language-pack-gnome-id-base/0000755000000000000000000000000012321557671013061 5ustar language-pack-gnome-id-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321557671014115 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-id-base/data/0000755000000000000000000000000012321557671013772 5ustar language-pack-gnome-id-base/data/static.tar0000644000000000000000001132400012321556553015770 0ustar usr/share/help-langpack/id/cheese/effects-apply.page0000644000373100047300000000431212265343460024320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Tambahkan efek menarik ke foto dan video Anda, seperti membuat Anda menjadi hijau atau mendistorsi gambar seperti cermin rumah aneh. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013 Terapkan efek ke foto dan video

Anda dapat menerapkan efek yang menarik ke foto dan video Anda:

Klik Efek.

Pilih efek yang ingin Anda pakai dengan mengklik salah satu opsi.

Bila Anda suka, Anda dapat memilih beberapa efek. Sebagai contoh, bila Anda memilih Hulk dan Kung Fu, video akan diubah sehingga memiliki bayangan hijau dan menampilkan gambar berulang.

Klik Efek untuk menyembunyikan menu efek dan kembali ke tilikan normal.

Cheese menawarkan 34 efek, yang hanya 9 diantaranya ditunjukkan pada halaman pertama. Klik Efek Selanjutnya dan Efek Sebelumnya untuk berpindah ke halaman lain.

Beberapa efek, dari kiri ke kanan: Bulge (membengkak), Edge (tepi), dan Mirror (cermin)

Untuk melepas pilihan atas semua efek, klik Efek dan pilih Tanpa Efek.

usr/share/help-langpack/id/cheese/index.page0000644000373100047300000000261412265343460022670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Cheese memungkinkan Anda mengambil foto dan video memakai webcam Anda. Anda bahkan dapat menambahkan efek khusus! Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013 <media xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="image" mime="image/png" src="figures/cheese.png" height="40" its:translate="no"/> Cheese Aplikasi Webcam
Fitur utama
Preferensi
Pertanyaan dan masalah umum
usr/share/help-langpack/id/cheese/video-record.page0000644000373100047300000000505112265343460024141 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pakai webcam Anda untuk merekam film pendek untuk dibagikan dengan teman. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013 Rekam video

Untuk merekam video memakai webcam Anda:

Pastikan bawah Anda dalam Mode video. Bila ya, tombol di tengah jendela akan bertuliskan Rekam Video.

Anda dapat bertukar ke Mode video dengan mengklik tombol pada jendela utama atau dengan memilih CheeseVideo.

Klik Rekam Video, atau tekan Spasi. Cheese akan mulai merekam suatu video dari webcam Anda.

Untuk berhenti merekam, klik Berhenti Merekam atau tekan Esc.

Video disimpan dalam format Ogg Theora (.ogv).

Setelah Anda berhenti merekam, video akan otomatis muncul di stream foto di bagian bawah jendela Cheese. Dari sana, Anda dapat memutar video tersebut, mengunggahnya ke jejaring sosial, mengirimkannya ke blog Anda atau kanal YouTube, atau berbagi dengan teman melalui surel.

Bila Anda mengalami masalah berbagi video dengan pengguna sistem operasi lain (seperti Windows atau Mac OS), mungkin Anda perlu mengubahnya ke format lain.

usr/share/help-langpack/id/cheese/burst-mode.page0000644000373100047300000000623612265343460023646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2011, 2013 Ambil beberapa foto dengan satu kali menekan tombol. Ubah pose Anda di antara setiap pengambilan! Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013 Ambil banyak foto berurutan secara cepat memakai mode <gui>Rentetan</gui>

Gunakan mode Rentetan untuk secara otomatis mengambil beberapa foto berturutan. Sangat menyenangkan jika Anda mengubah pose Anda di antara foto! Untuk memakai mode Rentetan:

Pilih CheeseRentetan.

Klik Ambil Banyak Foto atau tekan tombolSpasi.

Secara baku, akan diambil empat foto, dengan jeda satu detik dan hitung mundur antar foto.

Tekan Esc bila Anda ingin menghentikan Cheese mengambil foto kapanpun.

Ubah preferensi <gui>Rentetan</gui>

Anda dapat mengubah berapa banyak foto yang akan diambil dalam setiap rentetan dan lama jeda antar foto:

Pilih CheesePreferensiTangkap.

Sunting pengaturan preferensi:

Hitung mundur

Menghitung mundur dari tiga sebelum foto diambil.

Nyalakan lampu kilat

Layar Anda akan menyala seperti kilat ketika suatu foto diambil.

Cacah foto

Banyaknya foto yang akan diambil dalam satu rentetan tunggal.

Jeda antar foto (detik)

Tundaan adalah antara diambilnya foto terakhir dan mulainya hitung mundur bagi foto berikutnya. Bila Hitung mundur dimatikan, ini adalah jeda antar foto.

usr/share/help-langpack/id/cheese/photo-take.page0000644000373100047300000000455712265343460023644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pakai webcam Anda untuk mengambil foto, bukan video. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013 Ambil foto dengan webcam

Webcam dapat dipakai untuk mengambil foto maupun video. Untuk mengambil foto:

Pastikan bahwa mode Foto dipilih dalam menu Cheese.

Klik Ambil Foto . Sebagai alternatif, Anda dapat menekan tombol tangkap pada webcam atau atau tombol spasi.

Akan ada hitung mundur pendek, diikuti oleh lampu kilat, dan kemudian foto akan muncul pada stream foto.

Foto dalam stream foto otomatis disimpan dalam folder /Pictures/Webcam dalam folder pengguna Anda. Mereka disimpan dalam format JPEG (.jpg).

Untuk membatalkan mengambil foto setelah Anda mengklik Ambil foto, tekan Esc sebelum hitung mundur selesai.

Untuk mengambil banyak foto berurutan secara cepat, gunakan mode rentetan.

usr/share/help-langpack/id/cheese/photo-view.page0000644000373100047300000000300512265343460023655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Foto dan video akan otomatis muncul di stream foto. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013 Tilik foto atau video yang Anda ambil

Setelah Anda mengambil foto atau merekam video, itu akan muncul di stream foto di bagian bawah jendela.

Bila Anda ingin melihat versi foto yang lebih besar, atau memutar video, klik ganda saja. Ini akan membukanya dalam penilik foto atau pemutar video bawaan.

Semua foto dan video dalam stream foto disimpan dalam folder GambarWebcam atau VideoWebcam dalam folder pengguna Anda.

usr/share/help-langpack/id/cheese/pref-fullscreen.page0000644000373100047300000000232412265343460024653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Aktifkan dan nonaktifkan mode layar penuh Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013 Layar Penuh

Untuk mengaktifkan mode layar penuh:

Pilih CheeseLayar Penuh

Untuk menonaktifkan mode layar penuh:

Pilih Tinggalkan Layar Penuh

Anda juga bisa mengaktifkan dan menonaktifkan mode layar penuh dengan menekan F11

usr/share/help-langpack/id/cheese/introduction.page0000644000373100047300000000367712265343460024314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pengenalan ke aplikasi webcam Cheese. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013 Perkenalan

Cheese adalah aplikasi webcam yang dapat dipakai untuk mengambil foto dan merekam video memakai webcam Anda. Anda dapat mengambil banyak foto berturutan secara cepat memakai mode Rentetan dan menerapkan Efek khusus untuk menambahkan sentuhan pribadi ke mereka.

Secara baku, Cheese mulai dalam mode Foto, siap untuk mengambil foto. Anda perlu menukar ke mode Video untuk merekam video.

Cheese bekerja dengan kebanyakan webcam, tapi beberapa webcam yang lebih tua mungkin tak didukung.

usr/share/help-langpack/id/cheese/legal.xml0000644000373100047300000000050512265343460022526 0ustar langpacklangpack00000000000000

Karya ini dilisensikan di bawah Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/id/cheese/pref-image-properties.page0000644000373100047300000000550012265343460025764 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Atur saturasi, kontras, kecerahan, dan hue untuk membuat foto dan video nampak lebih baik. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013 Foto dan videoku nampak salah

Bila foto atau video Anda terlalu gelap atau warnanya nampak salah, cobalah mengatur saturasi, kontras, kecerahan, dan hue-nya:

Pilih CheesePreferensiGambar.

Ubah penggeser untuk menemukan pengaturan terbaik bagi webcam Anda.

Klik Tutup dan periksa apakah foto dan video nampak lebih baik.

Opsi lain di bawah <gui>Properti gambar</gui> (kiri ke kanan): menerapkan kecerahan, kontras, hue, dan saturasi
Kecerahan

Menaikkan kecerahan akan membuat foto dan video lebih terang. Namun, bila Anda berada di ruang gelap, menaikkan kecerahan bisa membuat gambar terlihat lebih kasar.

Kontras

Mengatur kontras yang lebih tinggi akan menaikkan perbedaan antara warna gelap dan terang. Bila gambar nampak pudar, cobalah menaikkan kontras.

Hue

Menguba hue dari gambar akan menambah nada warna kepadanya. Bila gambar nampaknya berwarna salah (sebagai contoh, terlalu kuning), cobalah mengubah hue.

Saturasi

Mengurangi saturasi akan membuat gambar kurang berwarna-warni. Bila warna nampak terlalu tajam, kurangi saturasi.

usr/share/help-langpack/id/cheese/pref-resolution.page0000644000373100047300000000401412265343460024712 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Resolusi video atau foto menentukan seberapa banyak rincian yang dapat Anda lihat di dalamnya, mengubahnya akan mempengaruhi ukuran berkas. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013 Ubah resolusi tangkap dari webcam Anda

Resolusi lebih tinggi umumnya berarti gambar dengan kualitas lebih tinggi, tapi foto dan video dengan resolusi lebih tinggi menghabiskan lebih banyak tempat pada hard disk Anda. Video resolusi tinggi khususnya, menghabiskan banyak tempat.

Bila Anda ingin agar gambar Anda mengambil lebih sedikit tempat, kurangi resolusi webcam Anda. Bila Anda ingin gambar dengan kualitas lebih tinggi, naikkan resolusi. Untuk mengubah resolusi webcam:

Pilih CheesePreferensiWebcam.

Pilih resolusi berbeda dari daftar drop-down. Beberapa webcam hanya mendukung satu resolusi, sehingga mungkin Anda tak punya pilihan.

Klik Tutup.

usr/share/help-langpack/id/cheese/pref-flash.page0000644000373100047300000000272412265343460023612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Hentikan layar yang mengedip putih ketika mengambil foto. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013 Nonaktifkan lampu kilat

Ketika Anda mengambil foto memakai Cheese, layar komputer sekilas menjadi putih. Ini memberikan cahaya tambahan.

Untuk menonaktifkan fitur ini, klik CheesePreferensi dan matikan contreng Nyalakan Lampu Kilat.

usr/share/help-langpack/id/cheese/photo-save.page0000644000373100047300000000333112265343460023643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Simpan foto atau video di folder lain. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013 Simpan foto atau video

Secara baku, Cheese menyimpan foto dan video di dalam folder GambarWebcam dan VideoWebcam dalam folder pengguna Anda.

Untuk menyimpan gambar ke lokasi lain, klik kanan pada gambar di stream foto dan klik Simpan Sebagai. Lalu, pilih di mana Anda ingin menyimpan gambar.

Alternatifnya, buka folder dimana Anda ingin menyimpan gambar memakai manajer berkas, lalu seretlah dari stream foto ke folder tersebut.

Salinan baru dari gambar akan disimpan di lokasi baru. Versi lama akan tetap di folder GambarWebcam atau VideoWebcam.

usr/share/help-langpack/id/cheese/photo-delete.page0000644000373100047300000000404712265343460024154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Hapus foto dan video yang tak ingin Anda simpan lagi. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013 Hapus foto atau video

Bila Anda tak menginginkan suatu foto atau video, Anda dapat menghapusnya secara permanen:

Temukan foto atau video yang ingin Anda hapus dalam stream foto di bagian bawah jendela Cheese.

Klik kanan padanya dan pilih Hapus. Cara lain, klik itu sekali dan tekan tombol Delete.

Anda akan ditanya apakah ingin menghapusnya secara permanen. Setujui dengan mengklik Hapus; Anda tak akan bisa memulihkan foto atau video tersebut.

Bila Anda tak yakin apakah ingin menghapus foto atau video secara permanen, Anda dapat mengklik kanan padanya dan memilih Pindahkan ke Tong Sampah sebagai gantinya. Ini akan memindahkannya ke folder Tong Sampah komputer.

Cheese tak memiliki folder Tong Sampah sendiri dan Anda tak dapat mengakses folder Tong Sampah komputer dari dalam Cheese.

usr/share/help-langpack/id/cheese/pref-countdown.page0000644000373100047300000000273712265343460024541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Hapuskan hitung mundur sehingga foto diambil secara instan. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013 Nonaktifkan <gui>Hitung mundur</gui> sebelum foto diambil

Secara baku, Cheese menghitung mundur dari tiga sebelum mengambil foto. Anda dapat menonaktifkan fitur ini dengan mengklik Cheese Preferensi dan mematikan contreng Hitung mundur.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/clock.page0000644000373100047300000000163112157071230023442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atur tanggal dan waktu, zona waktu, kalender dan janji bertemu… Shaun McCance shaunm@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Tanggal & waktu usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sharing-media.page0000644000373100047300000000504412157071230025061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Share media on your local network using Rygel. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Share your music, photos and videos

You can browse, search and play the media on your computer using a UPnP or DLNA enabled device such as a phone, TV or game console. Configure Media Sharing to allow these devices to access the folders containing your music, photos and videos.

You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible.

Install Rygel

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Media Sharing.

Switch Share Media On This Network to ON.

Click + to open the Choose a folder window. Navigate into the desired folder, Music in your Home directory for example, and click Open. Repeat for the other folders you wish to share, for example Pictures and Videos.

Click Close. You will now be able to browse or play media in the folders you selected using the external device.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000413412157071230026335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda dapat diberitahu bila profil warna Anda tua dan tak akurat. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Bisakah saya diberitahu ketika profil warna saya tak akurat?

Sayang sekali kami tak bisa mengatakan tanpa melakukan kalibrasi, apakah suatu profil perangkat akurat. Kita dapat memakai metrik sederhana berupa berapa lama sejak kalibrasi terakhir untuk menentukan apakah kalibrasi ulang disarankan.

Beberapa perusahaan memiliki kebijakan tenggang waktu sangat spesifik bagi profil, karena profil warna yang tak akurat dapat membuat perbedaan sangat besar ke produk akhir.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

Untuk mengatur kebijakan bagi perangkat tampilan dan pencetak, Anda menyatakan umur maksimum profil dalam hari:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000606112157071231030034 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Memindahkan jendela ke area kerja lain Memakai tetikus:

Open the Activities overview.

Open the Activities Overview from the Applications menu at the top left of the screen.

Click and drag the window toward the right of the screen.

The workspace selector will appear.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of the workspace selector.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped.

Memakai papan tik:

Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab window switcher).

Press SuperShiftPage Up to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace selector.

Press SuperShiftPage Down to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace selector.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-add.page0000644000373100047300000001113512157071231024054 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tambahkan pengguna baru sehingga orang lain dapat log masuk ke komputer. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menambah akun pengguna baru shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-changepassword

shaunm

Let's add a "Disable account" page. Click the account, click the dots next to "Password", select "Disable this account" from "Type".

shaunm

Much of the password dialog simply does not work:

Choose a password at next login does nothing

Log in without a password does nothing

Enable this account does nothing (and it's not even clear to me what it should do): 665914

Hint does nothing: 647912, 643445

You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has their own home folder, documents, and settings.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Users.

You need administrator privileges to add user accounts. Click Unlock in the top right corner and type your password or the administrator password, as prompted.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time.

Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like.

Click Add.

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Select the new account from the list. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Klik Ubah.

In the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000310312157071231026762 0ustar langpacklangpack00000000000000 Profil monitor baku tak memiliki tanggal kalibrasi. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengapa profil monitor baku tak memiliki kadaluarsa kalibrasi?

Profil warna baku yang dipakai bagi setiap monitor dijangkitkan secara otomatis berbasis pada EDID tampilan yang disimpan dalam chip memori di dalam monitor. EDID hanya memberi kita potret dari warna yang tersedia yang mampu ditampilkan oleh monitor ketika dirakit, dan tak memuat banyak informasi lain untuk koreksi warna.

Karena EDID tak bisa dimutakhirkan, ia tak memiliki tanggal kedaluarsa.

Mengambil profil dari vendor monitor atau membuat profil sendiri akan mengarah ke koreksi warna yang lebih akurat.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-slow.page0000644000373100047300000000706712157071231024131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Internet terasa lambat

If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down.

Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)

Waktu sibuk pada hari tersebut

Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example).

Mengunduh banyak hal sekaligus

If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower.

Koneksi tak reliabel

Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable.

Sinyal koneksi nirkabel lemah

If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal.

Memakai koneksi internet mobil yang lebih lambat

If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "mobile broadband" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS.

Peramban web bermasalah

Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000552512157071231025155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Move and organize your windows. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Jendela dan area kerja

Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the Activities overview and the dash, you can launch new applications and control active windows.

You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a "Tile" option or something like that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways.

Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics.

Jendela Bekerja dengan jendela
Area kerja Bekerja dengan ruang kerja
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001331212157071231025346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Tilikan baku <gui>Tilik folder baru memakai</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Susun objek</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Urut folder sebelum berkas</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>Tampilkan berkas tersembunyi dan cadangan</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Tilikan ikon baku <gui>Tingkat zum baku</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

Tampilan tabel baku <gui>Tingkat zum baku</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-security.page0000644000373100047300000000152112157071231025001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Perangkat lunak anti virus, firewall dasar… Tim Dokumentasi Ubuntu Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Tetap aman di internet usr/share/help-langpack/id/gnome-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000337512157071231026222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 You can only preview files stored locally. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Why don't some files have previews? Julita Inca

This topic is going to explain why there aren't thumbnails for documents stored remotely

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000511712157071231025642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda dapat mengubah pengguna mana yang diijinkan untuk membuat perubahan ke sistem dengan memberi mereka privilese administratif. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Ubah siapa yang memiliki privilese administratif

Privilese administratif adalah suatu cara untuk menentukan siapa dapat membuat perubahan pada bagian penting sistem. Anda dapat mengubah pengguna mana yang memiliki privilese admin dan pengguna mana yang tidak. Ini adalah cara yang baik untuk menjaga agar sistem Anda aman dan mencegah perubahan tanpa otorisasi yang berpotensi merusak.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Klik Buka Kunci dan masukkan sandi Anda untuk membuka kunci pengaturan akun. (Untuk memberi seorang pengguna privilese admin, Anda sendiri mesti memiliki privilese admin).

Pilih pengguna yang privilesenya ingin Anda ubah.

Klik label Standar di sebelah Tipe akun dan pilih Administrator.

Tutup jendela Akun Pengguna. Privilese pengguna akan diubah ketika mereka log masuk saat berikutnya.

Akun pengguna pertama pada sistem biasanya yang memiliki privilese admin. Ini adalah akun pengguna yang dibuat saat Anda pertama memasang sistem.

Tak bijaksana untuk memiliki terlalu banyak pengguna dengan privilese Administrator pada satu sistem.

GNOME Documentation Project

Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/documents.page0000644000373100047300000000355312157071231024356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Organize the documents stored locally on your computer or created online. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Dokumen Julita Inca

This assumes the reader knows how to use Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to organize all your documents in one application. This document is about: - Overview of GNOME Documents, and what it does - Explain that it's not really the same as a file browser - Explain that it can connect to remote documents

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

View, Sort and Search
Select, Organize, Print
Pertanyaan
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000227512157071231026066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some laptops intentionally slow down when they are running on battery. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengapa laptop saya lambat ketika memakai baterai?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

This feature is called CPU frequency scaling.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001172212157071231026223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Berbagi berkas ke perangkat Bluetooth seperti misalnya telepon Anda. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Kirim berkas ke perangkat Bluetooth

Anda dapat mengirim berkas ke perangkat Bluetooth terhubung, seperti beberapa ponsel atau komputer lainnya. Beberapa jenis perangkat tidak memungkinkan transfer berkas, atau tipe berkas tertentu. Anda dapat mengirim berkas dalam satu dari tiga cara: menggunakan ikon Bluetooth pada bilah menu, dari jendela pengaturan Bluetooth, atau langsung dari manajer berkas.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

mdhill

The functionality in the following line was temporarily removed in 3.8

To send files directly from the file manager, see .

Sebelum Anda mulai, pastikan bahwa Bluetooth difungsikan pada komputer Anda. Lihat .

Kirim berkas memakai ikon Bluetooth

Klik ikon Bluetooth pada bilah menu dan pilih Kirim Berkas ke Perangkat.

Klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan pilih Kirim Berkas ke Perangkat.

Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik Pilih.

Untuk mengirim lebih dari satu berkas dalam suatu folder, tekan terus Ctrl ketika Anda memilih setiap berkas.

Pilih perangkat yang Anda ingin kirim berkas dan klik Kirim.

Daftar perangkat yang akan menunjukkan kedua perangkat yang Anda sudah terhubung ke sana serta perangkat terlihat dalam jangkauan. Jika Anda belum terhubung ke perangkat yang dipilih, Anda akan diminta untuk memperpasangkan dengan perangkat setelah mengklik Kirim. Hal ini mungkin akan memerlukan konfirmasi pada perangkat lain.

Bila ada banyak perangkat, Anda dapat membatasi daftar hanya ke tipe perangkat tertentu memakai drop down Tipe perangkat.

Pemilik dari perangkat yang menerima biasanya mesti menekan tombol untuk menerima berkas. Sekali pemilik menerima atau menolak, hasil dari transfer berkas akan ditampilkan di layar.

Pengaturan pengiriman berkas dari Bluetooth

Klik ikon Bluetooth pada bilah menu dan pilih Pengaturan Bluetooth.

Klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan pilih Pengaturan Bluetooth.

Pilih perangkat yang akan dikirimi berkas dari daftar di kiri. Daftar hanya menampilkan perangkat yang telah Anda hubungi. Lihat .

Dalam informasi perangkat di kanan, klik Kirim Berkas.

Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik Pilih.

Untuk mengirim lebih dari satu berkas dalam suatu folder, tekan terus Ctrl ketika Anda memilih setiap berkas.

Pemilik dari perangkat yang menerima biasanya mesti menekan tombol untuk menerima berkas. Sekali pemilik menerima atau menolak, hasil dari transfer berkas akan ditampilkan di layar.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-lockscreen.page0000644000373100047300000000340012157071231025601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 The decorative and functional lock screen conveys useful information. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 The Lock Screen

The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:

the name of the logged-in user

date and time, and certain notifications

battery and network status

the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having to enter a password

To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing Esc or Enter. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000473212157071231027637 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tambahkan berkas .is_audio_player untuk memberitahu komputer Anda bahwa itu adalah pemutar audio. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengapa pemutar audio saya tak dikenali ketika saya menancapkannya?

If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it.

These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is.

When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-browse.page0000644000373100047300000000722412157071231024755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kelola dan organisasikan berkas dengan manajer berkas. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Meramban berkas dan folder

This page is a feature overview. There should be a greater visual separation between features. Small illustrative figures should be used to display these features where appropriate, and video demonstrations of some of the features might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to a topic or explain it here).

Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on file servers, and on network shares.

To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would search for applications.

Mengeksplorasi isi folder

In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window.

When looking through the files in a folder, you can quickly preview each file by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it.

The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties.

If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search.

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000235612157071231025467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menghapus suatu akun daring secara komplit. Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menghapus sebuah akun

Buka pengaturan Akun Daring dari ringkasan Aktivitas.

Pilih akun yang ingin Anda hapus.

Klik tombol - di bagian kiri bawah jendela.

Klik Hapus.

Alih-alih menghapus akun secara komplit, dimungkinkan untuk membatasi layanan yang diakses oleh desktop Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/hardware-auth.page0000644000373100047300000000151012157071231025100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Pembaca sidik jari, smart card… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Sidik jari & smart card shaunm

Change the desc when we have a smart card page

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/contacts.page0000644000373100047300000000157512157071231024175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Akses kontak Anda Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Kontak

Gunakan Kontak untuk menyimpan, mengakses, atau menyunting informasi bagi kontak Anda, secara lokal atau dalam Akun Daring Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000555312157071231024324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Proksi menyaring situs web yang Anda kunjungi, biasanya untuk tujuan kendali atau keamanan. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menentukan pengaturan proksi
Apa itu proksi?

Sebuah proksi web menyaring situs web yang Anda lihat, itu menenerima permintaan dari peramban web Anda untuk mengambil halaman web dan elemen-elemennya, dan mengikuti kebijakan akan memutuskan untuk meneruskannya kembali. Mereka umumnya digunakan dalam bisnis dan di hotspot nirkabel publik untuk mengontrol situs web apa yang dapat Anda lihat, mencegah Anda dari mengakses internet tanpa log masuk, atau untuk melakukan pemeriksaan keamanan di situs web.

Mengubah metoda proksi Baptiste Mille-Mathias

We should develop the proxy methods, and how they work.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and choose Network Proxy from the list on the left side of the window.

Choose which proxy method you want to use among the following methods.

Tak ada

The applications will use a direct connection to fetch the content on the web.

Manual

For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS.

Otomatis

URL menunjuk ke suatu sumber daya, yang memuat konfigurasi yang sesuai bagi sistem Anda.

The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen configuration.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-icon.page0000644000373100047300000000343412157071231024054 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Menu akses universal adalah ikon pada bilah puncak yang nampak seperti orang. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Temukan menu akses universal

Menu akses universal adalah tempat dimana Anda dapat menyalakan berbagai pengaturan aksesibilitas. Anda dapat menemukan menu ini dengan mengklik ikon yang nampak seperti orang yang dikelilingi oleh lingkaran pada bilah di puncak.

Menu akses universal dapat ditemukan di bilah puncak.

Untuk mengakses menu ini menggunakan keyboard daripada mouse, tekan CtrlAltTab untuk memindahkan fokus keyboard untuk bar bagian atas. Sebuah garis putih akan muncul di bawah Aktivitas tombol - ini memberitahu Anda yang item pada bar bagian atas dipilih. Gunakan tombol panah pada keyboard untuk memindahkan garis putih di bawah ikon menu akses universal dan kemudian tekan Enter untuk membukanya. Anda dapat menggunakan atas dan bawah tombol panah untuk memilih item dalam menu. Tekan Enter untuk beralih item yang dipilih.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-autologin.page0000644000373100047300000000425112157071231025326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Set up automatic login for when you switch on your computer. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Log in automatically

You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your computer:

Open Settings from the Activities overview.

Open the Users panel from Settings.

Select the user account that you want to log in to automatically at startup.

Press Unlock and enter your password.

Toggle the Automatic Login switch to On.

When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser history.

If your account type is Standard, you cannot change this setting. Contact your system administrator who can change this setting for you.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000262412157071231024775 0ustar langpacklangpack00000000000000 If you have to wiggle or click the mouse before it responds. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000357112157071231024612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Pilih atau matikan suara waspada

Komputer Anda akan memainkan suara peringatan sederhana untuk tipe pesan dan peristiwa tertentu. Anda dapat memiliki klip suara lain untuk peringatan, menata volume peringatan secara terpisah dari volume sistem Anda, atau mematikan suara peringatan sepenuhnya.

Click your name on the top bar and select Settings.

Klik Suara.

On the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds.

Use the volume slider on the Sound Effects tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or other sound files.

To disable alert sounds entirely, use the On/Off switch under Alert volume on the Sound Effects tab.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-booklet-singlesided.page0000644000373100047300000000577312157071231030142 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Print a booklet on a single-sided printer

These instructions are for printing a booklet from a PDF document.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

Untuk mencetak:

Klik BerkasCetak

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

…sampai Anda telah mengetikkan semua halaman.

Contoh:

booklet 4 halaman: Ketik 4,1,2,3

booklet 8 halaman: Ketik 8,1,2,7,6,3,4,5

booklet 12 halaman: Ketik 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7

booklet 16 halaman: Ketik 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9

booklet 20 halaman: ketik 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Satu sisi.

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar ganjil.

Klik Cetak.

Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak.

Klik BerkasCetak

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar genap.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000435512157071231026255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Komputer Anda akan bekerja, tapi Anda mungkin perlu kabel listrik lain atau adaptor perjalanan. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Akankan komputer saya bekerja dengan listrik di negara lain?

Negara lain memakai listrik dengan tegangan (biasanya 110V atau 220-240V) dan frekuensi berbeda (biasanya 50 Hz atau 60 Hz). Komputer Anda mestinya bekerja dengan listrik di negara lain selama Anda memiliki adaptor daya yang sesuai. Anda mungkin juga perlu mengubah setelan saklar.

If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice.

If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "110V" or "230V" (for example). Switch it if you need to.

Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000406312157071231025362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mengijinkan baterai terkosongkan sepenuhnya buruk baginya. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengapa komputer saya mati/hibernasi ketika baterai mencapai 10%?

Ketika tingkat pengisian baterai terlalu rendah, komputer Anda akan secara otomatis hibernasi. Ini dilakukan untuk memastikan bahwa baterai tidak sepenuhnya dikosongkan, karena hal ini buruk buat baterai. Bila baterai habis, komputer juga tak punya waktu untuk mati secara benar.

You can change what happens when the battery level gets too low by opening Power from the Activities overview. Look at the When power is critically low setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved before the computer turns off.

Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to fix problems with hibernation though.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000256012157071231025631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Gunakan tablet secara kidal

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Tukar Orientasi Kidal ke Nyala.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001257212157071231027162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana memeriksa tetikus Anda bila ia tak bekerja. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Penunjuk tetikus tak bergerak
Periksa apakah tetikus tertancap.

If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer.

If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in.

Check that the mouse was recognized by your computer

Buka aplikasi Terminal dari ringkasan Aktivitas.

In the terminal window, type xsetpointer -l | grep Pointer, exactly as it appears here, and press Enter.

Daftar pendek dari perangkat tetikus akan muncul. Periksa bahwa paling tidak satu butir menyatakan [XExtensionPointer] disebelahnya, dan satu dari butir [XExtensionPointer] memiliki nama tetikus di sebelah kirinya.

If there is no entry that has the name of the mouse followed by [XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition.

shaunm

If we decide to bless a device manager, investigate using that instead of xsetpointer in these steps.

If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

Periksa bahwa tetikus memang bekerja

Plug the mouse in to a different computer and see if it works.

If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken.

Memeriksa tetikus nirkabel

Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up.

If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See .

Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See .

Periksa apakah baterai tetikus terisi.

Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer.

If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel.

You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case.

Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000415612157071231026775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Klik ganda atau seret bilah judul untuk memaksimumkan atau mengembalikan suatu jendela. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Maximize and unmaximize a window

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press , or press AltF10.

You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar.

To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize the window.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001013212157071231033123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu Phil Bull philbull@gmail.com Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Pelacak masalah jaringan nirkabel Make sure that working device drivers are installed

In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:

Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices

Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working.

Carilah penggerak yang terbatas (biner)

Many Linux distributions only come with device drivers which are free and open source. This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or "binary-only" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers.

Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you.

Gunakan penggerak Windows bagi adaptor Anda

In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper.

If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/translate.page0000644000373100047300000000403712157071231024350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana dan dimana dapat membantu menerjemahkan topik-topik ini. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012
Berpartisipasi untuk memperbaiki terjemahan

Bantuan GNOME sedang diterjemahkan oleh komunitas sukarelawan di seluruh dunia. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi.

Ada banyak bahasa yang terjemahannya masih diperlukan.

Untuk mulai menerjemahkan Anda akan perlu membuat akun dan bergabung dengan tim penerjemah untuk bahasa Anda. Ini akan memberi Anda kemampuan untuk mengunggah terjemahan baru.

Anda dapat mengobrol dengan para penerjemah GNOME memakai irc. Orang-orang di kanal berada di seluruh penjuru dunia, sehingga Anda mungkin tidak mendapat respon seketika sebagai akibat dari perbedaan zona waktu.

Sebagai alternatif, Anda dapat mengubungi Tim Internasionalisasi memakai milis mereka.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000000765112157071232026050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gunakan sandi yang lebih panjang, yang lebih rumit. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Pilih sandi yang aman

Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess.

Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information.

People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would have to check when trying to guess yours.

Sebuah metode yang baik untuk memilih sandi adalah untuk mengambil huruf pertama dari setiap kata dalam frase yang Anda ingat. Ungkapan bisa menjadi nama sebuah film, buku, lagu atau album. Sebagai contoh, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" akan menjadi F:ARoMD atau faromd atau f: aromd.

Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it.

Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is "password" -- people can guess passwords like this very quickly!

Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name.

Jangan memakai kata benda apapun.

Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you.

Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!

Gunakan sandi lain untuk akun hal-hal yang berbeda.

Gunakan sandi lain untuk akun yang berbeda.

If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately.

It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

Ubah sandi Anda secara reguler.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000273512157071232027354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Target kalibrasi diperlukan untuk melakukan pemrofilan kamera dan pemindai. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Tipe target mana yang didukung?

Tipe target berikut didukung:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

Color Checker SG

i1 RGB Scan 14

Laser Soft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

Anda dapat membeli target dari vendor yang dikenal baik seperti KODAK, X-Rite, dan LaserSoft di berbagai toko daring.

Sebagai alternatif, Anda dapat membeli target dari Wolf Faust dengan harga yang sangat pantas.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000427012157071232025457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Fungsikan peringatan visual untuk mengedipkan layar atau jendela ketika suara peringatan dimainkan. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Kedipkan jendela untuk suara peringatan

Komputer Anda akan memainkan suara peringatan sederhana untuk tipe pesan dan peristiwa tertentu. Bila Anda mengalami kesulitan mendengar suara tersebut, Anda dapat membuat agar seluruh layar atau jendela Anda kini mengedip secara visual ketika suara peringatan dimainkan.

Ini juga bisa berguna bila Anda berada dalam lingkungan dimana Anda perlu agar komputer Anda tak bersuara seperti di perpustakaan. Lihat untuk belajar bagaimana membisukan suara peringatan, lalu mengaktifkan peringatan visual.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Akses Universal dan pilih tab Pendengaran.

Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

Anda juga dapat menyalakan dan mematikan peringatan visual dengan mengklik ikon aksesibilitas pada bilah puncak dan memilih Peringatan Visual.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000323112157071232025272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tambahkan zona waktu lain sehingga Anda dapat melihat sekarang pukul berapa di kota-kota lain. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Ubah zona waktu Anda

Click on the clock in the middle of the top bar.

Pilih Pengaturan Waktu dan Tanggal.

Anda mungkin perlu mengklik Buka Kunci dan mengetikkan sandi admin.

Klik pada lokasi Anda pada peta, lalu pilih kotamu sekarang dari daftar drop down.

Waktu yang ditampilkan pada bilah puncak akan mutakhir secara otomatis bila Anda memilih lokasi lain. Waktu di jendela akan diperbarui saat Anda mengakses jendela Pengaturan Tanggal dan Waktu. Anda mungkin juga ingin mengatur jam secara manual.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000713012157071232025166 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control what information is displayed in columns in list view. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Preferensi kolom daftar manajer berkas

There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the top bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

Use the Move Up and Move Down buttons to choose the order in which the selected columns will appear.

<gui>Nama</gui>

The name of folders and files in the folder being viewed.

<gui>Ukuran</gui>

The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB.

<gui>Tipe</gui>

Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more.

<gui>Diubah</gui>

Memberi tanggal dan waktu kapan berkas terakhir diubah.

<gui>Pemilik</gui>

The name of the user the folder or file is owned by.

<gui>Grup</gui>

The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project.

<gui>Permissions</gui>

Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--

The first character - is the file type. - means regular file and d means directory (folder).

The next three characters rwx specify permissions for the user who owns the file.

The next three rw- specify permissions for all members of the group that owns the file.

The last three characters in the column r-- specify permissions for all other users on the system.

Setiap karakter memiliki arti berikut:

r : Hak baca.

w : Hak tulis.

x : Hak eksekusi.

- : Tanpa hak.

<gui>Jenis MIME</gui>

Tampilkan tipe MIME dari butir tersebut.

<gui>Lokasi</gui>

Path ke lokasi berkas.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-booklet.page0000644000373100047300000000363712157071232025650 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mencetak booklet

Anda dapat mencetak booklet dari suatu PDF.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

Bila cacah halaman dalam dokumen PDF Anda bukan kelipatan 4, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai (1, 2, atau 3) untuk membuatnya menjadi kelipatan 4. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Create a LibreOffice document with the number (1-3) of blank pages needed.

Export the blank pages to a PDF by choosing File Export as PDF….

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler or PDF Mod, placing the blank pages at the end.

Select the type of printer you will be using for printing from the list below:

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000315212157071232026632 0ustar langpacklangpack00000000000000 Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Matikan touchpad ketika mengetik

Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Tetikus & Touchpad.

In the Touchpad section, check Disable while typing.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000357712157071232027107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mengkalibrasi pencetak Anda penting untuk mencetak warna-warna akurat. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Bagaimana saya mengkalibrasi pencetak saya?

Ada dua cara untuk membuat profil perangkat pencetak:

Memakai perangkat foto spektrometer seperti Pantone ColorMunki

Mengundung berkas acuan pencetakan dari suatu perusahaan warna

Menggunakan perusahaan warna untuk menghasilkan profil pencetak biasanya merupakan pilihan termurah jika Anda hanya memiliki satu atau dua jenis kertas berbeda. Dengan mengunduh grafik referensi dari situs web perusahaan, Anda dapat mengirim mereka kembali cetak dalam amplop berlapis dimana mereka akan memindai kertas, menghasilkan profil, dan mengiriim kembali ke Anda profil ICC yang akurat.

Memakai perangkat mahal seperti ColorMunki akan menjadi lebih murah hanya jika Anda memprofil sejumlah besar set tinta atau tipe kertas.

