferior sinistre" #: ../setup/setup.ui.h:6 msgid "Bottom right corner" msgstr "Angulo inferior dextere" #: ../setup/setup.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "Personalisate" #: ../setup/setup.ui.h:8 msgid "Do not show" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:9 msgid "Hide automatically" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:10 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../setup/setup.ui.h:11 msgid "IBus Preferences" msgstr "Preferentias IBus" #: ../setup/setup.ui.h:12 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" msgstr "" "Le claves acceleratori pro cambiar al methodo de ingresso sequente in le " "lista" #: ../setup/setup.ui.h:13 msgid "Next input method:" msgstr "Methodo de ingresso sequente:" #: ../setup/setup.ui.h:14 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" msgstr "" "Le claves acceleratori pro cambiar al methodo de ingresso precedente in le " "lista" #: ../setup/setup.ui.h:15 msgid "Previous input method:" msgstr "Methodo de ingresso precedente" #: ../setup/setup.ui.h:16 msgid "..." msgstr "..." #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" msgstr "" "Le claves acceleratori pro activar e disactivar le methodo de ingresso" #: ../setup/setup.ui.h:18 msgid "Enable or disable:" msgstr "Activar o disactivar:" #: ../setup/setup.ui.h:19 msgid "Enable:" msgstr "Activar:" #: ../setup/setup.ui.h:20 msgid "Disable:" msgstr "Disactivar:" #: ../setup/setup.ui.h:21 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Claves acceleratori" #: ../setup/setup.ui.h:22 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" msgstr "Configurar le orientation del tabula de cerca de candidatos" #: ../setup/setup.ui.h:23 msgid "Candidates orientation:" msgstr "Orientation de candidatos:" #: ../setup/setup.ui.h:24 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" msgstr "" "Configurar le comportamento de ibus super como monstrar o occultar le barra " "de lingua" #: ../setup/setup.ui.h:25 msgid "Show property panel:" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:26 msgid "Language panel position:" msgstr "Position del pannello de lingua:" #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:39 msgid "Show icon on system tray" msgstr "Monstrar le icone in le area de indicatores" #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:41 msgid "Show input method name on language bar" msgstr "Monstrar le nomine del methodo de ingresso sur le barra de lingua" #: ../setup/setup.ui.h:29 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" msgstr "" "Monstar le nomine del methodo de ingresso sur le barra de lingua quando le " "quadrato de selection es marcate" #: ../setup/setup.ui.h:30 msgid "Embed preedit text in application window" msgstr "Inserer le texto pre-editate in le fenestra de application" #: ../setup/setup.ui.h:31 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" msgstr "" "Inserer le texto pre-editate del methodo de ingresso in le fenestra de " "application" #: ../setup/setup.ui.h:32 msgid "Use custom font:" msgstr "Usar characteres personalisate:" #: ../setup/setup.ui.h:33 msgid "Font and Style" msgstr "Typo de characteres e stilo" #: ../setup/setup.ui.h:34 msgid "General" msgstr "General" #: ../setup/setup.ui.h:35 msgid "Customize active input _methods" msgstr "Personalisar le _methodos de ingresso active" #: ../setup/setup.ui.h:36 msgid "Customize active input methods" msgstr "Personalisar le methodos de ingresso active" #: ../setup/setup.ui.h:37 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" msgstr "Adder le methodo de ingresso seligite al methodos de ingresso active" #: ../setup/setup.ui.h:38 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" msgstr "" "Remover le methodo de ingresso seligite del methodos de ingresso active" #: ../setup/setup.ui.h:39 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "" "Mover in alto le methodo de ingresso seligite in le lista de methodos de " "ingresso active" #: ../setup/setup.ui.h:40 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "" "Mover in basso le methodo de ingresso seligite in le lista de methodos de " "ingresso" #: ../setup/setup.ui.h:41 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "Monstrar le information del methodo de ingresso seligite" #: ../setup/setup.ui.h:42 msgid "Show setup of the selected input method" msgstr "Monstrar le configuration del methodo de ingresso seligite" #: ../setup/setup.ui.h:43 msgid "" "The active input method can be switched around from the selected " "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " "the panel icon." msgstr "" #. create im name & icon column #: ../setup/setup.ui.h:44 ../setup/enginetreeview.py:66 msgid "Input Method" msgstr "Methodo de ingresso" #: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:42 msgid "Use system keyboard layout" msgstr "Usar le disposition de claviero del systema" #: ../setup/setup.ui.h:46 ../data/ibus.schemas.in.h:43 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" msgstr "Usar le disposition de claviero del systema (XKB)" #: ../setup/setup.ui.h:47 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposition de claviero" #: ../setup/setup.ui.h:48 ../data/ibus.schemas.in.h:56 msgid "Share the same input method among all applications" msgstr "Usar le mesme methodo de ingresso pro tote le applicationes" #: ../setup/setup.ui.h:49 msgid "Global input method settings" msgstr "Configuration del methodo de ingresso global" #: ../setup/setup.ui.h:50 msgid "Advanced" msgstr "Avantiate" #: ../setup/setup.ui.h:51 msgid "" "IBus\n" "The intelligent input bus\n" "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "IBus\n" "Le bus de ingresso intelligente\n" "Pagina del projecto: http://code.google.com/p/ibus\n" "\n" "\n" "\n" #: ../setup/setup.ui.h:58 msgid "Start ibus on login" msgstr "Initiar ibus al connexion" #: ../setup/setup.ui.h:59 msgid "Startup" msgstr "Initiation" #: ../setup/setup.ui.h:60 ../setup/engineabout.py:34 msgid "About" msgstr "A proposito" #: ../data/ibus.schemas.in.h:1 msgid "Preload engine mode" msgstr "Modo de ingenio de precargamento" #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 msgid "" "Preload engines are loaded with this mode. 0 = user customized engines. 1 = " "language related engines." msgstr "" "Le ingenios de precargamento se carga con iste modo. 0 = ingenios " "pesonalisate. 1 = ingenios de linguas." #: ../data/ibus.schemas.in.h:3 msgid "The key preload_engines is initialized" msgstr "Le clave preload_engines es initialisate" #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 msgid "Preload engines" msgstr "Precargar le ingenios" #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Preload engines during ibus starts up" msgstr "Precargar le ingenios durante le initiation de ibus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:6 msgid "Engines order" msgstr "Ordine de ingenios" #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Saved engines order in input method list" msgstr "Le ordine de ingenios registrate in le lista de methodos de ingresso" #: ../data/ibus.schemas.in.h:8 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" msgstr "" "Demora in millisecundas ante le demonstration del fenestra de commutator de " "methodos de ingresso" #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "" "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " "400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " "not show the window and switch prev/next engines." msgstr "" "Definir le demora (in ms) ante le demonstration del fenestra de commutator " "de methodos de ingresso. Le valor predefinite es 400. 0 = monstrar " "immediatemente le fenestra. 0 < demora (in ms). 0 > non monstrar le " "fenestra e commutar inter ingenios precedente o sequente." #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "Saved version number" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 msgid "" "The saved version number will be used to check the difference between the " "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 msgid "Use xmodmap" msgstr "Usar xmodmap" #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 msgid "Run xmodmap if .xmodmap/.Xmodmap exists." msgstr "Exequer xmodmap si .xmodmap/.Xmodmap existe." #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 msgid "Latin layout which have no ASCII" msgstr "Dispositiones latin sin ASCII" #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 msgid "us layout is appended to the latin layouts. variant is not needed." msgstr "" "Le disposition 'us' es appendite al dispositiones latin. Le variante non es " "necessari." #: ../data/ibus.schemas.in.h:16 msgid "XKB layout list which is shown on ibus-setup" msgstr "Le lista del dispositiones XKB que se monstra in ibus-setup" #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 msgid "" "XKB layout list which is shown on ibus-setup. The format is \"layout\" or " "\"layout(variant)\"." msgstr "" "Le lista del dispositiones XKB que se monstra in ibus-setup. Le formato es " "\"disposition\" o \"disposition(variante)\"." #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "Trigger shortcut keys" msgstr "Activator de claves acceleratori" #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" msgstr "Activator de claves acceleratori pro gtk_accelerator_parse" #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 msgid "Trigger shortcut keys without modifier keys" msgstr "Activatores sin modificatores" #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 msgid "" "Trigger shortcut keys without modifier keys. The list is used by ibus-gjs." msgstr "" "Le claves de activation que se usa sin claves de modification. Le lista es " "utilisate per ibus-gjs." #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 msgid "Enable shortcut keys" msgstr "Activar claves acceleratori" #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "The shortcut keys for turning input method on" msgstr "Le combination de claves pro activar le methodo de ingresso" #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "Disactivar claves acceleratori" #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "The shortcut keys for turning input method off" msgstr "Le combination de claves pro disactivar le methodo de ingresso" #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "Claves acceleratori del ingenio sequente" #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "" "Le combination de claves pro cambiar al methodo de ingresso sequente in le " "lista" #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 msgid "Prev engine shortcut keys" msgstr "Claves acceleratori del ingenio precedente" #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "" "Le combination de claves pro cambiar al methodo de ingresso precedente in le " "lista" #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 msgid "Auto hide" msgstr "Occultar automaticamente" #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 msgid "" "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " "show" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 msgid "Language panel position" msgstr "Position del pannello de lingua" #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" msgstr "" "Le position del pannello de lingua. 0 = angulo superior siniste, 1 = angulo " "superior dextere, 2 = angulo inferior sinistre, 3 = angulo inferior dextere, " "4 = Personalisate" #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "The milliseconds to show property panel" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:36 msgid "" "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " "changed." msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 msgid "Orientation of lookup table" msgstr "Orientation del tabula de cerca" #: ../data/ibus.schemas.in.h:38 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" msgstr "Orientation del tabula de cerca. 0 = horizontal, 1 = vertical" #: ../data/ibus.schemas.in.h:40 msgid "Show input method name" msgstr "Monstrar le nomine del methodo de ingresso" #: ../data/ibus.schemas.in.h:44 msgid "Use custom font" msgstr "Usar characteres personalisate" #: ../data/ibus.schemas.in.h:45 msgid "Use custom font name for language panel" msgstr "Usar un typo de characteres personalisate pro le pannello de lingua" #: ../data/ibus.schemas.in.h:46 msgid "List of system keyboard layout groups on ibus-setup" msgstr "Lista del gruppos de dispositiones de clavieros in ibus-setup" #: ../data/ibus.schemas.in.h:47 msgid "" "The group list is used not to show all the system keyboard layouts by " "default. The list item will be appended at the end of gconf key. e.g. " ".../xkblayoutconfig/item1" msgstr "" "Le lista de gruppos se usa pro non monstrar per predefinition tote le " "dispositiones de clavieros del systema. Le elemento del lista se appendera " "al fin del clave gconf. Per ex. .../xkblayoutconfig/item1" #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 msgid "List of European languages on ibus-setup" msgstr "Lista del linguas europee in ibus-setup" #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 msgid "" "ibus-setup shows the languages only in input method list when you run ibus-" "setup on one of the languages. Other languages are hidden under an extended " "button." msgstr "" "ibus-setup monstra le linguas solmente in le lista de methodos de ingresso " "quando illo opera sur un del linguas. Altere linguas son occultate sub un " "button de extension." #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 msgid "List of Asian languages on ibus-setup" msgstr "Lista del linguas asiatic in ibus-setup" #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 msgid "Custom font" msgstr "Characteres personalisate" #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 msgid "Custom font name for language panel" msgstr "" "Nomine del typo de characteres personalisate pro le pannello de lingua" #: ../data/ibus.schemas.in.h:53 msgid "Embed Preedit Text" msgstr "Inserer le texto pre-editate" #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" msgstr "Inserer le texto pre-editate in le fenestra de application" #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 msgid "Use global input method" msgstr "Usar le methodo de ingresso global" #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 msgid "Enable input method by default" msgstr "Activar le methodo de ingresso predefinite" #: ../data/ibus.schemas.in.h:58 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" msgstr "" "Activar le methodo de ingresso predefinite quando le application recipe le " "foco de ingresso" #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 msgid "DConf preserve name prefixes" msgstr "DConf preserva le prefixos de nomines" #: ../data/ibus.schemas.in.h:60 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" msgstr "Prefixos de claves DConf pro parar le conversion de nomines" #: ../ibus/_config.py.in:41 msgid "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." msgstr "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 msgid "Other" msgstr "Altere" #: ../setup/engineabout.py:68 #, python-format msgid "Language: %s\n" msgstr "Lingua: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:71 #, python-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Disposition de claviero: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:74 #, python-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:77 msgid "Description:\n" msgstr "Description:\n" #: ../setup/enginecombobox.py:219 msgid "Select an input method" msgstr "Seliger un methodo de ingresso" #: ../setup/enginecombobox.py:223 msgid "Show all input methods" msgstr "Monstrar tote le methodos de ingresso" #: ../setup/enginecombobox.py:225 msgid "Show only input methods for your region" msgstr "Monstrar solmente le methodos de ingresso de tu region" #: ../setup/enginetreeview.py:94 msgid "Kbd" msgstr "Kbd" #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Input Methods" msgstr "" #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 msgid "Adjust methods for keyboard input." msgstr "" #: ../setup/keyboardshortcut.py:54 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Claves acceleratori" #: ../setup/keyboardshortcut.py:65 msgid "Key code:" msgstr "Codice de clave:" #: ../setup/keyboardshortcut.py:80 msgid "Modifiers:" msgstr "Modificatores:" #: ../setup/keyboardshortcut.py:250 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." msgstr "" "Preme un clave (o un combination de claves).\n" "Le dialogo se claudera quando le clave es liberate." #: ../setup/keyboardshortcut.py:252 msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "Preme un clave (o combination de claves)" #: ../setup/main.py:103 ../setup/main.py:451 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" msgstr "" "Usa accellerator con majuscula pro revinir al methodo previe de ingresso" #: ../setup/main.py:354 msgid "" "The list of your saved input methods will be cleared immediately and the " "list will be configured by the login language every time. Do you agree with " "this?" msgstr "" "Rader immediatemente le lista existente del methodos de ingresso e " "configurar lo per le lingua de session al cata connexion. Facer lo?" #: ../setup/main.py:388 msgid "" "Keyboard Input Methods (IBus Daemon) is not running. Do you wish to start it?" msgstr "" #: ../setup/main.py:409 msgid "" "IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -> " "System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " "\"ibus\", then log out and back in again." msgstr "" #. Translators: %d == 5 currently #: ../setup/main.py:420 #, python-format msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" msgstr "Le demonio IBus non pote initiar se in %d secundas" #: ../setup/main.py:432 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "Selige le clave acceleratori pro %s" #: ../setup/main.py:433 msgid "switching input methods" msgstr "cambiamento de methodos de ingresso" #: ../tools/main.vala:42 msgid "List engine name only" msgstr "Monstrar solmente nomines de ingenios" #: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189 msgid "Can't connect to IBus.\n" msgstr "Le connexion a IBus es impossibile.\n" #: ../tools/main.vala:84 #, c-format msgid "language: %s\n" msgstr "lingua: %s\n" #: ../tools/main.vala:152 msgid "No engine is set.\n" msgstr "Necun ingenio es configurate.\n" #: ../tools/main.vala:160 msgid "Set global engine failed.\n" msgstr "Falta al configuration del ingenio global.\n" #: ../tools/main.vala:165 msgid "Get global engine failed.\n" msgstr "Falta al obtener le ingenio global.\n" #: ../tools/main.vala:204 msgid "Read the system registry cache." msgstr "" #: ../tools/main.vala:206 msgid "Read the registry cache FILE." msgstr "" #: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229 msgid "The registry cache is invalid.\n" msgstr "" #: ../tools/main.vala:244 msgid "Write the system registry cache." msgstr "" #: ../tools/main.vala:246 msgid "Write the registry cache FILE." msgstr "" #: ../tools/main.vala:293 msgid "Set or get engine" msgstr "" #: ../tools/main.vala:294 msgid "Exit ibus-daemon" msgstr "" #: ../tools/main.vala:295 msgid "Show available engines" msgstr "" #: ../tools/main.vala:296 msgid "(Not implemented)" msgstr "" #: ../tools/main.vala:297 msgid "Restart ibus-daemon" msgstr "" #: ../tools/main.vala:298 msgid "Show version" msgstr "" #: ../tools/main.vala:299 msgid "Show the content of registry cache" msgstr "" #: ../tools/main.vala:300 msgid "Create registry cache" msgstr "" #: ../tools/main.vala:301 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" msgstr "" #: ../tools/main.vala:302 msgid "Show this information" msgstr "" #: ../tools/main.vala:308 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" "\n" msgstr "" "Usage: %s COMMANDO [OPTION...]\n" "\n" #: ../tools/main.vala:309 msgid "Commands:\n" msgstr "Commandos:\n" #: ../tools/main.vala:338 #, c-format msgid "%s is unknown command!\n" msgstr "%s es un commando incognite!