Bila Anda mengubah pemasok tinta Anda, pastikan Anda mengkalibrasi ulang pencetak!

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/help-irc.page0000644000373100047300000000353012157071232024054 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get live support on IRC. Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 IRC

IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers.

To connect to the GNOME IRC server using empathy or xchat, or by using a web interface like mibbit.

To create an IRC account in empathy, see the Empathy documentation.

The GNOME IRC server is irc.gnome.org. You may also see it referred to as the "GIMP network". If your computer is properly configured you can click on the link to access the gnome channel.

While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient.

Please note the GNOME code of conduct applies when you chat on IRC.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-order.page0000644000373100047300000000422712157071232025320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collate and reverse the print order. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Make pages print in a different order
Terbalik

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order.

Untuk membalik urutan:

Klik BerkasCetak

Dalam tab Umum dari jendela Cetak di bawah Salinan, contreng Balik. Halaman terakhir akan dicetak pertama, dan seterusnya.

Kolasi

If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead.

Untuk Kolasi:

Klik BerkasCetak

Dalam tab Umum dari jendela Cetak di bawah Salinan contreng Kolasi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000327512157071232026302 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Petakan tablet Wacom ke monitor tertentu. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Memilih monitor Michael Hill

In a multi-monitor setup, the user is able to select which monitor is mapped by the graphics tablet.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Klik Petakan ke Monitor…

Contreng Petakan ke monitor tunggal.

Di sebelah Keluaran, pilih monitor yang Anda inginkan untuk menerima masukand dari tablet grafis Anda.

Hanya monitor yang dikonfigurasi yang akan dapat dipilih.

Klik Tutup.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/backup-where.page0000644000373100047300000000506112157071232024727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Saran tentang dimana menyimpan backup Anda dan tipe perangkat penyimpanan apa yang dipakai. c Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Dimana menyimpan backup Anda

Anda harus menyimpan salinan cadangan file Anda di suatu tempat yang terpisah dari komputer Anda - pada hard disk eksternal, misalnya. Dengan begitu, jika komputer rusak, cadangan akan tetap utuh. Untuk keamanan maksimal, Anda mesti menyimpan cadangan tidak di gedung yang sama dengan komputer Anda. Jika ada kebakaran atau pencurian, kedua salinan data bisa hilang jika mereka tetap bersama-sama.

Penting juga untuk memilih medium backup yang cocok. Anda perlu menyimpan backup Anda pada suatu perangkat yang memiliki kapasitas disk cukup bagi semua berkas yang dibackup.

Opsi penyimpanan lokal dan remote

Flash disk USB (kapasitas rendah)

Disk drive internal (kapasitas tinggi)

Hard disk eksternal (biasanya kapasitas tinggi)

Drive tersambung jaringan (kapasitas tinggi)

Server berkas/backup (kapasitas tinggi)

CD atau DVD yang dapat ditulisi (kapasitas rendah/sedang)

Layanan backup daring (misalnya Amazon S3 atau Ubuntu One; kapasitas bergantung kepada harga)

Beberapa dari opsi ini memiliki kapasitas yang cukup untuk memungkinkan membackup setiap berkas pada sistem Anda, juga dikenal sebagai backup sistem lengkap.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000441712157071232027143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Use the workspace selector. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Bertukar antar area kerja Memakai tetikus:

Open the Activities overview.

At the top left of the screen, click the Applications menu and choose Activities Overview.

Click on a workspace in the workspace selector on the right side of the screen to view the open windows on that workspace.

Click on any window thumbnail to activate the workspace.

Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu.

Memakai papan tik:

Press SuperPage Up to move to a workspace which is above the current workspace in the workspace selector.

Press SuperPage Down to move to a workspace which is below the current workspace in the workspace selector.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000714012157071232027620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengapa jaringan nirkabel saya terputus terus?

You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time.

Sinyal nirkabel lemah

Alasan umum untuk terputus dari jaringan nirkabel adalah bahwa Anda memiliki sinyal lemah. Jaringan nirkabel memiliki jangkauan yang terbatas, jadi jika Anda terlalu jauh dari base station nirkabel Anda mungkin tidak bisa mendapatkan sinyal yang cukup kuat untuk mempertahankan koneksi. Dinding dan benda-benda lain antara Anda dan base station juga dapat melemahkan sinyal.

The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station.

Network connection not being established properly

Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected.

Alasan yang mungkin adalah Anda memasukkan frasa sandi nirkabel yang salah, atau bahwa komputer Anda tak diijinkan pada jaringan (karena jaringan memerlukan suatu nama pengguna untuk log masuk, misalnya).

Perangkat keras/penggerak nirkabel yang tak reliabel

Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware.

Jaringan nirkabel sibuk

Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000734212157071232026237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Manajemen warna penting bagi disainer, fotografer, dan artis. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengapa manajemen warna penting?

Manajemen warna adalah proses menangkap suatu warna memakai perangkat masukan, menampilkannya pada suatu layar, dan mencetaknya, semua sambil mengelola warna eksak dan jangkauan warna pada setiap medium.

Kebutuhan untuk mengelola warna mungkin dijelaskan paling baik dengan suatu foto seekor burung pada hari yang beku di musim dingin.

Seekor burung pada dinding beku seperti nampak pada pembidik kamera

Tampilan biasanya membuat kanal biru terlalu jenuh, membuat gambar terlihat dingin.

Ini adalah yang dilihat pengguna pada layar laptop bisnis biasa.

Perhatikan bagaimana putihnya bukan 'putih kertas' dan hitam mata kini suatu coklat lumpur.

Ini adalah yang dilihat pengguna ketika mencetak pada pencetak inkjet biasa.

Masalah dasar yang kita punya adalah bahwa setiap perangkat mampu menangani jangkauan warna yang berbeda. Sehingga ketika Anda mungkin bisa mengambil foto biru elektrik, kebanyakan pencetak tak akan mampu mereproduksinya.

Kebanyakan perangkat citra menangkap dalam RGB (Red/merah, Green/hijau, Blue/biru) dan mesti mengkonversi ke CMYK (Cyan/biru sian, Magenta/ungu, Yellow/kuning, dan Black/hitam) untuk mencetak. Masalah lain adalah ANda tak bisa mempunyai tinta putih, sehingga kualitas putih hanya bisa sebaik warna kertas.

Masalah lain adalah unit. Tanpa menentukan skala tempat warna diukur, kita tidak tahu apakah merah 100% sudah dekat inframerah atau hanya tinta merah terdalam pada pencetak. 50% merah di satu tampilan mungkin sesuatu seperti 62% di tampilan lain. Ini seperti memberitahu seseorang bahwa Anda baru saja didorong 7 unit jarak, tanpa unit Anda tidak tahu apakah itu 7 kilometer atau 7 meter.

Dalam warna, kmai mengacu ke unit sebagai gamut. Gamut secara esensial adalah jangkauan warna yang dapat direproduksi. Suatu perangkat seperti kamera DSLR mungkin memiliki gamut sangat besar, mampu menangkap semua warna dalam suatu matahari terbenam, tapi suatu projektor memiliki gamut sangat kecil dan semua warna akan nampak "pudar".

Dalam beberapa kasus kita dapat mengoreksi keluaran perangkat dengan mengubah data yang kita kirim kepadanya, tapi pada kasus lain ketika itu tak mungkin (Anda tak bisa mencetak biru elektrik) kita perlu menunjukkan ke pengguna hasilnya akan seperti apa.

Bagi fotografer, masuk akal untuk memakai jangkauan nada penuh dari perangkat warna, agar dapat membuat perubahan yang halus dalam warna. Bagi grafik lain, Anda mungkin ingin mencocokkan warna secara eksak, yang penting bila Anda mencoba mencetak mug ubahan dengan logo Red Hat yang mesti memakai warna merah Red Hat yang eksak.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000637112157071232032727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Pelacak masalah jaringan nirkabel Melakukan pemeriksaan koneksi awal

In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps.

Make sure that your laptop is not connected to a wired internet connection.

If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer.

If your wireless card is inside your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys.

Click the network icon and make sure that Wireless is set to ON. You should also check that Airplane Mode is not switched on.

Open the Terminal, type nm-tool and press Enter.

This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line State: Connected in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router.

If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support.

If the information from nm-tool did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/backup-how.page0000644000373100047300000000513412157071232024413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gunakan Déjà Dup (atau aplikasi backup lain) untuk membuat salinan berkas-berkas berharga dan pengaturan sebagai perlindungan atas kehilangan. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Bagaimana melakukan back up

Cara termudah membackup berkas dan pengaturan Anda adalah dengan membiarkan aplikasi backup mengelola proses backup bagi Anda. Tersedia sejumlah aplikasi backup yang berbeda, misalnya Déjà Dup.

Bantuan bagi aplikasi backup yang Anda pilih akan membimbing Anda langkah demi langkah dalam mengatur preferensi Anda bagi backup, serta bagaimana memulihkan data Anda.

Sebuah pilihan alternatif adalah untuk menyalin berkas Anda ke lokasi yang aman, seperti hard drive eksternal, komputer lain pada jaringan, atau USB drive. Berkas pribadi dan pengaturan Anda biasanya dalam folder Home Anda, sehingga Anda dapat menyalinnya dari sana.

Banyaknya data yang dapat Anda backup dibatasi oleh ukuran media penyimpanan. Bila Anda memiliki ruang pada perangkat backup Anda, hal terbaik adalah untuk membackup seluruh folder Rumah Anda dengan pengecualian berikut:

Berkas yang telah dibackup di tempat lain, seperti ke CD, DVD, atau media lepas pasang lain.

Berkas yang dapat dengan mudah Anda ciptakan ulang. Misalnya, bila Anda programmer, Anda tak perlu membackup berkas yang dihasilkan ketika Anda mengkompail program Anda. Pastikan saja bahwa Anda membackup berkas sumber aslinya.

Sebarang berkas dalam folder Tong Sampah. Folder Tong Sampah Anda dapat ditemukan di ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000431112157071232026376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Buat papan tik tak mengulang huruf ketika Anda menekan lama suatu tombol, atau ubah tundaan dan kecepatan pengulangan tombol. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Matikan penekanan tombol berulang

By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Papan Tik dan pilih tab Pengetikan.

Turn off Key presses repeat when key is held down to disable repeated keys entirely.

Sebagai alternatif, setel penggeser Tundaan untuk mengendalikan berapa lama Anda mesti menahan tombol sebelum memulai mengulangnya, dan setel penggeser Kecepatan untuk mengendalikan berapa cepat penekanan tombol diulangi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000261212157071232026060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Profil warna dapat diimpor secara mudah dengan membuka mereka. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Bagaimana saya mengimpor profil warna?

Profil dapat dengan mudah diimpor dengan klik ganda pada berkas .ICC atu .ICM dalam peramban berkas.

Alternatively you can select Import profile… from SettingsColor when selecting a profile for a device.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000462712157071232025113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check your audio cables and sound card drivers. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 I hear crackling or buzzing when sounds are playing

If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card.

Periksa apakah speaker ditancapkan dengan benar.

If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound.

Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged.

Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones.

Check if the sound drivers aren't very good.

Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "Linux", to see if other people are having the same problem.

You can use the lspci command to get more information about your sound card.

shaunm

Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should link to that for getting info on your sound card.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000144312157071232025333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Preferensi manajer berkas usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000725712157071232026021 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Set which folders and devices are able to share over Bluetooth. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Share Public Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Public folder, switch Only share with Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in your Public folder.

Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Save Received Files to Downloads Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Downloads folder, switch Only Receive From Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to your Downloads folder.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000272412157071232026004 0ustar langpacklangpack00000000000000 How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Membersihkan kertas yang macet

Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed.

The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism.

Once the jam has been cleared you may need to press the printer's Resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/accounts.page0000644000373100047300000000223512157071232024171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create a new account, Add an existing account, Remove an account… Phil Bull philbull@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Akun daring

Anda dapat memasukkan rincian login Anda untuk beberapa layanan daring (seperti Google Mail dan Facebook) ke dalam jendela Akun Daring. Ini akan memungkinkan Anda dengan mudah mengakses kalender, surel, akun obrolan, dan yang serupa dari aplikasi tersebut tanpa harus memasukkan rincian account Anda lagi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000223512157071232024773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menyambung ke wifi, Jaringan tersembunyi, Menyunting pengaturan koneksi, Memutus… Tim Dokumentasi Ubuntu Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Jaringan Nirkabel shaunm

Could use some organization

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000422312157071232025523 0ustar langpacklangpack00000000000000 Beberapa tip tentang menggunakan panduan bantuan desktop. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Tentang panduan ini

Panduan ini dirancang untuk memberi Anda tur atas fitur-fitur desktop Anda, menjawab pertanyaan terkait komputer Anda, dan memberi tip tentang bagaimana memakai komputer Anda secara lebih efektif. Kami telah mencoba membuat panduan ini semudah mungkin:

Panduan ini diurut ke dalam topik-topik kecil berorientasi tugas, bukan bab. Ini berarti bahwa Anda tak perlu membaca cepat seluruh manual untuk menemukan jawaban atas pertanyaan Anda.

Butir-butir yang berhubungkan ditaut bersama-sama. Taut "Lihat Juga" di bagian bahwa dari beberapa halaman akan mengarahkan Anda ke topik-topik yang berhubungan. Ini membuat mudah untuk menemukan topik serupa yang mungkin membantu Anda melakukan tugas tertentu.

Ini termasuk pencarian bawaan. Bilah di puncak peramban bantuan adalah bilah cari, dan hasil yang relevan akan mulai muncul begitu Anda mulai mengetik.

Panduan ini terus-menerus diperbaiki. Walaupun kami mencoba menyediakan set komprehensif dari informasi yang berguna, kami tahu bahwa kami tak akan menjawab semua pertanyaan Anda di sini. Namun kami akan terus menambah lebih banyak informasi untuk membuat berbagai hal semakin berguna.

Terima kasih untuk meluangkan waktu membaca bantuan desktop. Kami sejujurnya berharap bahwa Anda tak pernah perlu memakainya.

-- Tim dokumentasi GNOME

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000630212157071232026000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Safely remove an external drive

When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer.

Untuk mengeluarkan perangkat lepas pasang:

Dari ringkasan Aktivitas, buka Berkas.

Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device.

Sebagai alternatif, Anda dapat mengklik kanan nama perangkat pada bilah samping dan memilih Keluarkan.

Melepas perangkat yang sedang dipakai secara aman

If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you Volume is busy. To safely remove the device:

Click Cancel.

Close all the files on the device.

Click the eject icon to safely remove or eject the device.

Sebagai alternatif, Anda dapat mengklik kanan nama perangkat pada bilah samping dan memilih Keluarkan.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000726612157071232025755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pakai tombol tengah tetikus untuk membuka aplikasi, menempelkan teks, membuka tab, dan lebih banyak lagi. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Klik tengah

Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click.

On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work.

Many applications use middle-click for advanced click shortcuts.

One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position.

Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button.

On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location you clicked.

In the Activities overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the dash.

Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter.

In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked.

Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for middle-click or middle mouse button.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000515712157071232026022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Other users can't connect to the internet shaunm

Language cleanup, admin -> administrative/administrator. We need some standard language. grep for similar.

If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password.

You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left (depending on which network connection you want to change).

From the Network Name drop-down list, select the connection you want everyone to be able to use and then click Configure.

Check Available to all users and click Save. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this.

Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000421512157071232025656 0ustar langpacklangpack00000000000000 If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengapa ada coretan, garis, atau warna yang salah pada hasil cetakan saya? shaunm

This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back.

If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply.

Fading text or images

You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Streaks and lines

If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions).

Salah warna

The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Jagged lines, or lines aren't straight

If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000346212157071233026175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ubah cara bagaimana dokumen disajikan. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menilik berkas dalam daftar atau kisi Julita Inca

This assumes the reader knows how to open Documents. By the end of this page, the reader will be able to change between list and grid format.

Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:

Pergi ke bilah puncak dan klik Dokumen untuk menampilkan menu app.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Klik Kisi dalam menu apl untuk kembali ke format baku.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000706212157071233025451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernate is disabled by default since it's not well supported. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Bagaimana menghibernasi komputer saya?

Ketika komputer hibernasi, semua aplikasi dan dokumen Anda disimpan dan komputer dimatikan sepenuhnya sehingga tak memakai tenaga sedikitpun, tapi aplikasi dan dokumen akan tetap terbuka ketika Anda menyalakan komputer lagi.

Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default.

Test if hibernate works Selalu simpan pekerjaan Anda sebelum hibernasi

Anda mesti menyimpan semua pekerjaan Anda sebelum menghibernasi komputer, kalau-kalau ada masalah sehingga aplikasi dan dokumen Anda yang terbuka tak dapat dipulihkan ketika Anda menyalakan komputer lagi.

You can use the command line to test if hibernate works on your computer.

Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the dash.

Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview.

As root, type pm-hibernate into the terminal and press Enter.

Masukkan sandi ketika diminta

Setelah komputer Anda dimatikan, nyalakan lagi. Apakah aplikasi Anda yang terbuka dibuka ulang?

If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM.

Fungsikan hibernasi

If the hibernate test works, you can continue to use the pm-hibernate command when you want to hibernate.

You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and save:

[Re-enable hibernate by default] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000455112157071233026206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Untuk mencetak amplop dan label

Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example.

Mencetak pada amplop

There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click Print and the Print window appears, go to the Page Setup tab and choose the Paper type as "Envelope" if you can. If you can't do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (e.g. "C5"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes.

Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up.

Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000625612157071233025352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menyiapkan pencetak yang terhubung ke komputer Anda. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mempersiapkan pencetak lokal

Sistem Anda dapat mengenali banyak tipe pencetak secara otomatis ketika mereka tersambung. Kebanyakan pencetak disambungkan dengan kabel USB yang mencantol ke komputer Anda.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

shaunm

Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?

Make sure the printer is turned on.

Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings.

Click your name on the top bar and select Settings.

Klik Pencetak.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

Click the + button.

In the pop-up window, select your new printer. Click Add.

If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers.

Add link to above when page is ready. xref="printing-setup-drivers" install print drivers.

Setelah Anda memasang pencetak, Anda mungkin ingin mengubah pencetak baku Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000170312157071233025134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Background, size and rotation, brightness… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Tampilan & layar usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000405212157071233026147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tambahkan foto Anda ke layar pengguna dan log masuk. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengubah foto layar log masuk Anda

When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself.

If you'd rather use a picture you already have on your computer, click Browse for more pictures.

If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking Take a photo. Take your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took, click Discard photo to try again, or Cancel to give up.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000454512157071233026431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tambah (atau hapus) ikon program yang sering dipakai pada dash. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Pin your favorite apps to the dash

To add an application to the dash for easy access:

Open the Activities overview by clicking Activities at the top left of the screen

Click the Applications menu at the top left of the screen and choose the Activities Overview item from the menu.

Click the grid button in the dash and find the application you want to add.

Right-click the application icon and select Add to Favorites.

Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash.

To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select Remove from Favorites.

Favorite applications also appear in the Favorites section of the Applications menu.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000411712157071233026573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengapa usia baterai saya kurang daripada di Windows/Mac OS?

Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult.

Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If your computer has a variable-speed processor, you might find that changing its settings is also useful.

Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/privacy-name-visibility.page0000644000373100047300000000325612157071233027137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display a symbol rather than your name in the top bar Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Hide your name in the top bar

Your name is displayed in the top bar by default, but you can hide your name to protect your privacy.

To hide your name in the <gui>top bar</gui>:

Click your name in the top bar.

Select SettingsPrivacy Name & Visibility.

Set Stealth Mode to On, or set Display Full Name in Top Bar to Off.

Setting Stealth Mode to On will also hide your full name when your screen is locked.

Many help topics in the GNOME Help instruct you to "Click your name in the top bar." If you hide your name in the top bar, you will need to click the small notification icon in the top bar instead.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000455212157071234027326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kami mendukung sejumlah besar perangkat kalibrasi. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Apa instrumen pengukuran warna yang didukung?

GNOME bergantung kepada sistem manajemen warna Argyll untuk mendukung instrumen warna. Maka instrumen pengukuran tampilan berikut didukung:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometer)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometer)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2, atau LT (colorimeter)

X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Design atau Photo (spektrometer)

X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)

Pantone Huey (colorimeter)

MonacoOPTIX (colorimeter)

ColorVision Spyder 2 dan 3 (colorimeter)

Colorimètre HCFR (colorimeter)

Pantone Huey kini adalah perangkat keras yang paling murah dan paling baik didukung di Linux.

Terima kasih kepada Argyll ada juga sejumlah spektrometer reflektif pembaca spot dan strip untuk membantu Anda mengkalibrasi dan mengkarakterisasi pencetak Anda:

X-Rite DTP20 "Pulse" (spektrometer reflektif tipe "gesek")

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spektrometer reflektif tipe spot)

X-Rite DTP41 (spektrometer reflektif pembacaan strip dan spot)

X-Rite DTP41T (spektrometer reflektif pembacaan strip dan spot)

X-Rite DTP51 (spektrometer reflektif pembacaan spot)

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/accounts-create.page0000644000373100047300000000475412157071234025444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Membuat akun baru memakai Akun Daring. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Buat akun daring

Beberapa penyedia layanan akun daring mengijinkan Anda membuat akun ketika sedang menambahkannya ke Akun Daring. Ini memungkinkan Anda mengelola semua akun daring Anda dari satu aplikasi.

Buka pengaturan Akun Daring dari ringkasan Aktivitas.

Klik +.

Pilih suatu Tipe Akun dari menu drop drown. Beberapa tipe akun mungkin tak tersedia.

Klik Tambah… untuk melanjutkan.

Cari dan klik tombol Mendaftar atau taut pada halaman yang muncul.

Tak semua penyedia akun daring menawarkan opsi untuk membuat akun pada tahap ini; bila layanan yang Anda ingin daftari tak menyediakan opsi untuk mendaftarkan akun pada titik ini, Anda perlu memakai metoda alternatif untuk membuat akun.

Isi formulir pendaftaran: Anda biasanya akan ditanyai beberapa rincian pribadi seperti nama pengguna dan sandi.

Anda perlu memberi ijin kepada GNOME untuk mengakses akun baru Anda untuk memakainya dengan Akun Daring

Semua layanan yang ditawarkan oleh penyedia akun akan difungsikan secara baku. Matikan layanan individu untuk menonaktifkan mereka.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000512512157071234025664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control icon captions used in the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Preferensi tampilan manajer berkas

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Display tab.

Kapsi ikon

Ikon manajer berkas dengan kapsi

When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified.

You can zoom in a folder by clicking the down button in the toolbar and choosing one of the Zoom options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See for more information.

If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y.page0000644000373100047300000000455512157071234023136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Penglihatan, pendengaran, mobilitas, braille, pembesar layar… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Akses universal

Desktop GNOME mengandung teknologi bantu untuk mendukung para pengguna yang memiliki berbagai kebutuhan khusus dan kekurangan, dan untuk berinteraksi dengan berbagai perangkat bantu umum. Banyak fitur aksesibilitas yang dapat diakses dari menu aksesibilitas di bilah puncak.

Masalah visual Buta Rabun Buta warna Topik lainnya
Masalah pendengaran
Masalah mobilitas Pergerakan tetikus Mengklik dan menyeret Penggunaan papan tik Topik lainnya
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000330112157071234025323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Menyimpan kontak Anda dalam buku alamat lokan atau dalam suatu akun daring. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Memulai Kontak untuk pertama kali Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

Ketika Anda menjalankan Kontak untuk pertama kali, jendela Penyiapan Kontak terbuka.

Bila akun daring telah terkonfigurasi, mereka didaftar pada Buku Alamat Lokal. Pilih suatu butir pada daftar dan klik Pilih.

Klik Pengaturan Akun Daring untuk menyunting pengaturan akun yang ada.

Bila Anda belum mengkonfigurasi akun daring, klik Akun Daring untuk mulai menyiapkan. Bila Anda tak ingin menata akun daring saat ini, klik Buku Alamat Lokal.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000411112157071234026577 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Pasang plugin Silverlight shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

Silverlight adalah plug-in untuk peramban web Anda yang memungkinkan Anda untuk menonton video dan menggunakan halaman web interaktif di beberapa situs. Beberapa situs tidak akan bekerja tanpa Silverlight.

If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux.

If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux.

Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; just open the installer and search for Silverlight or Moonlight.

If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the Moonlight website for more information and installation instructions.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000275312157071234026436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 iPod baru saya tak bekerja

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS.

To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux.

Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000316512157071234027050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mengkalibrasi pemindai Anda penting untuk menangkap warna-warna akurat. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Bagaimana saya mengkalibrasi pemindai saya?

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from SettingsColor to create a profile for the device.

Perangkat pemindai luar biasa stabil dengan berjalannya waktu dan perubahan temperatur, dan biasanya tak perlu dikalibrasi ulang.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000450512157071234026456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Memindah dan mengubah ukuran jendela

You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly.

Move a window by dragging the titlebar, or hold down Alt and drag anywhere in the window. Hold down Shift while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows.

Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down Shift while resizing to snap the window to the edges of the screen and other windows.

You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar.

Move or resize a window using only the keyboard. Press AltF7 to move a window or AltF8 to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press Enter to finish, or press Esc to return to the original position and size.

Maksimalkan suatu jendela dengan menyeretnya ke puncak layar. Seret jendela ke salah satu sisi layar untuk memaksimalkannya sepanjang sisi, memungkinkan Anda memasang jendela sejajar bersisian.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000541112157071234026111 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Port jaringan yang biasa dipakai

This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete.

Porta

Nama

Deskripsi

5353/udp

mDNS, Avahi

Memungkinkan sistem saling menemukan satu sama lain, dan menjelaskan layanan apa yang mereka tawarkan, tanpa Anda mesti menyatakan rincian secara manual.

631/udp

Pencetakan

Memungkinkan Anda mengirim tugas pencetakan ke suatu pencetak melalui jaringan.

631/tcp

Pencetakan

Memungkinkan Anda berbagi pakai pencetak Anda dengan orang lain melalui jaringan.

5298/tcp

Presence

Memungkinkan Anda menyebarluaskan status perpesanan instan Anda ke orang lain di jaringan, seperti misalnya "darin" atau "sibuk".

5900/tcp

Remote desktop

Memungkinkan Anda berbagi desktop sehingga orang lain dapat melihatnya atau menyediakan bantuan jarak jauh.

3689/tcp

Music sharing (DAAP)

Memungkinkan Anda berbagi pustaka musik Anda dengan orang lain di jaringan Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/clock-set.page0000644000373100047300000000411512157071234024237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Klik pada jam di bilah puncak dan pergilah ke Pengaturan Tanggal dan Waktu untuk mengubah tanggal/waktu. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Ubah tanggal dan waktu

Bila tanggal dan waktu yang ditampilkan pada bilah puncak salah atau salah format, Anda dapat mengubahnya:

Klik pada jam di tengah bilah puncak dan pilih Pengaturan Tanggal dan Waktu.

Anda mungkin perlu mengklik Buka Kunci dan mengetikkan sandi admin.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

Bila Anda suka, Anda dapat membuat jam memutakhirkan dirinya sendiri secara otomatis dengan menyalakan Waktu Jaringan.

Ketika Waktu Jaringan dinyalakan, komputer akan secara periodik menyelaraskan jamnya dengan suatu jam yang sangat akurat di internet, sehingga Anda tidak perlu melakukannya secara manual. Ini hanya bekerja bila Anda tersambung ke internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000464412157071234024243 0ustar langpacklangpack00000000000000 You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengapa DVD tak bisa diputar?

Bila Anda menyisipkan suatu DVD ke dalam komputer Anda dan itu tak memutar, Anda mungkin tak memiliki kodek DVD yang benar, atau DVD mungkin dari region yang lain.

Memasang kodek yang benar untuk memutar DVD

Untuk memutar DVD, Anda perlu punya kodek yang benar. Suatu kodek adalah sepenggal perangkat lunak yang memungkinkan aplikasi membaca format video atau audio. Bila perangkat lunak pemutar film Anda tak memiliki kodek yang benar, mungkin ia menawarkan pada Anda untuk memasangnya. Bila tidak, Anda mesti memasang kodek secara manual - mintalah bantuan tentang bagaimana melakukan ini, misalnya pada forum dukungan distribusi Linux Anda. Anda mungkin perlu memasang paket gstreamer0.10-plugins-ugly dan libdvd0.

oiuytrew

Memeriksa wilayah DVD

DVDs have a region code, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America.

It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files.page0000644000373100047300000000350612157071234023460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Berkas Mencari, hapus berkas, backup, drive lepas pasang… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Berkas, folder, & cari

Nautilus manajer berkas

Tugas umum Lebih banyak topik
Dokumen
Removable drives and external disks
Backing up
Tip dan pertanyaan
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000224412157071234024762 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Masalah suara shaunm

Consider making this a section of sound.page

There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000515112157071234026714 0ustar langpacklangpack00000000000000 The battery life displayed when you click on the battery icon is an estimate. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Perkiraan umur baterai salah

When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time.

In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict.

Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made.

As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though.

If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate.

If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the data it needs.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-notifications.page0000644000373100047300000001060712157071234026334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen. Marina Zhurakhinskaya marinaz@redhat.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Notifikasi dan baki pesan
Apakah notifikasi itu?

If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the bottom of the screen.

For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like a USB stick), new updates are available for your computer, or your computer’s battery is low, you will get a notification informing you.

To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. You can move your mouse over them to see their full content.

Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting one of its options, click the close button.

Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray.

Baki pesan

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. You can also show the message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages.

You can close the message tray by pressing SuperM again or Esc.

If the screen keyboard is open, you'll need to click the tray button to show the message tray.

Menyembunyikan notifikasi

If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the Notifications toggle to OFF.

When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, or pressing SuperM), and they will redisplay when you switch the toggle to ON again.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-apps-open.page0000644000373100047300000001015412157071234025362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Luncukrkan aplikasi dari ringkasan aktivitas. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Memulai aplikasi shaunm

If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention dragging to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) Right-click icon to choose a window to focus or get new window. Mention middle-click?

Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left of the screen to show the activities overview. This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the Super key.

You can start applications from the Applications menu at the top left of the screen, or you can use the activities overview by pressing the Super key.

There are several ways of opening an application once you're in the activities overview:

Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it.

Some applications have icons in the dash, the vertical strip of icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these to start the corresponding application.

If you have applications that you use very frequently, you can add them to the dash yourself.

Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the Frequent view is enabled. If you want to run a new application, press the All button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it.

You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen workspace.

You can launch an application in a new workspace by middle-clicking its icon in the dash or in the application list.

Menjalankan perintah dengan cepat

Another way of launching an application is to press AltF2, enter its command name, and then press the Enter key.

For example, to launch Rhythmbox, press AltF2 and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000515412157071234025702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control when thumbnails are used for files. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Preferensi pratilik manajer berkas

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>Berkas</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>Folder</gui>

If you show file sizes in list view columns or icon captions, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000415412157071234025171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suspensi mengatur komputer Anda agar tidur sehingga memakai lebih sedikit daya. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Apa yang terjadi ketika saya mensuspensi komputer? Ekaterina Gerasimova

Should be merged into shell-exit.page

When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button.

Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend or hibernate properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it.

Selalu simpan pekerjaan Anda sebelum suspensi

Anda mesti menyimpan semua pekerjaan Anda sebelum mensuspensi komputer, kalau-kalau ada masalah sehingga aplikasi dan dokumen Anda yang terbuka tak dapat dipulihkan ketika Anda menyalakan komputer lagi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-exit.page0000644000373100047300000001146412157071234024436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Log keluar, mematikan, berganti pengguna shaunm

More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now

Ketika Anda selesai memakai komputer, Anda dapat mematikannya, mensuspensinya (untuk menghemat daya), atau membiarkannya menyala dan log keluar.

Log keluar atau bertukar pengguna

To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in.

To Log Out or Switch User, click your name on the top bar and select the appropriate option.

The Log Out and Switch User entries only appear in the menu if you have more than one user account on your system.

The Switch User entry only appears in the menu if you have more than one user account on your system.

Kunci layar

If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, raise the lock screen curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time.

Untuk mengunci layar Anda, klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih Kunci.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Log in as another user on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

Suspensi

To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold down the Alt key. The Power Off option will change to Suspend. Select Suspend.

Matikan atau start ulang

If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click your name on the top bar and select Power Off. A dialog will open offering you to either Restart or Power Off.

If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off.

You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A powered off computer also uses less energy than one which is suspended.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000655312157071234025507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Memahami apa itu volume dan partisi dan memakai utilitas disk untuk mengelola mereka. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengelola volume dan partisi

The word volume is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a part of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it.

Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives.

Lihat dan kelola volume dan partisi memakai utilitas disk

You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility.

Buka ringkasan Aktivitas dan jalankan aplikasi Disk.

In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect.

In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes.

Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities.

Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience.

One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its Partition Flags in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000447412157071234025627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pelajari seberapa sering Anda mesti membackup berkas penting Anda untuk memastikan agar mereka aman. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Frekuensi pembuatan cadangan

Seberapa sering Anda membuat cadangan bergantung kepada tipe data yang akan dibackup. Sebagai contoh, bila Anda menjalankan suatu lingkungan jaringan dengan data kritis yang disimpan dalam server Anda, maka bahkan backup setiap malampun mungkin tidak cukup.

Di sisi lain, bila Anda membackup data pada komputer rumah Anda maka backup per jam sepertinya tak perlu. Anda mungkin akan terbantu bila mempertimbangkan poin-poin berikut ketika merencanakan jadwal backup Anda:

Banyaknya waktu yang Anda habiskan pada komputer.

Seberapa sering dan berapa banyak data pada komputer yang berubah.

Jika data yang Anda ingin buat cadangannya berprioritas lebih rendah, atau hanya akan sedikit berubah, seperti musik, surel, dan foto keluarga, maka backup mingguan atau bahkan bulanan mungkin sudah cukup. Namun, jika Anda kebetulan berada di tengah-tengah pemeriksaan pajak, backup yang lebih sering mungkin diperlukan.

Sebagai aturan umum, selang waktu di antara backup sebaiknya tidak lebih dari rentang waktu yang Anda rela keluarkan kembali untuk melakukan ulang pekerjaan yang hilang. Misalnya, jika menghabiskan seminggu menulis ulang dokumen hilang terlalu panjang untuk Anda, Anda harus membuat cadangan minimal sekali per minggu.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000001122612157071234026340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Keep your account secure by changing your password often in your account settings. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Ubah kata sandi Anda shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-add

Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. "When you next log in, you will be asked to…. If you prefer to change the keyring password immediately, do this:

shaunm

We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2.

mdhill

Not prompted to change keyring password on next login in 3.2, wording changed. Keyring pages still need adding. Bug 643445 indicates password hints not implemented yet in GDM.

It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Klik label di sebelah Sandi.

The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set.

Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the Confirm password field.

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Klik Ubah.

Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe.

Ubah sandi ring kunci

If you change your login password, it may become out of sync with the keyring password. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one master password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):

Open the Passwords and Keys application from the Activities overview.

In the View menu, ensure By keyring is checked, and select Show any.

In the sidebar under Passwords, right-click on Login keyring and select Change Password.

Enter your old password and click Continue. Enter your new password and Type again to confirm it.

Click Continue.

You must have the seahorse package installed to use Passwords and Keys.

Pasang seahorse

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000364012157071234027046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak dokumen pada kertas dengan ukuran atau orientasi yang berbeda. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengubah ukuran kertas ketika mencetak

Bila Anda ingin mengubah ukuran kertas dari dokumen Anda (sebagai contoh, mencetak PDF berukuran US-Letter pada kertas A4), Anda dapat mengubah format pencetakan bagi dokumen.

Klik BerkasCetak

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah kolom Kertas, pilih Ukuran kertas Anda dari daftar drop down.

Klik Cetak dan dokumen Anda mesti tercetak.

Anda juga dapat memakai menu Orientasi untuk memilih orientasi lain:

Potret

Landskap

Potret terbalik

Lansekap terbalik

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000366112157071234027024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Berbagi profil warna bukan ide yang bagus karena perangkat keras berubah dengan berjalannya waktu. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Bisakan saya berbagi profil warna saya?

Profil warna yang telah Anda buat sendiri adalah spesifik ke kondisi pencahayaan dan perangkat keras yang Anda kalibrasikan. Suatu tampilan yang telah dinyalakan beberapa ratus jam akan memiliki profil warna yang sangat berbeda dengan tampilan serupa dengan nomor seri selisih satu tapi telah dinyalakan ribuan jam.

Ini berarti bahwa jika Anda berbagi profil warna Anda dengan seseorang, Anda mungkin membuat mereka lebih dekat ke kalibrasi, tapi itu menyesatkan bila mengatakan bahwa tampilan mereka dikalibrasi.

Mirip dengan itu, kecuali setiap orang memiliki pencahayaan terkendali yang direkomendasikan (tak ada cahaya matahari dari jendela, dinding hitam, bola lampu cahaya siang, dsb.) dalam suatu ruangan dimana dilakukan penilikan dan penyuntingan gambar, berbagi profil yang Anda buat pada kondisi pencahayaan spesifik Anda sendiri tak ada artinya.

Anda mesti memeriksa dengan hati-hati kondisi distribusi ulang bagi profil yang diunduh dari situs web vendor atau yang dibuat untuk Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000535012157071235026245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Melacak masalah pembaca kartu media Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Masalah pembaca kartu media

Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are not:

Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)

Open Files by using the Activities menu. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)

If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture below).

If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible.

If no cards or drives are available in the Computer folder, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/settings-sharing.page0000644000373100047300000000216712157071235025652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth sharing, Screen sharing, Media sharing… Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Sharing Settings

The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over the local network, or through other technologies such as Bluetooth.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-mag.page0000644000373100047300000000577212157071235023703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Zum perbesar layar Anda sehingga lebih mudah melihat berbagai hal. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Perbesar wilayah layar

Memperbesar layar berbeda dengan hanya memperbesar ukuran teks. Fitur ini seperti memiliki kaca pembesar, memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan menzum pada berbagai bagian layar.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Akses Universal dan pilih tab Penglihatan.

Nyalakan Zum.

The Zoom section lists the current settings for the shortcut keys, which can be set in the Universal Access section of the Shortcuts tab on the Keyboard panel.

Anda kini dapat berpindah-pindah pada area layar. Dengan memindah tetikus Anda ke tepi layar, Anda akan memindah area yang diperbesar ke arah berbeda, memungkinkan Anda melihat area pilihan Anda.

Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan zum dengan mengklik ikon aksesibilitas pada bilah puncak dan memilih Zum.

You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the Options button and pick the Magnifier tab.

You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the Options button and pick the Crosshairs tab.

You can switch to inverse video or White on black, and adjust brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Click the Options button and pick the Color Effects tab.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000377612157071235025411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Do I need to scan my emails for viruses?

Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages.

Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are unlikely to get a virus through email or otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses.

You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000452612157071235025254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com The unique identifier assigned to network hardware. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Apa itu alamat MAC?

Sebuah alamat MAC adalah identifier unik yang diberikan oleh produsen ke bagian dari perangkat keras jaringan (seperti kartu nirkabel atau kartu ethernet). MAC adalah singkatan dari Media Access Control, dan masing-masing pengenal dimaksudkan agar unik untuk perangkat tertentu.

Suatu alamat MAC terdiri dari enam set dua karakter, masing-masing dipisahkan oleh titik dua. 00:1B:44:11:3A:B7 adalah suatu contoh dari alamat MAC.

Untuk mengidentifikasi alamat MAC dari perangkat keras jaringan Anda sendiri:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left (depending on which device you want to check).

Alamat MAC Anda akan ditampilkan sebagai Alamat Perangkat Keras.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000311312157071235026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Maksimalkan dua jendela bersisian. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Ubinkan jendela

You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them.

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the Super key and press the Left or Right key.

To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000560612157071235025333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Tekan dan tahan tombol kiri tetikus untuk melakukan klik kanan. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mensimulasi klik tombol kanan tetikus

Anda dapat mengklik kanan dengan menahan tombol kiri tetikus. Ini berguna bila Anda mengalami kesulitan untuk memindahkan jari-jari Anda secara individual pada satu tangan, atau bila perangkat penunjuk Anda hanya memiliki satu tombol.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Akses Universal dan pilih tab Menunjuk dan Mengklik.

Nyalakan Klik Sekunder Tersimulasi.

Anda dapat mengubah berapa lama Anda mesti menahan tombol kiri tetikus sebelum dianggap sebagai klik kanan. Pada tab Menunjuk dan Mengklik, ubah Tundaan penerimaan di bawah Klik Sekunder Tersimulasi.

Untuk klik kanan dengan klik sekunder tersimulasi, tahan tombol kiri tetikus dimana Anda biasanya melakukan klik kanan, lalu lepaskan. Penunjuk akan diisi warna biru ketika Anda menahan tombol kiri tetikus. Setelah sepenuhnya biru, lepaskan tombol tetikus untuk klik kanan.

Beberapa penunjuk khusus, seperti penunjuk ubah ukuran, tak berubah warna. Anda masih dapat memakai klik sekunder tersimulasi seperti normal, bahkan ketika Anda tak mendapat umpan balik visual dari penunjuk.

Bila Anda memakai Tombol Tetikus, ini juga mengijinkan Anda klik kanan dengan menahan tombol 5 pada keypad Anda.

Dalam ringkasan Aktivitas, Anda selalu dapat melakukan tekanan panjang untuk klik kanan, bahkan bila ketika fitur ini dinonaktifkan. Tekanan panjang bekerja sedikit berbeda dalam ringkasan: Anda tak perlu melepas tombol untuk klik kanan.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000360012157071235026243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default web browser by going to Details in Settings. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Ubah peramban web mana tempat membuka situs-situs web

When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the Web option.

When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000643612157071235026454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loose cables and hardware problems are possible reasons. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Komputer saya tak bisa menyala

There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons.

GNOME Documentation Project

This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure.

This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there is more to add, revisit for 3.2.

Computer not plugged in, empty battery, or loose cable

Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable.

Masalah dengan perangkat keras komputer

Sebuah komponen dari komputer Anda mungkin rusak atau tak berfungsi. Jika hal ini terjadi, Anda akan perlu untuk memperbaiki komputer Anda. Kesalahan umum termasuk power supply rusak, komponen salah tancap (seperti memori/RAM) dan motherboard rusak.

Komputer berbunyi bip lalu mati

If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs.

The computer fans are spinning but nothing is on the screen

The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on.

This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000353112157071235025357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Print two-sided and multi-page layouts

Anda dapat mencetak pada kedua sisi dari tiap lembar kertas:

Klik BerkasCetak

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer.

Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works.

Anda juga dapat mencetak lebih dari satu halaman dokumen pada setiap sisi kertas. Gunakan opsi Halaman setiap sisi untuk melakukan hal ini.

The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000610312157071235025303 0ustar langpacklangpack00000000000000 Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengapa komputer saya mati ketika saya menutup lid?

When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button.

Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid.

Berhenti mensuspensi komputer ketika lid ditutup

If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior. To set the computer to blank the screen, rather than suspend, when the lid is closed:

Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.

Buka aplikasi Terminal dari ringkasan Aktivitas.

To change the setting used when running on battery power, type this command and press Enter:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-battery-action blank

To change the setting used when running on AC power, type this command and press Enter:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-ac-action blank
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-preview.page0000644000373100047300000000323712157071235025141 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dengan cepat tampilkan dan sembunyikan pratilik bagi dokumen, gambar, video, dan lainnya. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Pratinjau berkas dan folder

You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview.

The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio.

To view a preview full-screen, click the fullscreen button near the bottom, or press f. Click fullscreen or press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/documents-view.page0000644000373100047300000000366312157071235025334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 View documents full-screen. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Tampilkan dokumen yang disimpan secara lokal atau daring Julita Inca

This assumes the reader knows how to work with Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to: - View remote/Google documents in Documents - Add an account in Online Accounts (link to those topics)

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000443012157071235026546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Get the most out of your laptop battery

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

Baterai menua bahkan bia Anda membiarkannya dalam penyimpanan. Hanya ada sedikit keuntungan untuk membeli baterai pengganti pada saat yang sama dengan baterai asli - selalu beli pengganti ketika Anda memerlukan mereka.

This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit from different treatment.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-browser.page0000644000373100047300000000161012157071235024620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubah peramban baku, pasang Flash, dukungan Silverlight… Tim Dokumentasi Ubuntu Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Peramban Web usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sharing.page0000644000373100047300000000156212157071235024012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files by email, Media sharing… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Berbagi usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000634112157071235025645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ruang kerja adalah cara mengelompokkan jendela pada desktop Anda. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Apa itu ruang kerja, dan bagaimana itu akan membantu saya?

Pemilih area kerja

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace.

Memakai area kerja:

In the Activities overview, move your cursor to the right-most side of the screen.

Press the Super key to open the Activities overview and then move your cursor to the right-most side of the screen.

A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace selector.

A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector.

To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it.

To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces.

Selalu ada paling tidak satu ruang kerja.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000260112157071235024535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Pakai pembaca layar Orca dengan tampilan Braille yang dapat disegarkan. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Baca layar dalam Braille

GNOME menyediakan pembaca layar Orca untuk menampilkan antar muka pengguna pada suatu tampilan Braille yang dapat disegarkan. Bergantung kepada bagaimana Anda memasang GNOME, mungkin Anda belum memasang Orca. Pasang Orca, lalu lihatlah Bantuan Orca untuk informasi lebih lanjut.

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000456712157071235027144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tambah, hapus, dan ubah nama penanda taut dalam manajer berkas. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Sunting folder penanda taut

Penanda taut Anda didaftar dalam bilah sisi dari manajer berkas.

Menambah penanda taut:

Buka folder (atau lokasi) yang hendak Anda tandatauti.

Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location.

Menghapus penanda taut:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

Mengubah nama penanda taut:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename.

Dalam kotak teks Nama, ketikkan nama baru bagi penanda taut.

Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000242012157071235025641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Pakai Orca pembaca layar untuk mengucapkan antar muka pengguna. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Baca layar keras-keras

GNOME menyediakan Orca pembaca layar untuk mengucapkan antar muka pengguna. Tergantung pada bagaimana Anda memasang GNOME, Orca mungkin tidak terpasang. Pasang Orca, kemudian lihat Bantuan Orca untuk informasi lebih lanjut.

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000677012157071235026000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daftar folder dimana Anda dapat menemukan dokumen, berkas, dan pengaturan yang mungkin ingin Anda backup. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Dimana saya dapat menemukan berkas yang ingin saya back up?

Menentukan berkas mana yang akan dibackup, dan mencari lokasinya, adalah langkah paling sulit ketika mencoba melakukan backup. Di bawah ini adalah lokasi paling umum dari berkas-berkas penting dan pengaturan yang mungkin ingin Anda backup.

Berkas-berkas pribadi (dokumen, musik, foto, dan video)

Ini biasanya disimpan di folder rumah Anda (/home/nama_anda). Mereka bisa berada dalam sub folder seperti misalnya Desktop, Dokumen, Gambar, Musik, dan Video.

Bila medium backup Anda punya cukup ruang (bila itu adalah hard disk eksternal, misalnya), pertimbangkan untuk membackup seluruh folder Rumah. Anda dapat mengetahui berapa banyak ruang yang dipakai oleh folder Rumah dengan memakai Penganalisa Penggunaan Disk.

Berkas tersembunyi

Sebarang nama berkas atau folder yang diawali dengan titik (.) secara baku tersembunyi. Untuk melihat berkas tersembunyi, klik TilikTampilkan Berkas Tersembunyi atau tekan CtrlH. Anda dapat menyalin ini ke lokasi backup seperti berkas lain.

Pengaturan pribadi (preferensi dekstop, tema, dan pengaturan perangkat lunak)

Kebanyakan aplikasi menyimpan pengaturan mereka dalam folder tersembunyi di dalam folder Rumah Anda (lihat di atas untuk informasi tentang berkas tersembunyi).

Kebanyakan dari pengaturan aplikasi Anda akan disimpan di dalam folder tersembunyi .config, .gconf, .gnome2, dan .local di dalam folder Rumah Anda.

Pengaturan seluruh-sistem

Pengaturan untuk bagian penting dari sistem tidak disimpan dalam folder Rumah Anda. Ada sejumlah lokasi tempat mereka dapat disimpan, namun sebagian besar disimpan dalam folder /etc. Secara umum, Anda tidak perlu membuat cadangan berkas-berkas tersebut pada sebuah komputer rumah. Namun jika Anda menjalankan server, Anda harus membuat cadangan berkas-berkas bagi layanan yang sedang berjalan.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000470512157071235026056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Membuat hotspot nirkabel

You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network.

shaunm

Things I'm not sure about: Is this actually ad-hoc? It seems to use the same icon. What happens if you have multiple wireless adapters? Ought to be able to share wireless to wireless, I think, but I don't know what the UI looks like. Also, does any of this work? I couldn't successfully test.

Also, looks like there's no page to set the device name. Make one, then link below where it says the name of the network is your device name.

Klik ikon jaringan pada bilah puncak dan pilih Pengaturan Jaringan.

Klik Nirkabel di kiri.

Klik tombol Gunakan sebagai Hotspot.

If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot to confirm.

Nama jaringan (SSID) dan kunci keamanan dijangkitkan secara otomatis. Nama jaringan akan didasarkan pada nama komputer Anda. Perangkat lain akan memerlukan informasi ini untuk menyambung ke hotspot yang baru Anda buat.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000705312157071235025376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menyambung ke VPN

A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in.

There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, go to the software installer application and search for the NetworkManager package which works with your VPN (if there is one) and install it.

If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working.

Once that's done, you can set up the VPN connection:

Klik ikon jaringan pada bilah puncak dan pilih Pengaturan Jaringan.

In the list on the left, click the + button to add a new connection.

Choose VPN in the interface list, and click Create….

Click Add and choose which kind of VPN connection you have.

Click Create and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go.

When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect.

Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking Network Settings and going to the VPN tab.

To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click Disconnect under the name of your VPN connection.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000407212157071235026542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Sunting informasi bagi setiap kontak. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Sunting rincian kontak

Menyunting rincian kontak membantu Anda menjaga informasi dalam buku alamat Anda mutakhir dan lengkap.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press Add Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

Dalam kasus kontak yang terkait, Anda dapat menyunting suatu profil dengan mengklik pada avatar profil.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000002246212157071235024743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Gunakan aplikasi dan desktop tanpa memakai tetikus. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Navigasi papan tik Shaun McCance

Do NOT use ui:expanded on this page. I know it's tempting, but the target audience for this page is people who cannot use a mouse, and having to expand sections when you're just figuring out how to drive things with the keyboard is a burden.

This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead.

If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details.

Navigate user interfaces

Tab dan CtrlTab

Move keyboard focus between different controls. Ctrl Tab moves between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. CtrlTab can also break out of a control that uses Tab itself, such as a text area.

Hold down Shift to move focus in reverse order.

Tombol panah

Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group.

In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children.

CtrlTombol-tombol panah

In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected.

ShiftTombol-tombol panah

In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item.

Spasi

Aktifkan suatu butir yang menerima fokus seperti misalnya tombol, kotak contreng, atau butir daftar.

CtrlSpasi

In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items.

Alt

Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it.

Esc

Keluar dari menu, popup, penukar, atau jendela dialog.

F10

Buka menu pertama pada bilah menu dari suatu jendela. Gunakan tombol panah untuk menavigasi menu.

Super F10

Buka menu aplikasi di bilah puncak.

ShiftF10 or Menu

Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked.

CtrlF10

Dalam manajer berkas, munculkan menu konteks bagi folder kini, seolah Anda telah mengklik kanan pada latar belakang dan bukan pada butir manapun.

CtrlPageUp dan CtrlPageDown

Pada antar muka bertab, berpindah ke tab kiri atau kanan.

Navigate the desktop

AltF6

Cycle through windows in the same application. Hold down the Alt key and press F6 until the window you want is highlighted, then release Alt. This is similar to the Alt` feature.

AltEsc

Cycle through all open windows on a workspace.

SuperM

Open the message tray. Press Esc to close.

Navigate windows

AltF4

Menutup jendela ini.

AltF5 or Super

Restore a maximized window to its original size. Use Alt F10 to maximize. AltF10 both maximizes and restores.

AltF7

Move the current window. Press AltF7, then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish moving the window, or Esc to return it to its original place.

AltF8

Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to its original size.

AltF10 or Super

Maximize a window. Press AltF10 or Super to restore a maximized window to its original size.

SuperH

Minimize a window.

Super

Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides.

Super

Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides.

AltSpasi

Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001217212157071235030410 0ustar langpacklangpack00000000000000 View basic file information, set permissions, and choose default applications. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Properti berkas

To view information about a file or folder, right-click it and select Properties. You can also select the file and press AltEnter.

The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions.

The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec.

Properti dasar <gui>Nama</gui>

Anda dapat mengubah nama berkas dengan mengubah ruas ini. Anda juga dapat mengubah nama berkas di luar jendela properti. Lihat .

<gui>Tipe</gui>

Ini membantu Anda mengidentifikasi tipe berkas, seperti misalnya dokumen PDF, Teks OpenDocument, atau gambar JPEG. Tipe berkas menentukan antara lain aplikasi mana yang dapat membuka berkas. Sebagai contoh, Anda tak dapat membuka suatu gambar dengan pemutar musik. Lihat untuk lebih banyak informasi tentang ini.

Tipe MIME dari berkas ditunjukkan dalam kurung; tipe MIME adalah cara standar yang dipakai komputer untuk mengacu ke tipe berkas.

Isi

This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display nothing.

Ukuran

This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive).

Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on.

Lokasi

The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique "address" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf.

Volume

The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a network share or file server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under Volume too.

Ruang Bebas

This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full.

Diakses

The date and time when the file was last opened.

Diubah

The date and time when the file was last changed and saved.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000617412157071235027157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Press SuperTab. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Berpindah antar jendela shaunm

More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1

Including all applications in the window switcher makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are running.

From a workspace:

Press SuperTab to bring up the window switcher.

Release Super to select the next (highlighted) window in the switcher.

Otherwise, still holding down the Super key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through the list.

In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators.

You can also move between the application icons in the window switcher with the or keys, or select one by clicking it with the mouse.

Previews of applications with a single window can be displayed with the key.

Dari ringkasan Aktivitas:

Click on a window to switch to it and leave the overview. If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000534612157071235031241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kalibrasi dan karakterisasi adalah hal yang sama sekali berbeda. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Apa perbedaan antara kalibrasi dan karakterisasi?

Banyak orang pada awalnya bingung tentang perbedaan antara kalibrasi dan karakterisasi. Kalibrasi adalah proses mengubah perilaku warna dari suatu perangkat. Ini umumnya dilakukan memakai dua mekanisme:

Mengubah pengaturan internal atau kendali yang dimilikinya

Menerapkan kurva ke kanal warnanya

Ide kalibrasi adalah untuk menempatkan perangkat dalam keadaan yang terdefinisi menyangkut respon warnanya. Seringkali ini dipakai sebagai cara hari ke hari untuk menjaga perilaku yang dapat direproduksi. Kalibrasi biasanya akan disimpan dalam perangkat atau format berkas spesifik sistem yang merekam pengaturan erangkat atau kurva kalibrasi per kanal.

Karakterisasi (atau pemrofilan) adalah perekaman cara perangkat mereproduksi atau merespon ke warna. Biasanya hasil disimpan dalam profil ICC perangkat. Profil itu sendiri tak mengubah warna secara apapun. Itu memungkinkan sistem seperti CMM (Color Management Module, Modul Manajemen Warna) atau aplikasi yang sadar warna untuk mengubah warna ketika dikombinasikan dengan profil perangkat lain. Hanya dengan mengetahui karakteristik dua perangkat, cara memindahkan warna dari satu representasi perangkat ke lainnya dapat dicapai.

Perhatikan bahwa suatu karakterisasi (profil) hanya akan valid bagi suatu perangkat bila ia ada dalam keadaan kalibrasi yang sama dengan ketika ia dikarakterisasi.

Dalam kasus profil tampilan ada beberapa kebingungan tambahan karena seringkali informasi kalibrasi disimpan dalam profil untuk kemudahan. Biasanya itu disimpan dalam tag bernama vcgt. Walaupun disimpan di dalam profil, tak ada aplikasi atau alat berbasis ICC normal yang menyadarinya, atau melakukan apapun dengannya. Mirip dengan itu, aplikasi dan alat kalibrasi tampilan yang biasa tak menyadari, atau melakukan apapun dengan informasi karakterisasi (profil) ICC.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-templates.page0000644000373100047300000000443512157071235025457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quickly create new documents from custom file templates. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Templat bagi tipe dokumen yang biasa dipakai

If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with your letterhead.

Membuat templat baru

Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word processing application.

Save the file with the template content in the Templates folder in your Home folder. If the Templates folder doesn't exist, you will need to create it first.

Memakai templat untuk membuat suatu dokumen

Open the folder where you want to place the new document.

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

Pilih templat yang Anda inginkan dari daftar.

Masukkan nama berkas bagi dokumen yang baru dibuat.

Klik ganda berkas tersebut untuk membukanya dan mulai menyunting.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000632012157071235026201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cancel a pending print job and remove it from the queue. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Membatalkan tugas pencetakan

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Click your name on the top bar and select Settings.

Klik Pencetak.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

Sebagai usaha terakhir, terutama jika Anda memiliki pekerjaan cetak besar dengan banyak halaman yang tidak akan membatalkan, menghapus kertas dari baki masukan printer kertas. Printer harus menyadari bahwa tidak ada kertas dan akan berhenti mencetak. Anda kemudian dapat mencoba membatalkan pekerjaan cetak lagi, atau mencoba menyalakan printer, lalu nyalakan lagi.

Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Click your name on the top bar and select Settings.

Klik Pencetak.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000325012157071235025146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pengguna Tambah pengguna atau pengguna tamu, ubah sandi, administrator… Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Akun pengguna

Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password.

Akun Mengelola akun pengguna
Kata sandi
Hak akses Hak akses pengguna
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-email.page0000644000373100047300000000145412157071236024233 0ustar langpacklangpack00000000000000 App surel baku Tim Dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Surel & perangkat lunak surel usr/share/help-langpack/id/gnome-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000373612157071236026361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how long to wait before locking the screen in the Privacy settings. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 The screen locks itself too quickly

If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly.

To wait a longer period before the screen is automatically locked:

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Privacy.

Click Screen Lock.

If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the Lock Screen After Blank For drop-down list.

If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Automatic Screen Lock off.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000651212157071236025532 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Simpan berkas dan dokumen ke dalam CD atau DVD kosong memakai pembakar CD/DVD. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menulis berkas ke CD atau DVD

You can put files onto a blank disc by using CD/DVD Creator. The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers or perform backups by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:

Place an empty disc into your CD/DVD writable drive.

In the Blank CD/DVD-R Disc notification that pops up at the bottom of the screen, select Open with CD/DVD Creator. The CD/DVD Creator folder window will open.

(Anda juga dapat mengklik Disc CD/DVD-R Kosong di bawah Perangkat di bilah sisi manajer berkas.)

In the Disc Name field, type a name for the disc.

Tarik atau salin berkas yang diinginkan ke dalam jendela.

Klik Tulis ke Disc.

Di bawah Pilih disc yang akan ditulisi, pilih disc kosong.

(Anda bisa memilih Berkas gambar sebagai gantinya. Hal ini akan menempatkan berkas ke dalam image disc, yang akan disimpan pada komputer Anda. Anda kemudian dapat membakar bahwa image disc ke disc kosong di kemudian hari.)

Click Properties if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine.

Klik tombol Bakar untuk mulai merekam.

Bila Bakar Beberapa Salinan dipilih, Anda akan dimintai disc tambahan.

Ketika pembakaran disc selesai, itu akan otomatis keluar. Pilih Buat Lebih Banyak Salinan atau Tutup untuk keluar.

Bila disk tak dibakar secara benar

Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer.

In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the Properties button in the CD/DVD Creator window.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000236212157071236026031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Dokumen menampilkannya sejumlah tipe dokumen yang populer. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Format yang didukung Michael Hill

This assumes the reader knows how to.... By the end of this page, the reader will be able to....

Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000533312157071236032752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Pelacak masalah jaringan nirkabel Gather information about your network hardware

In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:

The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)

The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)

The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device.

Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully.

Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "firmware" version, or the components (chipset) it uses.

If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)

Once you have as many of these items as possible, click Next.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002320112157071236030053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Learn what the options on the wireless connection editing screen mean. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menyunting sambungan nirkabel

This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of settings remain undocumented.

This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, select it in the Network settings, then click Options.

Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks.

Tersedia bagi semua pengguna / Tersambung secara otomatis <gui>Menyambung otomatis</gui>

Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range.

If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the Wireless tab in the Network Connections window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range.

<gui>Tersedia untuk semua pengguna</gui>

Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves.

If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password.

Nirkabel <gui>SSID</gui>

This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the Service Set Identifier. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station).

<gui>Mode</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

If you choose Ad-hoc, you will see two other options, Band and Channel. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only A or only B/G), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too.

<gui>BSSID</gui>

This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an SSID but it will have a BSSID.

<gui>Alamat MAC perangkat</gui>

Sebuah alamat MAC adalah kode yang mengidentifikasikan sebuah bagian dari perangkat keras jaringan (misalnya, kartu wireless, sebuah kartu jaringan Ethernet atau router). Setiap perangkat yang dapat terhubung ke jaringan memiliki alamat MAC yang unik yang diberikan untuk itu di pabrik.

This option can be used to change the MAC address of your network card.

<gui>Alamat MAC yang diklon</gui>

Perangkat keras jaringan Anda (kartu nirkabel) dapat berpura-pura memiliki alamat MAC lain. Ini berguna bila Anda memiliki suatu perangkat atau layanan yang hanya akan berkomunikasi dengan alamat MAC tertentu (sebagai contoh, suatu modem kabel). Bila Anda mengisikan alamat MAC tersebut ke dalam kotak alamat MAC yang digandakan, perangkat/layanan akan mengira bahwa komputer Anda memiliki alamat MAC yang digandakan tersebut, bukan yang sebenarnya.

<gui>MTU</gui>

This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting.

Kemananan Nirkabel <gui>Keamanan</gui>

This defines what sort of encryption your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't "listen in" and see what websites you're visiting and so on.

Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital "certificate". See for more information on popular types of wireless encryption.

Tatanan IPv4 shaunm

There's also Shared to other computers

Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes.

All current info correct, but incomplete

Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the Method to see different ways of getting/setting that information.

Metoda berikut tersedia:

<gui>Otomatis (DHCP)</gui>

Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP.

<gui>Otomatis (DHCP) hanya alamat</gui>

If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use).

<gui>Manual</gui>

Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use.

<gui>Hanya Link-Lokal</gui>

Link-Local is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other.

<gui>Dimatikan</gui>

This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled.

Pengaturan IPv6 shaunm

The list of methods is a bit different

This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/disk.page0000644000373100047300000000163512157071236023313 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ruang disk, kinerja, masalah, volume dan partisi… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Disk & penyimpanan usr/share/help-langpack/id/gnome-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000533112157071236026673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Kelompokkan dokumen yang berhubungan ke dalam suatu koleksi. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Buat koleksi dokumen Julita Inca

This assumes the reader knows how to explore and find documents. By the end of this page, the reader will be able to make collections. This topic is about: - Overview of how collections work. - How are collections searched? How can you only search inside a collection? - Can you put collections inside collections?

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

Untuk membuat atau menambah ke suatu koleksi:

Klik tombol .

In selection mode, check the documents to be collected.

Klik tombol + dalam bilah tombol.

In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

Untuk menghapus suatu koleksi:

Klik tombol .

In selection mode, check the collection to be deleted.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000001032012157071236026056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Take a picture or record a video of what's happening on your screen. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Screenshots and screencasts

You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a video of what's happening on the screen (a screencast). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web.

Ambil cuplikan layar

Open Screenshot from the Activities overview.

In the Take Screenshot window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

Klik Ambil Cuplikan Layar.

If you selected Select area to grab, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot.

In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a folder, then click Save.

Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. Click Copy to Clipboard then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application.

Pintasan papan tik

Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard shortcuts:

Prt Scrn untuk mengambil cuplikan layar desktop.

AltPrt Scrn untuk mengambil cuplikan layar suatu jendela

ShiftPrt Scrn untuk mengambil cuplikan layar dari area yang Anda pilih.

When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file name that begins with "Screenshot" and includes the date and time it was taken.

You can also hold down Ctrl with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it.

Make a screencast

You can make a video recording of what is happening on your screen:

Tekan CtrlAltShiftR untuk mulai merekam apa yang ada pada layar Anda.

Lingkaran merah ditampilkan di pojok kanan bawah layar ketika perekaman sedang berlangsung. Indikator ini tak muncul dalam video.

Once you've finished, press CtrlAltShiftR again to stop the recording.

The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with "Screencast" and includes the date and time it was taken.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-copy.page0000644000373100047300000001027012157071236024426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menyalin atau memindah butir-butir ke folder baru. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menyalin atau memindah berkas dan folder

Berkas atau folder dapat disalin atau dipindah ke lokasi baru dengan menyeret dan jatuhkan memakai tetikus, memakai perintah salin dan tempel, atau memakai pintasan papan tik.

For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes).

These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way.

Menyalin dan menempel berkas

Pilih berkas yang ingin Anda salin dengan mengklik padanya sekali.

Right-click and pick Copy, or press CtrlC.

Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file.

Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

Potong dan tempel berkas untuk memindah mereka

Pilih berkas yang ingin Anda pindah dengan mengklik padanya sekali.

Right-click and pick Cut, or press CtrlX.

Navigasi ke folder lain, dimana Anda ingin memindah berkas.

Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

Seret berkas untuk menyalin atau memindah

Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Click and drag the file from one window to another. This will move it if the destination is on the same device, or copy it if the destination is on a different device.

For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because you're dragging from one device to another.

You can force the file to be copied by holding down the Ctrl key while dragging, or force it to be moved by holding down the Shift key while dragging.

You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by changing file permissions .

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000371612157071236030020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menghapus suatu perangkat dari daftar perangkat Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menghapus koneksi antara perangkat-perangkat Bluetooth

Bila Anda tak ingin tersambung ke suatu perangkat Bluetooth lagi, Anda dapat menghapus koneksi. Ini berguna bila Anda tak ingin memakai lagi suatu perangkat seperti tetikus atau headset, atau Anda tak ingin lagi mentransfer berkas ke atau dari suatu perangkat.

Klik ikon Bluetooth pada bilah menu dan pilih Pengaturan Bluetooth.

Klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan pilih Pengaturan Bluetooth.

Pilih perangkat yang ingin Anda putuskan di panel kiri, lalu klik ikon - di bawah daftar.

Klik Hapus dalam jendela konfirmasi.

Anda dapat menyambung kembali perangkat Bluetooth nanti bila diinginkan.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/disk-format.page0000644000373100047300000000542312157071236024600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Hapus segalanya dari disk lepas pasang

If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty.

Format disk yang dapat dilepas pasang

Buka aplikasi Disk dari ringkasan Aktivitas.

Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list.

Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!

Dalam seksi Volume, klik Lepas Kait Volume. Lalu klik Format Volume.

In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk.

If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system type will be presented as a label.

Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk.

Once the formatting has finished, safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again.

Memformat suatu disk tidak menghapus berkas Anda secara aman

Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as shred.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000571112157071236025770 0ustar langpacklangpack00000000000000 General tips to keep in mind when using the internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Tetap aman di internet

A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)

Meneruskan surel jahat

Aplikasi dengan niat jahat (virus).

Akses jaringan remote/local tanpa otorisasi

Agar tetap aman daring, ingatlah tip-tip berikut:

Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know.

If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals.

Berhati-hatilah dalam memberi hak level root ke sebarang aplikasi, khususnya yang belum pernah Anda pakai atau aplikasi yang tak dikenal baik. Memberi siapapun/apapun hak level root menempatkan komputer Anda pada risiko tinggi atas eksploitasi.

Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/documents-select.page0000644000373100047300000000425412157071236025637 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Memilih dokumen Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort their documents. By the end of this page, the reader will be able to explain how selection mode works

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

Klik tombol .

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Selection mode actions

After selecting one or more documents you can:

Open with Document Viewer (folder icon).

Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected).

Delete (trash icon): delete one or more collections.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001552312157071236027323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get around the desktop using the keyboard. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Pintasan papan tik yang berguna

This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see for more information on navigating user interfaces with only the keyboard.

Getting around the desktop

AltF1 or the Super key

Switch between the Activities overview and desktop. In the overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and documents.

AltF2

Pop up command window (for quickly running commands)

SuperTab

Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order.

Super`

Switch between windows from the same application, or from the selected application after SuperTab.

This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Super plus the key above Tab.

CtrlAltTab

Give keyboard focus to the top bar. In the Activities overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate.

It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows overview. To switch windows, exit the overview and use SuperTab and Super`.

SuperA

Show the list of applications.

SuperPage Up and SuperPage Down

Switch between workspaces.

SuperShiftPage Up and SuperShiftPage Down

Move the current window to a different workspace.

CtrlAltDelete

Log out.

CtrlAltL

Mengunci layar.

SuperM

Open the message tray. Press SuperM again or Esc to close.

Pintasan penyuntingan umum

CtrlA

Pilih semua teks atau butir-butir dalam suatu daftar.

CtrlX

Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard.

CtrlC

Salin teks yang dipilih atau butir-butir ke papan klip.

CtrlV

Tempelkan isi papan klip.

CtrlZ

Batalkan aksi terakhir.

Menangkap cuplikan layar

Prnt Scrn

Mengambil cuplikan layar.

AltPrnt Scrn

Ambil cuplikan layar atas suatu jendela.

ShiftPrnt Scrn

Mengambil cuplikan layar dari suatu wilayah layar. Penunjuk berubah menjadi pembidik silang. Klik dan seret untuk memilih wilayah.

CtrlAltShiftR

Memulai dan mengakhiri perekaman screencast.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000461412157071236024726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sambungkan akun daring. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Tambahkan akun

Menambahkan akun akan membantu menghubungkan akun daring Anda dengan desktop GNOME Anda. Jadi, program surel, program obrolan, dan aplikasi terkait lain akan disiapkan untuk Anda.

Klik tombol + di bagian kiri bawah jendela.

Klik menu Tipe Akun dan pilih satu.

Bila Anda punya lebih dari satu tipe akun, Anda dapat menambah akun lain nanti.

Klik Tambah....

Suatu jendela situs web kecil akan terbuka dimana Anda dapat memasukkan kredensial akun daring Anda. Sebagai contoh, bila Anda menyiapkan akun Google, masukkan nama pengguna dan sandi Google Anda.

Setelah Anda memasukkan kredensial dengan benar, Anda akan ditanya untuk mengijinkan GNOME mengakses akun daring Anda. Pilih Berikan Akses untuk melanjutkan.

Pilih aplikasi yang ingin Anda tautkan ke akun daring Anda. Misalnya, bila Anda ingin memakai suatu akun daring untuk mengobrol, tapi tak ingin memakai akun daring untuk kalender Anda, matikan opsi kalender.

Setelah Anda menambahkan akun, setiap aplikasi yang telah Anda pilih akan secara otomatis memakai kredensial tersebut ketika Anda menjalankan mereka.

Untuk alasan keamanan, GNOME tidak akan menyimpan sandi Anda di komputer Anda. Sebagai gantinya, ia menyimpan suatu token yang disediakan oleh layanan daring. Bila Anda ingin mencabut sepenuhnya kaitan antara desktop Anda dan layanan daring,, hapus saja.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/privacy.page0000644000373100047300000000230312157071236024027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Screen lock, Name & visibility, Usage history, Purge trash & temporary files… Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Privacy Settings

The Privacy Settings in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing.page0000644000373100047300000000311712157071236024210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Penyiapan lokal, urutan dan kolasi, dua sisi dan multi halaman… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Pencetakan Jim C

Needs info about network printing - 2011-06-08

Setup Menyiapkan pencetak
Tata letak dan ukuran Tata letak dan ukuran kertas yang berbeda
Pencetak yang tak terdeteksi, kertas menyangkut, hasil pencetakan yang nampak salah... Masalah pencetak
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-recover.page0000644000373100047300000000412512157071236025123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Memulihkan berkas dari Tong Sampah

If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the Trash, and should be able to be restored.

Untuk memulihkan berkas dari Tong Sampah:

Open the Files application from the Activities overview.

Klik Tong Sampah di bilah sisi.

If your deleted file is there, click on it and select Restore. It will be restored to the folder from where it was deleted.

If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the Trash.

There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-delete.page0000644000373100047300000000661512157071236024726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menghapus berkas atau folder yang tidak Anda perlukan lagi. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menghapus berkas dan folder

If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted.

Untuk mengirim berkas ke tong sampah:

Pilih berkas yang ingin Anda tempatkan ke tong sampah dengan mengkliknya sekali.

Press CtrlDelete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar.

To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash.

Menghapus berkas secara permanen

You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first.

Untuk menghapus berkas secara permanen:

Pilih butir yang ingin Anda hapus.

Press and hold the Shift key, then press the Delete key on your keyboard.

Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder.

If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash.

Deleted files on a removable device may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000545412157071236026433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kombinasikan informasi bagi suatu kontak dari berbagai sumber. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/id/gnome-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000001362312157071236025777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Masukkan karakter khusus

You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters.

Metoda untuk memasukkan karakter
Peta karakter

GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it.

You can find Character Map in the Activities overview. For more information on the character map, see the Character Map Manual.

Compose key

A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. For example, to type the accented letter é, you can press compose then ' then e.

Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your keyboard as a compose key.

Define a compose key

Click your name on the top bar and select Settings.

Klik Papan tik.

Select the Shortcuts tab and click Typing.

Click on Compose Key in the right pane.

Click on Disabled and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the Ctrl keys, the right Alt key, the right Win or Super key if you have one, the Menu key or Caps Lock. Any key you select will then only work as a compose key, and will no longer work for its original purpose.

You can type many common characters using the compose key, for example:

Press compose then ' then a letter to place an acute accent over that letter, such as é.

Press compose then ` (back tick) then a letter to place a grave accent over that letter, such as è.

Press compose then " then a letter to place an umlaut over that letter, such as ë.

Press compose then - then a letter to place a macron over that letter, such as ē.

For more compose key sequences, see the compose key page on Wikipedia.

Code points

You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the Character Details tab. The code point is the four characters after U+.

To enter a character by its code point, hold down Ctrl and Shift, type u followed by the four-character code point, then release Ctrl and Shift. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly.

Tata letak papan tik

You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see .

Metode masukan

An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but any input devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a Latin keyboard.

To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu Input Method, choose an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to use them.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000432312157071236024363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Menyambung, mengirim berkas, menyalakan dan mematikan… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Bluetooth

Bluetooth adalah sebuah protokol nirkabel yang memungkinkan Anda untuk menghubungkan berbagai jenis perangkat ke komputer Anda. Bluetooth biasanya digunakan untuk headset dan perangkat input seperti mouse dan keyboard. Anda juga dapat menggunakan Bluetooth untuk mengirim file antara perangkat, seperti dari komputer ke ponsel Anda.

shaunm

Things to improve: The BT settings has a "Browse Files" button for devices. We only cover push file transfers. Might also be worth mentioning something on receiving files when doing push from another device.

We don't have explicit pages for input devices. Might be worth a topic like "Connect a BT mouse or keyboard", linked under Mouse, Keyboard, and BT.

We have nothing for BT printers. Topic under both Printing and BT. Consider other device classes, topics linked under both BT and the appropriate device-specific guide (e.g. headset under Audio).