\n" #: ../ui/gtk3/panel.vala:441 msgid "IBus Update" msgstr "" #: ../ui/gtk3/panel.vala:442 ../ui/gtk3/panel.vala:453 msgid "Super+space is now the default hotkey." msgstr "" #: ../ui/gtk3/panel.vala:991 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "IBus es un bus de ingresso intelligente pro Linux/Unix." #: ../ui/gtk3/panel.vala:995 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nik Kalach \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Nik Kalach https://launchpad.net/~nik-kalach" #: ../ui/gtk3/panel.vala:1027 msgid "Restart" msgstr "Reinitiar" language-pack-gnome-ia-base/data/ia/LC_MESSAGES/shotwell.po0000644000000000000000000030153512321562073020345 0ustar # po/shotwell-core/ia.po # Interlingua Translation for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # # Translators: # Emilio Sepúlveda , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Lucas Beeler \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-03 04:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-20 06:36+0000\n" "Last-Translator: Laura Khalil \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ia\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1152 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" #: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:688 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "" # Translator credits string for the about box -- translators, add your name # below if it's not already present #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691 msgid "translator-credits" msgstr "" "Emilio Sepúlveda \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Laura Khalil https://launchpad.net/~loura" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:30 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:30 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:907 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:908 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:18 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "label" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:803 msgid "Friends" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:56 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:55 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:79 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:82 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:299 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:326 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:648 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:649 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:650 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:802 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:889 msgid "Just me" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:804 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:885 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:59 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:325 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:836 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:838 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:840 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:845 msgid "Photos _visible to:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:847 msgid "Videos _visible to:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:850 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:886 msgid "Friends & family only" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:887 msgid "Family only" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:888 msgid "Friends only" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:909 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:910 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:911 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:54 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:330 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:615 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:621 msgid "Videos will appear in:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:626 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:697 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:698 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:699 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:700 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:701 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "" "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgstr "" #: ../misc/shotwell.application.in.h:1 msgid "Publish your pictures to Picasa" msgstr "" #: ../misc/shotwell.application.in.h:2 msgid "Publish your pictures to Facebook" msgstr "" #: ../misc/shotwell.application.in.h:3 msgid "Publish your pictures to Flickr" msgstr "" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Imagines" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "" #. restore pin state #: ../src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "" #: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: ../src/AppWindow.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "" #: ../src/AppWindow.vala:496 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" #: ../src/AppWindow.vala:501 msgid "_About" msgstr "Circ_a" #: ../src/AppWindow.vala:506 msgid "Fulls_creen" msgstr "S_chermo plen" #: ../src/AppWindow.vala:511 msgid "_Contents" msgstr "_Contentos" #: ../src/AppWindow.vala:516 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "" #: ../src/AppWindow.vala:521 msgid "_Report a Problem..." msgstr "" #: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641 #: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1361 ../src/Dialogs.vala:1384 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:561 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancellar" #: ../src/AppWindow.vala:668 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/AppWindow.vala:700 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Non pote monstrar adjuta: %s" #: ../src/AppWindow.vala:708 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "" #: ../src/AppWindow.vala:716 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2627 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2628 msgid "Play a slideshow" msgstr "" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3200 msgid "Export Photo" msgstr "" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "" #: ../src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "" #: ../src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "" #: ../src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "" #: ../src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329 #: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378 #: ../src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 #: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "" "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1263 ../src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1287 ../src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1288 ../src/Properties.vala:630 msgid "Comment:" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1328 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2021 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2025 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2252 ../src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2272 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2629 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Remove From Library" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "" #: ../src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "" #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2583 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2589 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2632 msgid "_Developer" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297 msgid "Shotwell" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Camera" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "" #: ../src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "" #: ../src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "" #: ../src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "" #: ../src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "" #: ../src/PhotoPage.vala:2404 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/PhotoPage.vala:2408 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "" #: ../src/PhotoPage.vala:2413 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "" #: ../src/PhotoPage.vala:2419 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "" #: ../src/PhotoPage.vala:2584 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "" #: ../src/PhotoPage.vala:2590 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "" #: ../src/PhotoPage.vala:2595 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "" #: ../src/PhotoPage.vala:2596 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "" #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "" #: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "" #: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "" #: ../src/PhotoPage.vala:3220 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "" #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1861 msgid "Size:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 msgid "Exposure:" msgstr "" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "" # GNOME Application Class ("Generic Name") #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Administrator de photos" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:176 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:247 ../src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:251 ../src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "" #: ../src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:743 msgid "%-I:%M %p" msgstr "" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:748 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:752 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767 msgid "%a %b %d" msgstr "" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:762 msgid "%d, %Y" msgstr "" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "" #: ../src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "" #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:486 msgid "Export Videos" msgstr "" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "" "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Base de datos %s" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "" "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:556 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save a Copy" msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 msgid "Save As" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1879 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2215 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2237 msgid "Saturation:" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2245 msgid "Tint:" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2254 msgid "Temperature:" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2262 msgid "Shadows:" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Highlights:" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset Colors" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2676 msgid "Temperature" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2689 msgid "Tint" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2702 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 msgid "Shadows" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Highlights" msgstr "" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2751 msgid "Contrast Expansion" msgstr "" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "Library" msgstr "" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s " "Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "Library Location" msgstr "" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "" #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "" #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:82 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Photos" msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish photos _to:" msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish Videos" msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:195 msgid "Publish videos _to" msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:275 msgid "Add more accounts..." msgstr "" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:435 msgid "Unable to publish" msgstr "" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:436 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "" #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 msgid "Show each photo for" msgstr "" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:4 msgid "period of time" msgstr "" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "Search" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Name of search:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "_Match" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "of the following:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Printed Image Size" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a _standard size:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "_Autosize:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Titles" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Print image _title" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "Pixel Resolution" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "_Output photo at:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "pixels per inch" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "white" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "black" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Import photos to:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "Importing" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Directory structure:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "RAW Developer" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "De_fault:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External _RAW editor:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "External Editors" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Transition d_elay:" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "Show t_itle" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "" #: ../ui/shotwell.glade.h:43 msgid "_Login" msgstr "" language-pack-gnome-ia-base/data/ia/LC_MESSAGES/gtk30.po0000644000000000000000000036260612321562073017442 0ustar # Interlingua translation # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady # # I am a novice at Interlingua, please do not laugh. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 23:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-21 15:19+0000\n" "Last-Translator: Robert Brady \n" "Language-Team: Interlingua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: \n" #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 #, c-format msgid "broadway display type not supported '%s'" msgstr "" #: gdk/gdk.c:153 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Error al analysar le option --gdk-debug" #: gdk/gdk.c:173 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Error al analysar le option --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:201 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe de programma tal como lo usa le gerente de fenestras" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:202 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:204 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nomine de programma tal como lo usa le gerente de fenestras" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:205 msgid "NAME" msgstr "NOMINE" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:207 msgid "X display to use" msgstr "Schermo X a usar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:208 msgid "DISPLAY" msgstr "SCHERMO" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:211 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Activar optiones diagnostic GDK" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 msgid "FLAGS" msgstr "OPTIONES" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:214 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Disactivar optiones diagnostic GDK" #. #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. #. * Here are some examples of English translations: #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. * Page_Up - Page up #. #: gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Rasura" #: gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Retorno" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "FixRol" #: gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "ReqSys" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Esc" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Componer" #: gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Initio" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Alto" #: gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Dextera" #: gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Basso" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "PgSupra" #: gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "PgInfra" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "Fin" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Comencio" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Inserer" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "FixNum" #. Translators: KP_ means 'key pad' here #: gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "Spatio (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "Tab (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "Intro (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "Initio (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "Sinistra (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "Alto (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "Dextera (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "Basso (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "PgSupra (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "Prior (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "PgInfra (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "Sequente (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "Fin (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "Comencio (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "Inserer (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "Deler (pannello)" #: gdk/keyname-table.h:3989 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Deler" #: ../gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6883 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6884 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6886 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMicMute" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6902 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Non poner in lotes requestas GDI" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Non usar le API Wintab pro supportar planchettas" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Le mesme como --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Usar le API Wintab [predefinition]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Dimension del paletta in modo 8 bits" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "COLORES" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Lanceamento de %s" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Apertura de %s" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Apertura de %d elemento" msgstr[1] "Apertura de %d elementos" #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the cell" msgstr "Commutar le cella" #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "Commutar" #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "Cliccar" #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" msgstr "Cliccar sur le button" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 msgctxt "Action name" msgid "Expand or contract" msgstr "Expander o contraher" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 msgctxt "Action name" msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1555 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 msgctxt "Action description" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" msgstr "" "Expander o contraher le rango in le vista arborescente que contine iste cella" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 msgctxt "Action description" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" msgstr "Crear un widget in le qual le contento del cella pote ser modificate" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" msgstr "Activar le cella" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 msgctxt "Action name" msgid "Select" msgstr "Seliger" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 msgctxt "Action name" msgid "Customize" msgstr "Personalisar" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" msgstr "Seliger le color" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" msgstr "Activar le color" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "Personalisar le color" #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "Premer" #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "Premer sur le lista combinate" #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1564 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "Activar le entrata" #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "Activar le expandor" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "A _proposito" #: gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Adder" #: gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Grasse" #: gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Expunger" #: gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Clauder" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:398 #: ../gtk/gtkwindow.c:8692 msgid "Minimize" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:421 #: ../gtk/gtkwindow.c:8700 msgid "Maximize" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:421 msgid "Restore" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "_Taliar" #: gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Deler" #: gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Error" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Information" #: gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Question" #: gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Advertimento" #: gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Exequer" #: gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_File" #: gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Cercar" #: gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Cercar e _reimplaciar" #: gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Discetto" #: gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plenischermo" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" #: gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Basso" #. This is a navigation label as in "go to the first page" #: gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Prime" #. This is a navigation label as in "go to the last page" #: gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_Ultime" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Alto" #. This is a navigation label as in "go back" #: gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Retro" #. This is a navigation label as in "go down" #: gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Infra" #. This is a navigation label as in "go forward" #: gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "A_vante" #. This is a navigation label as in "go up" #: gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Supra" #: gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Disco dur" #: gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "Adj_uta" #: gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Initio" #: gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Augmentar le indentation" #: gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Information" #: gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Italico" #: gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Vader a" #. This is about text justification, "centered text" #: gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centrar" #. This is about text justification #: gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Justificar" #. This is about text justification, "left-justified text" #: gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "A _sinistra" #. This is about text justification, "right-justified text" #: gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "A _dextera" #: gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Quitar le plenischermo" #. Media label, as in "fast forward" #: gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "A_vantiar" #. Media label, as in "next song" #: gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Sequente" #. Media label, as in "pause music" #: gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "_Pausar" #. Media label, as in "play music" #: gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Reproducer" #. Media label, as in "previous song" #: gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "Pre_cedente" #. Media label #: gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "Re_gistrar" #. Media label #: gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "R_ebobinar" #. Media label #: gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Arrestar" #: gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Rete" #: gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nove" #: gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Aperir" #: gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "C_ollar" #: gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Imprimer" #: gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "_Visualisar le impression" #: gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Proprietates" #: gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" #: gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #: gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Refrescar" #: gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Restituer" #: gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Salveguardar" #: gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Sa_lveguardar como" #: gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Seliger _toto" #. Sorting direction #: gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #. Sorting direction #: gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" #: gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "Verificar _orthographia" #: gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Arrestar" #. Font variant #: gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Cancellar" #. Font variant #: gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Sublinear" #: gtk/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Disfacer" #: gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Diminuer le indentation" #. Zoom #: gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Dimension _normal" #. Zoom #: gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Dimension _optime" #: gtk/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducer" #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "Cliccar sur le elemento de menu" #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 msgctxt "Action description" msgid "Pops up the slider" msgstr "Facer apparer le glissator" #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 msgctxt "Action description" msgid "Dismisses the slider" msgstr "Dimitter le glissator" #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 msgctxt "Action name" msgid "Popup" msgstr "Apparer" #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 msgctxt "Action name" msgid "Dismiss" msgstr "Dimitter" #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Indicator rotative" #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Indication visual de un progresso" #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "Commutar le interruptor" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Selige le color desirabile desde le anulo exterior. Selige le luminositate " "del color usante le triangulo interior." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Clicca sur le pipetta, pois clicca sur un color ubique sur le schermo pro " "seliger ille color." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Hue:" msgstr "_Tinta:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Position sur le rota de colores." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "S_aturation:" msgstr "_Saturation:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensitate del color." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Value:" msgstr "V_alor:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillantia del color." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Red:" msgstr "_Rubie:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantitate de rubie in le color." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantitate de verde in le color." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantitate de blau in le color." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitate:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparentia del color." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 msgid "Color _name:" msgstr "_Nomine de color:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "On pote introducer in iste entrata un valor de color hexadecimal in stilo " "HTML, o simplemente un nomine de color tal como 'orange'." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 msgid "_Palette:" msgstr "_Paletta:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 msgid "Color Wheel" msgstr "Rota de colores" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Le color selectionate previemente, pro comparation con le color que es " "selectionate ora. On pote traher iste color a un entrata de paletta, o " "seliger iste color como actual per traher lo sur un altere monstra al latere." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Le color selectionate. On pote traher iste color sur un entrata de paletta " "pro guardar lo pro uso in le futuro." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" "Le color selectionate previemente, pro comparation con le color que es " "selectionate ora." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 msgid "The color you've chosen." msgstr "Le color selectionate." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 msgid "_Save color here" msgstr "_Salveguardar le color hic" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Clicca sur iste entrata de paletta pro facer lo le color actual. Pro " "modificar iste entrata, trahe un monstra de color hic o clicca con le button " "dextere sur illo e selige \"Salveguardar le color hic\"." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735 #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 msgid "_Cancel" msgstr "" #. We emit the response for the Select button manually, #. * since we want to save the color first #. #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 msgid "_Select" msgstr "_Seliger" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 msgid "_Help" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 msgid "Color Selection" msgstr "Selection de color" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "_Style:" msgstr "_Stilo:" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 msgid "Si_ze:" msgstr "_Dimension:" #. create the text entry widget #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 msgid "_Preview:" msgstr "_Vista preliminari:" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:881 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:903 ../gtk/gtkprintbackend.c:748 msgid "_OK" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 msgid "Font Selection" msgstr "Selection de typo de characteres" #: gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Applicar" #: gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "A_nnullar" #: gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecter se" #: gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Converter" #: gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "Re_jectar" #: gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnecter" #: gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Modificar" #: gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Indice" #: gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_No" #: gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Horizontal invertite" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical invertite" #: gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Config_uration de pagina" #: gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferentias" #: gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Color" #: gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Typo de characteres" #: gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Recuperar" #: gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Si" #: gtk/gtkuimanager.c:1777 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Etiquetta de initio inexpectate '%s' al linea %d, character %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1867 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Datos de character inexpectate al linea %d, character %d" #: gtk/gtkuimanager.c:2734 msgid "Empty" msgstr "Vacue" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. #: gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" "for details, visit %s" msgstr "" "Iste programma es fornite SIN ALICUN GARANTIA;\n" "pro plus de detalios, visita %s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "License" msgstr "Licentia" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" msgstr "Le licentia del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:980 msgid "Could not show link" msgstr "Impossibile de monstrar le ligamine" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977 msgid "Website" msgstr "Sito web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Information super %s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 msgid "Created by" msgstr "Create per" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 msgid "Documented by" msgstr "Documentate per" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 msgid "Translated by" msgstr "Traducite per" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 msgid "Artwork by" msgstr "Arte per" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Maj" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:162 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:168 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:802 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:815 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:829 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: gtk/gtkaccellabel.c:845 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Spatio" #: gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra oblique inverse" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291 msgid "Other application…" msgstr "Altere applicationes…" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Falta al cercar le applicationes in linea" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:189 msgid "_Find applications online" msgstr "_Trovar applicationes in linea" #. Translators: %s is a filename #: gtk/gtkappchooserdialog.c:333 #, c-format msgid "Select an application to open “%s”" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:334 gtk/gtkappchooserwidget.c:657 #, c-format msgid "No applications available to open “%s”" msgstr "" #. Translators: %s is a file type description #: gtk/gtkappchooserdialog.c:340 #, c-format msgid "Select an application for “%s” files" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:342 #, c-format msgid "No applications available to open “%s” files" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" msgstr "" "Clicca sur \"Monstrar altere applicationes\" pro obtener plus de optiones o " "sur \"Trovar applicationes in linea\" pro installar un nove application" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 msgid "Forget association" msgstr "Oblidar le association" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 msgid "Default Application" msgstr "Application predefinite" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 msgid "Recommended Applications" msgstr "Application recommendate" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 msgid "Related Applications" msgstr "Applicationes associate" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 msgid "Other Applications" msgstr "Altere applicationes" #: gtk/gtkapplication.c:1515 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s non pote quitar in iste momento:\n" "\n" "%s" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:325 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 msgid "Application" msgstr "Application" #: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "" #: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Le elemento <%s> non se permitte in le interior de <%s>" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Le elemento <%s> non se permitte al nivello primari" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "texto non debe apparer in le interior de <%s>" #: gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Function de typo non valide al linea %d: '%s'" #: gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "ID de objecto '%s' duplicate al linea %d (previemente al linea %d)" #: gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Elemento radical non valide: '%s'" #: gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Etiquetta non tractate: '%s'" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: gtk/gtkcalendar.c:872 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:910 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1910 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:2268 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Disactivate" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Non valide" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743 msgid "New accelerator…" msgstr "Nove accelerator…" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "Seliger un color" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Rubie %d%%, Verde %d%%, Blau %d%%, Alpha %d%%" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Rubie %d%%, Verde %d%%, Blau %d%%" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Color: %s" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Rubie scarlatin clar" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "Rubie scarlatin" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Rubie scarlatin obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Orange clar" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Orange obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Butyro clar" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "Butyro" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Butyro obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Chameleonte clar" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "Chameleonte" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "Chameleonte obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Azur celeste clar" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Azur celeste" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Azur celeste obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Pruna clar" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "Pruna" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Pruna obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Chocolate clar" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "Chocolate" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Chocolate obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Aluminium clar 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Aluminum 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Aluminium obscur 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Aluminium clar 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Aluminum 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Aluminium obscur 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Nigre" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Gris multo obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Gris plus obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Gris obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Gris medie" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Gris clar" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Gris plus clar" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Gris multo clar" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Blanc" #. translators: label for the custom section in the color chooser #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 msgid "Custom" msgstr "Proprie" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 msgid "Create custom color" msgstr "Crear un color proprie" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Color proprie %d: %s" #: gtk/gtkcolorplane.c:438 msgid "Color Plane" msgstr "Selector de color" #: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Tinta" #: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: gtk/gtkcolorswatch.c:447 msgid "_Customize" msgstr "_Personalisar" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885 #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6 msgid "_Close" msgstr "" #. And show the custom paper dialog #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gerer dimensiones personalisate" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "uncia" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622 msgid "Margins from Printer…" msgstr "Margines de imprimitor…" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Dimension personalisate %d" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 msgid "_Width:" msgstr "_Largor:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 msgid "_Height:" msgstr "_Altor:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 msgid "Paper Size" msgstr "Dimension de papiro" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 msgid "_Top:" msgstr "S_uperior:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 msgid "_Left:" msgstr "_Sinistre:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 msgid "_Right:" msgstr "_Dextere:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 msgid "Paper Margins" msgstr "Margines de papiro" #: ../gtk/gtkentry.c:9498 ../gtk/gtkentry.c:9651 ../gtk/gtklabel.c:6270 #: ../gtk/gtktextview.c:8875 ../gtk/gtktextview.c:9063 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:9502 ../gtk/gtkentry.c:9654 ../gtk/gtklabel.c:6271 #: ../gtk/gtktextview.c:8879 ../gtk/gtktextview.c:9067 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtkentry.c:9657 ../gtk/gtklabel.c:6272 #: ../gtk/gtktextview.c:8881 ../gtk/gtktextview.c:9069 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6274 ../gtk/gtktextview.c:8884 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:9520 ../gtk/gtklabel.c:6283 ../gtk/gtktextview.c:8898 msgid "Select _All" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:10246 msgid "Caps Lock is on" msgstr "FixMaj es activate" #. * #. * SECTION:gtkfilechooserbutton #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog #. * @Title: GtkFileChooserButton #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog #. * #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. #. * The user can then use that dialog to change the file associated with #. * that button. This widget does not support setting the #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. #. * #. * #. * Create a button to let the user select a file in /etc #. * #. * { #. * GtkWidget *button; #. * #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), #. * "/etc"); #. * } #. * #. * #. * #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. #. * #. * #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in #. * such a way that other interface elements give space to the widget. #. * #. #. **************** * #. * Private Macros * #. * **************** #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 msgid "Select a File" msgstr "Seliger un file" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 msgid "Desktop" msgstr "Scriptorio" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "(None)" msgstr "(Necun)" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179 msgid "_Open" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 msgid "Other…" msgstr "Altere…" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" msgstr "Insere le nomine del nove dossier" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 msgid "The folder could not be created" msgstr "Le dossier non pote ser create" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "Le dossier non pote ser create, proque un file con le mesme nomine jam " "existe. Tenta usar un nomine differente pro le dossier, o renomina le file " "primarimente." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Il debe ser seligite un nomine de file valide." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Impossibile de crear un file sub %s, proque illo non es un dossier" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 msgid "Try using a shorter name." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 msgid "You may only select folders" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 msgid "" "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 msgid "Invalid file name" msgstr "Nomine de file non valide" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Le contento de dossier non pote ser monstrate" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sur %2$s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 msgid "Could not select file" msgstr "Impossibile de seliger le file" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667 msgid "_Visit File" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670 msgid "_Copy Location" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Adder in favoritos" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Monstrar files _celate" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 msgid "Show _Size Column" msgstr "Monstrar _dimension" #. Label #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 msgid "_Name:" msgstr "_Nomine:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please select a folder below" msgstr "Selige un dossier in basso" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 msgid "Please type a file name" msgstr "Introduce un nomine de file" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 msgid "Recently Used" msgstr "Usate recentemente" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2721 msgid "Save in folder:" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2723 msgid "Create in folder:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Impossibile de leger le contento de %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Impossibile de leger le contento del dossier" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Heri al %H:%M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Impossibile de ir al dossier proque illo non es local" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "_Reimplaciar" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 msgid "Could not start the search process" msgstr "Impossibile de lancear le processo de cerca" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" "Le programma non poteva establir un connexion al demone de indexation. " "Verifica que illo es functionante." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 msgid "Could not send the search request" msgstr "Impossibile de inviar le requesta de cerca" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. #: gtk/gtkfilesystem.c:47 msgid "File System" msgstr "Systema de files" #: gtk/gtkfontbutton.c:354 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 msgid "Pick a Font" msgstr "Seliger un type de characteres" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:439 ../gtk/gtkwindow.c:8815 msgid "Close" msgstr "" #: gtk/gtkicontheme.c:1626 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Le icone '%s' non es presente in le thema" #: gtk/gtkicontheme.c:3134 msgid "Failed to load icon" msgstr "Falta al cargar le icone" #: gtk/gtkimmodule.c:516 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: gtk/gtkimmulticontext.c:603 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Systema" #: gtk/gtkimmulticontext.c:613 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Necun" #: gtk/gtkimmulticontext.c:696 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Systema (%s)" #: ../gtk/gtkinfobar.c:1195 ../gtk/gtkmessagedialog.c:370 msgid "Information" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:1199 ../gtk/gtkmessagedialog.c:374 msgid "Question" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:1203 ../gtk/gtkmessagedialog.c:378 msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:1207 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382 msgid "Error" msgstr "" #. Open Link #: gtk/gtklabel.c:6217 msgid "_Open Link" msgstr "_Aperir le ligamine" #. Copy Link Address #: gtk/gtklabel.c:6229 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar le adresse de _ligamine" #: ../gtk/gtk-launch.c:71 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." msgstr "APPLICATION [URI…] — lancear un APPLICATION con URI." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../gtk/gtk-launch.c:75 msgid "" "Launch specified application by its desktop file info\n" "optionally passing list of URIs as arguments." msgstr "" "Lancear le application indicate per le information de su file .desktop\n" "passante optionalmente un lista de URL como argumentos." #: ../gtk/gtk-launch.c:87 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Error al analysar le optiones del linea de commandos: %s\n" #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Tenta \"%s --help\" pro obtener plus de information." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. #: ../gtk/gtk-launch.c:100 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: nomine de application mancante" #: ../gtk/gtk-launch.c:121 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" "Le creation de AppInfo del id non se supporta sur systemas operative non unix" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. #: ../gtk/gtk-launch.c:129 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: le application %s non existe" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. #: ../gtk/gtk-launch.c:147 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: error al lanceamento de application: %s\n" #: gtk/gtklinkbutton.c:499 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar URL" #: gtk/gtklinkbutton.c:662 msgid "Invalid URI" msgstr "URI non valide" #: gtk/gtklockbutton.c:286 msgid "Lock" msgstr "Blocar" #: gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "Unlock" msgstr "Disblocar" #: gtk/gtklockbutton.c:304 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" "Le dialogo es disblocate.\n" "Clicca pro impedir modificationes ulterior" #: gtk/gtklockbutton.c:313 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" "Le dialogo es blocate.\n" "Clicca pro facer modificationes" #: gtk/gtklockbutton.c:322 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" "Regulamentos de systema impedi modificationes.\n" "Consulta le administrator de systema" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:445 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Cargar modulos GTK+ additional" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:446 msgid "MODULES" msgstr "MODULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:448 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Render tote le advertimentos fatal" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:451 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Activar optiones diagnostic GTK+" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:454 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Disactivar optiones diagnostic GTK+" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:705 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:773 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Impossibile de aperir le schermo: %s" #: gtk/gtkmain.c:839 msgid "GTK+ Options" msgstr "Optiones GTK+" #: gtk/gtkmain.c:839 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Monstrar le optiones GTK+" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:893 msgid "_No" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 msgid "_Yes" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:484 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnecter" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:620 msgid "Connect As" msgstr "Connecter como" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:629 msgid "_Anonymous" msgstr "_Anonymo" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 msgid "Registered U_ser" msgstr "_Usator registrate" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 msgid "_Username" msgstr "_Conto" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 msgid "_Domain" msgstr "_Dominio" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:660 msgid "_Password" msgstr "Contra_signo" #: gtk/gtkmountoperation.c:626 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblidar le contrasigno _immediatemente" #: gtk/gtkmountoperation.c:636 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Memorar le contrasigno usque al _fin del session" #: gtk/gtkmountoperation.c:646 msgid "Remember _forever" msgstr "_Memorar pro semper" #: gtk/gtkmountoperation.c:875 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Application incognite (PID %d)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1058 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "Impossibile de terminar le processo" #: gtk/gtkmountoperation.c:1095 msgid "_End Process" msgstr "_Terminar le processo" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" "Impossibile de occider le processo con PID %d. Le operation non es " "implementate." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 msgid "Terminal Pager" msgstr "Paginator de terminal" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Top Command" msgstr "Commando top" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Impossibile de terminar le processo con PID %d: %s" #: gtk/gtknotebook.c:5035 gtk/gtknotebook.c:7689 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pagina %u" #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. #: gtk/gtknumerableicon.c:481 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Isto non es un file valide del configuration de pagina" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "Qualcunque imprimitor" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" msgstr "Pro documentos portabile" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "Margines:\n" " Sinistre: %s %s\n" " Dextere: %s %s\n" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gerer le dimensiones personalisate…" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 msgid "Page Setup" msgstr "Configuration de pagina" #: gtk/gtkpathbar.c:1625 msgid "File System Root" msgstr "Radice del systema de files" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441 msgid "Devices" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449 msgid "Bookmarks" msgstr "" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 msgid "Places" msgstr "Locos" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820 msgid "Recent" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822 msgid "Recent files" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831 msgid "Home" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864 msgid "Trash" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158 msgid "Network" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174 msgid "Connect to Server" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176 msgid "Connect to a network server address" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578 msgid "New bookmark" msgstr "" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257 msgid "_Start" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264 msgid "_Stop" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218 msgid "Rename…" msgstr "Renominar…" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229 msgid "_Mount" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236 msgid "_Unmount" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243 msgid "_Eject" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250 msgid "_Detect Media" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902 msgid "Computer" msgstr "" #: gtk/gtkprintbackend.c:748 msgid "Authentication" msgstr "Authentication" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 msgid "Select a filename" msgstr "Seliger un nomine de file" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: gtk/gtkprintoperation.c:260 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s, carga #%d" #: gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Stato initial" #: gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Preparation pro imprimer" #: gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Generation de datos" #: gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Invio de datos" #: gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Stato de attender" #: gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Blocate a causa de un problema" #: gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Impression" #: gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Terminate" #: gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Terminate con un error" #: gtk/gtkprintoperation.c:2352 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparation de %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Preparation" #: gtk/gtkprintoperation.c:2357 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Impression de %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:3014 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Error al crear le visualisation de impression" #: gtk/gtkprintoperation.c:3017 #, c-format msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "Le ration le plus probabile es que un file temporari non pote ser create." #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 msgid "Error launching preview" msgstr "Error al lancear le visualisation" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 msgid "Printer offline" msgstr "Imprimitor disconnectite" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Out of paper" msgstr "Absentia de papiro" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2118 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Need user intervention" msgstr "Intervention de usator es necesse" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 msgid "Custom size" msgstr "Dimension personalisate" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 msgid "No printer found" msgstr "Necun imprimitor trovate" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Argumento non valide pro CreateDC" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Error de StartDoc" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" msgstr "Memoria insufficiente" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argumento non valide pro PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Punctator a PrintDlgEx non valide" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Manico non valide pro PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 msgid "Unspecified error" msgstr "Error non specificate" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Impossibile de obtener le information re le imprimitor" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051 msgid "Getting printer information…" msgstr "Obtenimento de information re le imprimitor…" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "De sinistra a dextera, de alto a basso" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "De sinistra a dextera, de basso a alto" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dextera a sinistra, de alto a basso" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dextera a sinistra, de basso a alto" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De alto a basso, de sinistra a dextera" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De alto a basso, de dextera a sinistra" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De basso a alto, de sinistra a dextera" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De basso a alto, de dextera a sinistra" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordination de paginas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 msgid "Left to right" msgstr "De sinistra a dextera" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Right to left" msgstr "De dextera a sinistra" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 msgid "Top to bottom" msgstr "De alto a basso" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 msgid "Bottom to top" msgstr "De basso a alto" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Necun elemento trovate pro URI '%s'" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtro sin titulo" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 msgid "Could not remove item" msgstr "Impossibile de remover le elemento" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 msgid "Could not clear list" msgstr "Impossibile de rader le lista" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 msgid "Copy _Location" msgstr "_Copiar le implaciamento" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 msgid "_Remove From List" msgstr "_Remover del lista" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 msgid "_Clear List" msgstr "Rader le _lista" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Monstrar ressources _private" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 msgid "No items found" msgstr "Necun elemento trovate" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Necun ressource utilisate recentemente es trovate con URI `%s'" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Aperir '%s'" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 msgid "Unknown item" msgstr "Elemento incognite" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Impossibile de trovar un elemento con URI '%s'" #: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" "Necun application registrate con le nomine '%s' es trovate pro le elemento " "con URI '%s'" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. Translators: if the "on" state label requires more than three #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. #: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. #: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Error incognite al tentativa de deserialisar %s" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Necun function a deserialisar trovate pro le formato %s" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Ambes \"id\" e \"name\" era trovate in le elemento <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "Le attributo \"%s\" era trovate duo vices in le elemento <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "Le elemento <%s> ha un ID non valide \"%s\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" "Le elemento <%s> non ha ni un attributo \"name\" ni un attributo \"id\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Le attributo \"%s\" se repete duo vices in le mesme elemento <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Le attributo \"%s\" non es valide in le elemento <%s> in iste contexto" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "Le etiquetta \"%s\" non ha essite definite." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Un etiquetta anonyme era trovate e etiquettas non pote ser create." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "Le etiquetta \"%s\" non existe in le buffer e etiquettas non pote ser create." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Le elemento <%s> non se permitte sub <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" non es un typo de attributo valide" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" non es un nomine de attributo valide" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" non pote ser convertite a un valor de typo \"%s\" pro le attributo " "\"%s\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" non es un valor valide pro le attributo \"%s\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Le etiquetta \"%s\" jam es definite" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "Le etiquetta \"%s\" ha le prioritate non valide \"%s\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "Le elemento le plus externe in le texto debe esser , non " "<%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Un elemento <%s> jam se ha specificate" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Un elemento non pote occurrer ante un elemento " #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Datos serialisate son mal formate" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Datos serialisate son mal formate. Le prime section non es " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM - Marca de _sinistra a dextera" #: gtk/gtktextutil.c:59 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM - Marca de _dextera a sinistra" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE - _Incastramento de sinistra a dextera" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE - I_ncastramento de dextera a sinistra" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO - _Fortiamento de sinistra a dextera" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO - F_ortiamento de dextera a sinistra" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF - _Cessation del formatage directional" #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS - Spatio del _zero largor" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ - _Junctor del zero largor" #: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ - _Non-junctor del zero largor" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Adjustar le volumine" #: gtk/gtkvolumebutton.c:246 msgid "Muted" msgstr "Silentiate" #: gtk/gtkvolumebutton.c:250 msgid "Full Volume" msgstr "Volumine maxime" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: ../gtk/gtkwindow.c:8700 msgid "Unmaximize" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:8727 msgid "Always on Top" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:8739 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:8747 msgid "Only on This Workspace" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:8764 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:8773 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:8787 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:8795 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" msgstr "A0x2" #: gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" msgstr "A0x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" msgstr "A1x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" msgstr "A1x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" msgstr "A2x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" msgstr "A2x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" msgstr "A2x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" msgstr "A3x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" msgstr "A3x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" msgstr "A3x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" msgstr "A3x6" #: gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" msgstr "A3x7" #: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" #: gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" msgstr "A4x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" msgstr "A4x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" msgstr "A4x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" msgstr "A4x6" #: gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" msgstr "A4x7" #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" msgstr "A4x8" #: gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" msgstr "A4x9" #: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "Inveloppe DL" #: gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Inveloppe Choukei 2" #: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Inveloppe Choukei 3" #: gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Inveloppe Choukei 4" #: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (carta postal)" #: gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "Inveloppe kahu" #: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "Inveloppe kaku2" #: gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (carta postal de responsa)" #: gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "Inveloppe you4" #: gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" msgstr "10x11" #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" msgstr "10x13" #: gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" #: gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" msgstr "11x12" #: gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" msgstr "11x15" #: gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" msgstr "12x19" #: gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" msgstr "5x7" #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" msgstr "Inveloppe 6x9" #: gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" msgstr "Inveloppe 7x9" #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" msgstr "Inveloppe 9x11" #: gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "Inveloppe a2" #: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "Inveloppe c5" #: gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "edp europee" #: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" msgstr "FanFold europee" #: gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" msgstr "FanFold US" #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" msgstr "FanFold german legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Legal governamental" #: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Littera governamental" #: gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" msgstr "Indice 3x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "Indice 4x6 (carta postal)" #: gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" msgstr "Indice 4x6 ext" #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" msgstr "Indice 5x8" #: gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Inveloppe Monarch" #: gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "Inveloppe #10" #: gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "Inveloppe #11" #: gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "Inveloppe #12" #: gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "Inveloppe #14" #: gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "Inveloppe #9" #: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Inveloppe personal" #: gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" #: gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" #: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Formato large" #: gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" #: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Inveloppe de invitation" #: gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Inveloppe italian" #: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Inveloppe Postfix" #: gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Parve photo" #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "Inveloppe prc1" #: gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "Inveloppe prc10" #: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "Inveloppe prc2" #: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "Inveloppe prc3" #: gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "Inveloppe prc4" #: gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "Inveloppe prc5" #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "Inveloppe prc6" #: gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "Inveloppe prc7" #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "Inveloppe prc8" #: gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "Inveloppe prc9" #: gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: gtk/updateiconcache.c:1368 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Falta al scriber le testa\n" #: gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Falta al scriber le tabula de hachage\n" #: gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Falta al scriber le indice de dossier\n" #: gtk/updateiconcache.c:1388 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Falta al rescriber le testa\n" #: gtk/updateiconcache.c:1482 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Falta al aperir le file %s: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Falta al scriber le file de cache: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Le cache generate non esseva valide.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Impossibile de renominar %s a %s: %s, dunque il es removente %s.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Impossibile de renominar %s a %s: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1568 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Impossibile de renominar %s de nove a %s: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1595 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "File de cache ha essite create con successo.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1634 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Superscriber un cache existente, mesmo si illo es actual" #: gtk/updateiconcache.c:1635 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Non verificar le existentia de file index.theme" #: gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Non includer le datos de imagine in le cache" #: gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Output a C header file" msgstr "Generar un file de testa C" #: gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Disactivar le output verbose" #: gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Validar le cache de icones existente" #: gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "File non trovate: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1712 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Ce non es un cache de icones valide: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Necun file indice de thema existe.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "Necun file indice de thema in '%s'.\n" "Pro crear un cache de icones illac, usa --ignore-theme-index.\n" #. ID #: modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cyrillic (translitterate)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (translitterate)" #. ID #: modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "Multipress" #. ID #: modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" msgstr "Thai-Lao" #. ID #: modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Ethiope (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamese (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" msgstr "XIM (X Window)" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 msgid "Username:" msgstr "Conto:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 msgid "Password:" msgstr "Contrasigno:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "Authentication es necesse pro imprimer le documento '%s' sur le imprimitor %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Authentication es necesse pro imprimer un documento sur %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Authentication es necesse pro obtener attributos del carga '%s'" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Authentication es necesse pro obtener attributos de un carga" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "Authentication es necesse pro obtener attributos del imprimitor %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Authentication es necesse pro obtener attributos de un imprimitor" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" "Authentication es necesse pro obtener le imprimitor predefinite de %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Authentication es necesse pro obtener le imprimitores de %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Authentication es necesse pro obtener un file de %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Authentication es necesse sur %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Authentication es necesse pro imprimer le documento '%s'" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Authentication es necesse pro imprimer iste documento sur le imprimitor %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Authentication es necesse pro imprimer iste documento" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Le toner del imprimitor '%s' es quasi exhaurite." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Le toner del imprimitor '%s' es exhaurite." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "Le disveloppator del imprimitor '%s' es quasi exhaurite." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "Le disveloppator del imprimitor '%s' es exhaurite." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "Al minus un de cartuchas del imprimitor '%s' es quasi exhaurite." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "Al minus un de cartuchas del imprimitor '%s' es exhaurite." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Le coperculo del imprimitor '%s' es aperte." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Le porta del imprimitor '%s' es aperte." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Papiro in le imprimitor '%s' es quasi exhaurite." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Papiro in le imprimitor '%s' es exhaurite." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Le imprimitor '%s' es actualmente disconnectite." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Il ha un problema con le imprimitor '%s'." #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "In pausa; Cargas se rejecta" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Cargas se rejecta" #. Translators: this string connects multiple printer states together. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338 msgid "; " msgstr "; " #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2903 msgid "Two Sided" msgstr "Recto verso" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2904 msgid "Paper Type" msgstr "Typo de papiro" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2905 msgid "Paper Source" msgstr "Fonte de papiro" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906 msgid "Output Tray" msgstr "Cassetta recipiente" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2907 msgid "Resolution" msgstr "Resolution" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pre-filtration GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 msgid "One Sided" msgstr "Recto" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Bordo longe (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2921 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Bordo curte (rotate)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 msgid "Auto Select" msgstr "Selection automatic" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3423 msgid "Printer Default" msgstr "Secundo le imprimitor" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Incorporar solmente characteres GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converter a PS de nivello 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converter a PS de nivello 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 msgid "No pre-filtering" msgstr "Necun pre-filtration" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanee" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 msgid "High" msgstr "Alte" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 msgid "Medium" msgstr "Medie" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 msgid "Low" msgstr "Basse" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3738 msgid "Job Priority" msgstr "Prioritate de carga" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3749 msgid "Billing Info" msgstr "Information a facturar" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 msgid "None" msgstr "Necun" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 msgid "Classified" msgstr "Classificate" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 msgid "Confidential" msgstr "Confidential" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 msgid "Secret" msgstr "Secrete" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 msgid "Top Secret" msgstr "Strictemente secrete" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 msgid "Unclassified" msgstr "Non classificate" #. Cups specific, non-ppd related settings #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Paginas per folio" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 msgid "Before" msgstr "Ante" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 msgid "After" msgstr "Depost" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834 msgid "Print at" msgstr "Imprimer" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 msgid "Print at time" msgstr "Imprimer al hora" #. Translators: this format is used to display a custom paper #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalisate %sx%s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3961 msgid "Printer Profile" msgstr "Profilo de imprimitor" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3968 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 msgid "Color management unavailable" msgstr "Gestion de color non disponibile" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 msgid "No profile available" msgstr "Necun profilo disponibile" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 msgid "Unspecified profile" msgstr "Profilo non specificate" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 msgid "output" msgstr "output" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 msgid "Print to File" msgstr "Imprimer a file" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Paginas per _folio" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 msgid "File" msgstr "File" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 msgid "_Output format" msgstr "Formato de _output" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprimer a LPR" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Paginas per folio" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "Linea de commando" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 msgid "printer offline" msgstr "imprimitor disconnectite" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 msgid "ready to print" msgstr "preste a imprimer" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 msgid "processing job" msgstr "occupate" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 msgid "paused" msgstr "suspense" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 msgid "unknown" msgstr "incognite" #. default filename used for print-to-test #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "proba.%s" #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimer al imprimitor de proba" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "C_redits" msgstr "C_reditos" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:764 msgid "_License" msgstr "_Licentia" #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4 msgid "Show Other Applications" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:1004 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" #: gtk/gtkassistant.c:1007 msgid "Go _Back" msgstr "Ir a _detra" #: gtk/gtkassistant.c:1011 msgid "_Finish" msgstr "_Terminar" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 msgid "Select a Color" msgstr "Selectionar un color" #: gtk/gtkcoloreditor.c:412 msgid "Color Name" msgstr "Nomine de color" #: gtk/gtkcoloreditor.c:503 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3 msgid "Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcoloreditor.c:488 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "T" #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5 msgid "Hue" msgstr "" #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "" #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "" #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9 msgid "Value" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 msgid "_Location:" msgstr "_Implaciamento:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 msgid "Type a file name" msgstr "Introducer un nomine de file" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 msgid "Create Fo_lder" msgstr "_Crear un dossier" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 msgid "Files" msgstr "Files" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 msgid "Name" msgstr "Nomine" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 msgid "Size" msgstr "Dimension" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 msgid "Modified" msgstr "Modificate" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seliger qual typos de files se monstra" #: gtk/gtkfontbutton.c:1121 msgid "Font" msgstr "Typo de characteres" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 msgid "Search font name" msgstr "Cercar un nomine de typo de characteres" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 msgid "Font Family" msgstr "Familia de characteres" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 msgid "" "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "Necun typo de characteres corresponde a iste cerca. Il pote cambiar le cerca " "e tentar de nove." #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatar pro:" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 msgid "_Paper size:" msgstr "Dimension de _papiro" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientation:" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical invertite" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "Reverse landscape" msgstr "Horizontal invertite" #: gtk/gtkpathbar.c:160 msgid "Down Path" msgstr "Percurso in basso" #: gtk/gtkpathbar.c:158 msgid "Up Path" msgstr "Percurso in alto" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734 msgid "Pre_view" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736 msgid "_Print" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 msgid "Printer" msgstr "Imprimitor" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 msgid "Location" msgstr "Implaciamento" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 msgid "Status" msgstr "Stato" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "_All Pages" msgstr "_Tote le paginas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 msgid "C_urrent Page" msgstr "Pagina act_ual" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 msgid "Se_lection" msgstr "Se_lection" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 msgid "Pag_es:" msgstr "Pagin_as:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" "Specifica un o plus de intervallos de paginas,\n" "per exemplo, 1-3,7,11" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 msgid "Pages" msgstr "Paginas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 msgid "Copies" msgstr "Copias" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 msgid "Copie_s:" msgstr "Copia_s:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 msgid "C_ollate" msgstr "C_olliger insimul" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 msgid "General" msgstr "General" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 msgid "Layout" msgstr "Arrangiamento" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Recto verso" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 msgid "Pages per _side:" msgstr "Paginas per _latere" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_dination de paginas:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "_Only print:" msgstr "Imprimer _solmente:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 msgid "Sc_ale:" msgstr "Sc_ala:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 msgid "Paper" msgstr "Papiro" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 msgid "Paper _type:" msgstr "_Typo de papiro" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Paper _source:" msgstr "_Fonte de papiro" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 msgid "Output t_ray:" msgstr "Casseta _recipiente" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_ientation:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 msgid "Job Details" msgstr "Detalios del carga" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritate" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 msgid "_Billing info:" msgstr "Information de _facturation" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 msgid "Print Document" msgstr "Imprimer documento" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 msgid "_Now" msgstr "_Ora" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 msgid "A_t:" msgstr "_Al:" #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" "Specifica le hora de impression,\n" "per exemplo, 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 msgid "Time of print" msgstr "Hora de impression" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 msgid "On _hold" msgstr "_Bloccar" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Suspender le carga usque illo es explicitemente disbloccate" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 msgid "Add Cover Page" msgstr "Adder un pagina de copertura" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 msgid "Be_fore:" msgstr "An_te:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 msgid "_After:" msgstr "_Depost:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 msgid "Job" msgstr "Carga" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 msgid "Image Quality" msgstr "Qualitate de imagine" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 msgid "Color" msgstr "Color" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 msgid "Finishing" msgstr "Finitura" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 msgid "Advanced" msgstr "Avantiate" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Certe parametros in le dialogo son in conflicto" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seliger qual typos de documetos se monstra" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Volume" msgstr "Volumine" #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2 msgid "Turns volume up or down" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3 msgid "+" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Volume Up" msgstr "Altiar le volumine" #: gtk/gtkvolumebutton.c:188 msgid "Increases the volume" msgstr "Augmentar le volumine" #: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7 msgid "-" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 msgid "Volume Down" msgstr "Abassar le volumine" #: gtk/gtkvolumebutton.c:182 msgid "Decreases the volume" msgstr "Diminuer le volumine" language-pack-gnome-ia-base/data/ia/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po0000644000000000000000000051132512321562073021626 0ustar # Interlingua translation # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady # # I am a novice at Interlingua, please do not laugh. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 23:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-25 06:06+0000\n" "Last-Translator: Robert Brady \n" "Language-Team: Interlingua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: \n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 #: gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "" #: gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "" #: gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "" #: gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "" #: gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "Default Display" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 msgid "The default display for GDK" msgstr "" #: gdk/gdkscreen.c:90 msgid "Font options" msgstr "" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "The default font options for the screen" msgstr "" #: gdk/gdkscreen.c:98 msgid "Font resolution" msgstr "" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "" #: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 msgid "Cursor" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 msgid "Major version number" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 msgid "Minor version number" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 msgid "Cell renderer" msgstr "" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 #: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 msgid "Name" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 #: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 #: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 #: gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 msgid "Icon Name" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 #: gtk/gtkstatusicon.c:247 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 #: gtk/gtkwidget.c:1023 msgid "Sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 msgid "Visible" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:227 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:234 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:241 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:311 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Current Color" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "Current Alpha" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "Color Selection" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "OK Button" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "Cancel Button" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "Help Button" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1066 gtk/gtkentry.c:892 #: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:615 #: gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1392 msgid "Row spacing" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1399 msgid "Column spacing" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtktoolbar.c:565 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1420 msgid "Left attachment" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1421 gtk/gtkmenu.c:727 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "Top attachment" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:751 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 #: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 #: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 #: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:832 gtk/gtkuimanager.c:482 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:483 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:490 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:491 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Closure" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Widget" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "" #: gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "" #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "" #: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 #: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Value" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 msgid "Show default item" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 msgid "GFile" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show default app" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Show recommended apps" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 msgid "Show fallback apps" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 msgid "Show other apps" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 msgid "Show all apps" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 msgid "Widget's default text" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:763 msgid "Register session" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:764 msgid "Register with the session manager" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:769 msgid "Application menu" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:770 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:776 msgid "Menubar" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:777 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:857 msgid "Active window" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:858 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:995 msgid "Show a menubar" msgstr "" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:996 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:764 #: gtk/gtkmenuitem.c:438 msgid "Arrow Scaling" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:195 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:204 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:212 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 #: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "Baseline position" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:271 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:557 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:273 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:290 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:298 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:304 msgid "Pack type" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:305 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpaned.c:348 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "" #: ../gtk/gtkpopover.c:1292 msgid "Relative to" msgstr "" #: gtk/gtkbubblewindow.c:851 msgid "Window the bubble window points to" msgstr "" #: ../gtk/gtkpopover.c:1306 msgid "Pointing to" msgstr "" #: ../gtk/gtkpopover.c:1307 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "" #: ../gtk/gtkpopover.c:1321 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 #: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 #: gtk/gtkmenuitem.c:391 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:856 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:267 msgid "Border relief" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "The border relief style" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:285 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:304 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:322 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:336 msgid "Image position" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:337 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:461 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:476 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 msgid "Inner Border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:537 msgid "Image spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:538 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:352 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:369 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:386 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 msgid "Minimum cached width" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 msgid "Minimum Height" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 msgid "Minimum cached height" msgstr "" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:276 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "visible" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Display the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "The x-align" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The y-align" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The fixed width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "height" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed height" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Is Expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "Row has children" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Is Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Cell background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:391 msgid "Cell background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:392 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Editing" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:422 msgid "Cell background set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:923 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "surface" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "The surface to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "Stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 msgid "Size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "" "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Icon" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 #: gtk/gtkrange.c:429 msgid "Inverted" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:421 gtk/gtkscalebutton.c:237 #: gtk/gtkspinbutton.c:318 msgid "Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:319 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:327 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:336 msgid "Digits" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:337 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 msgid "Attributes" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Background color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 #: gtk/gtktextview.c:684 msgid "Editable" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: gtk/gtktexttag.c:331 msgid "Font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Font points" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Font size in points" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 msgid "Font scale" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 msgid "Underline" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Language" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 #: gtk/gtklabel.c:879 msgid "Width In Characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Wrap width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Placeholder text" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Foreground set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Editability set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Font style set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Font scale set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 msgid "Underline set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 msgid "Ellipsize set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 msgid "Align set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:446 #: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:447 #: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:294 msgid "Draw Sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:313 msgid "Fit Model" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 #: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:206 msgid "The selected color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "Current RGBA Color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:236 msgid "The selected RGBA color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 msgid "Show editor" msgstr "" #: gtk/gtkcolorscale.c:383 msgid "Scale type" msgstr "" #: gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "RGBA Color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" msgstr "" #: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 msgid "Selectable" msgstr "" #: gtk/gtkcolorswatch.c:778 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:381 msgid "Row span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:402 msgid "Column span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:403 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Active item" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "The item which is currently active" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:833 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkentry.c:783 msgid "Has Frame" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:857 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:872 gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:873 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:890 msgid "Popup shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:939 msgid "Entry Text Column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:957 msgid "ID Column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:973 msgid "Active id" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:989 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1016 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1033 msgid "Arrow Size" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1051 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1067 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Resize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:458 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "Border width" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:466 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Child" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:475 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 msgid "Subproperties" msgstr "" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 msgid "The list of subproperties" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 msgid "ID" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 msgid "Inherit" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 msgid "Initial value" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 msgid "Content area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 msgid "Content area spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 msgid "Button spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 msgid "Spacing between buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 msgid "Text length" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 msgid "Maximum length" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Text Buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:731 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:759 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:775 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:776 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:784 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:800 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 msgid "Invisible character" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:816 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:817 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:823 msgid "Width in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:824 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:833 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:834 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:844 msgid "The contents of the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:876 msgid "Truncate multiline" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:877 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:893 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 msgid "Overwrite mode" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:909 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:924 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:939 msgid "Invisible character set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:940 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:958 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:959 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:973 msgid "Progress Fraction" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:974 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:991 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:992 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1054 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1055 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1069 msgid "Secondary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1070 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Primary icon name" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1085 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Secondary icon name" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1114 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1115 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Secondary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1130 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Primary storage type" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1145 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Secondary storage type" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1161 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1182 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1226 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1227 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1265 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1282 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1301 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1320 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 msgid "IM module" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 msgid "Which IM module should be used" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1355 msgid "Completion" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1356 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:867 msgid "Purpose" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:868 msgid "Purpose of the text field" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:884 msgid "hints" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:885 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:734 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:901 msgid "Populate all" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:902 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1487 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1370 msgid "Icon Prelight" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1371 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1387 msgid "Progress Border" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1388 msgid "Border around the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1884 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:318 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "The model to find matches in" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Minimum Key Length" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:326 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 msgid "Text column" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:343 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:362 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:363 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:378 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:393 msgid "Popup set width" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:394 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:412 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:413 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:427 msgid "Inline selection" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:428 msgid "Your description here" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:205 gtk/gtktoolbutton.c:253 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1406 msgid "Row Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1407 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1413 msgid "Column Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1414 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Baseline Row" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "" "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1428 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1434 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1435 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1441 gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1442 