A topic on Bluetooth security would be good. Might want to also create a new top-level guide for security, and link the topic there too.

Masalah-masalah Bluetooth Masalah
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-rename.page0000644000373100047300000001074412157071236024731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menubah nama berkas atau folder. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengubah nama berkas atau folder

As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder.

Untuk mengganti nama berkas atau folder:

Klik kanan pada butir dan pilih Ubah Nama, atau pilih berkas dan tekan F2.

Ketikkan nama baru dan tekan Enter.

Anda juga dapat mengubah nama dari jendela properti.

When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the "."). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the toolbar and select Undo to restore the former name.

Karakter yang valid bagi nama berkas

You can use any character except the / (slash) character in file names. Some devices, however, use a file system that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your file names: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

If you name a file with a . as the first character, the file will be hidden when you attempt to view it in the file manager.

Masalah umum Nama berkas sudah dipakai

You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it.

File and folder names are case sensitive, so the file name File.txt is not the same as FILE.txt. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended.

Nama berkas terlalu panjang

On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file name and the path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ), so you should avoid long file and folder names where possible.

Opsi untuk mengubah nama dinonaktifkan

If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See for more information.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000613512157071236026064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Komputer biasanya menjadi hangat, tapi bila mereka menjadi terlalu panas mereka dapat menjadi kelebihan panas, yang dapat merusak. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Komputer saya terasa sangat panas

Kebanyakan komputer menjadi hangat setelah beberapa saat, dan beberapa bisa menjadi cukup panas. Ini normal: sudah menjadi kebiasaan bahwa komputer mendinginkan dirinya sendiri. Namun bila komputer menjadi terlalu hangat itu mungkin tanda bahwa terjadi kelebihan panas, yang berpotensi menyebabkan kerusakan.

Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling.

If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.

Ekaterina Gerasimova

TODO: add that some laptops come with warnings to not use them on laps

Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap.

Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000342612157071236026651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mengkalibrasi kamera Anda penting untuk dapat menangkap warna-warna yang akurat. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Bagaimana saya mengkalibrasi kamera saya?

Perangkat kameda dikalibrasi dengan cara mengambil foto dari suatu target di bawah kondisi pencahayaan yang diinginkan. Dengan mengonversi berkas RAW ke berkas TIFF, itu dapat dipakai untuk mengkalibrasi perangkat kamera dalam panel kendali warna.

Anda akan perlu memotong berkas TIFF sehingga hanya target yang nampak. Pastikan bahwa tepi putih atau hitam masih nampak. Kalibrasi tak akan bekerja bila gambar terbalik atau cukup banyak terdistorsi.

Profil hasil hanya valid di bawah kondisi pencahayaan yang Anda peroleh dari asal gambar asli. Ini berarti Anda mungkin perlu membuat profil beberapa kali bagi kondisi pencahayaan studio, cahaya terang matahari, dan berawan.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000463412157071236026103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menyetel kecepatan tetikus dan touchpad

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Tetikus & Touchpad.

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you.

You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000001126112157071236025457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Let other people view and interact with your desktop using VNC. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Berbagi desktop Anda

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Screen Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible.

Install Vino

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Screen Sharing.

To let others view your desktop, switch Remote View to ON. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, switch Remote Control to ON. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

This option is enabled by default when Remote View is ON.

Keamanan

It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it.

Approve All Connections

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch Approve All Connections to ON. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

Opsi ini secara baku difungsikan.

Require Password

To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch Require Password to ON. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000611612157071236027600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Aplikasi dapat memakai akun yang dibuat dalam Akun Daring dan layanan yang mereka ekploitasi. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Aplikasi mana yang memanfaatkan akun daring?

Akun Daring dapat digunakan oleh aplikasi eksternal untuk secara otomatis mengkonfigurasi dirinya sendiri.

Dengan akun Google

Evolution, aplikasi surel. Akun surel Anda akan otomatis ditambahkan ke Evolution, sehingga itu akan mengambil surel Anda, Anda akan punya akses ke kontak Anda, dan kalender akan menyajikan butir-butir dalam agenda Google Anda.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Kontak, yang akan mengijinkan melihat dan menyunting kontak-kontak Anda.

Dokumen dapat mengakses dokumen daring Anda dan menampilkannya.

Dengan akun Windows Live, Facebook, atau Twitter

Empathy dapat menggunakan akun-akun ini untuk menghubungkan Anda daring dan mengobrol dengan para kontak, teman, dan pengikut Anda.

With a SkyDrive account

Dokumen dapat mengakses dokumen daring Anda dalam Microsoft SkyDrive dan menampilkannya.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-share.page0000644000373100047300000000456112157071236024564 0ustar langpacklangpack00000000000000 Easily transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Share files by email jim

If we get gnome-user-share integrated eventually, we should discuss or link that here.

mdhill

All functionality except email removed for 3.8 per Bug 680983.

You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager.

Before you begin, make sure Evolution is installed on your computer, and your email account is configured.

To share a file by email:

Open the Files application from the Activities overview.

Temukan berkas yang ingin Anda transfer.

Right-click the file and select Send To. The Compose Message window will appear with the file attached.

Click To to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in the Subject and the body of the message as required and click Send.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/backup-what.page0000644000373100047300000000540612157071236024567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Back up apapun yang Anda tidak ingin kehilangan bila terjadi kesalahan. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Apa yang akan dibackup

Prioritas Anda mestilah untuk membackup berkas-berkas paling penting milik Anda dan juga yang sulit dibuat ulang. Sebagai contoh, diurutkan dari paling penting ke kurang penting:

Berkas pribadi Anda

Ini mungkin termasuk dokumen, lembar kerja, surel, janji temu, data finansial, foto keluarga, atau sebarang berkas pribadi lain yang Anda anggap tak tergantikan.

Pengaturan pribadi Anda

Ini termasuk perubahan yang mungkin telah Anda buat untuk warna, latar belakang, resolusi layar dan pengaturan tetikus pada desktop Anda. Ini juga termasuk preferensi aplikasi, seperti pengaturan untuk LibreOffice, pemutar musik Anda, dan program surel Anda. Mereka dapat diganti, tetapi mungkin memerlukan waktu untuk menciptakan ulang.

Pengaturan sistem

Kebanyakan orang tak pernah mengubah pengaturan sistem yang dibuat saat instalasi. Bila Anda mengkustomisasi pengaturan sistem Anda untuk beberapa alasan, atau bila Anda memakai komputer Anda sebagai server, maka Anda mungkin ingin membackup pengaturan-pengaturan ini.

Perangkat lunak terpasang

Perangkat lunak yang Anda pakai biasanya dapat dipulihkan dengan cukup cepat setelah masalah komputer serius dengan memasang ulang.

Secara umum, Anda akan ingin membackup berkas-berkas yang tak tergantikan dan berkas-berkas yang memerlukan investasi waktu sangat besar untuk menggantikannya tanpa backup. Bila berbagai hal mudah digantikan, di lain pihak, Anda mungkin tak mau menghabiskan ruang disk untuk backup mereka.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000411312157071237026024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Kipas laptop selalu berjalan

If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time.

If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer.

It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000276012157071237026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Masalah yang disebabkan oleh pembatasan administratif

You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:

Menyambung ke jaringan atau jaringan nirkabel

Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)

Memasang aplikasi baru

You can change who has admin privileges.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001614612157071237025660 0ustar langpacklangpack00000000000000 View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Browse files on a server or network share

You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network.

To browse files over the network, open the Files application from the Activities overview, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Menyambung ke suatu server berkas

In the file manager, click Files in the top bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

Menulis URL

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://nama@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

Tipe server

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

A typical SSH URL looks like this:

ssh://nama@servername.example.com/folder

shaunm

We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link from here.

Ketika memakai SSH, semua data yang Anda kirim (termasuk sandi Anda) dienkripsi sehingga pengguna lain pada jaringan Anda tak bisa melihatnya.

FTP (dengan login)

FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files.

A typical FTP URL looks like this:

ftp://nama@ftp.example.com/path/

FTP Publik

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Berbagi pakai Windows

Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into domains for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager.

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAV dan WebDAV Aman

Berdasarkan protokol HTTP digunakan di web, WebDAV kadang-kadang digunakan untuk berbagi file pada jaringan lokal dan untuk menyimpan file di internet. Jika server yang anda hubungi mendukung koneksi yang aman, Anda harus memilih opsi ini. Aman WebDAV menggunakan enkripsi SSL kuat, sehingga pengguna lain tidak dapat melihat password Anda.

A typical WebDAV URL looks like this:

http://example.hostname.com/path

shaunm

Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-sort.page0000644000373100047300000000751212157071237024451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Atur berkas berdasarkan nama, ukuran, jenis, atau kapan mereka diubah. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Urutkan berkas dan folder

May benefit from figures illustrating the different views.

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

Tilikan ikon

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

Tilikan daftar

To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click Type to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

Cara mengurutkan berkas Berdasarkan Nama

Sorts alphabetically by the name of the file.

Berdasarkan Ukuran

Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default.

Berdasarkan Jenis

Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name.

Berdasarkan Tanggal Perubahan

Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000477712157071237026310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Buat suatu koneksi dengan suatu alamat IP yang tetap

Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server).

Untuk memberi alamat IP tetap (statik) ke komputer Anda:

Klik ikon jaringan pada bilah puncak dan pilih Pengaturan Jaringan.

Select the network connection from the list (Wired or Wireless) and click Configure.

Click on the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

If no connection information is listed in the Addresses list, or if you want to set up a new connection, click Add.

Enter the IP Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network.

If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers.

Click Save. The network connection should now have a fixed IP address.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wired.page0000644000373100047300000000152012157071237024251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Koneksi internet melalui kabel, Alamat IP tetap… Tim Dokumentasi Ubuntu Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Jaringan Kabel usr/share/help-langpack/id/gnome-help/index.page0000644000373100047300000000204612157071237023466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Panduan bagi pengguna desktop GNOME 3 GNOME Help GNOME Help <media type="image" mime="image/png" src="figures/gnome.png">Bantuan</media> Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 <media type="image" src="figures/yelp-icon-big.png">Yelp logo</media> GNOME Help usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-select.page0000644000373100047300000000271212157071237025466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak hanya halaman tertentu, atau hanya suatu jangkauan halaman. Phil Bull philbull@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Hanya mencetak halaman tertentu

Untuk mencetak hanya halaman tertentu dari dokumen:

Klik BerkasCetak

Dalam tab Umum dalam jendela Cetak pilih Halaman dari seksi Jangkauan.

Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000341712157071237024412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Tata mode pelacakan tablet Wacom

Mode Pelacakan menentukan bagaimana penunjuk dipetakan ke layar.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000346112157071237025050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pakai fonta lebih besar untuk membuat teks lebih mudah dibaca. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Ubah ukuran teks pada layar

Bila Anda mengalami kesulitan membaca teks pada layar Anda, Anda dapat mengubah ukuran fonta.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Akses Universal dan pilih tab Penglihatan.

Switch Large Text to ON.

Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Large Text.

Dalam banyak aplikasi, Anda dapat meningkatkan ukuran teks kapanpun dengan menekan Ctrl+. Untuk mengurangi ukuran teks, tekan Ctrl-.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000271312157071237025644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Pilih dokumen mana yang akan ditampilkan. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Saring dokumen

Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:

Sumber: Lokal, Google, SkyDrive, atau Semua.

Tipe: Koleksi, Dokumen PDF, Presentasi, Lembar Kerja, Dokumen Teks, atau Semua.

Judul, Pengarang, atau Semua.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/tips.page0000644000373100047300000000144412157071237023337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Karakter khusus, pintasan klik tengah… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Tip & trik usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-name-location.page0000644000373100047300000000427212157071237026740 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the name or location of a printer in the printer settings. Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Change the name or location of a printer

You can change the name or location of a printer in the printer settings.

You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer.

Change printer name

If you want to change the name of a printer, take the following steps:

Click your name on the top bar and select Settings.

Klik Pencetak.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

By clicking on the name, start editing the name of the printer.

Press Enter to save the changes.

Change printer location

To change the location of your printer:

Click your name on the top bar and select Settings.

Klik Pencetak.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

By clicking on the location, start editing the location.

Press Enter to save the changes.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000442712157071237030273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menyiapkan monitor ganda pada komputer desktop Anda. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menyambungkan monitor ekstra

To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Tampilan.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

Ketika Anda puas dengan pengaturan Anda, klik Terapkan lalu klik Pertahankan Konfigurasi Ini.

To close the Displays Settings click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/hardware.page0000644000373100047300000000262412157071237024156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Perangkat keras Masalah perangkat keras, pencetak, pengaturan daya, manajemen warna, Bluetooth, disk… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Perangkat keras & penggerak Lebih banyak topik
Masalah Masalah-masalah perangkat keras Masalah umum
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000335612157071237025661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default email client by going to Details in Settings. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Ubah aplikasi surel mana yang dipakai untuk menulis surel

When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which email client you would like to be used by default by changing the Mail option.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001557212157071237033103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Pelacak masalah sambungan nirkabel Periksa apakah adaptor nirkabel dikenali

Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly.

Open a Terminal window, type lshw -C network and press Enter. If this gives an error message, you may need to install the lshw program on your computer.

Look through the information that appeared and find the Wireless interface section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:

*-network description: Wireless interface product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection vendor: Intel Corporation

If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step.

If a wireless device is not listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA).

Adaptor nirkabel PCI (internal)

Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lspci and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Adaptor nirkabel USB

Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lsusb and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Memeriksa perangkat PCMCIA

PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:

Start your computer without the wireless adapter plugged in.

Open a Terminal and type the following, then press Enter:

tail -f /var/log/messages

This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes.

Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it.

To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the Terminal if you like.

If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Adaptor nirkabel tak dikenal

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE).

To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000534712157071237026046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Connect speakers or headphones and select a default audio output device. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Gunakan speaker atau headphone lain

You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or with USB.

If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click your name on the top bar and select Settings, then click Sound. On the Output tab, select your speakers in the list of devices, then click Test Speakers. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default.

Pilih suatu perangkat masukan audio baku

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Suara dan pilih tab Keluaran.

Pilih perangkat dalam daftar perangkat.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000250612157071237026031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Koreksi warna seluruh layar mengubah semua warna layar pada semua jendela. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Kurang informasi untuk koreksi warna seluruh-layar?

Sayang sekali, banyak profil ICC yang disediakan vendor tak termasuk informasi yang diperlukan bagi koreksi warna seluruh layar. Profil-profil ini masih dapat berguna bagi aplikasi yang dapat melakukan kompensasi warna, tapi ANda tak akan melihat semua warna layar Anda berubah.

Untuk membuat profil tampilan, yang memuat data kalibrasi dan karakterisasi, Anda akan perlu memakai instrumen pengukuran warna khusus yang bernama colorimeter atau spektrometer.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000343012157071237024556 0ustar langpacklangpack00000000000000 These are backup files. They are hidden by default. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Apa itu berkas dengan "~" di ujung namanya?

Files with a "~" at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in the gedit text editor or other applications. It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/documents-print.page0000644000373100047300000000316112157071237025511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Print documents that are stored locally or online. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mencetak dokumen Julita Inca

This assumes the reader knows how to select the document or documents that is need it. By the end of this page, the reader will be able to print a document (can you even print them yet?).

Untuk mencetak dokumen:

Klik tombol .

In selection mode, check the document to be printed.

Klik tombol Cetak pada bilah puncak. Dialog Cetak membuka.

Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000162612157071237027576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Melacak masalah layar dan grafis. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Masalah layar

Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001310612157071237025171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Saya tak bisa mendengar suara apapun pada komputer

If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem.

Make sure that the sound is not muted

Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned right down.

Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound.

You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top bar and choose Sound Settings. When the Sound window appears, go to the Applications tab and check that your application is not muted.

Check that the speakers are turned on and connected properly

If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the "output" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color.

Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works.

Hal terakhir untuk diperiksa adalah bahwa kabel audio tertancap dengan baik di belakang speaker. Beberapa speaker memiliki lebih dari satu masukan juga.

Check that the right sound device is selected

Some computers have multiple "sound devices" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one.

Klik ikon suara pada bilah puncak dan pilih Pengaturan Suara.

In the Sound window that appears, go to the Output tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them doesn't work).

For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it works. You might need to go through the list and try each profile.

If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed.

Try changing the Connector option in the Output tab.

Periksalah bahwa kartu suara terdeteksi dengan benar

Kartu suara Anda mungkin belum terdeteksi secara benar. Bila ini terjadi, komputer Anda akan mengira bahwa dia tak dapat membunyikan suara. Alasan yang mungkin mengapa kartu tak terdeteksi secara benar adalah karena penggerak bagi kartu tak terpasang.

Ke ringkasan Aktivitas dan buka suatu Terminal.

Ketikkan aplay -l dan tekan Enter.

Daftar perangkat akan ditunjukkan. Bila tak ada perangkat keras pemutar, berarti kartu suara Anda belum terdeteksi.

If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have.

You can see what sound card you have by using the lspci command in the Terminal. You may have to run lspci as superuser; either type sudo lspci and type your password, or type su, enter the root (administrative) password, then type lspci. See if an audio controller or audio device is listed—it should have the sound card's make and model number. lspci -v will show a list with more detailed information.

You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions.

If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-to-file.page0000644000373100047300000000434312157071237025550 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a printer. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Print to file

You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will create a PDF, a Postscript or a SVG file that contains the document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone.

Print to file

Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut.

Select Print to File under Printer in the General tab.

To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer selection. Click Select once you have finished choosing.

PDF is the default file type for the document. If you want to use a different Output format, select either Postscript or SVG.

Chose your other page preferences.

Press Print to save the file.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000335212157071237025013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ketika laptop Anda berjalan memakai baterai, layar akan meredup ketika komputer menganggur untuk menghemat daya. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengapa layar saya meredup setelah beberapa saat? shaunm

We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link them.

Ketika komputer laptop Anda berjalan memakai baterai, layar akan meredup ketika komputer menganggur untuk menghemat daya. Ketika Anda mulai memakai komputer lagi, layar akan semakin cerah.

Anda dapat mengentikan layar yang meredup sendiri.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000627112157071237027476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Saya telah memasukkan sandi yang benar, tapi masih tak bisa menyambung

If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:

Periksa lagi apakah Anda memiliki sandi yang benar

Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong.

Coba kunci heksa atau ASCII

The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection).

Cobalah mematikan kartu nirkabel Anda dan menyalakannya lagi

Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see for more information.

Check that you're using the right type of wireless security

When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options.

Check that your wireless card is properly supported

Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000600112157071237026146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Resolusi layar mungkin tak ditata secara benar. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengapa berbagai hal terlihat kabur/kotak-kotak pada layar saya?

This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen.

To solve this, click your name on the top bar and go to Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

shaunm

Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added.

Ketika multi tampilan terhubung

If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy.

You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once.

To set up the displays so that they each have their own resolution:

Click your name on the top bar and click Settings. Open Displays.

Hapus contreng Tampilan Cermin.

Select each display in turn from the gray box at the top of the Displays window. Change the Resolution until that display looks right.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000603612157071237025250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Fitur Klik Mengambang (Klik Menetap) memungkinkan Anda mengklik dengan cara menahan tetikus tetap diam. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mensimulasi klik dengan mengambang

Anda dapat mengklik atau menyeret hanya dengan mengambangkan pointer tetikus Anda di atas suatu kendali atau objek pada layar. Ini berguna bila Anda merasa sulit untuk menggerakkan tetikus dan mengklik pada saat yang sama. Fitur ini dinamai Klik Mengambang atau Klik Menetap.

Ketika Klik Mengambang difungsikan, Anda dapat memindah pointer tetikus Anda lewat suatu kendali, melepas tetikus, lalu menunggu sejenak sebelum tombol akan diklikkan bagi Anda.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Akses Universal dan pilih tab Menunjuk dan Mengklik.

Nyalakan Klik Mengambang.

Jendela Klik Mengambang akan terbuka, dan akan bertahan di atas semua jendela lain Anda. Anda dapat menggunakan ini untuk memilih apa jenis klik yang harus terjadi ketika Anda mengambang. Misalnya, jika Anda memilih Klik Sekunder, Anda akan klik kanan ketika Anda mengambang. Setelah Anda klik ganda, klik kanan, atau menyeret, Anda akan secara otomatis kembali ke mengklik.

Ketika Anda mengambangkan penunjuk tetikus Anda di atas suatu tombol dan tidak menggerakkannya, itu akan berangsur-angsur berubah warna. Ketika itu sudah berubah warnanya secara penuh, tombol akan diklik.

Setel pengaturan Tundaan untuk mengubah berapa lama Anda mesti menahan penunjuk tetikus tetap diam sebelum mengklik.

Anda tak perlu menahan tetikus diam sempurna ketika mengambang untuk mengklik. Penunjuk boleh bergerak sedikit dan masih akan mengklik setelah beberapa saat. Namun bila bergerak terlalu banyak, klik tak akan terjadi.

Setel pengaturan Ambang pergerakan untuk mengubah seberapa banyak penunjuk boleh bergerak dan masih dianggap mengambang.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000403512157071237026676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mengkalibrasi layar Anda penting untuk menampilkan warna-warna akurat. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Bagaimana saya mengkalibrasi layar saya?

Mengkalibrasi layar Anda sangat mudah dan mesti menjadi kebutuhan wajib bila Anda terlibat dalam artwork atau disain komputer

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running SettingsColor you can easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Layar berubah setiap saat - kecerahan cahaya latar dalam suatu TFT akan menjadi separuhnya kira-kira setiap 18 bulan, dan akan menjadi semakin kuning ketika semakin tua. Ini berarti Anda mesti mengkalibrasi layar Anda ketika ikon [!] muncul pada panel kendali warna.

Layar LED juga berubah dengan berjalannya waktu, tapi dengan laju jauh lebih rendah daripada TFT.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-search.page0000644000373100047300000000740212157071237024725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Temukan berkas berdasarkan tipe dan nama berkas. Simpan pencarian Anda untuk dipakai lagi. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Cari berkas

Anda dapat mencari berkas berdasarkan kepada tipe atau namanya secara langsung dalam manajer berkas. Anda bahkan dapat menyimpan pencarian umum, dan mereka akan muncul sebagai folder khusus dalam folder rumah Anda.

Aplikasi pencarian lain Cari

Open the Files application from the Activities overview.

Bila Anda tahu berkas yang Anda inginkan ada di folder tertentu, pergilah ke folder tersebut.

Klik kaca pembesar dalam bilah alat, atau tekan CtrlF

Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager.

Klik kaca pembesar dalam bilah alat lagi untuk keluar dari pencarian dan kembali ke folder.

If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly.

Menyimpan pencarian

Mulai pencarian seperti di atas.

When you're happy with the search parameters, click the gear button and select Save Search As.

Give the search a name and click Save. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it.

To remove the search file when you are done with it, simply delete the search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the search matched.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000265612157071237025463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Mengapa menambahkan akun media sosial atau surel Anda ke desktop? Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengapa saya perlu menambah akun?

Menambahkan akun Anda membawa pilihan layanan Anda seperti kalender, mengobrol, dan surel langsung ke desktop Anda dan membuat informasi dari layanan menjadi bagian yang mulus dari pengalaman pengguna Anda. Dengan menambahkan akun Anda dapat dengan mudah tetap berhubungan dengan layanan dari akun yang berbeda, seperti mengobrol, pada saat yang sama. Cukup atur akun Anda sekali dan setiap kali Anda memulai komputer Anda semua akun dan layanan yang Anda pilih untuk ditambahkan siap untuk Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-select.page0000644000373100047300000000433112157071240024727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Press CtrlS to select multiple files which have similar names. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Pilih berkas menurut pola

You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press CtrlS to bring up the Select Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:

* cocok dengan sebanyak apapun karakter apa saja, bahkan juga dengan nol karakter.

? cocok dengan satu karakter apapun.

Sebagai contoh:

If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name Invoice, select all three with the pattern

Invoice.*

If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them all with the pattern

Vacation-???.jpg

If you have photos as before, but you've edited some of them and added -edited to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with

Vacation-???-edited.jpg

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000754112157071240026060 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need admin privileges to change important parts of your system. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Bagaimana privilese administratif bekerja?

As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important system files are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected.

The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges.

Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again.

Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it accidentally.

Apa arti "super user" (pengguna super)?

A user with admin privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you "super user" (admin) privileges.

Mengapa privilese admin berguna?

Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally.

If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening.

Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/status-icons.page0000644000373100047300000002575512157071240025021 0ustar langpacklangpack00000000000000 Monica Kochofar monicakochofar@gmail.com 2012 Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Apa arti ikon-ikon pada bilah puncak?

This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described.

GNOME Shell top bar

GNOME Shell top bar

Ikon Menu Akses Universal

Leads to a menu that turns on accessibility settings.

Ikon Kendali Keras Suara

Volume diatur ke tinggi.

Volume diatur ke sedang.

Volume diatur ke rendah.

Volume dibisukan.

Ikon Manajer Bluetooth

Bluetooth has been activated.

Bluetooth telah dinonaktifkan.

Ikon Manajer Jaringan

Cellular Connection

Connected to a 3G network.

Connected to a 4G network.

Connected to an EDGE network.

Connected to a GPRS network.

Connected to a UMTS network.

Tersambung ke jaringan seluler.

Acquiring a cellular network connection.

Kuat sinyal sangat tinggi.

Kuat sinyal tinggi.

Kuat sinyal sedang.

Kuat sinyal rendah.

Kuat sinyal amat sangat lemah.

Local Area Network (LAN) Connection

There has been an error in finding the network.

The network is inactive.

Tidak ditemukan rute bagi jaringan tersebut.

Jaringan sedang mati.

The network is receiving data.

The network is transmitting and receiving data.

The network is transmitting data.

Virtual Private Network (VPN) Connection

Acquiring a network connection.

Connected to a VPN network.

Sambungan Kabel

Acquiring a network connection.

Disconnected from the network.

Connected to a wired network.

Sambungan Nirkabel

Acquiring a wireless connection.

Jaringan nirkabel dienkripsi.

Connected to a wireless network.

Kuat sinyal sangat tinggi.

Kuat sinyal tinggi.

Kuat sinyal sedang.

Kuat sinyal rendah.

Kuat sinyal sangat rendah.

Ikon Manajer Daya

Baterai penuh.

Baterai terpakai sebagian.

Baterai lemah.

Caution: The battery is very low.

Baterai nyaris habis.

The battery has been unplugged.

The battery is fully charged.

Baterai penuh dan sedang diisi.

Baterai hampir penuh dan sedang diisi.

Baterai lemah dan sedang diisi.

Baterai sangat lemah dan sedang diisi.

Baterai kosong dan sedang diisi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000507112157071240025007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengubah volume suara

To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left.

Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "F" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "F" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them.

Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too.

Mengubah volume suara bagi aplikasi individu

You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music.

Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select Sound Settings. Go to the Applications tab and change the volume of the application there.

Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000335712157071240026341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suatu perangkat virtual adalah perangkat yang dikelola warnanya yang tak tersambung ke komputer. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Apa itu perangkat virtual yang warnanya dikelola?

Perangkat virtual adalah perangkat yang warnanya dikelola yang tak tersambung ke komputer. Contohnya bisa berupa:

Toko cetak daring dimana foto diunggah, dicetak, dan dikirim ke Anda

Foto dari kamera digital yang disimpan dalam kartu memori

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/get-involved.page0000644000373100047300000000553312157071240024760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana dan ke mana melaporkan masalah dengan topik-topik bantuan ini. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Participate to improve this guide
Melaporkan kutu atau perbaikan

This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a bug report. To file a bug, go to bugzilla.gnome.org.

You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't already have an account, click the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugCoregnome-user-docs. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if something similar already exists.

To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are filing a bug against this documentation you should choose the gnome-help component. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general.

If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Laporan Anda akan diberi suatu nomor ID, dan statusnya akan dimutakhirkan ketika sedang ditangani. Terima kasih telah membantu membuat Bantuan GNOME lebih baik!

Hubungi kami

You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with the documentation team.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000773112157071240026006 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ruang warna adalah suatu jangkauan warna yang didefinisikan. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Apa itu ruang warna?

Ruang warna adalah suatu jangkauan warna yang didefinisikan. Ruang warna yang dikenal baik termasuk sRGB, AdobeRGB, dan ProPhotoRGB.

Sistem visual orang bukanlan sensor RGB sederhana, tapi kita dapat mendekati bagaimana mata merespon dengan diagram kromatisitas CIE 1931 yang menunjukkan respon visual orang sebagai bentuk tapal kuda. Anda dapat melihat bahwa pada pandangan manusia ada lebih banyak tingkatan hijau yang terdeteksi daripada biru atau merah. Dengan ruang warna trikromatik seperti RGB kita merepresentasikan warna pada komputer memakai tiga nilai, yang membatasi sampai dengan pengkodean segi tiga warna.

Memakai model seperti diagram kromatisitas CIE 1931 adalah penyederhanaan luar bias dari sistem visual orang, dan gamut nyata diekspresikan sebagai lambung 3D, bukan projeksi 2D. Suatu projeksi 2D dari bentuk 3D kadang bisa menyesatkan, sehingga bila ANda ingin melihat lambung 3D, gunakan aplikasi gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB, dan ProPhotoRGB direpresentasikan oleh segi tiga putih

Pertama, melihat pada sRGB, yang merupakan ruang paling kecil dan dapat mengenkode sejumlah warna paling sedikit. Ini adalah aproksimase dari tampilan CRT berumur 10 tahun, sehingga kebanyakan monitor modern dapat menampilkan lebih banyak warna daripada ini dengan mudah. sRGB adalah standar kelipatan terkecil dan dipakai pada sejumlah besar aplikasi (termasuk Internet).

AdobeRGB sering dipakai sebagai ruang penyuntingan. Ini dapat mengenkode lebih banyak warna daripada sRGB, yang berarti Anda dapat mengubah warna dalam foto tanpa perlu khawatir bahwa warna paling menyala terpotong atau warna hitam terredam.

ProPhoto adalah ruang terbesar yang tersedia dan sering dipakai untuk pengarsipan dokumen. Ini dapat mengenkode hampir seluruh jangkauan warna yang terdeteksi oleh mata manusia, dan bahkan mengenkode warna yang tak dapat dideteksi mata!

Kini, bila ProPhoto jelas lebih baik, mengapa kita tidak memakainya untuk semua hal? Jawabannya tentang kuantisasi. Bila Anda hanya memiliki 8 bit (256 tingkat) untuk mengenkode setiap kanal, maka suatu jangkauan yang lebih lebar akan memiliki jangkah lebih besar antar tiap nilai.

Jangkah lebih lebar berarti kesalahan lebih besar antara warna yang ditangkap dan warna yang disimpan, dan bagi beberapa warna ini adalah masalah besar. Ternyata bahwa warna-warna kunci, seperti warna kulit sangat penting, dan bahkan kesalahan kecil akan membuat pemirsa tak terlatih menyadari bahwa sesuatu dalam foto terlihat salah.

Tentu saja, memakai gambar 16 bit akan meninggalkan lebih banyak langkah dan kesalahan kuantisasi yang jauh lebih kecil, tapi ini melipatduakan ukuran setiap berkas gambar. Kebanyakan isi yang ada sekarang adalah 8bpp, yaitu 8 bit-per-piksel.

Manajemen warna adalah suatu proses untuk mengonversi dari satu ruang warna ke lainnya, dimana suatu ruang warna bisa berupa ruang terdefinisi yang dikenal baik seperti sRGB, atau ruang ubahan seperti profil pencetak atau monitor Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000275512157071240026572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Matikan nirkabel (mode pesawat terbang)

If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:

Klik ikon jaringan pada bilah puncak dan pilih Pengaturan Jaringan.

Switch Airplane Mode on. This will turn off your wireless connection until you switch off airplane mode again.

Using Airplane Mode will completely turn off both wireless and Bluetooth connections.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000351612157071240026015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check the amount of ink or toner left in printer cartridges. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Bagaimana saya bisa memeriksa tingkat toner/tinta pencetak saya?

How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer.

Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information.

The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features.

Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mktink.

Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000417712157071240027236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Beberapa akun daring dapat dipakai untuk mengakses multi layanan (seperti kalender dan surel). Anda dapat mengendalikan mana saja layanan yang dapat dipakai oleh aplikasi. Phil Bull philbull@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengendalikan agar suatu akun dapat dipakai untuk mengakses layanan daring mana

Beberapa jenis akun daring memungkinkan Anda untuk mengakses beberapa layanan dengan akun pengguna yang sama. Sebagai contoh, akun Google menyediakan akses ke kalender, surel, kontak, dan obrolan. Anda mungkin ingin menggunakan akun Anda untuk beberapa layanan, tetapi tidak yang lain. Sebagai contoh, Anda mungkin ingin menggunakan akun Google Anda untuk surel tapi tidak mengobrol, karena Anda memiliki akun daring yang berbeda yang Anda gunakan untuk mengobrol.

Anda dapat menonaktifkan beberapa layanan yang disediakan oleh setiap akun daring

Buka pengaturan Akun Daring dari ringkasan Aktivitas.

Pilih akun yang ingin Anda ubah dari daftar di kiri.

Daftar layanan yang tersedia dengan akun ini akan ditunjukkan di bawah Pakai akun ini untuk.

Matikan sebarang layanan yang tak ingin Anda pakai.

Sekali suatu layanan telah dinonaktifkan bagi suatu akun, aplikasi pada komputer Anda tak akan bisa lagi memakai akun itu untuk menyambung ke layanan tersebut.

Untuk memfungsikan suatu layanan yang Anda nonaktifkan, kembalilah ke jendela Akun Daring dan nyalakan itu.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/privacy-purge.page0000644000373100047300000000455112157071240025151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Purge trash & temporary files

Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your computer to automatically do this for you.

Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:

Click your name on the top bar.

Select Settings and click the Privacy icon.

Select Purge Trash & Temporary Files.

Set the Automatically Purge Trash or Automatically Purge Temporary Files sliders to On.

Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the Purge After value.

Klik Tutup.

Use the Purge After: Immediately setting with caution. Setting your trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash.

Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set a longer Purge After value.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001120412157071241026007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Preferensi perilaku manajer berkas

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

Perilaku <gui>Klik tunggal untuk membuka butir</gui> <gui>Klik ganda untuk membuka butir</gui>

By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key while clicking to select one or more files.

Executable text files

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

Preferensi tong sampah manajer berkas Tong Sampah <gui>Bertanya sebelum mengosongkan Tong Sampah atau menghapus berkas</gui>

This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files.

<gui>Termasuk perintah Hapus tanpa lewat Tong Sampah</gui>

Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application.

Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000360112157071241025436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Driver perangkat/perangkat keras memungkinkan komputer Anda memakai perangkat yang tercantol padanya. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Apa itu penggerak?

Devices are the physical "parts" of your computer. They may be external like printers and monitor or internal like graphics and audio cards.

In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a device driver.

When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model.

On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all.

In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000775312157071241027255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Perpasangkan perangkat Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Hubungkan komputer Anda ke perangkat Bluetooth

Sebelum Anda dapat memakai perangkat Bluetooth seperti tetikus atau headset, pertama Anda perlu menyambung komputer Anda ke perangkat. Ini juga dikenal sebagai memperpasangkan perangkan Bluetooth.

Sebelum Anda mulai, pastikan bahwa Bluetooth difungsikan pada komputer Anda. Lihat .

Klik ikon Bluetooth pada bilah menu dan pilih Siapkan Perangkat Baru.

Klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan pilih Siapkan Perangkat Baru.

Buatlah perangkat Bluetooth lain dapat ditemukan atau nampak dan tempatkanlah dalam jarak sampai 10 meter (sekitar 33 feet) dari komputer Anda. Klik Lanjutkan. Komputer Anda akan mulai mencari perangkat.

Bila ada terlalu banyak perangkat yang terdaftar, pakailah drop down Tipe perangkat untuk menampilkan hanya satu tipe perangkat dalam daftar.

Klik Opsi PIN untuk menata bagaimana PIN akan dikirim ke perangkat lain.

Pengaturan PIN otomatis akan memakai kode angka enam digit. Perangkat tanpa tombol masukan atau layar, seperti misalnya tetikus atau headset, mungkin memerlukan PIN spesifik seperti 0000, atau tanpa PIN sama sekali. Periksa manual perangkat Anda untuk pengaturan yang sesuai.

Pilih pengaturan PIN yang sesuai bagi perangkat Anda, lalu klik Tutup.

Klik Lanjutkan untuk melanjutkan. Bila Anda tak memilih suatu PIN pratata, PIN akan ditampilkan pada layar.

Bila diperlukan, konfirmasikan PIN pada perangkat lain. Perangkat mesti menampilkan PIN yang Anda lihat pada layar komputer Anda, atau mungkin meminta Anda untuk memasukkan PIN. Konfirmasikan PIN pada perangkat, lalu klik Cocok.

Anda perlu menyelesaikan entri Anda dalam 20 detik pada kebanyakan perangkat, atau koneksi tak akan dilengkapi. Bila itu terjadi, kembalilah ke daftar perangkat dan mulai lagi.

Suatu pesan muncul ketika koneksi sukses dilengkapkan. Klik Tutup.

Anda dapat menghapus koneksi Bluetooth nanti bila diinginkan.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000465112157071241030224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Mengidentifikasi dan memperbaiki masalah koneksi nirkabel Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Pelacak masalah jaringan nirkabel

This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here.

We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:

Melakukan pemeriksaan awal

Mengumpulkan informasi tentang perangkat keras Anda

Memeriksa perangkat keras Anda

Attempting to create a connection to your wireless router

Melakukan pemeriksaan atas router dan modem Anda

To get started, click on the Next link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide.

Memakai perintah baris

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Activities overview.

If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000535012157071241025235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Jalankan benchmark pada hard disk Anda untuk memeriksa seberapa cepat dia. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Uji kinerja hard disk Anda

Untuk menguji kecepatan hard disk Anda:

Buka aplikasi Disk dari ringkasan aktivitas.

Pilih hard disk dari daftar Disk Drive.

Click the gear button and select Benchmark Drive.

Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

Ketika pengujian selesai, hasil akan muncul pada diagram. Titik-titik hijau dan garis-garis penghubung menunjukkan cuplikan yang diambil; ini berhubungan dengan sumbu kanan, yang menunjukkan waktu akses, diplot terhadap sumbu dasar, yang merepresentasikan persentase waktu berlangsung selama benchmark. Garis biru merepresentasikan laju baca, sementara garis merah merepresentasikan laju tulis; ini ditunjukkan sebagai laju data akses pada sumbu kiri, yang diplot terhadap persentase dari disk yang ditempuh, dari spindle luar, sepanjang sumbu dasar.

Di bawah diagram, nilai-nilai ditampilkan untuk laju baca dan tulis minimum, maksium, dan rata-rata, waktu akses rata-rata, dan waktu berjalan sejak uji benchmark terakhir.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000003552012157071241027002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menata pintasan papan tik Shaun McCance

Define shortcuts, using Shortcuts tab in Keyboard settings. Provide reference for what everything is (can group for conciseness). Explain custom shortcuts.

Important: the window says "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." This is actually wrong. You have to click the row, then click again on the shortcut within the row. File bug against control-center about the faulty message (or better, about the confusing interaction), but make sure to explain correctly in the help regardless.

Untuk mengubah tombol atau tombol-tombol yang perlu ditekan bagi pintasan papan tik:

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Papan Tik dan pilih tab Pintasan.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator...

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

Pintasan pratata

There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:

Peluncur

Luncurkan peramban bantuan

Dimatikan

Luncurkan kalkulator

Kalkulator

Luncurkan klien surel

Surel

Meluncurkan peramban web

WWW

Folder rumah

Explorer

Cari

Cari

Navigasi

Pindahkan jendela ke area kerja 1

Dimatikan

Pindahkan jendela ke area kerja 2

Dimatikan

Pindahkan jendela ke area kerja 3

Dimatikan

Pindahkan jendela ke area kerja 4

Dimatikan

Pindahkan jendela satu area kerja ke kiri

ShiftCtrlAlt

Pindahkan jendela satu area kerja ke kanan

ShiftCtrlAlt

Pindahkan jendela satu area kerja naik

ShiftSuper Page Up

Pindahkan jendela satu area kerja turun

ShiftSuperPage Down

Berpindah aplikasi

SuperTab

Switch windows

Dimatikan

Berpindah antar jendela-jendela aplikasi

Dimatikan

Switch system controls

CtrlAltTab

Berpindah jendela secara langsung

AltEsc

Berpindah antar jendela-jendela aplikasi secara langsung

AltF6

Switch system controls directly

CtrlAltEsc

Sembunyikan semua jendela normal

Dimatikan

Ganti ke area kerja 1

Dimatikan

Ganti ke area kerja 2

Dimatikan

Ganti ke area kerja 3

Dimatikan

Ganti ke area kerja 4

Dimatikan

Pindah ke area kerja kiri

CtrlAlt

Pindah ke area kerja kanan

CtrlAlt

Pindah ke area kerja atas

SuperPage Up

Pindah ke area kerja bawah

SuperPage Down

Cuplikan layar

Ambil cuplikan layar

Print

Ambil cuplikan layar dari suatu jendela

AltPrint

Ambil cuplikan layar dari suatu daerah

ShiftPrint

Salin cuplikan layar ke papan klip

CtrlPrint

Salin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip

CtrlAltPrint

Salin cuplikan layar dari suatu daerah ke papan klip

ShiftCtrlPrint

Record a screencast

ShiftCtrlAltR

Suara dan Media

Volume bisu

Bisu audio

Kecilkan suara

Audio menurunkan volume suara

Besarkan suara

Audio menaikkan volume suara

Luncurkan pemutar media

Media audio

Putar (atau putar/istirahat)

Putar audio

Jeda memutar

Jeda audio

Berhenti memutar

Stop audio

Trek sebelumnya

Audio sebelumnya

Trek selanjutnya

Audio selanjutnya

Keluarkan

Keluarkan

Sistem

Tampilkan sapaan jalankan perintah

AltF2

Tampilkan ringkasan aktivitas

AltF1

Log keluar

CtrlAltDelete

Kunci layar

CtrlAltL

Show the message tray

SuperM

Focus the active notification

SuperN

Show all applications

SuperA

Open the application menu

SuperF10

Typing

Switch to next input source

SuperSpace

Switch to previous input source

Dimatikan

Modifiers-only switch to next source

Dimatikan

Compose Key

Dimatikan

Alternative Characters Key

Dimatikan

Akses Universal

Menyalakan atau mematikan zum

AltSuper8

Perbesar

AltSuper=

Perkecil

AltSuper-

Menyalakan atau mematikan pembaca layar

Dimatikan

Menyalakan atau mematikan papan tik di layar

Dimatikan

Perbesar ukuran teks

Dimatikan

Perkecil ukuran teks

Dimatikan

Nyalakan atau matikan kontras tinggi

Dimatikan

Jendela

Aktifkan menu jendela

AltSpasi

Jungkit mode layar penuh

Dimatikan

Jungkit keadaan termaksimalkan

AltF10

Memaksimalkan jendela

Super

Mengembalikan jendela

Super

Jungkit keadaan berbayang

Dimatikan

Menutup jendela

AltF4

Hide window

SuperH

Memindah jendela

AltF7

Mengubah ukuran jendela

AltF8

Jungkit apakah jendela pada semua area kerja atau hanya satu

Dimatikan

Naikkan jendela bila terhalangi, bila tidak maka turunkan

Dimatikan

Naikkan jendela ini di atas jendela-jendela lain

Dimatikan

Turunkan jendela ke belakang jendela lain

Dimatikan

Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal

Dimatikan

Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal

Dimatikan

Tilik pecahan di kiri

Super

Tilik pecahan di kanan

Super

Change keyboard shortcuts

This section shows how to change keyboard shortcuts for an application.

Open the Terminal application.

Run the gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true command.

Start the application for which you want to change the keyboard shortcut.

Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut.

Type the shortcut that you want on the keyboard.

Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false command. You can also use the dconf-editor utility to do this.

Pintasan ubahan

Untuk membuat pintasan papan tik Anda sendiri:

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator..., hold down the desired shortcut key combination.

The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself.

If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom Shortcut window will appear, and you can edit the command.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000323212157071241025276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mengambil berkas Anda dari backup. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengembalikan dari cadangan

Bila Anda kehilangan atau menghapus beberapa berkas Anda, tapi Anda memiliki cadangannya, Anda dapat memulihkan mereka dari cadangan.

Bila Anda ingin memulihkan cadangan Anda dari suatu perangkat seperti misalnya hard drive eksternal, drive USB, atau komputer lain pada jaringan, Anda dapat menyalin mereka kembali ke komputer Anda.

Jika Anda membuat cadangan Anda menggunakan aplikasi backup seperti Déjà Dup, maka disarankan agar Anda menggunakan aplikasi yang sama untuk mengembalikan cadangan Anda. Tinjau bantuan aplikasi untuk program cadangan Anda: itu akan memberikan petunjuk spesifik tentang cara mengembalikan berkas Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/more-help.page0000644000373100047300000000206512157071241024243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Tip tentang cara memakai panduan ini, bantu memperbaiki panduan ini, milis, IRC Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Lebih banyak bantuan

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000347512157071241025442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Mencari kontak. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mencari kontak

Anda dapat mencari kontak daring dalam satu dari dua cara:

Dalam ringkasan Aktivitas, mulailah mengetik nama kontak.

The contact will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Mulai ketikkan nama kontak.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-testing.page0000644000373100047300000000410312157071241025137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menguji manajemen warna tidak sulit, dan kami bahkan menyediakan beberapa profil uji. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Bagaimana saya menguji bila manajemen warna bekerja dengan benar?

Efek profil warna kadang halus dan mungkin sulit dilihat apakah ada yang berubah.

Di GNOME kami meluncurkan beberapa profil untuk percobaan yang membuatnya sangat jelas ketika profil sedang diterapkan:

Uji Kebiruan: Ini akan mengubah layar menjadi biru dan menguji apakah kurva kalibrasi dikirim ke tampilan

Uji-ADOBEGAMMA: Ini akan mengubah layar menjadi pink dan menguji fitur yang berbeda dari profil layar

FakeBRG: Ini tidak akan mengubah layar, tetapi akan saling mempertukarkan kanal RGB menjadi BGR. Ini akan membuat semua gradien warna sebagian besar benar, dan tidak akan ada banyak perbedaan di seluruh layar, tapi gambar akan terlihat sangat berbeda dalam aplikasi yang mendukung manajemen warna.

Add one of the test profiles to your display device using the SettingsColor preferences.

Memaka profil ini Anda dapat melihat dengan jelas ketika aplikasi mendukung manajemen warna.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power.page0000644000373100047300000000256512157071241023514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, power off, screen dimming… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Daya & baterai shaunm

Could use some organization work

Pengaturan baterai
Masalah daya Melacak masalah daya dan baterai. Masalah
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000422212157071241024742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Memakai papan tik pada layar

If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the screen keyboard to enter text.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Akses Universal dan pilih tab Pengetikan.

Switch on On Screen Keyboard to show the screen keyboard.

Click the 123 button to enter numbers and symbols. More symbols are available if you then click the {#* button. To return to the alphabet keyboard, click the Abc button.

If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the tray button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the messaging tray (by moving your mouse to the bottom right of the screen), and click the keyboard tray item.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000001017012157071241026607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menata monitor ganda pada laptop Anda. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Sambungkan monitor eksternal ke laptop Anda
Demo Video

Demo

Type displays in the Activities overview to open the Displays settings. Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF. The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor. To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position. If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box. Ketika Anda puas dengan pengaturan Anda, klik Terapkan lalu klik Pertahankan Konfigurasi Ini. To close the Displays Settings click on the x in the top corner.
Menata monitor eksternal

To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Tampilan.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

Ketika Anda puas dengan pengaturan Anda, klik Terapkan lalu klik Pertahankan Konfigurasi Ini.

To close the Displays Settings click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000451612157071241025764 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Setel kecepatan klik ganda

Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Tetikus & Touchpad.

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000462512157071241026132 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure. Paul W. Frields stickster@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Aktifkan atau blok akses firewall shaunm

Continue to revisit this page until we can provide real instructions. As it is, we're stuck in "whatever distros do" territory.

Sistem Anda mesti diperlengkapi dengan firewall yang memungkinkan untuk memblokir program agar tak diakses oleh orang lain di internet atau jaringan Anda. Ini membantu menjaga agar komputer Anda aman.

Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended.

Each program that provides network services uses a specific network port. To enable other computers on the network to access a service, you may need to "open" its assigned port on the firewall:

Go to Activities in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW).

Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access it or not. Which port you need to change will depend on the service.

Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000335012157071241026672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Profil warna disediakan oleh vendor dan dapat Anda jangkitkan sendiri. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Dimana saya memperoleh profil warna?

Cara terbaik untuk mendapat profil adalah menjangkitkannya sendiri, walaupun ini memerlukan sedikit modal awal.

Banyak pabrikan mencoba menyediakan profil warna bagi perangkat, walaupun kadang mereka dibungkus dalam bundel driver yang mungkin perlu Anda unduh, ekstrak, lalu cari profil warnanya.

Beberapa pabrikan tak menyediakan profil yang akurat bagi perangkat keras dan profil tersebut sebaiknya dihindari. Petunjuk yang baik adalah dengan mengunduh profil, dan bila tanggal pembuatan lebih dari setahun sebelum tanggal Anda membeli perangkat maka boleh jadi itu adalah data dummy yang dijangkitkan dan tak berguna.

Lihat untuk informasi mengapa profil yang disediakan vendor sering kali lebih buruk daripada tak berguna.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000741512157071241025332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ketikkan pintasan papan tik satu tombol setiap saat, bukan dengan menekan semua tombol sekaligus. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Nyalakan tombol lengket

Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the SuperTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Super and then Tab to do the same.

Anda mungkin ingin menyalakan tombol lengket apabila Anda merasa sulit menekan beberapa tombol sekaligus.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Akses Universal dan pilih tab Pengetikan.

Nyalakan Tombol Lengket.

Nyalakan dan matikan tombol lengket secara cepat

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

You can also turn sticky keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Sticky Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

Bila Anda menekan dua tombol sekaligus, Anda dapat mematikan sementara tombol lengket agar Anda dapat memasukkan pintasan papan tik dengan cara normal.

For example, if you have sticky keys turned on but press Super and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.

Pilih Nonaktifkan bila dua tombol ditekan bersama untuk mengaktifkan ini.

Anda dapat membuat komputer bersuara "bip" ketika Anda mulai mengetikkan pintasan papan tik dengan tombol lengket dihidupkan. Ini berguna jika Anda ingin tahu bahwa kunci lengket mengharapkan pintasan papan tik untuk diketik, jadi penekanan tombol berikutnya akan diinterpretasikan sebagai bagian dari pintasan. Pilih Bunyi bip jika tombol pengubah ditekan untuk mengaktifkan ini.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000606112157071241025100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Pakai Penganalisa Penggunaan Disk atau Pemantau Sistem untuk memeriksa ruang dan kapasitas. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Periksa seberapa banyak ruang disk yang tersisa

Anda dapat memeriksa berapa banyak ruang disk tersisa dengan Penganalisa Penggunaan Disk atau Pemantau Sistem.

Periksa dengan Penganalisa Pemakaian Disk

Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk memakai Penganalisa Penggunaan Disk:

Buka Disk dari ringkasan Aktivitas. Jendela akan menampilkan Kapasitas sistem berkas total dan Penggunaan sistem berkas total.

Klik satu dari tombol bilah alat untuk memilih Pindai Rumah, Pindai sistem berkas, Pindai suatu folder, atau Pindai suatu folder jauh.

Informasi ditampilkan menurut Folder, Pemakaian, Ukuran, dan Isi. Lihat lebih banyak rincian dalam Penganalisa Penggunaan Disk.

Periksa dengan Pemantau Sistem

Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk dengan Pemantau Sistem:

Buka aplikasi Pantau Sistem dari ringkasan Aktivitas.

Pilih tab Sistem Berkas untuk melihat partisi sistem dan pemakaian ruang disk. Informasi ditampilkan menurut Total, Bebas, Tersedia, dan Terpakai.

Bagaimana bila disk terlalu penuh?

Bila disk terlalu penuh Anda mesti:

Hapus berkas yang tak penting atau yang tak akan Anda pakai lagi.

Buat cadangan dari berkas-berkas penting yang tidak akan Anda perlukan untuk sementara dan hapuslah mereka dari hard drive.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard-key-super.page0000644000373100047300000000435112157071241026075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to the Alt key on your keyboard. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 What is the <key>Super</key> key?

When you press the Super key, the activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called the Windows key or system key.

If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key instead of the Windows key.

Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows.

Untuk mengubah tombol mana yang dipakai untuk menampilkan ringkasan aktivitas:

Click your name on the top bar and select Settings.

Klik Papan tik.

Klik tab Pintasan.

Pilih Sistem di sisi kiri jendela, dan Tampilkan ringkasan aktivitas di kanan.

Klik definisi pintasan kini di kanan jauh.

Tekan dan tahan kombinasi tombol yang diinginkan.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/prefs.page0000644000373100047300000000312112157071241023464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pengaturan Shaun McCance shaunm@gnome.org Papan tik, tetikus, tampilan, bahasa, akun pengguna… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Pengaturan sistem & pengguna shaunm

Add an "Applications" guide, with links to net-default-browser, net-default-email, files-autorun, and files-open#default. Add pages for "Calendar", "Music", "Video", and "Photos". Explain how these are different than options in files-autorun. Link between pages. Add notes to files-open-#default about how you can use these options to quick set for a group of content types.

Note Removable Media was moved into System Info for 3.4. This might have involved a reorg of the options. Double-check everything before writing for 3.4.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000240412157071241025323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop Perkenalan, pintasan papan tik, kalender, pemberitahuan… Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Desktop, aplikasi & jendela
Desktop
Aplikasi dan jendela
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net.page0000644000373100047300000000247212157071241023143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Nirkabel, ethernet, masalah koneksi, meramban web, akun surel… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Networking, web, email & chat usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-windows-lost.page0000644000373100047300000000464312157071241026135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Periksa ringkasan aktivitas atau ruang kerja lain. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menemukan jendela yang hilang

Suatu jendela pada ruang kerja lain, atau tersembunyi di balik jendela lain, mudah ditemukan memakai ringkasan aktivitas:

Open the activities overview. If the missing window is on the current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or

Click different workspaces in the workspace selector at the right-hand side of the screen to try to find your window, or

Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to switch to it.

Memakai penukar jendela:

Press SuperTab to display the window switcher. Continue to hold down the Super key and press Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

If an application has multiple open windows, hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through them.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/wacom.page0000644000373100047300000000155612157071241023465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Map a monitor, Configure the stylus, Use the tablet left handed… Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Tablet Grafis Wacom usr/share/help-langpack/id/gnome-help/help-mailing-list.page0000644000373100047300000000312112157071241025664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Meminta dukungan lewat surel. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Milis

Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at .

You may need to register to the mailing-list before being able to send an email to it.

The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For example, gnome-de for German speakers or gnome-cl-list for all things related to Chile.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/media.page0000644000373100047300000000331712157071241023433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Kamera dgital, iPod, menyunting foto, memutar video… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Suara, video, & gambar
Suara Suara Suara Volume, speaker dan headfon, mikrofon… Suara dasar
Musik dan pemutar Pemutar audio portabel dan musik
Foto Kamera digital dan foto
Video Video dan kamera video
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/disk-check.page0000644000373100047300000000611012157071241024353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Uji hard disk Anda apakah bermasalah untuk memastikan itu sehat. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Periksa hard disk Anda apakah bermasalah
Memeriksa hard disk

Hard disk memiliki alat uji kesehatan bawaan bernama SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology; Teknologi Pemantauan Mandiri, Analisis, dan Pelaporan), yang secara terus-menerus memeriksa disk tentang masalah-masalah potensial. SMART juga memperingatkan Anda bila disk akan gagal, membantu Anda menghindari kehilangan data yang penting.

Walaupun SMART berjalan secara otomatis, Anda juga dapat memeriksa kesehatan disk Anda dengan menjalankan aplikasi Disk:

Memeriksa kesehatan disk Anda memakai aplikasi Disk

Buka aplikasi Disk dari ringkasan Aktivitas.

Pilih disk yang ingin Anda periksa dari daftar Perangkat Penyimpanan. Informasi dan status disk akan muncul di bawah Drive.

Status SMART mesti bilang "Disk sehat".

Klik tombol Data SMART untuk melihat lebih banyak informasi drive, atau untuk menjalankan uji mandiri.

Bagaimana bila disk tak sehat?

Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss.

If the status says "Pre-fail", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse.

If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000657012157071241025525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubah resolusi layar dan orientasinya (rotasi). Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Ubah ukuran atau rotasi layar

You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation.

shaunm

Link display-2monitors in step 3 when non-stub.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Tampilan.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Pilih resolusi dan rotasi yang Anda inginkan.

Click Apply. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click Keep This Configuration.

When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click Detect Displays.

Resolusi

The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion.

You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated.

Rotasi

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/documents-info.page0000644000373100047300000000477112157071241025313 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 See a document's name, location, date modified, or type. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Temukan informasi tentang dokumen Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort and search documents and collections. By the end of this page, the reader will be able to: - Explain how you can view metadata, and what metadata is typically stored. - Mention that this metadata is searched.

When a document is created, it comes with metadata. Documents displays the following metadata for each document:

Judul: nama dokumen, yang dapat disunting;

Source: the path of the folder containing the document;

Tanggal Diubah;

Type: the file format of the document.

Untuk melihat properti dokumen:

Klik tombol Periksa untuk berpindah ke mode seleksi.

Pilih dokumen.

Klik tombol Properti pada ujung kanan bilah tombol.

Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata or content.

Documents does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat).

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000402712157071241026517 0ustar langpacklangpack00000000000000 Look in SettingsColor for the option to change this. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Bagaimana saya mengarahkan profil ke perangkat?

Open SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

Dengan mengklik Tambah profil Anda dapat memilih profil yang ada atau mengimpor berkas baru.

Setiap perangkat dapat memiliki beberapa profil yang ditugaskan untuk itu, tetapi hanya satu profil dapat menjadi profil baku. Profil baku digunakan ketika tidak ada informasi tambahan untuk memungkinkan pemilihan profil secara otomatis. Contoh dari seleksi otomatis ini adalah jika satu profil diciptakan untuk kertas mengkilat dan satu lagi untuk kertas polos.

Anda dapat membuat suatu profil baku dengan mengubahnya memakai tombol radio.

Bila perangkat keras kalibrasi tersambung, tombol Kalibrasi… akan membuat profil baru.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-terminology.page0000644000373100047300000001221212157071241026023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ringkasan istilah yabg dipakai untuk menjelaskan bagian-bagian berbeda dari desktop. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Aktivitas, dash, bilah puncak… Apa itu? Ringkasan aktivitas

The activities overview is the screen that is displayed when you click Activities at the top left of the screen.

The activities overview is the screen that is displayed when you select Activities Overview in the Applications menu at the top left of the screen.

Applications menu

You can find the Applications menu at the at the top left of the screen. It gives you access to applications organized into categories. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

Super-Tab window switcher

When you hold down the Super key and then press Tab, a window switcher appears. This shows the icons of the applications you have currently open.

Dash

The dash is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the activities overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as the dock.

Pojok panas

The hot corner is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this corner, the activities overview opens.

Kunci layar

The lock screen displays an image on the screen while your computer is locked. It provides useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control media playback without having to unlock.

Notifikasi

Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press SuperM) to see your message tray.

Places menu

The places menu is opened when you click Places on the top bar. It gives you quick access to important folders, for example Downloads or Pictures.

Settings

The settings are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select Settings to access them.

Bilah puncak

The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Activities link is on one end of the top bar and your username is on the other.

The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Applications menu is on one end of the top bar and your username is on the other.

Area kerja

You can put windows on different workspaces. They are a convenient way of grouping and separating windows.

Pemilih area kerja

The workspace selector is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the Windows view in the activities overview.

Window list

The window list is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your open windows.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000441412157071242026226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Open Network Settings and connect to an Other wireless network. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menyambung ke suatu jaringan nirkabel tersembunyi

It is possible to set up a wireless network so that it is "hidden." Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:

Klik ikon jaringan pada bilah puncak dan pilih Pengaturan Jaringan.

Pilih Nirkabel dari daftar di kiri.

Select Other from the Network Name drop-down list.

In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click Connect.

You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes called the BSSID (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 02:00:01:02:03:04.

You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA.

You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000565312157071242025320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You need to uncheck the Available to all users option in the network connection settings. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Other users can't edit the network connections shaunm

I know there were polkit policy changes. Not sure if this is 100% on the money for 3.2. Double-check when possible

If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings.

The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection.

If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is not set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection.

Make it so that the connection isn't shared any more

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which connection you want to change.

From the Network Name drop-down list, select the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click Options.

Anda akan perlu memasukkan sandi admin Anda untuk mengubah koneksi. Hanya pengguna Admin yang dapat melakukan ini.

Uncheck Available to all users and click Save. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000545412157071242025223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tampilkan janji temu Anda pada kalender di puncak layar. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Janji kalender

Ini memerlukan terpasangnya Evolution pada komputer Anda.

Kebanyakan distro dipasangi Evolution secara baku. Bila milikmu tidak, Anda mungkin perlu memasangnya memakai manajer paket distro Anda.

Untuk melihat janji temu Anda:

Klik pada jam di bilah puncak.

Klik tanggal mana yang ingin Anda lihat janji temu Anda pada Kalender.

Janji temu yang ada akan tampil di kanan. Ketika janji temu ditambahkan di Evolution, mereka akan muncul di daftar janji temu jam.

Jam, kalender, dan janji temu

Jam, kalender, dan janji temu

Untuk memperoleh kalender Evolution lengkap secara cepat, klik pada jam dan klik Buka Kalender.

Ini hanya bekerja bila Anda telah memiliki akun Evolution. Jika tidak, suatu jendela akan muncul dengan langkah-langkah yang diperlukan untuk menambahkan akun pertama Anda.

Natalia Ruz

Should have some information or link to "how to add a mail account to Evolution", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big).

mdhill

Link to app-evolution-setup.page.stub.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/backup-why.page0000644000373100047300000000300612157071242024422 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mengapa, apa, dimana, dan bagaimana backup. Cadangan Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Backup berkas-berkas penting Anda

Membackup berkas-berkas Anda berarti membuat salinan mereka untuk diamankan. Hal ini dilakukan kalau-kalau berkas asli menjadi tidak dapat digunakan karena hilang atau rusak. Salinan tersebut dapat digunakan untuk mengembalikan data asli dalam hal terjadi kehilangan. Salinan harus disimpan pada perangkat yang berbeda dari berkas asli. Sebagai contoh, Anda dapat menggunakan USB drive, hard drive eksternal, CD/DVD, atau layanan off-site.

Cara terbaik membackup berkas Anda adalah dengan melakukannya secara teratur, menyimpan salinan di tempat lain, dan (bila mungkin) dienkripsi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/privacy-history-recent-off.page0000644000373100047300000000317412157071242027560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stop your computer from tracking your recently-used files. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Turn off file history tracking

Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on, but you may wish to keep these items private. To turn off the file history tracking features of your desktop:

Click your name on the top bar.

Select SettingsPrivacy Usage & History.

Set the Recently Used slider to Off.

To re-enable this feature, set the Recently Used slider to On.

This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001164412157071242025655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Add keyboard layouts and switch between them. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Use alternative keyboard layouts

Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language.

Click the + button, select a layout, and click Add.

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview

Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have an icon preview depicted. If you want to access these extra parameters, select the language from the Input Source list and a new preview button will give you access to the extra settings.

When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the Options button to select how you want to manage multiple layouts.

The top bar will display a short identifier for the current layout, such as en for the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference.

The fastest way to change to another layout is by using the Input Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the Input Source chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to the previous one with ShiftSuper Space. You can change these shortcuts in the Keyboard settings.

shaunm

We're totally copping out on the custom options. That dialog is a monster, and needs a reference. Note that the options in there are dynamic from the X server. We might not get a definitive reference of everything ever, but let's do our best. Make a separate page. Don't clutter this page with that crap.

Also, we should identify common uses of those options and create task pages for them.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000476612157071242025306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Abaikan penekanan tombol yang sama yang diulang dengan cepat. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Nyalakan tombol pantul

Nyalakan tombol pantul untuk mengabaikan penekanan tombol yang diulang secara cepat. Sebagai contoh, bila Anda mengalami tremor yang menyebabkan Anda menekan suatu tombol secara berulang ketika Anda hanya ingin menekannya sekali, Anda sebaiknya menyalakan tombol pantul.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Akses Universal dan pilih tab Pengetikan.

Nyalakan Tombol Pantul.

Nyalakan dan matikan tombol pantul secara cepat

You can turn bounce keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Bounce Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

Pakai penggeser Tundaan penerimaan untuk mengubah berapa lama tombol pantul menunggu sebelum dia meloloskan penekanan tombol berikutnya setelah Anda menekan suatu tombol pertama kali. Pilih Bip ketika suatu tombol ditolak bila Anda ingin agar komputer bersuara setiap kali dia mengabaikan suatu penekanan tombol karena terjadi terlalu cepat setelah penekanan tombol sebelumnya.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/privacy-screen-lock.page0000644000373100047300000000464312157071242026240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Otomatis kunci layar Anda

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't using it.

When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need to enter your password to begin using them again.

To set the length of time before your screen locks automatically:

Click your name on the top bar and select Settings.

Select PrivacyScreen Lock.

Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a length of time from the drop-down list.

When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your password, and press Enter or click Unlock.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000424712157071242025704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Saya tak punya jaringan nirkabel ketika membangunkan komputer saya

If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

If this happens, try switching your wireless off and then back on again:

Click your name on the top bar and select Settings

Open Network and select the Wireless tab

Matikan nirkabel dan nyalakan lagi

Bila nirkabel masih tak bekerja, nyalakan Mode Pesawat Terbang lalu matikan lagi

Bila ini tak bekerja, memulai ulang komputer Anda mestinya membuat nirkabel bekerja kembali

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-introduction.page0000644000373100047300000002563012157071242026205 0ustar langpacklangpack00000000000000 Perkenalan visual ke desktop Anda, bilah puncak, dan ringkasan aktivitas. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Pengenalan ke GNOME

GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar.

Bilah puncak shell GNOME

Bilah puncak shell GNOME

The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and system properties like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer.

Ringkasan aktivitas

Tombol aktivitas

Tombol aktivitas

To access your windows and applications, click the Activities button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the Super key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders.

To access your windows and applications, click the Applications menu at the top left of the screen and select the Activities Overview item. You can also press the Super key to see your windows and applications in the Activities overview. Just start typing to search your applications, files, and folders.

The dash

On the left of the overview, you will find the dash. The dash shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right.

Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to open a new window. You can also click the icon while holding down Ctrl to open a new window.

When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. Click any window to focus that window and exit the overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail.

Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly.

Learn more about starting applications.

Learn more about windows and workspaces.

Jam, kalender, & janji

Jam, kalender, dan janji temu

Jam, kalender, dan janji temu

Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full Evolution calendar directly from the menu.

Pelajari lebih lanjut tentang kalender dan janji bertemu.

Anda dan komputer Anda

Menu pengguna

Menu pengguna

Click your name in the top-right corner to manage your profile and your computer.

You can quickly set your availability directly from the menu. This will set your status for your contacts to see in instant messaging applications such as Empathy.

shaunm

These are separate now. Write another blurb about "Notifications". I'm also dropping shell-session-status UNTIL the docs for this get cleared up. It was orphaned and incorrect.

The menu also allows you to edit your personal information and change the system settings.

When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend or power off the computer from the menu.

Pelajari lebih lanjut tentang bertukar pengguna, log keluar, dan mematikan komputer Anda.

Lock Screen

Lock Screen

When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the logged-in user. It also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback.

Learn more about the lock screen.

Baki Pesan

Message tray

The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen or by pressing SuperM. This is where your notifications are stored until you are ready to view them.

Pelajari lebih lanjut tentang pemberitahuan dan baki pesan.

Window List

GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions.

Learn more about switching windows.

Window List

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/video-sending.page0000644000373100047300000000575212157071242025115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Periksa apakah mereka memasang kodek video yang benar. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Orang lain tak bisa memainkan video buatanku

If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video.

To be able to play your video, the person you sent it to must have the right codecs installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:

Open the Files application from the Activities overview.

Right-click on video file and select Properties.

Go to the Audio/Video tab and look at which codec is listed under Video.

Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for "theora windows media player". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed.

If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's available.

There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video).

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000667112157071242025535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fungsikan tombol tetikus untuk mengendalikan tetikus memakai keypad. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Klik dan gerakkan penunjuk tetikus memakai keypad

If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This feature is called mouse keys.

Press CtrlAltTab to give keyboard focus to the top bar.

Use the right and left arrow keys to select the universal access menu, then press Enter.

Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys and press Enter.

Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad.

These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select Universal Access Settings to see more accessibility options.

The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads.

Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing 8 will move the pointer upwards and pressing 2 will move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click.

Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the Menu key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button.

If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad when Num Lock is turned on, though.

The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000343012157071242026561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make the insertion point blink and control how quickly it blinks. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Membuat kursor papan tik berkedip

If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to locate.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Papan Tik dan pilih tab Pengetikan.

Pilih Kursor berkedip dalam ruas teks.

Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000631012157071242026421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Memakai internet - secara nirkabel. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menyambung ke jaringan nirkabel

If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on.

Click on the network icon on the top bar and click the name of the network you want to connect to.

If the name of the network isn't in the list, try clicking More to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden.

If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click Connect.

If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network.

The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network.

If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000555412157071242030152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adaptor mungkin dimatikan atau tak memiliki driver, atau Bluetooth mungkin dinonaktifkan atau diblokir. Phil Bull philbull@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Saya tak bisa menyambung ke perangkat Bluetooth saya

Ada sejumlah alasan mengapa Anda mungkin tak bisa menyambung ke suatu perangkat Bluetooth, seperti telepon atau headset.

Koneksi diblokir atau tak dipercaya

Beberapa perangkat Bluetooth secara baku memblokir koneksi, atau memerlukan perubahan pengaturan agar mengijinkan penyambungan. Pastikan bahwa perangkat Anda disiapkan untuk mengijinkan koneks.

Perangkat keras Bluetooth tak dikenal

Bluetooth adaptor / dongle mungkin belum diakui oleh komputer. Ini bisa jadi karena driver untuk adaptor tidak diinstal. Beberapa adapter Bluetooth tidak didukung pada Linux, sehingga Anda mungkin tidak bisa mendapatkan driver yang tepat untuk mereka. Dalam hal ini, Anda mungkin harus mendapatkan adaptor Bluetooth yang berbeda.

Adaptor tak dinyalakan

Pastikan bahwa adaptor Bluetooth Anda dinyalakan. Klik ikon Bluetooth pada bilah menu dan periksa bahwa itu tidak dinonaktifkan.

Pastikan bahwa adaptor Bluetooth Anda dinyalakan. Klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan periksa bahwa itu tidak dinonaktifkan.

Koneksi perangkat Bluetooth dimatikan

Periksalah bahwa Bluetooth dinyalakan pada perangkat yang Anda coba hubungi. Sebagai contoh, bila Anda mencoba menyambung ke suatu telepon, pastikan bahwa itu tidak dalam mode pesawat terbang.

Tak ada adaptor Bluetooth dalam komputer Anda

Banyak komputer yang tak punya adaptor Bluetooth. Anda dapat membeli adaptor bila Anda ingin memakai Bluetooth.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard-key-menu.page0000644000373100047300000000516212157071242025705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Juanjo Marin juanj.marin@juntadeandalucia.es Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Menu key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click.

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012
What is the <key>Menu</key> key?

The Menu key, also known as the Application key, is a key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: Menu key icon.

Juanjo Marin

Clipart under public domain downloaded from http://www.clker.com/clipart-15445.html

The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present.

The Menu key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards include a Menu function key that can be activated in combination with the Function (Fn) key.

The context menu is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the Menu key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is pressed.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-lost.page0000644000373100047300000000434112157071242024434 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ikuti petunjuk ini bila Anda tak dapat menemukan berkas yang Anda buat atau unduh. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Cari berkas yang hilang

If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips.

If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See to learn how.

If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your home folder.

You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See to learn how to recover a deleted file.

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse.page0000644000373100047300000000274012157071242023504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kidal, kecepatan dan kepekaan, mengklik dan menggulir touchpad… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Tetikus shaunm

Maybe some topic grouping work.

Masalah umum tetikus Masalah umum Masalah umum
Tip tetikus Tip Tips
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000446612157071242025722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Saya tak bisa melihat jaringan nirkabelku dalam daftar

There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the top bar.

If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on.

If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks.

You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while.

The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list.

The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/backup-check.page0000644000373100047300000000373512157071242024701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verifikasi cadangan Anda sukses. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Periksa cadangan Anda

Setelah Anda membuat cadangan berkas Anda, Anda mesti memastikan bahwa pembuatan cadangan tersebut sukses. Bila itu tak bekerja dengan benar, Anda bisa kehilangan data penting karena beberapa berkas bisa hilang dari cadangan.

Bila Anda menggunakan manajer berkas untuk menyalin atau memindahkan berkas, komputer akan memeriksa untuk memastikan bahwa semua data ditransfer dengan benar. Namun, jika Anda mentransfer data yang sangat penting bagi Anda, Anda mungkin ingin melakukan pemeriksaan tambahan untuk memastikan bahwa data Anda telah ditransfer dengan benar.

Anda dapat melakukan pemeriksaan tambahan dengan melihat melalui folder dan berkas yang disalin pada media tujuan. Dengan memeriksa untuk memastikan bahwa berkas dan folder yang Anda transfer memang benar ada dalam backup, Anda dapat memiliki kepercayaan lebih bahwa prosesnya sukses.

Bila Anda menyadari bahwa Anda melakukan backup banyak data secara berkala, Anda mungkin akan merasa lebih mudah bila memakai program backup khusus, seperti misalnya Déjà Dup. Program seperti itu lebih kuat dan handal daripada sekedar menyalin dan menempel berkas.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000277112157071242030543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Bagaimana bila suatu penyedia layanan daring tak terdaftar? Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengapa tipe akunku tak ada di daftar?

Dukungan atas penyedia layanan daring favorit Anda memerlukan seseorang untuk mengembangkannya. Saat ini, hanya beberapa tipe akun daring yang didukung:

Google

Windows Live

Facebook

Twitter

Dukungan untuk Yahoo akan ditambahkan dalam waktu dekat.

Bila Anda tertarik untuk menambahkan dukungan bagi layanan lain, hubungi para pengembang melalui pelacak kutu.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-open.page0000644000373100047300000000660412157071242024420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Buka berkas dengan aplikasi lain

When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type.

To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking Find applications online. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type.

Ubah aplikasi baku

You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file.

Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a .mp3 file.

Klik kanan berkas tersebut dan pilih Properti.

Pilih tab Buka Dengan.

Select the application you want and click Set as default. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

Bila Aplikasi Lain memuat suatu aplikasi yang terkadang ingin Anda pakai, tapi tak ingin membuatnya menjadi baku, pilih aplikasi tersebut dan klik Tambah. Ini akan menambahkannya ke Aplikasi yang Disarankan. Nanti Anda akan dapat memakai aplikasi ini dengan mengklik kanan berkas dan memilihnya dari daftar.

This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000202012157071242025243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Bahasa, wilayah dan formats, tata letak papan tik… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Region & Language usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000674112157071242024714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make a file invisible, so you can't see it in the file manager. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menyembunyikan berkas

The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder.

To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named example.txt, you should rename it to .example.txt.

You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a . at the beginning of the folder's name.