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1763 msgid "The title to display" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:1471 msgid "Subitle" msgstr "" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1771 msgid "The subtitle to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778 msgid "Custom Title" msgstr "" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1779 msgid "Custom title widget to display" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:1498 msgid "Show Close button" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:1499 msgid "Whether to show a window close button" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:395 msgid "The selection mode" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:413 msgid "Pixbuf column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "Markup column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Icon View Model" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:460 msgid "The model for the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:476 msgid "Number of columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns to display" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:494 msgid "Width for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:495 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:526 msgid "Row Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Column Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:558 msgid "Margin" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:574 msgid "Item Orientation" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:575 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1029 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Tooltip Column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:600 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Item Padding" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3662 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Activate on Single Click" msgstr "" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3663 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:384 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "Activate row on a single click" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Selection Box Color" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Color of the selection box" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:236 msgid "Surface" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:237 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Icon set" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:242 msgid "Icon set to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:532 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004 msgid "Icon size" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:250 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:266 msgid "Pixel size" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:267 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:275 msgid "Animation" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:276 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:355 msgid "Resource" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "The resource path being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Storage type" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "The representation being used for image data" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:335 msgid "Use Fallback" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:336 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414 msgid "Show Close Button" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:466 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:409 msgid "Width of border around the content area" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:426 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:458 msgid "Width of border around the action area" msgstr "" #: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 #: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:727 msgid "The text of the label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:756 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:764 msgid "Pattern" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:765 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:772 msgid "Line wrap" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:773 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:788 msgid "Line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:789 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:797 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:803 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:804 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:812 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:813 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:859 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:900 msgid "Single Line Mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:901 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:918 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:919 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:941 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:959 msgid "Track visited links" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:960 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:956 msgid "Number of lines" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:957 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:935 msgid "Currently filled value level" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:936 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:949 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:950 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:964 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:983 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:984 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1000 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1014 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1015 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1028 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1029 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:276 msgid "Permission" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:277 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:284 msgid "Lock Text" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:285 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "Unlock Text" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:294 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "Lock Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:303 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:312 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:320 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:321 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:225 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:513 msgid "popup" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "The dropdown menu." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:530 msgid "menu-model" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:544 msgid "align-widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:539 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:559 msgid "direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:554 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtkmenuitem.c:360 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:585 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:646 msgid "Vertical Padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Vertical Offset" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:686 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:694 msgid "Horizontal Offset" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Double Arrows" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:704 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Arrow Placement" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Left Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Right Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:735 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:742 msgid "Top Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:743 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Bottom Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:328 msgid "Right Justified" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:329 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:343 msgid "Submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:344 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:361 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:376 msgid "The text for the child label" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:439 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:452 msgid "Width in Characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:453 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "Take Focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:450 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 msgid "Menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:305 msgid "Message area" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:466 msgid "Parent" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:155 msgid "The parent window" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "Is Showing" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:163 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:692 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Tab Position" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Show Tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Show Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Scrollable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:730 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:744 msgid "Group Name" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:753 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:759 msgid "Menu label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:760 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Tab expand" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Tab fill" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab reorderable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab detachable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:811 gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:812 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:828 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:872 msgid "Tab overlap" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:873 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:888 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:889 msgid "Size of tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:905 msgid "Arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:906 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:922 msgid "Initial gap" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:923 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "" #: gtk/gtknumerableicon.c:652 msgid "Icon's count" msgstr "" #: gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "" #: gtk/gtknumerableicon.c:659 msgid "Icon's label" msgstr "" #: gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "" #: gtk/gtknumerableicon.c:666 msgid "Icon's style context" msgstr "" #: gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "" #: gtk/gtknumerableicon.c:673 msgid "Background icon" msgstr "" #: gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "" #: gtk/gtknumerableicon.c:680 msgid "Background icon name" msgstr "" #: gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "" #: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:349 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276 msgid "Location to Select" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282 msgid "Open Flags" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "" #: gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "" #: gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "" #: gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 msgid "Source option" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "Support Selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Embed Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:430 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:437 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:446 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:447 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:464 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:465 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:481 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:482 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:497 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:498 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:515 msgid "Round Digits" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:516 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:524 gtk/gtkswitch.c:968 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:532 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:533 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:540 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:554 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:562 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:563 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:570 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:587 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:588 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:601 msgid "Arrow scaling" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:602 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "" "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "" "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "Transition type" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 msgid "Transition duration" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Reveal Child" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:242 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:249 msgid "Child Revealed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:250 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:295 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:304 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:305 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:312 msgid "Has Origin" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:313 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:320 msgid "Value Position" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:321 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:328 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:329 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:337 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:338 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 msgid "Window Placement" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 msgid "Window Placement Set" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 msgid "Shadow Type" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 msgid "Minimum Content Width" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 msgid "Minimum Content Height" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "" #: ../gtk/gtksearchbar.c:403 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksearchbar.c:404 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" #: ../gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Double Click Distance" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Cursor Blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:408 msgid "Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Name of theme to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Icon Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of key theme to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:448 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:457 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:458 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:466 msgid "Font Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:467 msgid "Name of default font to use" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Icon Sizes" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:498 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:507 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:517 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:518 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:527 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:528 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:537 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:538 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:547 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:548 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:557 msgid "Cursor theme name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:558 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:566 msgid "Cursor theme size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:594 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:595 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:603 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:604 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:612 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:613 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:621 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:622 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:631 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:632 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:641 msgid "Expand timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:642 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Color scheme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:678 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:687 msgid "Enable Animations" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:688 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:709 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:710 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:727 msgid "Tooltip timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:728 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:753 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:754 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:776 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:795 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:796 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:813 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:814 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:834 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:835 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:852 msgid "Color Hash" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:853 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:861 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:862 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default print backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:880 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:903 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:904 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:937 msgid "Enable Accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:938 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:955 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:956 msgid "Number of recently used files" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:976 msgid "Default IM module" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:977 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:995 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:996 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1005 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1006 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1028 msgid "Sound Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1029 msgid "XDG sound theme name" msgstr "" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1051 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1073 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1074 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1089 msgid "Enable Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1090 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1103 msgid "Toolbar style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1104 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1119 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1136 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1137 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1258 msgid "Primary button warps slider" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1259 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1153 msgid "Visible Focus" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1154 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1180 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1181 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1205 gtk/gtksettings.c:1299 msgid "Select on focus" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1206 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1223 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1224 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1233 msgid "Show menu images" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1242 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1243 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1260 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1261 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1270 msgid "Can change accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1271 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1279 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1280 