Menampilkan semua berkas tersembunyi

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

Munculkan suatu berkas tersembunyi

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this setting so that the file manager will always show hidden files, see .

Most hidden files will have a . at the beginning of their name, but others might have a ~ at the end of their name instead. These files are backup files. See for more information.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000335112157071242026005 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Local or remote documents do not appear. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 My documents cannot be seen Julita Inca

This assumes the reader knows how to packages. By the end of this page, the reader will be able to see local and remotely documents in case online account had been configured before.

Michael Hill

Add links to Tracker docs, XDG paths.

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-booklet-duplex.page0000644000373100047300000000504512157071242027143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Print folded booklets

You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing a couple of printing options.

These instructions are for printing a booklet from a PDF document.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

Bagaimana mencetak booklet:

Klik BerkasCetak

Go to the General tab. Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

Contoh:

booklet 4 halaman: Ketik 4,1,2,3

booklet 8 halaman: Ketik 8,1,2,7,6,3,4,5

booklet 20 halaman: ketik 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Now, go to the Page Setup tab.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-findip.page0000644000373100047300000000430412157071242024407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Temukan alamat IP Anda

Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet.

Temukan alamat IP internal (jaringan) Anda

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Alamat IP internal Anda akan ditampilkan dalam daftar informasi.

Temukan alamat IP eksternal (internet) Anda

Kunjungi whatismyipaddress.com.

The site will display your external IP address for you.

Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/session-fingerprint.page0000644000373100047300000001005612157071242026363 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can log in to your system using a supported fingerprint scanner. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Paul W. Frields stickster@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Log masuk dengan sidik jari

If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to perform these steps.

Pertama, rekam suatu sidik jari yang dapat dipakai oleh sistem untuk mengenali Anda.

If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the User Accounts window.

Unlock your account using the Unlock button in the top-right corner of the User Accounts tool.

Masukkan sandi pada sapaan.

Select the Disabled option next to Fingerprint Login.

Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then select Forward.

Swipe the finger you selected three times at a moderate speed over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will see the message Done!

Select Forward. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select Close to finish.

Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to log in with your password.

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

Pesan konfirmasi akan muncul. Pilih Log Keluar untuk konfirmasi. Layar log masuk muncul.

At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear.

Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of your name.

The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in with a password. If you want to try again, select the Cancel button and return to the previous step.

Swipe the finger you registered at a moderate speed over your fingerprint scanner. You will be logged in.

If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To unlock it, enter your password.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/legal.xml0000644000373100047300000000050312157071242023317 0ustar langpacklangpack00000000000000

Karya ini dilisensikan di bawah Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/documents-search.page0000644000373100047300000000334412157071242025621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Temukan dokumen Anda berdasarkan judul atau pengarang. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Cari berkas Julita Inca

By the end of this page, the reader will be able to find their documents. This topic is about: - How search works - How you can manipulate search filters - Shortcut keys for searching

To start a search in Documents:

Press CtrlF.

Klik ikon kaca pembesar.

Start typing. Documents will match by title or author.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/look-background.page0000644000373100047300000000563512157071242025443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tata gambar, warna, aatu gradien sebagai latar berlakang desktop Anda. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Ubah latar belakang desktop

You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or gradient.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Latar Belakang.

Klik citra dari gambar latar saat ini di tengah.

There are three choices displayed on top:

Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner.

Select Pictures to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, either use Files by right-clicking on the image file and selecting Set as Wallpaper, or Image Viewer by opening the image file and selecting ImageSet as Desktop Background.

Select Colors to just use a flat color or a linear gradient.

The settings are applied immediately.

Bertukar ke suatu ruang kerja kosong untuk melihat seluruh desktop Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard.page0000644000373100047300000000273212157071243024156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tata letak papan tik, kursor berkedip, aksesibilitas papan tik… Shaun McCance shaunm@gnome.org Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Papan tik Region & Language Akses universal Topik lainnya usr/share/help-langpack/id/gnome-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000441012157071243027461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Lagu tak muncul pada iPod saya ketika saya menyalin mereka ke dalamnya

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Activities overview). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not.

You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly.

Alasan lebih lanjut mengapa lagu mungkin tidak muncul di iPod Anda adalah bahwa aplikasi pemutar musik yang Anda gunakan tidak mendukung mengkonversi lagu dari satu format audio ke yang lain. Jika Anda menyalin sebuah lagu yang disimpan dalam format audio yang tidak didukung oleh iPod Anda (misalnya, berkas Ogg Vorbis (.oga)), pemutar musik akan mencoba untuk mengubahnya menjadi format yang iPod mengerti, seperti MP3. Jika perangkat lunak konversi yang sesuai (juga disebut codec atau encoder) belum dipasang, pemutar musik tidak akan dapat melakukan konversi sehingga tidak akan menyalin lagu. Lihat dalam pemasang perangkat lunak untuk codec yang sesuai.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000300412157071243026343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Profil warna adalah berkas sederhana yang mengekspresikan respon perangkat atau suatu ruang warna. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Apa itu profil warna?

Profile warna adalah kumpulan data yang mencirikan suatu perangkat seperti projektor atau ruang warna seperti sRGB.

Kebanyakan profil warna adalah dalam bentuk profil ICC, yang merupakan berkas kecil dengan ekstensi berkas .ICC atau .ICM.

Profil warna dapat ditanamkan ke dalam gambar untuk menyatakan jangkauan gamut data. Ini memastikan bahwa pengguna melihat warna yang sama pada perangkat berbeda.

Setiap perangkat yang memroses warna mesti memiliki profil ICCnya sendiri dan ketika ini dicapai sistem dikatakan memiliki alur kerja warna terkelola ujung ke ujung. Dengan alur kerja seperti ini Anda bisa yakin bahwa warna tak hilang atau diubah.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001026212157071243026373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Click, drag, or scroll with the touchpad

You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Tetikus & Touchpad.

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

Untuk mengklik, ketuk pada touchpad.

Untuk klik ganda, ketuk dua kali.

To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop.

If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-click. See for a method of right-clicking without a second mouse button.

If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once.

Ketika mengetuk atau menyeret dengan multi jari, pastikan bahwa jari-jari Anda terpisah cukup jauh. Bila jari-jari Anda terlalu dekat, komputer Anda mungkin mengira bahwa mereka adalah suatu jari tunggal.

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Tetikus & Touchpad.

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

Two-finger scrolling may not work on all touchpads.

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Tetikus & Touchpad.

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-delete.page0000644000373100047300000000427512157071243024600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menghapus pengguna yang tak memakai komputer Anda lagi. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Hapus suatu akun pengguna

You can add multiple user accounts to your computer. See to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Click Unlock in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to delete user accounts.

Select the user you want to delete and click the - button.

Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000367112157071243025706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menyambung ke suatu jaringan (Ethernet) kabel

To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a "socket" icon when you are connected.

If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active.

You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch.

If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will have to configure it manually.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000334312157071243025622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Mengirim surel, mengobrol dengan, atau menelepon kontak. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menyambung dengan kontak Anda Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

To email, chat with or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

Aplikasi yang sesuai akan diluncurkan dengan menggunakan rincian kontak.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000001030012157071243026013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengapa komputer saya tak bisa hidup lagi setelah saya suspensi?

If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware.

Komputer saya disuspensi dan tak bisa melanjutkan

If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once).

If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again.

As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again.

If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware.

If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

None of my applications/documents are open when I turn on the computer again

If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating.

It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is probably a problem with drivers on your computer.

My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works.

If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color.page0000644000373100047300000000221712157071243023472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Mengapa ini penting, Profil warna, Bagaimana mengkalibrasi perangkat… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Manajemen warna
Profil warna
Kalibrasi
Masalah
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/privacy-hide-notifications.page0000644000373100047300000000301612157071243027605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Don't show pop-up notifications when the screen is locked Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Hide notifications

By default, your computer will display message notifications even when your screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. The text of that person's message will appear even though your screen is locked.

You may wish to turn this feature off to keep your messages more private.

To turn off notifications when your screen is locked:

Click your name in the top bar.

Select Settings PrivacyScreen Lock.

Set the Show Notifications slider to Off.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001072512157071243031703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control who can view and edit your files and folders. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Set file permissions

You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select Properties, then select the Permissions tab.

See and below for details on the types of permissions you can set.

Berkas

You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it.

Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to.

You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group.

If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See for more information.

Folder

You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users.

The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file.

<gui>Tak ada</gui>

The user will not even be able to see what files are in the folder.

<gui>List files only</gui>

The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files.

<gui>Mengakses berkas</gui>

The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files.

<gui>Membuat dan menghapus berkas</gui>

The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000433012157071243024765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use an analog or USB microphone and select a default input device. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Gunakan mikrofon lain

You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality.

If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device.

If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default.

Pilih suatu perangkat masukan audio baku

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Suara dan pilih tab Masukan.

Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000306312157071243026276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Apa arti WEP dan WPA?

WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can "listen in" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard.

Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000464712157071243030460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pick the printer that you use most often. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Atur pencetak baku

If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often.

You need administrative privileges on the system to set the default printer.

Click your name on the top bar and select Settings.

Klik Pencetak.

Select your desired default printer from the list of available printers.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

Select the Default option.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

Ketika Anda mencetak dalam suatu aplikasi, pencetak baku dipakai secara otomatis, kecuali bila Anda memilih pencetak lain bagi keluaran spesifik tersebut.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-manual.page0000644000373100047300000000520412157071243024414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menata pengaturan jaringan secara manual

If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch.

Untuk menata pengaturan jaringan secara manual:

Klik ikon jaringan pada bilah puncak dan pilih Pengaturan Jaringan.

Select the network connection that you want to set up manually and click Configure. For example, if you plug in to the network with a cable, look at Wired.

Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be able to click Configure.

Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

Click Add and type the IP address, network mask and default gateway IP address into the corresponding columns of the Addresses list. Press Enter or Tab after typing each address.

These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78).

Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by commas.

Click Save. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-general.page0000644000373100047300000000201712157071243024553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencari tahu alamat IP Anda, keamanan WEP & WPA, alamat MAC, proksi… Tim Dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Networking terms & tips usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000310612157071243026221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mengkalibrasi penting bila Anda peduli dengan warna yang Anda tampilkan atau cetak. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengapa saya perlu melakukan kalibrasi sendiri?

Profil generik biasanya buruk. Ketika suatu pabrikan membuat model baru, mereka hanya mengambil beberapa item dari jalur produksi dan merata-ratakannya.

Profil yang dirata-ratakan

Panel tampilan berbeda cukup jauh dari unit ke unit dan berubah secara substansial ketika tempilan menua. Ini juga lebih sulit bagi pencetak, karena hanya sekedar mengubah tipe atau berat kertas dapat membatalkan keadaan karakterisasi dan membuat profil tak akurat.

Cara terbaik memastikan profil yang Anda miliki akurat adalah dengan melakukan kalibrasi sendiri, atau dengan mengatur agar suatu perusahaan eksternal menyediakan suatu profil berdasar pada keadaan karakterisasi eksak Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000001042712157071243026022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tip untuk mengurangi konsumsi daya komputer Anda. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Memakai daya lebih sedikit dan meningkatkan umur baterai

Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment.

Tip umum

Suspensikan komputer Anda. ketika Anda tidak sedang memakainya. Ini mengurangi daya yang dipakainya secara signifikan, dan dia dapat dibangunkan kembali dengan sangat cepat.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power preferences in Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

Laptop, netbook, dan perangkat lain yang memakai baterai

Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power consumption.

Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it.

More advanced tips

Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do.

Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-problem.page0000644000373100047300000000156312157071243024603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Melacak masalah koneksi nirkabel, menemukan jaringan wifi Anda… Tim Dokumentasi Ubuntu Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Masalah jaringan usr/share/help-langpack/id/gnome-help/gnome-classic.page0000644000373100047300000001105612157071243025101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Petr Kovar pknbe@volny.cz Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 What is GNOME Classic?

GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen.

You can use the Applications menu on the top bar to launch applications. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

To access the activities overview, you can also press the Super key.

Window list

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray, which lets you access all your notifications.

Switch to and from GNOME Classic

GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions available or installed by default.

To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

Pesan konfirmasi akan muncul. Pilih Log Keluar untuk konfirmasi. Layar log masuk muncul.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click Session below the password entry box and choose GNOME Classic.

Click Sign In.

To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

Pesan konfirmasi akan muncul. Pilih Log Keluar untuk konfirmasi. Layar log masuk muncul.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click Session below the password entry box and choose GNOME.

Click Sign In.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000556312157071243025014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Dapatkan tundaan antara tombol ditekan dan huruf muncul di layar. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Nyalakan tombol lambat

Hidupkan tombol lambat jika Anda ingin ada penundaan antara menekan tombol dan huruf ditampilkan di layar. Ini berarti bahwa Anda harus menahan setiap tombol yang ingin Anda ketik untuk beberapa saat sebelum muncul. Gunakan tombol lambat jika Anda secara tidak sengaja menekan beberapa tombol pada satu saat ketika Anda mengetik, atau jika Anda merasa sulit untuk langsung menekan tombol yang benar pada papan tik.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Akses Universal dan pilih tab Pengetikan.

Nyalakan Tombol Lambat.

Nyalakan dan matikan tombol lambat secara cepat

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Slow Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

Gunakan penggeser Tundaan penerimaan untuk mengendalikan berapa lama Anda mesti menahan menekan tombol sampai terdeteksi.

Anda dapat membuat komputer Anda bersuara ketika Anda menekan suatu tombol, ketika penekanan tombol diterima, atau ketika penekanan tombol ditolak karena Anda tidak menekan tombol cukup lama.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001232612157071243025153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Secara otomatis menjalankan aplikasi bagi CD dan DVD, kamera, pemutar audio, dan perangkat serta media lain. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Buat aplikasi untuk perangkat atau disc

You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in.

To decide which applications should start when you plug in various devices:

Click your name on the top bar and select Settings.

Pilih RincianMedia Lepas Pasang.

Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the Type drop-down and the application or action from the Action drop-down.

If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select Never prompt or start programs on media insertion at the bottom of the Removable Media window.

Tipe perangkat dan media Cakram audio

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Cakram video

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Cakram kosong

Use the Other Media button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Kamera dan foto

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES.

Pemutar musik

Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager.

Pembaca e-book

Use the Other Media button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

Perangkat Lunak

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Never run software from media you don't trust.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000374512157071243025173 0ustar langpacklangpack00000000000000 There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Apakah saya perlu perangkat lunak anti virus?

If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer and cause problems.

Anti-virus software memang ada untuk Linux, tapi Anda mungkin tidak perlu menggunakannya. Virus yang mempengaruhi Linux masih sangat langka. Beberapa berpendapat bahwa ini adalah karena Linux tidak digunakan sebanyak sistem operasi lain, sehingga tidak seorangpun menulis virus untuk itu. Yang lainnya berpendapat bahwa Linux secara intrinsik lebih aman, dan masalah keamanan yang dapat dimanfaatkan oleh virus dengan sangat cepat diperbaiki.

Apapun alasannya, virus Linux begitu jarang sehingga Anda tak perlu mengkhawatirkan mereka saat ini.

If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online; a number of applications are available.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-addguest.page0000644000373100047300000000572312157071243025135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ijinkan tamu untuk sementara memakai komputer Anda, tanpa harus memberi mereka sandi. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Menambah akun tamu

You can create a user account for guests, people who will only use the computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the programs on your computer, but they won't be able to access your files, change your settings, or install software.

Membuat akun tamu:

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Click Unlock in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to add user accounts.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

Select Standard for the account type. You don't want to give the guest account administrative access. Then give the account a name like Guest, or any other name you like. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click Add when you're done.

Select the new guest user account. Under Login Options, click the label Account disabled next to Password. You will be presented with a window with password options. From the Action drop-down list, select Log in without a password.

Back in the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/session-formats.page0000644000373100047300000000576312157071243025521 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Mengubah format tanggal dan pengukurang

You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of your region.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language and click Formats.

Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab. Click the ... button to select from all available regions.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

Setelah Anda memilih suatu wilayah, area di sebelah kanan daftar menampilkan berbagai contoh bagaimana tanggal dan nilai-nilai lain ditampilkan. Walaupun tak ditampilkan dalam contoh, wilayah Anda juga mengendalikan hari awal dalam suatu minggu di kalender.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000671412157071243025707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Pasang plugin Flash

Flash adalah plug-in untuk peramban web Anda yang memungkinkan Anda untuk menonton video dan menggunakan halaman web interaktif di beberapa situs. Beberapa situs tidak akan bekerja tanpa Flash.

shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package manager) too.

If Flash is available from the software installer:

Open the software installer application and search for flash.

Look for the Adobe Flash plug-in, Adobe Flash Player or similar and click to install it.

If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash.

If Flash <em>is not</em> available from the software installer:

Go to the Flash Player download website. Your browser and operating system should be automatically detected.

Click where it says Select version to download and choose the type of software installer that works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the .tar.gz option.

Look at the installation instructions for Flash to learn how to install it for your web browser.

Alternatif open source untuk Flash

A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web).

You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:

LightSpark

Gnash

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000353612157071243026552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Suatu Alamat IP mirip dengan nomor telepon bagi komputer Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Apa itu alamat IP?

"Alamat IP" adalah singkatan dari alamat Internet Protocol, dan setiap perangkat yang tersambung ke suatu jaringan (seperti internet) punya satu.

An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers.

Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address.

An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000567012157071243026537 0ustar langpacklangpack00000000000000 Fungsikan atau matikan perangkat Bluetooth pada komputer Anda. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Nyalakan atau matikan Bluetooth

Ikon Bluetooth pada bilah puncak

Anda dapat menyalakan Bluetooth untuk memakai perangkat Bluetooth dan mengirim atau menerima berkas, tapi mematikannya untuk menghemat daya. Untuk menyalakan Bluetooth, klik ikon Bluetooth pada bilah menu dan klik Nyalakan Bluetooth.

Anda dapat menyalakan Bluetooth untuk memakai perangkat Bluetooth dan mengirim atau menerima berkas, tapi mematikannya untuk menghemat daya. Untuk menyalakan Bluetooth, klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan nyalakan Bluetooth.

Banyak komputer laptop memiliki tombol perangkat keras atau kombinasi tombol untuk menyalakan dan mematikan Bluetooth. Jika perangkat keras Bluetooth dinonaktifkan, Anda tidak akan melihat ikon Bluetooth di bilah menu. Carilah sebuah tombol di komputer Anda atau tombol pada papan tik Anda. Tombol papan tik sering diakses dengan bantuan tombol Fn.

Banyak komputer laptop memiliki tombol perangkat keras atau kombinasi tombol untuk menyalakan dan mematikan Bluetooth. Jika perangkat keras Bluetooth dinonaktifkan, Anda tidak akan melihat ikon Bluetooth di bilah puncak. Carilah sebuah tombol di komputer Anda atau tombol pada papan tik Anda. Tombol papan tik sering diakses dengan bantuan tombol Fn.

Untuk mematikan Bluetooth, klik ikon Bluetooth dan klik Matikan Bluetooth.

Untuk mematikan Bluetooth, klik ikon Bluetooth dan matikan Bluetooth.

Anda hanya perlu menyalakan Kenampakan bila Anda menyambung ke komputer ini dari perangkat lain. Lihat untuk lebih banyak informasi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000342512157071243024764 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Membuat jendela dan tombol pada layar lebih (atau kurang) tajam, sehingga lebih mudah dilihat. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Atur kontras

You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; only parts of the user interface will change.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Akses Universal dan pilih tab Penglihatan.

Switch High Contrast to ON.

accessibility icon on the top bar and selecting High Contrast.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000310412157071243025574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tukar tombol tetikus kanan dan kiri dalam pengaturan tetikus. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Gunakan tetikus Anda secara kidal

You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use.

Click your name on the top bar and select Settings.

Buka Tetikus & Touchpad.

In the General section, switch Primary button to Right.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000374512157071243026222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Tambah atau hapus suatu kontak dalam buku alamat lokal. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Tambah atau hapus pengguna

Untuk menambah kontak:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

Untuk menghapus kontak:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000465712157071243025035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Tata konfigurasi tylus Michael Hill

Describe the config options for the stylus and how to configure more than one stylus.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Bagian bawah panel memuat rincian dan pengaturan spesitik bagi stylus Anda, dengan nama perangkat (kelas stylus) dan diagram di kiri. Pengaturan ini dapat disetel:

Rasa Tekanan Penghapus: pakai penggeser untuk menyetel "rasa" (bagaimana tekanan fisik diterjemahkan menjadi nilai digital) antara Lunak dan Kencang.

Konfigurasi Tombol/Roda Penggulung (perubahan ini untuk dicerminkan pada stylus). Klik menu di sebelah setiap label untuk memilih satu dari fungis-fungsi ini: Tanpa Aksi, Klik Tombol Kiri Tetikus, Klik Tombol Tengah Tetikus, Klik Tombol Kanan Tetikus, Gulung Naik, Gulung Turun, Gulung Kiri, Gulung Kanan, Mundur, Maju.

Rasa Tekanan Ujung pakai penggeser untuk menyetel "rasa" antara Lunak dan Kencang.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000321312157071244026544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Apakah perangkat lain dapat menemukan komputer Anda atau tidak. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Apa itu kenampakan Bluetooth?

Kenampakan Bluetooth hanya mengacu pada apakah perangkat lain dapat menemukan komputer Anda ketika mencari perangkat Bluetooth. Ketika visibilitas Bluetooth diaktifkan, komputer Anda akan mengiklankan dirinya ke semua perangkat lain dalam jangkauan, yang memungkinkan mereka untuk berusaha melakukan koneksi ke Anda.

Komputer anda tak perlu nampak untuk mencari perangkat lain, tapi perangkat lain tersebut perlu nampak agar komputer Anda dapat menemukan mereka.

Setelah Anda tersambung ke suatu perangkat, komputer Anda maupun perangkat tak perlu nampak untuk saling berkomunikasi.

Kecuali Anda atau seseorang yang Anda percayai perlu menyambung ke komputer Anda dari perangkat lain, Anda mesti membiarkan kenampakan mati.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/session-language.page0000644000373100047300000001014612157071244025621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Switch to a different language for user interface and help text. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Ubah bahasa mana yang Anda pakai shaunm

Explain how to install support for other languages. Requires us to document software installation.

You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language and select the Language tab.

Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If your language is not listed, click . Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names.

Ubah bahasa sistem

When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change the system language, the language used in places like the login screen.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language and select the Language tab.

Select the Login Screen button.

Privilese administrasif diperlukan. Masukkan sandi Anda, atau sandi bagi akun administrator yang diminta.

Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If your language is not listed, click . Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000426412157071244026072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Dukungan bagi format berkas itu mungkin tak dipasang atau lagu mungkin "dilindung-salin". Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012 Saya tak bisa memutar lagu yang saya beli dari toko musik daring

If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over.

This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it.

If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux.

You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/id/gnome-system-log/log-close.page0000644000373100047300000000213312300453752025407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Membuang log yang sedang Anda tilik dari panel samping. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012
Tutup log

Tutup log yang sedang Anda tilik dengan menekan CtrlW, atau dengan mengklik BerkasTutup. Ini membuangnya dari panel samping sampai Anda membuka log itu lagi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-system-log/log-view.page0000644000373100047300000000257512300453752025266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buka dan tilik log. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012
Buka log

Buka log dengan mengklik BerkasBuka. Log Anda yang terbuka akan ditampilkan dalam panel samping, di sebelah kiri area utama. Anda dapat melihat log di panel samping dengan mengkliknya.

Anda dapat mengembangkan beberapa log. Ini akan menunjukkan kepada Anda daftar tanggal. Dengan mengklik salah satu tanggal, Anda dapat melihat hanya baris-baris log dari tanggal tersebut, bukan seluruh log.

Log yang Anda buka ketika Anda keluar dari penampil log akan dibuka lagi ketika Anda memulai lagi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-system-log/introduction.page0000644000373100047300000000341312300453752026246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pengenalan atas Log Sistem GNOME. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012
Perkenalan

Penampil Berkas Log adalah suatu penampil grafis yang dikendalikan oleh menu, yang dapat Anda pakai untuk melihat dan memantau log sistem Anda. Penampil Berkas Log hadir dengan beberapa fungsi yang dapat membantu Anda mengelola log sistem Anda, termasuk suatu pemantau log dan tampilan statistik log.

Penampil Berkas Log berguna jika Anda baru mulai mengadministrasi sistem karena memberikan tampilan log Anda yang lebih mudah dan lebih ramah kepada pengguna daripada tampilan teks dari berkas log. Hal ini juga berguna untuk administrator yang lebih berpengalaman, karena mengandung sebuah pemantau yang memungkinkan Anda untuk terus memantau log penting.

Penampil Berkas Log hanya berguna bagi mereka yang memiliki akses ke berkas log sistem, yang biasanya memerlukan akses root.

usr/share/help-langpack/id/gnome-system-log/index.page0000644000373100047300000000045012300453752024632 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bantuan Penampil Berkas Log
Bekerja memakai <app>Penampil Berkas Log</app>
usr/share/help-langpack/id/gnome-system-log/log-search.page0000644000373100047300000000364112300453752025554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cari teks dalam log yang sedang Anda lihat. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012
Cari log

Untuk mencari pada log yang sedang Anda lihat:

Tampilkan bilah Cari dengan menekan CtrlF, atau dengan mengklik TilikCari. Bilah akan ditampilkan di bawah log.

Masukkan istilah pencarian Anda ke dalam ruas dan tekan Enter untuk melihat hasil pertama.

Pencarian membedakan huruf besar kecil.

Pakai tombol Cari Sebelumnya dan Cari Selanjutnya untuk meramban hasil.

Bila Anda tak bisa melihat hasil yang disorot, cobalah menggulung ke kiri.

Tekan Esc untuk menyembunyikan bilah pencarian begitu Anda selesai mencari.

Anda hanya bisa menyembunyikan bilah pencarian bila Anda sedang fokus pada ruas pencarian. Bilah akan menyembunyikan dirinya sendiri ketika Anda melihat log lain.

usr/share/help-langpack/id/gnome-system-log/pref-font-size.page0000644000373100047300000000273612300453752026404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Perbesar atau perkecil ukuran teks. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012
Ubah ukuran fonta

Anda dapat memperbesar, memperkecil, atau mereset ukuran fonta untuk menampilkan log:

Perbesar ukuran fonta

Klik TilikPerbesar, atau tekan Ctrl+

Perkecil ukuran fonta

Klik TilikPerkecil, atau tekan Ctrl-

Reset ke ukuran baku

Klik TilikUkuran Normal, atau tekan Ctrl0

usr/share/help-langpack/id/gnome-system-log/log-copy.page0000644000373100047300000000225212300453752025256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Salin teks dari log. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012
Salin log

Sorot seksi log yang ingin Anda salin dengan kursor dan tekan CtrlC, atau klik SuntingSalin.

Anda dapat menekan CtrlA, atau mengklik SuntingPilih Semua, untuk memilih semua teks dalam log yang kini sedang Anda tilik.

usr/share/help-langpack/id/gnome-system-log/log-filter.page0000644000373100047300000000706312300453752025576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sertakan atau keluarkan baris-baris yang ditampilkan memakai ekspresi reguler. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012
Saring log

Penampil log memungkinkan Anda menyaring isi log berdasarkan ekspresi reguler. Untuk menyiapkan atau mengelola penyaring baru:

Buka dialog manajer penyaring dengan mengklik Penyaring:Kelola Penyaring.

Klik Tambah untuk menambah penyaring baru, atau memilih filter yang ada dan klik Properti untuk menyuntingnya.

Isi formulir atau sunting ruas yang hendak Anda ubah:

Nama:

Identifier bagi penyaring

Ekspresi Reguler:

Penyaring akan menyaring apa

Sorot:

Opsi ini menegaskan baris yang memuat ekspresi reguler

Latar belakang:

Ini adalah warna fonta

Warna fonta baku adalah hitam, yang tidak menegaskan teks.

Latar depan:

Ini adalah warna sorot

Warna sorot baku adalah hitam, yang menampilkan baris hitam penuh sebagai hasil, sehingga bijak untuk mengubahnya.

Sembunyikan:

Opsi ini menyembunyikan baris yang memuat ekspresi reguler dari log yang ditunjukkan

Klik Terapkan untuk menyimpan penyaring baru atau menyimpan perubahan ke yang ada

Kembali pada dialog manajer penyaring, klik Tutup untuk menerapkan perubahan.

Contreng kotak di sebelah nama penyaring yang ingin Anda fungsikan dalam Penyaring:. Bila Anda hanya ingin melihat penyaring dengan Sorot difungsikan dan dicontreng, contreng Penyaring:Hanya tampilkan yang cocok.

Bila ada konflik antara penyaring yang tersembunyi dan yang disorot, baris tersebut mungkin muncul sebagai baris putih kosong.

Bila Anda menghapus contreng suatu penyaring ketika melihat hanya yang cocok, log akan menampilkan baris-baris tanpa pemformatan, tak peduli apakah mereka tersembunyi atau disorot sebelumnya. Penyaring mesti reset ketika Anda mencontreng penyaring yang disorot.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-4pages.page0000644000373100047300000000300212307647134024252 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 04-Halaman Mencetak booklet 4 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 4 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 4, 1, 2, 3

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/reload.page0000644000373100047300000000230612307647134023044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dokumen Anda akan dimuat ulang secara otomatis bila program lain mengubahnya ketika Anda sedang meniliknya. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Kenapa dokumen tersebut dimuat ulang terus?

Bila Penilik Dokumen mendeteksi bahwa dokumen yang Anda buka telah berubah (barangkali karena program lain telah memodifikasinya), itu akan memuat ulang dokumen secara otomatis dan menampilkan versi terbaru bagi Anda.

Bila dokumen dihapus ketika Anda sedang menilikinya, itu akan tetap terbuka.

usr/share/help-langpack/id/evince/annotations-save.page0000644000373100047300000000272612307647134025075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana menyimpan anotasi Anda. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Menyimpan salinan PDF yang dianotasi

Untuk menyimpan salinan dari PDF Anda yang beranotasi untuk dilihat nanti memakai penampil dokumen atau sebarang penilik PDF lain yang mendukung anotasi:

BerkasSimpan suatu salinan

Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Simpan. PDF akan disimpan dalam folder yang Anda pilih.

Anotasi ditambahkan menurut spesifikasi PDF. Maka, kebanyakan pembaca PDF mestinya dapat membaca mereka. Penampil dokumen Okular tak mendukung mereka. Adobe Reader diketahui bisa.

usr/share/help-langpack/id/evince/singlesided-9-12pages.page0000644000373100047300000000504012307647134025474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 09-Halaman atau 12-Halaman Mencetak booklet 9, 10, 11, atau 12 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 9 halaman sampai 12 halaman

Bila Anda memiliki dokumen PDF 9, 10, atau 11 halaman, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai untuk membuatnya menjadi 12 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Untuk mencetak:

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Satu sisi.

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar ganjil.

Klik Cetak.

Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak.

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar genap.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/synctex-beamer.page0000644000373100047300000000421212307647134024522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Memakai SyncTeX dengan kelas Beamer LaTeX. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Beamer dengan SyncTeX

Beamer adalah kelas LaTeX untuk membuat slide bagi presentasi.

Anda dapat melakukan pencarian maju dan mundur dalam presentasi Beamer-LaTeX serupa dengan pencarian dalam berkas TeX lain yang dikompail dengan SyncTeX. Namun pencarian akan membawa Anda ke rangka (salindia) yang terkait, bukan ke baris teks yang terkait. Perbedaan ini diuraikan secara rinci di bawah.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-13pages.page0000644000373100047300000000716012307647134024343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 13 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 13 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman dan ketikkan: 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Setelah halaman tersebut dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 2 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak lagi.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman dan ketikkan: 2

Pilih tab Penyiapan Halaman dan dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Untuk mencetak halaman 3, klik BerkasCetak lagi.

Dalam tab Umum masukkan halaman 3 dalam pilihan Halaman.

Dalam tab Penyiapan Halaman, atur Pengurutan halaman ke Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Setelah halaman 3 dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 4 dan 13 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak lagi.

Dalam tab Umum masukkan halaman 4, 13 dalam pilihan Halaman.

Dalam tab Penyiapan Halaman, atur Pengurutan halaman ke Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Klik BerkasCetak lagi.

Masukkan halaman 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 dalam menu seleksi Halaman dan atur Pengurutan halaman ke Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 16 halaman. Anda mungkin perlu menambah 3 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 16 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat suatu dokumen PDF kosong sepanjang 3 halaman memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 16 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/toolbar.page0000644000373100047300000000514612307647135023246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tampilkan, sembunyikan, atau sunting bilah alat. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Bilah alat
Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat

Klik TilikBilah alat.

Bilah alat baku memuat hanya set alat dasar:

Sebelumnya dan Selanjutnya untuk pindah dari halaman ke halaman.

Alat untuk mengatur tingkat zum/pembesaran.

Alat 'pilih halaman'.

Anda dapat mengubah bilah alat bila Anda lebih suka set yang berbeda.

Tambah, hapus, dan atur ulang alat dalam bilah alat.

Tampilkan bilah alat.

Klik SuntingBilah alat.

Penyunting bilah alat memuat butir-butir yang tak berada dalam bilah alat dan butir pemisah.

Untuk menambah butir baru ke bilah alat:

seret mereka dari penyunting bilah alat ke bilah alat.

Untuk menghapus butir dari bilah alat:

seret mereka dari bilah alat ke penyunting bilah alat.

Untuk mengatur ulang butir pada bilah alat:

seret mereka ke posisi barunya pada bilah alat.

Ketika Anda telah selesai menyunting bilah alat, klik Tutup dalam jendela penyunting bilah alat.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-6pages.page0000644000373100047300000000526012307647135024265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 06-Halaman Cetak booklet 6 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Booklet 6 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 6, 3, 4, 5, 2

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Setelah halaman dicetak, ambil kertas dengan halaman 2 padanya, letakkan ke dalam pencetak lagi, dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 1 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih opsi Halaman dan ketikkan: 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 8 halaman. Anda mungkin perlu menambah 2 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 8 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat suatu dokumen PDF kosong sepanjang 2 halaman memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 8 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/singlesided-13-16pages.page0000644000373100047300000000503212307647135025555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 13, 14, 15, atau 16 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 13 halaman sampai 16 halaman

Bila Anda memiliki dokumen PDF 13, 14, atau 15 halaman, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai untuk membuatnya menjadi 16 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Untuk mencetak:

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Satu sisi.

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar ganjil.

Klik Cetak.

Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak.

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar genap.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/presentations.page0000644000373100047300000000414012307647135024473 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana menyajikan presentasi. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Presentasi
Memulai presentasi

Untuk memulai presentasi:

Buka suatu berkas

Klik TilikPresentasi (atau tekan F5).

Presentasi akan ditampilkan pada layar penuh.

Berpindah melalui presentasi

Gunakan spasi, , , atau klik kiri mouse untuk berganti ke salindia selanjutnya.

Gunakan , , atau klik kanan mouse untuk berganti ke salindia sebelumnya.

Anda juga dapat memakai roda penggulir mouse untuk bergerak maju dan mundur dalam presentasi.

Gunakan Esc untuk keluar dari presentasi.

Format berkas presentasi yang didukung

Format berkas berikut dapat dipakai untuk presentasi:

Comic Book Archive (.cbr and .cbz)

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice Presentation (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-12pages.page0000644000373100047300000000273512307647135024346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 12 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 12 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/print-select.page0000644000373100047300000000273612307647135024217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak hanya halaman tertentu, atau hanya suatu jangkauan halaman. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Hanya mencetak halaman tertentu

Untuk mencetak hanya halaman tertentu dari dokumen:

Klik BerkasCetak

Dalam tab Umum dalam jendela Cetak pilih Halaman dari seksi Jangkauan.

Ketikkan nomor-nomor halaman yang ingin Anda cetak dalam kotak teks, dipisah dengan koma. Gunakan strip untuk menandai jangkauan halaman.

Sebagai contoh, bila Anda masukkan "1,3,5-7,9" dalam kotak teks Halaman, makan halaman 1, 3, 5, 6, 7, dan 9 akan dicetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/synctex-support.page0000644000373100047300000000241112307647135025003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana menambah dukungan bagi SyncTeX. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Menyiapkan SyncTeX

Paket-paket berikut perlu dipasang untuk menambah dukungan bagi SyncTeX:

texlive-extra-utils

gedit-plugins

Dalam gedit, fungsikan Plugin SyncTeX:

Klik tab SuntingPreferensiPlugin.

Contreng SyncTeX.

usr/share/help-langpack/id/evince/singlesided-3-4pages.page0000644000373100047300000000473012307647135025415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 03-Halaman atau 4-Halaman Mencetak booklet 3 atau 4 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 3 halaman atau 4 halaman

Bila Anda memiliki dokumen PDF 3 halaman, Anda mesti menambahkan satu halaman kosong untuk membuatnya menjadi 4 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Untuk mencetak:

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 4, 1, 2, 3

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Satu sisi.

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar ganjil.

Klik Cetak.

Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak.

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar genap.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/default-settings.page0000644000373100047300000000275312307647135025067 0ustar langpacklangpack00000000000000 Simpan pengaturan kini sebagai bawaan bagi dokumen baru. Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Ubah pengaturan baku

Ketika suatu dokumen pertama kali dibuka, pengaturan baku, seperti zum dan preferensi tilikan halaman, diterapkan. Sebarang perubahan yang Anda buat ke pengaturan ini disimpan bagi dokumen.

Anda dapat menyimpan pengaturan yang sedang Anda pakai sebagai bawaan bagi semua dokumen baru dengan memilih Sunting Simpan Pengaturan Kini sebagai Baku atau tekan CtrlT.

Pengaturan baku baru tidak menimpa pengaturan dari dokumen yang sebelumnya dibuka, mereka hanya diterapkan ke dokumen yang pertama kali dibuka.

usr/share/help-langpack/id/evince/singlesided-17-20pages.page0000644000373100047300000000504612307647135025561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 17, 18, 19, atau 20 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 17 halaman sampai 20 halaman

Bila Anda memiliki dokumen PDF 17, 18, atau 19 halaman, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai untuk membuatnya menjadi 20 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Untuk mencetak:

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Satu sisi.

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar ganjil.

Klik Cetak.

Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak.

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar genap.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-8pages.page0000644000373100047300000000277712307647135024301 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 08-Halaman Mencetak booklet 8 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 8 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/commandline.page0000644000373100047300000000475712307647135024101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baris perintah Perintah evince dapat membuka Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Baris perintah

Untuk memulai Penampil Dokumen dari baris perintah, ketikkan evince. Anda dapat membuka berkas tertentu dengan mengetikkan nama berkas setelah perintah evince:

evince file.pdf

Anda dapat membuka beberapa berkas dengan mengetikkan nama berkas setelah perintah evince, memisahkan nama-nama berkas dengan sebuah spasi:

evince file1.pdf file2.pdf

Penampil dokumen juga mendukung penanganan berkas pada web. Sebagai contoh, setelah perintah evince Anda dapat memberikan lokasi dari berkas dalam web:

evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf
Membuka dokumen pada halaman tertentu

Anda dapat memakai penukar --page-label untuk membuka suatu dokumen pada halaman tertentu. Sebagai contoh, untuk membuka suatu dokumen pada halaman 3, Anda mesti mengetikkan:

evince --page-label=3 file.pdf

Label halaman mesti memiliki format yang sama dengan nomor halaman yang ditampilkan dalam bilah alat Penampil Dokumen.

Membuka dokumen dalam mode layar penuh evince --fullscreen file.pdf
Membuka dokumen dalam mode presentasi evince --presentation file.pdf
Membuka dokumen dalam mode pratilik evince --preview file.pdf
usr/share/help-langpack/id/evince/openerror.page0000644000373100047300000000212512307647135023611 0ustar langpacklangpack00000000000000 Galat Saat Membuka Berkas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Mengapa saya tak bisa membuka berkas?

Bila Anda mencoba membua dokumen dengan format yang tak dikenal oleh penilik dokumen, Anda akan mendapat pesan galat "Tak bisa membuka dokumen". Klik Tutup untuk kembali ke jendela Penilik Dokumen.

usr/share/help-langpack/id/evince/annotations-disabled.page0000644000373100047300000000203712307647135025702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anotasi hanya dapat ditambahkan ke berkas PDF. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Tak bisa menambah anotasi?

Anotasi hanya dapat ditambahkan ke berkas PDF. Bila berkas Anda memiliki format selain PDF, opsi untuk menambahkan anotasi akan dicetak kelabu (dinonaktifkan).

usr/share/help-langpack/id/evince/textselection.page0000644000373100047300000000331412307647135024471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ketika Anda menyalin teks, teks yang ditempelkan mungkin berbeda dengan apa yang telah Anda pilih. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Mengapa teks yang saya pilih tidak disalin secara benar?

Bila Anda menyorot dan menyalin teks dari suatu dokumen memakai penilik dokumen lalu menempelkannya ke dalam aplikasi lain, pemformatan mungkin berubah. Itu mungkin juga memuat karakter yang berbeda dengan pilihan asli. Ini sering terjadi ketika menyalin teks dari suatu dokumen PDF dengan kolom berganda.

Masalah ini terjadi karena bagaimana beberapa format dokumen menangani teks. Teks sebenarnya dalam dokumen disimpan secara berbeda dari caranya ditampilkan.

Sayang sekali tidak ada cara nyata untuk memperbaiki masalah ini. Menyalin lebih sedikit teks pada suatu waktu, atau menyalin teks ke dalam penyunting teks mungkin mengurangi masalah. Anda dapat mencari penyunting teks dengan mengklik AktivitasAplikasiAksesorigedit.

usr/share/help-langpack/id/evince/opening.page0000644000373100047300000000357712307647135023251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana membuka dokumen. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Membuka dokumen

Anda dapat membuka suatu dokumen dengan salah satu cara berikut:

Klik ganda pada ikon berkas dalam Manajer Berkas.

Klik ganda membuka berkas PDF, PostScript, .djvu, .dvi, dan Arsip Buku Komik dalam Penilik Dokumen secara baku.

Klik ganda pada ikon berkas dalam Manajer Berkas dan klik Buka Dengan Penilik Dokumen.

Bila suatu jendela Tilikan Dokumen telah terbuka Anda dapat:

seret ikon berkas ke dalam jendela dari Manajer Berkas. Berkas baru akan terbuka dalam jendela baru (asalkan berkas termasuk tipe yang didukung oleh Penilik Dokumen).

pilih BerkasBuka dari Bilah menu. Dalam kotak dialog Buka Dokumen, pilih berkas yang hendak Anda buka, dan klik Buka. Berkas akan dibuka di dalam jendela baru.

usr/share/help-langpack/id/evince/singlesided-5-8pages.page0000644000373100047300000000501012307647135025413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 05-Halaman atau 4-Halaman Mencetak booklet 5, 6, 7, atau 8 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 5 halaman sampai 8 halaman

Bila Anda memiliki dokumen PDF 5, 6, atau 7 halaman, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai untuk membuatnya menjadi 8 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Untuk mencetak:

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Satu sisi.

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar ganjil.

Klik Cetak.

Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak.

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar genap.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/license.page0000644000373100047300000000347412307647135023230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Informasi legal. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013 Lisensi

Karya ini didistribusikan di bawah lisensi CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported.

Anda bebas:

<em>Untuk berbagi</em>

Untuk menyalin, mendistribusikan, dan mentransmisikan karya ini.

<em>Untuk mencampur ulang</em>

Untuk mengadaptasi karya ini.

Di bawah syarat-syarat berikut:

<em>Atribusi</em>

Anda harus memberi penghargaan atas karya dalam cara yang ditentukan oleh pengarang atau pemberi lisensi (tapi tidak dengan cara apapun yang mengesankan bahwa mereka mendorong Anda atau penggunaan Anda terhadap karya).

<em>Saling Berbagi</em>

Jika Anda mengubah, mengubah, atau membangun atas dasar karya ini, Anda dapat mendistribusikan karya yang dihasilkan hanya di bawah lisensi yang sama, mirip, atau yang kompatibel.

Untuk teks lengkap lisensi, lihat situs web CreativeCommons atau baca Commons Deed yang lengkap.

usr/share/help-langpack/id/evince/bug-filing.page0000644000373100047300000000465412307647135023632 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana dan ke mana melaporkan masalah. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Laporkan kutu atas <app>penilik dokumen</app>

Penampil Dokumen dikembangkan dan dipelihara oleh komunitas relawan. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi. Bila Anda menjumpai suatu masalah, Anda dapat melaporkan bug. Untuk melaporkan bug, silakan menuju .

Ini adalah sistem pelacakan bug dimana para pengguna dan pengembang dapat melaporkan rincian tent bug, crash, dan permintaan peningkatan.

Untuk berpartisipasi Anda perlu suatu akun yang akan memberi Anda kemampuan mendapatkan akses, melaporkan bug, dan membuat komentar. Anda juga perlu mendaftar sehingga Anda dapat menerima berita terbaru lewat surel tentang status bug Anda. Bila Anda belum memiliki akun, klik saja pada taut Akun Baru untuk membuatnya.

Setelah Anda memiliki akun, log masuk, klik pada Laporkan BugCoreevince. Sebelum melaporkan suatu bug, harap baca panduan menulis bug, dan mohon ramban bug tersebut untuk melihat apakah sudah dilaporkan.

Untuk melaporkan bug, pilih komponen dalam menu Komponen. Bila Anda tak yakin komponen mana yang terkait dengan bug Anda, pilihlah umum.

Bila Anda meminta fitur baru, pilih peningkatan dalam menu Kritikalitas. Isi seksi Ringkasan dan Deskripsi dan klik Komit.

Laporan Anda akan diberi suatu nomor ID, dan statusnya akan dimutakhirkan ketika sedang ditangani.

usr/share/help-langpack/id/evince/bookmarks.page0000644000373100047300000000173612307647135023575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda dapat memakai anotasi seperti penanda taut. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Penanda Taut

Penampil dokumen tak memiliki sistem penanda taut. Namun, Anda dapat memakai anotasi seperti penanda taut.

usr/share/help-langpack/id/evince/editing.page0000644000373100047300000000242112307647135023220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda tak bisa memakai penampil dokumen untuk menyunting berkas. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Dapatkah saya menyunting dokumen dalam penilik dokumen?

Penampil dokumen tak dapat dipakai untuk membuat perubahan ke dokumen. Anda perlu memakai aplikasi penyuntingan yang sesuai bagi tipe berkas yang ingin Anda ubah.

Berkas PDF dan PostScript (.ps) biasanya tidak dimaksudkan untuk disunting, tapi ada perangkat lunak penyuntingan. Cobalah pdfedit, sebagai contoh.

usr/share/help-langpack/id/evince/print-2sided.page0000644000373100047300000000253112307647135024103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak dua sisi dan multi halaman per lembar. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Tata letak dua sisi dan multi halaman per sisi untuk pencetakan

Anda dapat mencetak pada kedua sisi dari tiap lembar kertas:

Klik BerkasCetak.

Pergilah ke tab Penyiapan Halaman dari jendela Cetak dan pilih opsi dari daftar drop down Dua sisi.

Anda juga dapat mencetak lebih dari satu halaman dokumen pada setiap sisi kertas. Gunakan opsi Halaman setiap sisi untuk melakukan hal ini.

usr/share/help-langpack/id/evince/forms.page0000644000373100047300000000314412307647135022726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bekerja dengan formulir yang dapat diisi. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Formulir

Ketika mengisi suatu formulir interaktif, Anda dapat menavigasi dari ruas ke ruas dengan cara mengklik pada suatu ruas memakai tetikus Anda. Ketika Anda selesai mengisi suatu ruas teks, tekan Enter.

Anda dapat membuat suatu pilihan dalam kotak daftar yang dapat digulung pada kotak daftar dan menggulung ke pilihan Anda dengan tetikus Anda.

Mungkin ada sebagian dari formulir Anda yang perlu Anda isi dengan tangan setelah Anda mencetaknya. Sebagai contoh, mungkin Anda perlu melingkari hal tertentu, atau menandatangani formulir pada satu atau lebih tempat. Bila Anda hendak melakukan hal ini secara elektronik, Anda mungkin ingin mencoba Xournal.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-7pages.page0000644000373100047300000000472212307647135024270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 07-Halaman Mencetak booklet 7 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 7 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 7, 2, 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Ketikkan nomor halaman sisanya dalam urutan berikut: 6, 3, 4, 5

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Pengurutan halaman, ubah pilihan ke Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 8 halaman. Anda mungkin perlu menambah satu halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 8 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Buat suatu dokumen PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 8 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/finding.page0000644000373100047300000000357612307647135023227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cari kata atau frasa dalam dokumen. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Mencari teks dalam suatu dokumen

Klik SuntingCari atau tekan CtrlF atau / untuk menampilkan kotak pencarian.

Ketikkan kata atau frasa yang ingin Anda cari dan pencarian akan dimulai secara otomatis.

Tombol Temukan Sebelumnya dan Temukan Selanjutnya memungkinkan Anda melompat dari hasil pencarian satu ke lainnya.

Untuk menyembunyikan bilah pencarian, klik dimanapun dalam dokumen.

Bila kata atau frasa yang Anda cari tak ada dalam seluruh dokumen, pesan akan menyatakan Not found. Namun, bila itu muncul dalam dokumen paling tidak sekali, pesan akan memberitahu Anda berapa kali kata yang Anda cari muncul pada setiap halaman. Ini nampak bila Anda melewati dari satu hasil ke lainnya sebagaimana dijelaskan di atas atau

Hanya dokumen PDF yang bisa dicari. Beberapa dokumen PDF tak dapat dicari karena teksnya dienkode dalam dokumen sebagai gambar.

usr/share/help-langpack/id/evince/singlesided-npages.page0000644000373100047300000000531412307647135025346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet yang lebih dari 20 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet n-halaman

n adalah kelipatan 4.

Bila cacah halaman dalam dokumen PDF Anda bukan kelipatan 4, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai (1, 2, atau 3) untuk membuatnya menjadi kelipatan 4. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Untuk mencetak:

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ... sampai Anda telah mengetikkan nomor-n halaman.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Satu sisi.

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar ganjil.

Klik Cetak.

Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak.

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar genap.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/print-order.page0000644000373100047300000000400412307647135024041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gunakan opsi Kolasi dan Balik untuk membuat pencetakan halaman berurut. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Mengatur salinan aga dicetak dalam urutan yang benar
Balik

Pencetak biasanya mencetak halaman pertama terlebih dahulu, dan halaman terakhir di akhir, sehingga halaman tertata dalam urutan terbalik ketika Anda ambil.

Untuk membalik urutan:

BerkasCetak

Dalam tab Umum dari jendela Cetak di bawah Salinan, contreng Balik. Halaman terakhir akan dicetak pertama, dan seterusnya.

Kolasi

Bila Anda mencetak lebih dari satu salinan dokumen, secara baku cetakan akan dikelompokkan menurut nomor halamannya. (yaitu salinan dari halaman pertama keluar, lalu salinan halaman kedua, dst.) Kolasi akan membuat setiap salinan keluar dengan halaman-halamannya dikelompokkan menjadi satu.

Untuk kolasi:

Klik BerkasCetak

Dalam tab Umum dari jendela Cetak di bawah Salinan contreng Kolasi.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-16pages.page0000644000373100047300000000304412307647135024344 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 16 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 16 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-15pages.page0000644000373100047300000000257712307647135024355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 15 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 15 halaman

Lebih mudah untuk mencetak booklet 16 halaman. Anda mungkin perlu menambah satu halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 16 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 16 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/introduction.page0000644000373100047300000000166212307647135024324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pengenalan ke Evince Penilik Dokumen. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Perkenalan

Evince adalah penampil dokumen. Lihat untuk daftar tipe berkas yang dapat Anda tilik.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-3pages.page0000644000373100047300000000407312307647135024263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 03-Halaman Mencetak booklet 3 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 3 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman. Ketikkan nomor halaman dalam urutan ini: 3, 2, 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 4 halaman. Anda mungkin perlu menambah satu halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 4 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 4 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/synctex.page0000644000373100047300000000251212307647135023273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dukungan SyncTeX tersedia. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Apa itu SyncTeX?

SyncTeX adalah metoda yang memungkinkan penyelarasan antara berkas sumber TeX dan keluaran PDF hasilnya.

Demonstrasi Video Tekan Ctrlklik untuk menyelaraskan.
usr/share/help-langpack/id/evince/movingaround.page0000644000373100047300000001413312307647135024310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menavigasi, menggulung, dan menzum. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Berpindah sekitar dokumen

Anda dapat berpindah sekitar setiap halaman dokumen dengan salah satu metoda berikut:

Menggulung naik dan turun memakai roda tetikus. Untuk berpindah sekitar halaman hanya dengan menggerakkan tetikus:

Klik kanan pada halaman dan pilih Gulir otomatis.

Pindahkan pointer mouse menuju ke bagian bawah jendela untuk menggulir ke bawah; itu akan bergulir lebih cepat tergantung pada seberapa bawah di jendela Anda pergi.

Untuk menghentikan pengguliran, klik dimanapun dalam dokumen.

Memakai bilah penggulir pada jendela dokumen.

Gunakan tombol panah naik dan turun dari papan tik Anda.

Menyeret halaman dengan tetikus Anda, seolah seperti Anda menggenggamnya. Untuk melakukan hal ini:

Pindahkan pointer tetikus ke halaman tersebut dan tahan tombol tengah tetikus untuk menyeretnya.

Bila Anda tak memiliki tombol tengah tetikus, tahan tombol kiri dan kanan tetikus pada saat yang sama, lalu seret.

Membolak-balik antar halaman

Anda dapat berpindah antar halaman dokumen memakai satu dari metoda berikut:

Klik tombol Sebelumnya atau Selanjutnya pada bilah alat.

Memakai Menu Pergi:

KeHalaman Selanjutnya

KeHalaman Sebelumnya

Tekan tombol CtrlPage Up atau CtrlPage Down pada papan tik.

Untuk pergi ke halaman tertentu:

Mengetikkan suatu nomor halaman dalam alat 'pilih halaman' pada bilah alat dan menekan Enter.

Bila Anda ingin menuju awal atau akhir dokumen:

Klik KeHalaman Pertama. Anda juga dapat menekan CtrlHome pada papan tik Anda.

Klik KeHalaman Terakhir. Anda juga dapat menekan CtrlEnd pada papan tik Anda.

Untuk berpindah sepuluh halaman sekaligus, tekan ShiftPage Up atau ShiftPage Down.

Anda hanya dapat bergerak satu halaman pada satu waktu, secara baku. Jika Anda ingin pindah antara halaman hanya dengan menggulir atau menyeret, klik TilikMenyambung.

Zum perbesar dan perkecil

Klik TilikPerbesar atau pakai pintasan papan tik Ctrl+ untuk memperbesar.

Klik TilikPerkecil atau pakai pintasan papan tik Ctrl- untuk memperkecil.

Sebagai alternatif, Anda dapat melakukan salah satu cara berikut:

tahan Ctrl dan gunakan roda penggulung tetikus Anda untuk menzum.

pilih persentase zum yang diinginkan dari menu drop down di atas jendela.

Opsi Pas Terbaik akan membuat halaman dokumen pas dengan tinggi dan lebar jendela.

Opsi Pas Lebar Halaman akan membuat halaman dokumen pas dengan lebar jendela.

Bila Anda ingin melihat dua halaman bersisian sekaligus, seperti sebuah buku, klik TilikGanda.

Anda dapat memakai seluruh layar Anda untuk menilik dokumen:

Klik TilikLayar penuh atau tekan F11.

Untuk keluar dari mode layar penuh:

Tekan F11 atau Escape

atau klik tombol Tinggalkan Layar Penuh di puncak layar.

usr/share/help-langpack/id/evince/develop.page0000644000373100047300000000252212307647135023235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Perbaiki Penilik Dokumen. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Membantu mengembangkan

Penampil Dokumen dikembangkan dan dipelihara oleh komunitas relawan. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi.

Bila Anda ingin membantu mengembangkan Penampil Dokumen, Anda dapat menghubungi para pengembang memakai irc, atau melalui milis kami.

usr/share/help-langpack/id/evince/password.page0000644000373100047300000000243712307647135023446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menangani PDF yang dilindungi sandi. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Dokumen yang dilindungi sandi

Bila Anda mencoba membuka dokumen PDF yang dilindungi dengan sandi, suatu jendela akan muncul meminta Anda untuk memasukkan sandi dokumen. Masukkan sandi dan klik Buka Dokumen.

Ada dua tipe sandi:

Sandi pengguna diperlukan untuk melihat dokumen.

Sandi induk diperlukan untuk mencetak maupun untuk melihatnya.

Sandi-sandi tersebut dipasang oleh pembuat dokumen itu.

usr/share/help-langpack/id/evince/translate.page0000644000373100047300000000373312307647135023601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lokalkan Penilik Dokumen. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Bantu menerjemahkan

Antar muka pengguna dan dokumentasi Penampil Dokumen sedang diterjemahkan oleh komunitas relawan di seluruh dunia. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi.

Ada banyak bahasa yang masih perlu terjemahan.

Untuk mulai menerjemahkan Anda akan perlu membuat akun dan bergabung dengan tim penerjemah untuk bahasa Anda. Ini akan memberi Anda kemampuan untuk mengunggah terjemahan baru.

Anda dapat mengobrol dengan para penerjemah GNOME memakai irc. Orang-orang di kanal berada di seluruh penjuru dunia, sehingga Anda mungkin tidak mendapat respon seketika sebagai akibat dari perbedaan zona waktu.

Sebagai alternatif, Anda dapat mengubungi Tim Internasionalisasi memakai milis mereka.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-14pages.page0000644000373100047300000000525412307647135024347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 14 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 14 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Setelah halaman dicetak, ambil kertas dengan halaman 2 padanya, letakkan ke dalam pencetak lagi, dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 1 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak lagi.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih opsi Halaman dan ketikkan: 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 16 halaman. Anda mungkin perlu menambah 2 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 16 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat suatu dokumen PDF kosong sepanjang 2 halaman memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 16 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/noprint.page0000644000373100047300000000552012307647135023271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pengarang mungkin telah memasang pembatasan pencetakan pada dokumen. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Saya tak bisa mencetak dokumen
Kemungkinan alasan kegagalan mencetak

Suatu dokumen mungkin tak dapat dicetak karena:

Masalah printer, atau

Pembatasan pencetakan PDF.

Masalah pencetak

Ada banyak alasan kenapa pencetak Anda mungkin tak bekerja. Sebagai contoh, mungkin itu kehabisan kertas atau tinta, atau tercabut, atau rusak.

Untuk memeriksa apakah pencetak Anda mencetak dengan benar:

Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih Pengaturan Sistem.

Klik pada pencetak Anda dalam daftar.

Klik pada Cetak Halaman Uji. Suatu halaman mesti dikirim ke pencetak Anda.

Bila ini gagal, lihat Bantuan pencetakan. Anda mungkin juga perlu membaca manual pencetak Anda untuk melihat apa lagi yang dapat Anda kerjakan.

Pembatasan pencetakan PDF

Beberapa dokumen PDF memiliki pengaturan yang mencegah Anda mencetak mereka. Pengarang dapat mengatur pembatasan pencetakan ini ketika mereka menulis dokumen. Penilik dokumen menganulir pembatasan ini secara baku, tapi Anda mungkin ingin memeriksa bahwa itu belum dinonaktifkan:

Tekan AltF2 untuk membuka jendela Jalankan Aplikasi.

Ketikkan dconf-editor ke dalam kotak teks dan klik Jalankan. Penyunting Konfigurasi akan membuka.

Ramban ke /org/gnome/evince memakai panel sisi.

Pastikan bahwa opsi override_restrictions dicontreng.

Kembali ke Penilik Dokumen dan coba mencetak dokumen itu lagi.

usr/share/help-langpack/id/evince/convertpdf.page0000644000373100047300000000417012307647135023752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda dapat mengonversi suatu dokumen PDF dengan "mencetaknya" ke suatu berkas. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Konversikan dokumen ke PDF

Anda dapat mengonveri dokumen dengan tipe format berikut ke dalam format PDF:

Device Independent file format (.dvi)

PostScript (.ps)

Ini bekerja dengan membuka berkas dalam Penampil Dokumen dan "mencetak" dokumen sebagai berkas PDF.

Klik BerkasCetak dan pergi ke tab Umum.

Pilih Cetak ke Berkas dan pilih PDF sebagai Format keluaran.

Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Cetak. PDF akan disimpan dalam folder yang Anda pilih.

Anda tidak dapat memilih teks dalam berkas PostScript atau .dvi, namun Anda biasanya dapat melakukan ini dalam berkas PDF. Mengkonversi berkas .dvi atau PostScript ke PDF tidak akan membuat teks menjadi dapat dipilih. Hal ini karena teks itu sendiri tidak disimpan dalam berkas (itu hanya gambar dari apa yang tampak seperti teks), sehingga tidak ada cara untuk mengembalikannya dan memasukkannya ke dalam PDF. Anda dapat menggunakan perangkat lunak Optical Character Recognition (OCR) untuk mengambil teks dari berkas jika Anda perlu.

usr/share/help-langpack/id/evince/formats.page0000644000373100047300000000353712307647135023261 0ustar langpacklangpack00000000000000 PDF, PostScript, dan banyak lagi yang lain. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Format yang didukung

Penampil dokumen mendukung format-format berikut:

Comic Book Archive (.cbr and .cbz)

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice Presentation (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphics (.svg)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

Berkas Gambar Lain (.gif, .jpeg, .png)

Dalam beberapa distribusi Linux, tak semua format didukung secara baku, sehingga Anda mungkin tak bisa menilik semua format yang didaftar di atas.

Dukungan bagi suatu format dikenal sebagai backend. Bila Anda memperoleh galat "Tak bisa Membuka Dokumen", Anda mungkin perlu memeriksa apakah paket backend bagi format tersebut terpasang.

usr/share/help-langpack/id/evince/synctex-compile.page0000644000373100047300000000234312307647135024723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana mengkompail dokumen TeX Anda dengan SyncTeX Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Mengkompail TeX dengan SyncTeX

Menambahkan baris \synctex=1 dalam preambul dari berkas TeX Anda akan memicu penyelarasan dengan SyncTeX.

\documentclass{article} \synctex=1 \usepackage{fullpage} \begin{document} ... \end{document}

Sebagai alternatif, Anda dapat menjalankan perintah pdflatex dengan opsi -synctex=1:

pdflatex -synctex=1 yourFile.tex
usr/share/help-langpack/id/evince/convertPostScript.page0000644000373100047300000000320412307647135025310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda dapat mengkonversi dokumen ke PostScript. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Konversikan dokumen ke PostScript

Anda dapat mengonversi dokumen dengan tipe format berikut ke berkas PostScript:

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

Ini bekerja dengan membuka berkas dalam Penampil Dokumen dan "mencetak" dokumen sebagai berkas PostScript.

Klik BerkasCetak dan pergi ke tab Umum.

Pilih Cetak ke Berkas dan pilih PostScript sebagai Format keluaran.

Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Cetak. Berkas PostScript akan disimpan dalam folder yang Anda pilih.

usr/share/help-langpack/id/evince/printing.page0000644000373100047300000000277512307647135023443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana cara mencetak, dan pertanyaan umum tentang pencetakan. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Mencetak dokumen

Untuk mencetak dokumen:

Klik BerkasCetak

Pilih pencetak Anda dari daftar

Klik Cetak.

Pencetakan difungsikan bagi format-format berkas berikut:

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-11pages.page0000644000373100047300000000466012307647135024344 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 11 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 11 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 11, 2, 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Klik BerkasCetak lagi.

Pilih tab Umum.

Ketikkan nomor halaman sisanya dalam urutan berikut: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 12 halaman. Anda mungkin perlu menambah satu halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 12 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Buat suatu dokumen PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 12 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/synctex-search.page0000644000373100047300000000544312307647135024544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bertukar antara penilik dokumen dan gedit. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Mencari dengan SyncTeX

Setelah Anda mengkompail berkas TeX Anda dengan SyncTeX, Anda akan dapat mencari. SyncTeX bahkan mendukung pencarian maju dan mundur dari suatu berkas yang disertakan.

usr/share/help-langpack/id/evince/print-differentsize.page0000644000373100047300000000322012307647135025566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak dokumen pada kertas dengan ukuran, bentuk, atau orientasi yang berbeda. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Mengubah ukuran kertas ketika mencetak

Bila Anda ingin mengubah ukuran kertas dari dokumen Anda (sebagai contoh, mencetak PDF berukuran US-Letter pada kertas A4), Anda dapat mengubah format pencetakan bagi dokumen.

Klik BerkasCetak

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah kolom Kertas, pilih Ukuran kertas Anda dari daftar drop down.

Klik Cetak dan dokumen Anda mesti tercetak.

Anda juga dapat memakai menu Orientasi untuk memilih orientasi lain:

Potret.

Lansekap.

Potret terbalik

Lansekap terbalik

usr/share/help-langpack/id/evince/shortcuts.page0000644000373100047300000001533112307647135023637 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lihat daftar semua pintasan, dan pelajari bagaimana membuat pintasan ubahan Anda sendiri. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Pintasan papan tik
Pintasan baku
Membuka, menutup, menyimpan, dan mencetak

Membuka dokumen.

CtrlO

Membuka salinan dari dokumen kini.

CtrlN

Simpan salinan dokumen kini dengan nama berkas baru.

CtrlS

Cetak dokumen kini.

CtrlP

Tutup jendela dokumen kini.

CtrlW

Memuat ulang dokumen (secara efektif menutup dan membuka ulang dokumen).

CtrlR

Bergerak di sekitar dokumen

Berpindah sehalaman naik/turun.

Tombol panah

Berpindah naik/turun dalam halaman beberapa baris setiap saat.

Page Up / Page Down

Menuju halaman sebelumnya/selanjutnya.

CtrlPage Up / CtrlPage Down

Pergi ke awal halaman (awal dokumen bila Tilik Menyambung dipilih).

Home

Pergi ke akhir halaman (akhir dokumen bila TilikMenyambung dipilih).

End

Pergi ke awal dokumen.

CtrlHome

Pergi ke akhir dokumen.

CtrlEnd

Memilih dan menyalin teks

Menyalin teks yang disorot.

CtrlC

Memilih semua teks dalam suatu dokumen.

CtrlA

Mencari teks

Tampilkan bilah alat yang memungkinkan Anda mencari kata dalam dokumen. Kotak pencarian otomatis disorot ketika Anda menekan ini, dan pencarian akan dimulai ketika Anda mengetikkan teks.

CtrlF

Pergi ke hasil pencarian selanjutnya.

CtrlG

Pergi ke hasil pencarian sebelumnya.

CtrlShiftG

Memutar dan menzum

Putar halaman 90 derajat berlawanan arah dengan jarum jam.

CtrlPanah kiri

Putar halaman 90 derajat searah dengan jarum jam.

CtrlPanah kanan

Perbesar.

Ctrl+

Perkecil.

Ctrl-

Buat pintasan Anda sendiri

Fungsikan flag /desktop/gnome/interface/can_change_accels dalam gconf:

Tekan AltF2. Dialog Jalankan Aplikasi membuka.

Pada kotak teks, ketikkan 'gconf-editor'.

Dalam Penyunting Konfigurasi pilih desktopgnomeantar muka.

Contreng kotak bagi can_change_accels di sisi kanan jendela.

Anda dapat menambah/mengubah pintasan dengan cara berikut:

Buka penilik dokumen.

Ambangkan penunjuk di atas butir menu yang ingin Anda ubah/buat pintasannya.

Masukkan pintasan yang Anda inginkan pada papan tik, mis. CtrlShiftT.

Tutup penilik dokumen.

Ulangi langkah 1-3.

Hapus contreng dalam kotak bagi can_change_accels di sisi kanan jendela.

Saat berikutnya penilik dokumen diluncurkan, pintasan ubahan Anda akan dilestarikan.

Perhatikan bahwa ini juga bekerja bagi banyak aplikasi Gnome lain.

usr/share/help-langpack/id/evince/annotation-properties.page0000644000373100047300000000351612307647135026147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana menggubah pengarang, warna, gaya, atau ikon anotasi. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Sesuaikan anotasi

Klik kanan pada ikon anotasi dalam dokumen.

Pilih Properti Anotasi.

Dalam jendela Properti Anotasi, Anda dapat mengubah pengarang, warna, gaya, dan ikon dari catatan Anda.

Properti anotasi hanya akan diterapkan ke catatan yang telah Anda ubah. Setiap catatan bisa memiliki set properti yang berbeda.

Apakah saya dapat mengubah properti anotasi baku secara permanen?

Properti baku anotasi (penulis, warna, gaya dan icon) hanya dapat diubah pada catatan khusus seperti dinyatakan di atas. Jadi jika Anda ingin semua ikon untuk catatan Anda menjadi merah, bukan kuning, Anda harus mengubah baku dari kuning ke merah secara individu pada setiap catatan. Tidak ada cara untuk menyimpan pengaturan baku yang berbeda untuk properti anotasi, pada saat ini.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-10pages.page0000644000373100047300000000523312307647135024340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 10 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 10 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Setelah halaman dicetak, ambil kertas dengan halaman 2 padanya, letakkan ke dalam pencetak lagi, dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 1 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih opsi Halaman dan ketikkan: 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 12 halaman. Anda mungkin perlu menambah 2 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 12 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat suatu dokumen PDF kosong sepanjang 2 halaman memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 12 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/forms-saving.page0000644000373100047300000000407712307647135024221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pastikan bahwa Anda menyimpan formulir, bila tidak makan semua informasi yang Anda masukkan akan hilang. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Menyimpan formulir

Setelah Anda mengisinya, Anda mungkin ingin menyimpan formulir Anda dengan cara salah satu dari:

Untuk menyimpan salinan yang dapat disunting di masa mendatang (formulir tetap interaktif):

BerkasSimpan suatu salinan

Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Simpan. PDF akan disimpan dalam folder yang Anda pilih.

Untuk menyimpan salinan yang tak dapat disunting lagi (sebagai contoh, untuk mengirim surel formulir atau mengirimnya daring):

Klik BerkasCetak dan pergi ke tab Umum.

Pilih Cetak ke Berkas dan pilih PDF sebagai Format keluaran.

Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Cetak. PDF akan disimpan dalam folder yang Anda pilih.

Salinan dari berkas terenkripsi tak dapat disimpan atau dicetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-npages.page0000644000373100047300000000431012307647135024350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet yang lebih dari 16 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet n-halaman

n adalah kelipatan 4.

Bila cacah halaman dalam dokumen PDF Anda bukan kelipatan 4, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai (1, 2, atau 3) untuk membuatnya menjadi kelipatan 4. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ... sampai Anda telah mengetikkan nomor-n halaman.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/print-booklet.page0000644000373100047300000000240712307647135024372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana mencetak booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Mencetak booklet

Bila Anda mencetak booklet (yang mungkin akan diikat atau distaple di tengah setiap halaman), pilih tipe pencetak yang akan Anda pakai untuk mencetak dari daftar di bawah. Lalu pilih cacah halaman tercetak yang akan dimiliki oleh booklet Anda.

Pencetak mampu mencetak satu sisi
Pencetak mampu mencetak dua sisi
usr/share/help-langpack/id/evince/annotations-navigate.page0000644000373100047300000000271212307647135025731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana menavigasi ke anotasi. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Navigasi anotasi

Jika Anda telah membuat anotasi pada dokumen Anda, Anda dapat menggunakan tab Daftar untuk menampilkan daftar semua anotasi dalam dokumen. Daftar ini menunjukkan jenis, nomor halaman, penulis dan tanggal anotasi.

Untuk navigasi cepat ke lokasi dari anotasi tertentu, klik pada tanda panah di sebelah kiri nomor halaman. Anda akan melihat daftar anotasi pada halaman tersebut. Klik pada anotasi yand Anda tertarik, dan penilik dokumen akan menavigasi ke lokasi anotasi dalam dokumen.

usr/share/help-langpack/id/evince/annotations-delete.page0000644000373100047300000000162412307647135025376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda tak bisa menghapus anotasi. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Menghapus anotasi

Anda tak bisa menghapus anotasi dalam penilik dokumen saat ini.

usr/share/help-langpack/id/evince/convertSVG.page0000644000373100047300000000301712307647135023637 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda dapat mengonversi suatu dokumen ke SVG dengan "mencetaknya" ke suatu berkas. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Konversikan dokumen ke SVG

Anda dapat mengonversi dokumen dari tipe format berikut ke berkas SVG:

Portable Document Format (.pdf)

Ini bekerja dengan membuka berkas dalam Penampil Dokumen dan "mencetak" dokumen sebagai berkas SVG.

Klik BerkasCetak dan pergi ke tab Umum.

Pilih Cetak ke Berkas dan pilih SVG sebagai Format keluaran.

Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Cetak. SVG akan disimpan dalam folder yang Anda pilih.

usr/share/help-langpack/id/evince/index.page0000644000373100047300000000402112307647135022702 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/evince-trail.png"/> Evince Penampil Dokumen Evince Penampil Dokumen Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
<media type="image" src="figures/evincelogo.png">Logo Evince </media>Evince penampil dokumen
Membaca dokumen
Presentasi dan format lain yang didukung
Pencetakan
Anotasi dan penanda taut
Form interaktif
Pertanyaan yang sering muncul
Tingkat Lanjut
Tip dan trik
SyncTeX
Ikut Terlibat
usr/share/help-langpack/id/evince/legal.xml0000644000373100047300000000104712307647135022550 0ustar langpacklangpack00000000000000

Karya ini dilisensikan di bawah Lisensi Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Amerika Serikat.

Sebagai pengecualian khusus, para pemegang hak cipta mengijinkan Anda untuk menyalin, mengubah, dan menyebarluaskan kode contoh yang dimuat dalam dokumen ini di bawah persyaratan yang Anda pilih, tanpa batas.

usr/share/help-langpack/id/evince/invert-colors.page0000644000373100047300000000221212307647135024401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Membalik warna dapat membuat lebih mudah untuk membaca sebagian teks. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Balikkan warna pada suatu halaman

Untuk mempertukarkan hitam untuk putih, putih untuk hitam, dan seterusnya, klik TilikWarna Terbalik.

Melakukan hal ini bisa membuat menjadi lebih mudah untuk membaca teks, khususnya dalam hal masalah visual tertentu.

usr/share/help-langpack/id/evince/synctex-editors.page0000644000373100047300000000375512307647135024754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Penyunting mana yang dapat dipakai untuk menyunting berkas TEX? Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Penyunting yang didukung
<app>gedit</app>

Pencarian maju (dari gedit ke penilik dokumen) dan Pencarian mundur (dari penilik dokumen ke gedit) keduanya didukung.

Vim-latex

Plugin gedit memuat skrip python (evince_dbus.py) yang dapat dipakai agar SyncTeX bekerja dengan Vim. Untuk memakai vim-latex bersama dengan peniliki dokumen Anda perlu mengikut langkah-langkah berikut:

Salin evince_dbus.py ke salah satu direktori pada path Anda dan berikan hak akses +x.

Ubah berkas ~/.vimr Anda dan tambahkan baris berikut.

let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py' let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf' let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'

Kini Anda dapat memakai Pencarian maju dari vim-latex dengan mengetikkan \ls. Pencarian mundur belum didukung.

usr/share/help-langpack/id/evince/annotations.page0000644000373100047300000000462012307647135024135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana membuat dan menggubah anotasi. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Menambah anotasi

Suatu anotasi dalam catatan atau komentar yang ditambahkan ke dokumen PDF. Anda dapat menambah anotasi memakai penampil dokumen.