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1289 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1290 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1300 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1308 msgid "Custom palette" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1309 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1317 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1318 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1327 msgid "IM Status style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1328 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1337 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1338 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1347 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1348 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1541 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1542 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1614 msgid "Enable primary paste" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1615 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1631 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1632 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:381 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:397 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:398 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:326 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:346 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Numeric" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:362 msgid "Wrap" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:370 msgid "Update Policy" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:115 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:376 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:380 msgid "Visible child" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:381 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:385 msgid "Name of visible child" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:386 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:412 msgid "The name of the child page" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:419 msgid "The title of the child page" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:426 msgid "The icon name of the child page" msgstr "" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:507 ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 msgid "Stack" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The size of the icon" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:290 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:298 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Has tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:358 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Tooltip Text" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:408 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:426 msgid "The title of this tray icon" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:444 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:361 msgid "FrameClock" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:362 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:450 msgid "Direction" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Text direction" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:467 msgid "The parent style context" msgstr "" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "" #: gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "" #: gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "" #: gtk/gtkswitch.c:934 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "" #: gtk/gtkswitch.c:969 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Parent widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Window" msgstr "" #: gtk/gtktexthandle.c:535 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:188 msgid "Tag name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background RGBA" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Foreground RGBA" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:350 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:361 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font size in Pango units" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:380 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 msgid "Indent" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:459 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:488 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Invisible" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Paragraph background color name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Paragraph background color" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:676 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:688 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:700 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:708 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:716 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:720 msgid "Paragraph background set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:654 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:664 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:692 msgid "Wrap Mode" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:710 msgid "Left Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:720 msgid "Right Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:748 msgid "Cursor Visible" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:765 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:772 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:773 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:808 msgid "Error underline color" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:809 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" #: gtk/gtkthemingengine.c:251 msgid "Theming engine name" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:1034 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Icon size set" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Maximum child expand" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Header Relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Relief of the group header button" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 msgid "Header Spacing" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position of the item within this group" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1035 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1051 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1052 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1067 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:285 msgid "TreeMenu model" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:286 msgid "The model for the tree menu" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:308 msgid "TreeMenu root row" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:309 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:342 msgid "Tearoff" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:343 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "Wrap Width" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:360 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:992 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:993 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Visible" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Enable Search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Show Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "View has expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Make the expanders indented" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Even Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for even rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Odd Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Grid line width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Tree line width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Grid line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Tree line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Widget name" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:984 msgid "The name of the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:991 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:999 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Height request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1008 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1017 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1024 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1030 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1031 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "Can focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1044 msgid "Has focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1045 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Is focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Can default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Has default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1079 msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1086 msgid "Style" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1087 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1093 msgid "Events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1094 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1101 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1102 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Double Buffered" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Margin on Left" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1289 msgid "Margin on Top" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "All Margins" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Horizontal Expand" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Vertical Expand" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1422 msgid "Expand Both" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1644 msgid "Opacity for Widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1645 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1662 msgid "Scale factor" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1663 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3130 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3131 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3137 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3138 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3144 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3150 msgid "Focus padding" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3151 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3156 msgid "Cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3157 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Secondary cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3168 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3169 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3175 msgid "Window dragging" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3176 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3189 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3190 msgid "Color of unvisited links" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3203 msgid "Visited Link Color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3204 msgid "Color of visited links" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3218 msgid "Wide Separators" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3219 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3233 msgid "Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3234 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3248 msgid "Separator Height" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3249 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3263 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3264 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3278 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3279 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3608 ../gtk/gtkwidget.c:3609 msgid "Width of text selection handles" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3614 ../gtk/gtkwidget.c:3615 msgid "Height of text selection handles" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Window Type" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The type of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Window Title" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "The title of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Window Role" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:648 msgid "Startup ID" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Modal" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:672 msgid "Window Position" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:673 msgid "The initial position of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:681 msgid "Default Width" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:682 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Default Height" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:692 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Destroy with Parent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:762 msgid "Focus Visible" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:763 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Is Active" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Type hint" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:811 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Skip taskbar" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Skip pager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:828 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:836 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:850 msgid "Accept focus" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:851 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:865 msgid "Focus on map" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:866 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Decorated" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Deletable" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:915 msgid "Resize grip" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:930 msgid "Resize grip is visible" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:948 msgid "The window gravity of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:966 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:986 msgid "Attached to Widget" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:987 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1103 ../gtk/gtkwindow.c:1104 msgid "Decorated button layout" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1110 ../gtk/gtkwindow.c:1111 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "Width of resize grip" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "Height of resize grip" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "GtkApplication" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "" language-pack-gnome-ia-base/data/ia/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po0000644000000000000000000001165712321562073021346 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Nik Kalach , 2012 # Nik Kalach , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cups-pk-helper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=cups-pk-helper\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-11 19:34+0000\n" "Last-Translator: Marek Kašík \n" "Language-Team: Interlingua " "(http://www.transifex.com/projects/p/freedesktop/language/ia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: ia\n" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Get/Set server settings" msgstr "Obtener/Modificar parametros de servitor" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to get/set server settings." msgstr "Privilegios se require pro obtener/modificar parametros de servitor." #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:3 msgid "Get list of available devices" msgstr "Obtener un lista de dispositivos disponibile" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to get list of available devices." msgstr "" "Privilegios se require pro obtener un lista de dispositivos disponibile." #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:5 msgid "Set a printer as default printer" msgstr "Assignar un imprimitor como un imprimitor predefinite" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:6 msgid "" "Privileges are required to set a printer, or a class, as default printer." msgstr "" "Privilegios se require pro assignar un imprimitor o un classe como un " "imprimitor predefinite." #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:7 msgid "Enable/Disable a printer" msgstr "Activar/disactivar un imprimitor" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:8 msgid "Privileges are required to enable/disable a printer, or a class." msgstr "" "Privilegios se require pro activar/disactivar un imprimitor o un classe." #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:9 msgid "Add/Remove/Edit a local printer" msgstr "Adder/Eliminar/Modificar un imprimitor local" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:10 msgid "Privileges are required to add/remove/edit a local printer." msgstr "" "Privilegios se require pro adder/eliminar/modificar un imprimitor local." #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:11 msgid "Add/Remove/Edit a remote printer" msgstr "Adder/Eliminar/Modificar un imprimitor remote" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:12 msgid "Privileges are required to add/remove/edit a remote printer." msgstr "" "Privilegios se require pro adder/eliminar/modificar un imprimitor remote." #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:13 msgid "Add/Remove/Edit a class" msgstr "Adder/Eliminar/Modificar un classe" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:14 msgid "Privileges are required to add/remove/edit a class." msgstr "Privilegios se require pro adder/eliminar/modificar un classe." #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:15 msgid "Restart/Cancel/Edit a job" msgstr "Reinitiar/annullar/modificar un carga" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:16 msgid "Privileges are required to restart/cancel/edit a job." msgstr "Privilegios se require pro reinitiar/annullar/modificar un carga." #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:17 msgid "Restart/Cancel/Edit a job owned by another user" msgstr "Reinitiar/annullar/modificar un carga de un altere usator" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:18 msgid "" "Privileges are required to restart/cancel/edit a job owned by another user." msgstr "" "Privilegios se require pro reinitiar/annullar/modificar un carga de un " "altere usator." #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:19 msgid "Change printer settings" msgstr "Cambiar parametros de imprimitor" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:20 msgid "" "Privileges are required to change printer settings. This should only be " "needed from the Printers system settings panel." msgstr "" "Privilegios se require pro cambiar parametros de imprimitor. Isto deberea " "esser necessari solo del pannello Imprimitores pro configurar parametros de " "systema." #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:21 msgid "Add/Remove/Edit a printer" msgstr "Adder/Eliminar/Modificar un imprimitor" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:22 msgid "Privileges are required to add/remove/edit a printer." msgstr "Privilegios se require pro adder/eliminar/modificar un imprimitor." language-pack-gnome-ia-base/debian/0000755000000000000000000000000012321562072014267 5ustar language-pack-gnome-ia-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212321562072015465 0ustar 8 language-pack-gnome-ia-base/debian/changelog0000644000000000000000000000030312321562072016135 0ustar language-pack-gnome-ia-base (1:14.04+20140410) trusty; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Thu, 10 Apr 2014 18:34:34 +0000 language-pack-gnome-ia-base/debian/control0000644000000000000000000000231212321562072015670 0ustar Source: language-pack-gnome-ia-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.4 Package: language-pack-gnome-ia-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.10.27ubuntu1) Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-ia (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-ia (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-ia (<< ${binary:Version}), language-pack-ia-base (<< ${binary:Version}), language-pack-ia (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-ia (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-ia-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-ia (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-ia-base (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translations for language Interlingua (International Auxiliary Language Association) Translation data for all supported GNOME packages for: Interlingua (International Auxiliary Language Association) . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-gnome-ia provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-gnome-ia-base/debian/rules0000755000000000000000000000165612321562072015357 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z bzip2 binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-gnome-ia-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312321562072016227 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-gnome-ia-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021512321562072016073 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "ia" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-ia-base/debian/postrm0000644000000000000000000000021112321562072015530 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "ia" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0