Ketika Anda membuka suatu berkas, Anda mesti memiliki panel samping di sisi kiri jendela. Bila Anda tak memiliki panel sisi yang nampak, klik TilikPanel Sisi atau tekan F9.

Di puncak panel samping ini, ada menu drop down dengan opsi seperti Gambar Mini, Indeks, dan Anotasi (beberapa diantaranya mungkin diredupkan bagi beberapa dokumen).

Untuk membuat anotasi:

Pilih Anotasi dari menu drop down.

Anda kini mesti melihat tab Daftar dan Tambah di bawah menu drop down.

Klik tab Tambah.

Klik pada ikon untuk menambahkan anotasi teks.

Click on the spot in the document window you would like to add the annotion to. Your annotation window will open.

Ketikkan teks Anda ke dalam jendela anotasi.

Anda dapat mengubah ukuran catatan dengan mengklik dan menahan tombol kiri tetikus pada salah satu pojok bawah catatan, dan memindahkannya.

Tutup catatan dengan mengklik pada x di pojok atas catatan.

usr/share/help-langpack/id/evince/documentation.page0000644000373100047300000000257012307647135024453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menghubungi Tim Dokumentasi. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
Membantu menulis dokumentasi

Dokumentasi Penampil Dokumen dipelihara oleh komunitas relawan. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi.

Untuk berkontribusi ke Projek Dokumentasi, silakan kontak kami memakai irc, atau melalui milis kami.

Halaman wiki kami memuat informasi yang berguna.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-9pages.page0000644000373100047300000000720512307647135024271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 09-Halaman Mencetak booklet 9 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 9 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman dan ketikkan: 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Setelah halaman tersebut dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 2 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak lagi dan pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman dan ketikkan: 2

Pilih tab Penyiapan Halaman dan dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Klik BerkasCetak lagi.

Dalam tab Umum masukkan halaman 3 dalam pilihan Halaman.

Dalam tab Penyiapan Halaman, atur Pengurutan halaman ke Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Setelah halaman 3 dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 4 dan 9 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak.

Dalam tab Umum masukkan halaman 4, 9 dalam pilihan Halaman.

Dalam tab Penyiapan Halaman, atur Pengurutan halaman ke Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Klik BerkasCetak.

Masukkan halaman 8, 5, 6, 7 dalam menu seleksi Halaman dan atur Pengurutan halaman ke Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 12 halaman. Anda mungkin perlu menambah 3 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 12 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat suatu dokumen PDF kosong sepanjang 3 halaman memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 12 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-5pages.page0000644000373100047300000000665312307647135024273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 05-Halaman Mencetak booklet 5 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013
booklet 5 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman dan ketikkan: 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Setelah halaman tersebut dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 2 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak lagi.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman dan ketikkan: 2

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Untuk mencetak halaman 3, klik BerkasCetak lagi.

Dalam tab Umum masukkan nomor halaman dalam pilihan Halaman.

Dalam tab Penyiapan Halaman, atur Pengurutan halaman ke Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Setelah halaman 3 dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 4 dan 9 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak.

Dalam tab Umum masukkan halaman 4, 9 dalam pilihan Halaman.

Dalam tab Penyiapan Halaman, atur Pengurutan halaman ke Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 8 halaman. Anda mungkin perlu menambah 3 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 8 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat suatu dokumen PDF kosong sepanjang 3 halaman memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 8 halaman.

usr/share/help-langpack/id/gnome-bluetooth/legal.xml0000644000373100047300000000604112303136004024366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hak diberikan untuk menyalin, mendistribusikan, dan/atau mengubah dokumen ini di bawah persyaratan GNU Free Documentation License (GFDL, Lisensi Dokumentasi Bebas GNU), Versi 1.1 atau sebarang versi setelahnya yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation tanpa Invariant Section, tanpa Front-Cover Texts, dan tanpa Back-Cover Texts. Anda dapat menemukan salinan dari GFDL pada taut ini atau di dalam berkas COPYING-DOCS yang didistribusikan bersama panduan ini. Manual ini adalah bagian dari suatu koleksi manual GNOME yang disebarkan di bawah GDFL. Bila Anda ingin menyebarkan manual ini secara terpisah dari koleksi, Anda dapat melakukannya dengan menambahkan salinan lisensi ke manual, sebagaimana dijelaskan di bagian 6 dari lisensi. Banyak nama yang dipakai oleh perusahaan-perusahaan untuk membedakan produk dan layanan mereka diklaim sebagai merek dagang. Ketika nama-nama tersebut muncul di dalam sebarang dokumentasi GNOME, and anggota Projek Dokumentasi GNOME disadarkan atas merek dagang tersebut, maka nama-nama akan ditulis dalam huruf besar atau huruf awal huruf besar. DOKUMEN DAN VERSI YANG DOKUMEN YANG DIMODIFIKASI DISEDIAKAN DI BAWAH PERSYARATAN LISENSI GNU FREE DOCUMENTATION DENGAN PENGERTIAN LEBIH LANJUT BAHWA: DOKUMEN INI DISEDIAKAN DENGAN DASAR "APA ADANYA", TANPA JAMINAN APAPUN, BAIK TERSURAT MAUPUN TERSIRAT, TERMASUK, TANPA PEMBATASAN, JAMINAN BAHWA DOKUMEN ATAU VERSI MODIFIKASI DOKUMEN INI BEBAS DARI CACAT DAGANG, COCOK UNTUK TUJUAN TERTENTU ATAU TANPA PELANGGARAN. SEMUA RESIKO ATAS AKURASI, KUALITAS, DAN KINERJA DARI DOKUMEN ATAU VERSI MODIFIKASI DOKUMEN INI ADA PADA ANDA. BILA DOKUMEN ATAU VERSI YANG DIMODIFIKASI TERBUKTI CACAT DALAM HAL APAPUN, ANDA (BUKAN PENULIS AWAL, PENGARANG, ATAU KONTRIBUTOR MANAPUN) MENANGGUNG BIAYA ATAS PERBAIKAN ATAU KOREKSI. PENAFIAN JAMINAN INI MERUPAKAN BAGIAN POKOK DARI LISENSI. TIDAK ADA PENGGUNAAN DOKUMEN ATAU VERSI MODIFIKASI DOKUMEN INI DIOTORISASI KECUALI DI BAWAH PERNYATAAN INI; DAN TIDAK DALAM KEADAAN APAPUN DAN TIDAK DI BAWAH TEORI HUKUM APAPUN, BAIK DALAM KESALAHAN (TERMASUK KELALAIAN), KONTRAK, ATAU LAINNYA, PENGARANG, PENULIS AWAL, SEMUA KONTRIBUTOR, ATAU DISTRIBUTOR DARI DOKUMEN INI ATAU VERSI YANG DIMODIFIKASI DARI DOKUMEN INI, ATAU PEMASOK DARI PIHAK TERSEBUT, BERTANGGUNG JAWAB KEPADA SIAPAPUN UNTUK APAPUN, LANGSUNG, TIDAK LANGSUNG, KHUSUS, INSIDENTAL, ATAU SEBAGAI AKIBAT DARI KARAKTER APAPUN TERMASUK, TANPA PEMBATASAN, GANTI RUGI ATAS HILANGNYA NIAT BAIK, BERHENTINYA PEKERJAAN, KERUSAKAN ATAU KESALAHAN KOMPUTER, ATAU SETIAP DAN SEMUA KERUSAKAN ATAU KERUGIAN YANG TIMBUL DARI ATAU BERHUBUNGAN DENGAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI DOKUMEN YANG DIMODIFIKASI, SEKALIPUN PIHAK TERSEBUT AKAN TELAH DIBERITAHU TENTANG KEMUNGKINAN ATAS KERUSAKAN TERSEBUT. usr/share/help-langpack/id/gnome-bluetooth/index.docbook0000644000373100047300000004270712303136004025242 0ustar langpacklangpack00000000000000 gnome-bluetooth"> ]>
Manual gnome-bluetooth 2009 Baptiste Mille-Mathias Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Manual ini adalah bagian dari suatu koleksi manual GNOME yang disebarkan di bawah GDFL. Bila Anda ingin menyebarkan manual ini secara terpisah dari koleksi, Anda dapat melakukannya dengan menambahkan salinan lisensi ke manual, sebagaimana dijelaskan di bagian 6 dari lisensi. Banyak nama yang dipakai oleh perusahaan-perusahaan untuk membedakan produk dan layanan mereka diklaim sebagai merek dagang. Ketika nama-nama tersebut muncul di dalam sebarang dokumentasi GNOME, and anggota Projek Dokumentasi GNOME disadarkan atas merek dagang tersebut, maka nama-nama akan ditulis dalam huruf besar atau huruf awal huruf besar. DOKUMEN DAN VERSI YANG DOKUMEN YANG DIMODIFIKASI DISEDIAKAN DI BAWAH PERSYARATAN LISENSI GNU FREE DOCUMENTATION DENGAN PENGERTIAN LEBIH LANJUT BAHWA: DOKUMEN INI DISEDIAKAN DENGAN DASAR "APA ADANYA", TANPA JAMINAN APAPUN, BAIK TERSURAT MAUPUN TERSIRAT, TERMASUK, TANPA PEMBATASAN, JAMINAN BAHWA DOKUMEN ATAU VERSI MODIFIKASI DOKUMEN INI BEBAS DARI CACAT DAGANG, COCOK UNTUK TUJUAN TERTENTU ATAU TANPA PELANGGARAN. SEMUA RESIKO ATAS AKURASI, KUALITAS, DAN KINERJA DARI DOKUMEN ATAU VERSI MODIFIKASI DOKUMEN INI ADA PADA ANDA. BILA DOKUMEN ATAU VERSI YANG DIMODIFIKASI TERBUKTI CACAT DALAM HAL APAPUN, ANDA (BUKAN PENULIS AWAL, PENGARANG, ATAU KONTRIBUTOR MANAPUN) MENANGGUNG BIAYA ATAS PERBAIKAN ATAU KOREKSI. PENAFIAN JAMINAN INI MERUPAKAN BAGIAN POKOK DARI LISENSI. TIDAK ADA PENGGUNAAN DOKUMEN ATAU VERSI MODIFIKASI DOKUMEN INI DIOTORISASI KECUALI DI BAWAH PERNYATAAN INI; DAN TIDAK DALAM KEADAAN APAPUN DAN TIDAK DI BAWAH TEORI HUKUM APAPUN, BAIK DALAM KESALAHAN (TERMASUK KELALAIAN), KONTRAK, ATAU LAINNYA, PENGARANG, PENULIS AWAL, SEMUA KONTRIBUTOR, ATAU DISTRIBUTOR DARI DOKUMEN INI ATAU VERSI YANG DIMODIFIKASI DARI DOKUMEN INI, ATAU PEMASOK DARI PIHAK TERSEBUT, BERTANGGUNG JAWAB KEPADA SIAPAPUN UNTUK APAPUN, LANGSUNG, TIDAK LANGSUNG, KHUSUS, INSIDENTAL, ATAU SEBAGAI AKIBAT DARI KARAKTER APAPUN TERMASUK, TANPA PEMBATASAN, GANTI RUGI ATAS HILANGNYA NIAT BAIK, BERHENTINYA PEKERJAAN, KERUSAKAN ATAU KESALAHAN KOMPUTER, ATAU SETIAP DAN SEMUA KERUSAKAN ATAU KERUGIAN YANG TIMBUL DARI ATAU BERHUBUNGAN DENGAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI DOKUMEN YANG DIMODIFIKASI, SEKALIPUN PIHAK TERSEBUT AKAN TELAH DIBERITAHU TENTANG KEMUNGKINAN ATAS KERUSAKAN TERSEBUT. Baptiste Mille-Mathias Projek Dokumentasi GNOME
baptiste.millemathias@gmail.com
1.0 Maret 2009 Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com Manual ini menjelaskan gnome-bluetooth versi 2.28. Umpan balik Untuk melaporkan bug atau memberi saran tentang aplikasi gnome-bluetooth atau manual ini, ikuti petunjuk pada Halaman Umpan Balik GNOME. gnome-bluetooth adalah suatu aplikasi untuk mengelola perangkat Bluetooth dalam desktop GNOME. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012 Andika Triwidada
gnome-bluetooth Bluetooth Komunikasi Perkenalan gnome-bluetooth adalah suatu aplikasi yang memungkinkan Anda mengelola Bluetooth dalam desktop GNOME. gnome-bluetooth mengijinkan mengirim berkas ke perangkat Bluetooth Anda, atau meramban isinya. Menyambung ke perangkat Anda, seperti headset atau gateway audio. Anda dapat menambah atau menghapus perangkat Bluetooth, atau mengelola hak mereka. Aplet Bluetooth Aplet ini adalah aplikasi residen yang dapat Anda temukan dalam aplet pemberitahuan, yang memungkinkan Anda mengakses secara cepat ke fitur-fitur seperti mengirim berkas atau mengelola perangkat Anda.
Ikon Aplet Bluetooth dalam baki pemberitahuan
Memulai Aplet Bluetooth Aplet gnome-bluetooth dimulai secara otomatis ketika Anda log masuk ke sesi Anda, dan Anda dapat menemukannya di zona pemberitahuan. Untuk meluncurkan aplet secara manual, buka menu AplikasiAksesoriTerminal dan ketikkan bluetooth-applet. Untuk mencegah peluncuran aplet dalam desktop Anda, buka menu SistemPreferensiSesi dan nonaktifkan Manager Bluetooth. Mematikan adaptor Bluetooth Anda Mematikan adaptor Bluetooth Anda akan menghentikan semua komunikasi kini dan masa mendatang dari dan ke adaptor Bluetooth Anda. Menonaktifkan adaptor Bluetooth Anda memungkinkan penghematan daya baterai laptop Anda, sehingga akan meningkatkan otonomi, sehingga merupakan ide baik untuk mematikan perangkat Bluetooth Anda ketika Anda tidak memakainya. Klik pada ikon aplet, dan pilih Matikan Bluetooth, ikon pemberitahuan akan menjadi kelabu. Mengirim berkas ke perangkat Bluetooth Pilih menu ini untuk mengirim berkas ke suatu perangkat; pemilih berkas akan muncul untuk mengambil berkas yang ingin dikirim dan Anda mesti memilih perangkat tempat tujuan pengiriman berkas. Meramban perangkat Bluetooth Pilih menu ini untuk meramban sistem berkas perangkat secara langsung dalam manajer berkas Anda. Perangkat yang terakhir dipakai Seksi ini menampilkan perangkat Anda yang diperpasangkan yang dapat Anda hubungi. Untuk menyambung ke perangkat, klik pada namanya, yang akan dijadikan tebal untuk memberitahu bahwa Anda terhubung dengannya. Menambah perangkat baru Untuk menambah perangkat baru (yang terdiri perpasangan dari adaptor Anda dengan perangkat Anda), klik pada ikon aplet, dan pilih Siapkan perangkat baru…. Asisten grafis akan membantu Anda dalam proses menyiapkan perangkat Anda. Jangan lupa menata perangkat remote Anda dalam mode dapat ditemukan sebelum memulai proses, bila tidak maka wizard tak akan dapat menemukannya. Wizard akan menyajikan perangkat-perangkat yang dapat ditemukannya. Anda dapat menyaring daftar perangkat dengan memilih tipe perangkat yang Anda cari.
Pencarian perangkat dalam wizard
Bila perangkat Anda memiliki kunci yang ditanam, pilih Opsi Kunci…, dalam dialog baru, pilih kunci yang akan dipakai. Pilih Maju untuk langkah memperpasangkan; bila Anda mendefinisikan kunci tetap dalam langkah sebelumnya, perpasangan akan terjadi secara otomatis, bila tidak maka Anda akan mendapat penyajian kunci yang perlu dimasukkan ke dalam perangkat Anda, ketikkan itu pada perangkat Anda, setelah selesai maka perangkat dan adaptor Anda akan diperpasangkan.
Preferensi Klik pada ikon aplet, dan pilih Preferensi , dialog preferensi akan muncul. Untuk informasi lebih lanjut tentang preferensi, lihat seksi
Preferensi Dialog preferensi gnome-bluetooth memungkinkan Anda mengelola berbagai perangkat Bluetooth atau mengubah properti dari adaptor Bluetooth Anda.
Dialog preferensi
Dapat ditemukan Ketika adaptor Anda diatur ke Dapat ditemukan maka sebarang perangkat Bluetooth di sekitar akan dapat melihatnya, sehingga dapat meminta untuk memperpasangkan. Bluetooth seperti tipe jaringan lainnya mengimplikasikan risiko keamanan, sehingga mengatur adaptor Anda untuk tak dapat ditemukan oleh perangkat lain adalah hal yang baik untuk dilakukan untuk membatasi kemungkinan penyerangan. Menata agar perangkat Anda dapat ditemukan hanya berguna bila Anda berencana untuk memperpasangkannya dengan perangkat lain, setelah selesain, Anda dapat menghapus contreng Dapat ditemukan. Ketika perangkat Anda tak dapat ditemukan, komunikasi dengan perangkat Bluetooth yang telah diperpasangkan masih mungkin. Nama akrab adaptor Nama akrab adalah alias bagi alamat yang dipakai untuk mengingat dengan lebih mudah setiap perangkat Bluetooth yang teridentifikasi. Secara baku nama akbrab adaptor adalah HOSTNAME-0 (dimana HOSTNAME adalah nama dari komputer Anda), untuk mengubahnya, sunting entri teks dan atur nama yang Anda inginkan. Perubahan akan berdampak seketika. Perangkat Yang Dikenali Perangkat yang dikenal mendaftar perangkat Bluetooth yang diperpasangkan dan memungkinkan Anda mengelola mereka, seperti menghapus, menyambung, atau menambah yang baru. Tata perangkat baru, seperti diterangkan dalam Menyambung / memutus ke perangkat. Penghapusan Perangkat. Penghapusan akan mencegah perpasangan antara adaptor dan perangkat, dan tak ada komunikasi yang diijinkan. Anda perlu memperpasangkan mereka lagi bila Anda ingin mengirim berkas misalnya. Tampilkan ikon Bluetooth Anda dapat menampilkan atau menyembunyikan ikon Bluetooth dalam panel. Lihat untuk fitur-fitur aplet. Bila Anda menonaktifkan ikon dalam panel, hanya set aksi terbatas yang tetap tersedia. Terima Berkas Klik pada tombol Terima Berkasdan dialog Preferensi Berbagi Berkas Pribadi akan muncul. Anda dapat menata berbagi dan penerimaan berkas Bluetooth disana. Fitur ini tak disediakan oleh gnome-bluetooth. gnome-user-share mesti dipasang untuk memakai fitur ini. Read more in the Personal File Sharing Manual: receiving and sharing.
Pertanyaan Yang Sering Muncul Saya tak melihat bagaimana menerima berkas melalui Bluetooth pada komputer saya dalam gnome-bluetooth, apakah saya buta? Penerimaan berkas tak diimplementasi dalam gnome-bluetooth, tapi dalam gnome-user-share, sehingga Anda mesti memasang aplikasi ini agar bisa menerima berkas melalui Bluetooth. Tombol yang diterangkap dalam hanya merupakan peluncur dari dialog konfigurasinya. Saya menemukan bug dalam gnome-bluetooth apa yang dapat saya lakukan? Anda mesti mengirim laporan bug ke .
usr/share/help-langpack/id/deja-dup/license.page0000644000373100047300000000171412317333245023436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Know your rights License

Program ini adalah perangkat lunak gratis; anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau memodifikasinya dibawah ketentuan lisensi GNU General Public License sebagaimana diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik lisensi versi 3, atau (sesuai pilihan anda) versi sesudahnya.

This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.

usr/share/help-langpack/id/deja-dup/restore-worst-case.page0000644000373100047300000002410512317333245025563 0ustar langpacklangpack00000000000000 What to do if you can’t restore your files When Everything Goes Wrong

Déjà Dup may fail. Maybe it crashes or gives you an error when you try to restore. When you really need your data back, the last thing you want do deal with is a bug. Consider filing a bug report but in the meantime, here are some approaches to workaround a misbehaving Déjà Dup and get your data back.

This is going to get technical. If none of this makes sense to you, don’t be afraid to ask for help.

Open a Terminal window by pressing CtrlAltT.

Create the directory in which you will place your restored files. This guide will use /tmp/restore:

mkdir -p /tmp/restore
Restoring with Duplicity

On the assumption that Déjà Dup is just not working for you right now, you’re going to use the command line tool duplicity that is used by Déjà Dup behind the scenes to back up and restore your files.

If you want more information about duplicity than presented here, run man duplicity.

The first thing we’ll try is a simple restore of all your data. Assuming your files are on an external drive mounted as /media/backup and you chose to encrypt the backup, try this:

duplicity --gio file:///media/backup /tmp/restore

If you didn’t encrypt the backup, add --no-encryption to the command.

Other Backup Locations

If you backed up to a remote or cloud server, the syntax you use with duplicity will be different than the external drive example above. See below for how to connect to your chosen backup location.

Remember to add --no-encryption to any example commands if your backup is not encrypted.

If duplicity appears to be having trouble connecting to your server, try downloading all the duplicity files yourself to a local folder and following the simpler example above.

Amazon S3

Look up your Amazon S3 access key ID and secret access key and replace instances of ID and SECRET in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

export AWS_ACCESS_KEY_ID=ID export AWS_SECRET_ACCESS_KEY=SECRET duplicity s3+http://deja-dup-auto-LOWERCASE_ID/FOLDER /tmp/restore
Rackspace Cloud Files

Look up your Rackspace username and API key and replace instances of USERNAME and KEY in the example below with those respective values.

You may have specified a container in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of CONTAINER with that name.

export CLOUDFILES_USERNAME=USERNAME export CLOUDFILES_APIKEY=KEY duplicity cf+http://CONTAINER /tmp/restore
FTP

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you chose to not log in with a username, use anonymous as your USERNAME below.

gvfs-mount ftp://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio ftp://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
SSH

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

gvfs-mount ssh://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio ssh://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
WebDAV

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you chose to use a secure connection (HTTPS) when backing up, use davs:// instead of dav:// in the example below.

gvfs-mount dav://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio dav://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
Windows Share

Look up your server address, username, and password and replace instances of SERVER, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you specified a domain for your Windows server, add it to the beginning of USERNAME with a semicolon between them. For example, domain;username.

gvfs-mount smb://USERNAME@SERVER/FOLDER duplicity --gio smb://USERNAME@SERVER/FOLDER /tmp/restore
Restoring by Hand

If even duplicity isn’t working for you, there may be little hope. The backup file format is complicated and not easily manipulated. But if you’re desperate, it’s worth a try.

If you used a remote or cloud server to store your backup, first download all the duplicity files and place them in a folder on your computer. Then enter that folder in your terminal.

Duplicity stores your data in small chunks called volumes. Some volumes belong to the periodic ‘full’ or fresh backups and others to the ‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at volume 1, you’ll need to restore files volume by volume.

If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with gpg. Say you have duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg:

gpg --output duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg

Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):

gpg --multifile --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar.gpg

Now you have either a .difftar or a .difftar.gz volume (depending on whether you had to decrypt it or not). Use tar on whichever one you have to extract the individual patch files:

tar xf duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar

Or again, to do all at once:

for t in duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar; do tar xf $t; done

Now the patch files will be in multivolume_snapshot and snapshot folders. Each file that spanned multiple volumes will be in multivolume_snapshot. Let’s say you backed up /home/jane/essay.txt:

cd multivolume_snapshot/home/jane/essay.txt cat * > essay.txt

To recover data from incremental backups, use rdiff to stitch the files together. See man rdiff for usage.

usr/share/help-langpack/id/deja-dup/support.page0000644000373100047300000000132612317333245023527 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get more help Support

If you have unanswered questions or a problem you don’t understand, please ask about it it in the support forum.

Keep in mind that the people answering your questions are volunteers and that while Déjà Dup is intended to work well, it comes with no warranty. So please be polite and patient.

usr/share/help-langpack/id/deja-dup/credits.page0000644000373100047300000000345212317333245023452 0ustar langpacklangpack00000000000000 Meet the team Credits
Development

Andrew Fister

Michael Terry

Michael Vogt

Urban Skudnik

Canonical Ltd

Documentation

Michael Terry

Canonical Ltd

Art

Andreas Nilsson

Jakub Steiner

Lapo Calamandrei

Michael Terry

Translation Launchpad Contributions: Hertatijanto Hartono https://launchpad.net/~dvertx
usr/share/help-langpack/id/deja-dup/backup-auto.page0000644000373100047300000000171312317333245024226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Give yourself peace of mind Automatic Backups

If you only back up when you remember to do so, you’re not backing up often enough. Fortunately, it’s easy to set up automatic backups.

Open your Backups settings.

Review your backup settings, to confirm they are what you want.

Turn on the Automatic backups option on the Overview page.

Consider only saving your backups for a certain length of time, using the Keep backups option on the Schedule page. Otherwise, they may end up consuming a lot of space while you’re not paying attention.

usr/share/help-langpack/id/deja-dup/backup-first.page0000644000373100047300000000136012317333245024403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Start now Your First Backup

Open your Backups settings.

Review your backup settings, to confirm they are what you want.

Click on the Back Up Now… button on the Overview page.

Wait. It may take a long time to backup, especially if you are backing up to a remote server. Just let it run in the background while you do something else.

usr/share/help-langpack/id/deja-dup/restore-revert.page0000644000373100047300000000235712317333245025010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore a previous version of a file Reverting a File

Browse to the folder containing the file you want to revert.

Select the file you want to revert by clicking on it.

Click EditRevert to Previous Version….

When the Restore dialog appears, choose the date from which to restore.

Click Forward.

Review your selections and click Restore. Note that this will overwrite your current version of the file.

You can select multiple files at once before reverting.

You can also revert files on the command line:

deja-dup --restore FILE1 FILE2
usr/share/help-langpack/id/deja-dup/restore-lost.page0000644000373100047300000000223512317333245024455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore a file that is no longer present Restoring a Lost File

Browse to the folder containing the file you lost.

Click FileRestore Missing Files….

When the Restore dialog appears, it will scan for files that are in the backup but no longer in the folder.

When you see the file you want to restore appear, select it and click Forward.

Review your selections and click Restore.

You can restore lost files from the command line as well, if you remember what their filenames were:

deja-dup --restore FILE1 FILE2
usr/share/help-langpack/id/deja-dup/prefs.page0000644000373100047300000001070512317333245023133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjust your backup settings Settings <gui>Automatic backup</gui>

Turn this option on to have Déjà Dup automatically back up for you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups are more useful the more recent they are, so it is important to back up regularly.

<gui>Folders to save</gui>

Choose a list of folders to save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the default of Home is sufficient.

<gui>Folders to ignore</gui>

Choose a list of folders to not save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list.

Some of your data may be large and not very important to you. In that case, you can save yourself some time and space by not backing them up.

Some locations are always ignored by default:

~/.adobe/Flash_Player/AssetCache

~/.cache

~/.gvfs

~/.Private

~/.recent-applications.xbel

~/.recently-used.xbel

~/.steam/root (which by default also ignores ~/.local/share/Steam)

~/.thumbnails

~/.xsession-errors

/proc

/run

/sys

/tmp

<gui>Storage location</gui>

Use these options to specify the storage location that Déjà Dup will use when backing up or restoring:

Cloud Services

The first few storage locations are cloud storage services provided by various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud service like this is recommended because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe).

These services cost money. Read their rates carefully before using them.

Remote Servers

Choose the type of remote server to which you want to connect. Then you can enter the server information. Alternatively, if you know your server’s URL, choose Custom Location and enter it.

Media Lepasan

Anda akan melihat media lepasan seperti harddisk eksternal dan flash disk terdaftar disini.

Local Folder

You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space.

This is not recommended, because if your hardware fails, you will lose both your original data and your backups.

<gui>Keep</gui>

Choose the minimum amount of time to keep backup files. If you find that the backup files are taking up too much space, you may want to decrease this duration. Due to implementation details, files may be kept a bit longer than the chosen time. But no files will be deleted early.

Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the storage location begins to run out of space.

usr/share/help-langpack/id/deja-dup/contribute.page0000644000373100047300000000362312317333245024173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Help make Déjà Dup better Getting Involved

So you want to help make Déjà Dup even better? Excellent! Here are some suggestions.

Report Issues

Did you see a flaw? Do you have an idea for a new feature? Simply report it as a bug. Be patient for a reply.

Note that bug reports should be in English only.

Talk to Us

We don’t bite. Send an email to the mailing list.

Or subscribe to the list. The list is very low traffic.

Note that the list is English only.

Translating

Do you speak both English and another language? Good! You can help translate Déjà Dup through a web interface. It’s really quite easy and is very appreciated.

Support

Do you like helping people? Answer user questions and support requests.

This is another great way for non-English speakers to get involved, as you can answer questions posted in your language.

Coding

There are always more bugs to fix. If you want to find out what needs doing, talk to us on the mailing list as described above.

usr/share/help-langpack/id/deja-dup/index.page0000644000373100047300000000175212317333245023125 0ustar langpacklangpack00000000000000 Backup Help Backup Help Michael Terry mike@mterry.name 2010,2011

Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License

<media type="image" mime="image/png" src="figures/deja-dup-icon.png"/> Backup Help
Membuat Backup
Restoring Files
About <app>Déjà Dup Backup Tool</app>
usr/share/help-langpack/id/deja-dup/restore-full.page0000644000373100047300000000461012317333245024435 0ustar langpacklangpack00000000000000 Recover from total system failure Full System Restore
Setup

Get your system to a fresh state. For example, a fresh install or a new account on an old computer. Don’t worry about getting comfortable and customizing settings yet. Wait until after you restore your previous settings to change anything, as any customizations you make now may get overridden once you restore.

Next, you need to install Déjà Dup. Your distribution vendor may package it for you. Otherwise, download and compile it.

Restore

Open your Backups settings.

Click on the Restore… button on the Overview page.

A Restore dialog will appear asking where your backup files are stored (your Backup location).

Click Forward and wait for Déjà Dup to scan the backup location.

Choose the date you want to restore from. Usually you can just leave this alone, as the default is the most recent backup.

Click Forward.

Choose where to restore. Since this is a full system backup, leave it as the default (which restores over your current install).

Click Forward.

Review your selections and click Restore.

Wait. It may take a long time to finish restoring.

Finally, reinstall any programs that you enjoyed in your previous install.

If for whatever reason you have a problem after trying to restore with the Restore files to original locations option, try restoring instead to a temporary directory and moving your files to where they belong.

If that still doesn’t work, there are more drastic things you can try.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-printing-select.page0000644000373100047300000000322012315065473025615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Hanya Mencetak Halaman Tertentu

You can selectively print only certain pages from the document. For example, if you enter the page numbers "1,3,5-7,9", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed. To print pages of your choice:

Select File Print….

In the General tab in the Print dialog choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated by commas. Use a dash to specify a range of pages.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-tabs.page0000644000373100047300000000347412315065473023452 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Menambah dan menghapus tab

Working with tabs in gedit allows you to keep an eye on several files in a single window. The tab that is larger than the other tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other files that are available to work on.

Menambah tab

To add a new tab, create a new file with Ctrl N. The tab will be added to the right side of any other tabs.

Menghapus tab

To remove a tab, click the × on the tab's right side. To remove all open tabs, press Ctrl ShiftW.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-edit-as-root.page0000644000373100047300000000312412315065473025020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Sunting suatu berkas sebagai pengguna root

Menyunting berkas sebagai pengguna root secara potensial berbahaya, dan mungkin merusak sistem Anda. Berhati-hatilah ketika menyunting berkas sebagai pengguna root.

Untuk menyunting berkas sebagai pengguna root, luncurkan gedit dari terminal dengan memasukkan:

sudo gedit

Memakai perintah sudo, Anda akan perlu berhasil memasukkan sandi Anda sebelum gedit terbuka.

Sebagai alternatif dari perintah sudo, Anda bisa memperoleh privilese administratif dengan memasukkan:

su -

Anda kemudian meluncurkan gedit memakai perintah gedit.

Sekali Anda membuka gedit dengan privilese administratif, gedit akan mempertahankan privilese tersebut sampai Anda menutupnya.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-close-file.page0000644000373100047300000000223612315065473024536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Tutup berkas

Untuk menutup suatu berkas dalam gedit, pilih Berkas Tutup. Alternatifnya, Anda dapat mengklik "X" kecil yang muncul di sisi kanan tab berkas, atau menekan Ctrl W.

Sebarang aksi ini akan menutup suatu berkas dalam gedit. Bila berkas Anda memuat perubahan yang belum disimpan, gedit akan bertanya apakah Anda akan menyimpan perubahan tersebut sebelum menutup berkas.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-pyconsole.page0000644000373100047300000000264112315065473026206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Add an interactive Python console to the bottom pane Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Konsol Python

You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python scripts without leaving gedit. To enable the Python console, select gedit PreferencesPlugins Python Console.

Once the Python console is enabled, you can open it by selecting ViewBottom Pane, or just press ShiftF9.

If you have also enabled the Embeded Terminal plugin, the Python Console will appear as a separate tab in the bottom pane.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-change-default-font.page0000644000373100047300000000315212315065473026325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2011 2012 2013 Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Ubah fonta baku

gedit akan memakai fonta lebar tetap sistem secara baku, tapi Anda bisa mengubah fonta baku gedit agar sesuai dengan kesukaan Anda.

Untuk mengubah fonta baku dalam <app>gedit</app>:

Pilih gedit Preferensi Fonta & Warna.

Jangan contreng kotak di sebelah frasa "Pakai fonta lebar tetap sistem".

Klik pada nama fonta kini. gedit akan membuka suatu jendela pemilih fonta, memungkinkan Anda melihat fonta yang tersedia dan memilih satu yang Anda suka.

Setelah Anda memilih fonta baru, gunakan penggeser di bawh daftar fonta untuk menata ukuran fonta baku.

Klik Pilih, lalu klik Tutup.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-open-files-from-sidepane.page0000644000373100047300000000507612315065473027311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Tilik dan buka berkas dari panel sisi

Cara paling umum untuk bertukar antar berkas dalam gedit adalah dengan memakai tab pada puncak jendela gedit. Dalam beberapa kasus, khususnya ketika Anda bekerja dengan sejumlah besar berkas yang terbuka, Anda mungkin merasakan lebih mudah memakai panel sisi.

Untuk mengaktifkan panel sisi, pilih Tilikan Panel Sisi, atau cukup tekan tombol F9.

Anda dapat membuka atau menutup panel sisi dengan menekan F9 kapanpun.

Membuka berkas dari panel sisi

Untuk membuka berkas dari panel sisi, pertama buka panel sisi dengan memilih Tilikan Panel Sisi, lalu klik ikon file-browser di dasar panel.

Ini akan mengaktifkan mode peramban-berkas dari panel sisi. Anda kemudian dapat memakai tombol navigasi di puncak panel untuk mencari dan membuka berkas yang Anda inginkan.

Menggunakan panel sisi untuk bertukar antara berkas yang terbuka

Sekali Anda memiliki beberapa berkas yang terbuka, Anda dapat memakai panel sisi untuk berpindah antara berkas yang terbuka. Untuk mengaktifkan bagian peramban berkas dari panel sisi, klik pada ikon berkas di dasar panel sisi.

Mengklik pada sebarang nama berkas pada panel sisi akan membuka berkas tersebut untuk penyuntingan.

usr/share/help-langpack/id/gedit/index.page0000644000373100047300000000376712315065473022543 0ustar langpacklangpack00000000000000 gedit Penyunting Teks gedit Penyunting Teks Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 <media type="image" mime="image/png" src="figures/gedit-icon.png" its:translate="no"/> gedit Penyunting Teks

Selamat datang ke panduan bantuan gedit. Untuk pengenalan singkat ke fitur paling dasar gedit maupun beberapa pintasan papan tik tingkat lanjut, kunjungilah halaman Mulai memakai gedit dan Tombol pintasan.

Topik bantuan lain dikelompokkan bersama ke dalam seksi di bawah. Nikmati gedit!

Bekerja Dengan Berkas
Tata gedit
Pengaya gedit
Mencetak dengan gedit
usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-change-case.page0000644000373100047300000000426712315065473026337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the case of selected text Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Ubah besar kecil huruf

This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsChange Case.

Once the Change Case plugin is enabled, you can use it by completing the following steps:

Highlight the portion of text that you want to change.

Select geditChange Case

Choose your desired text-formatting option.

The updates to the text formatting will take place immediately.

The Invert Case option will convert all lower case letters to upper case, and will convert all upper case letters to lower case.

The Title Case option will convert the first letter of each word to upper case. All other letters will be converted to lower case.

If you have not highlighted any text, the Change Case feature will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the Change Case feature.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-doc-stats.page0000644000373100047300000000361212315065473026073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Lihat statistik dokumen Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Statistik dokumen

The Document Statistics plugin shows you various statistics about your current document. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsDocument Statistics.

Memakai Statistik Dokumen

Once the plugin is enabled, use it by selecting Tools Document Statistics. A window will display the statistical information of your document, including the number of words, lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes.

You can also use Document Statistics to show you information about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select the portion of text that you want to examine, and then select ToolsDocument Statistics. Gedit will display information for both your entire document, and for the portion of text that you highlighted.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-view-open-files-in-sidepane.page0000644000373100047300000000432612315065473027721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 View a list of files in the side pane

Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs alone.

To view a list of open files in a side pane, click View Side Pane. A pane will appear to the left of the workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the side pane will display that file in the workspace.

The side pane also contains a File Browser view. If the pane displays a file directory instead of currently open files, click documents icon at the bottom of the pane to switch to the Documents view.

The side pane only displays files that are open in the current window. When multiple windows are open, only the files in the current window will be displayed in the side pane.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-spellcheck.page0000644000373100047300000001205512315065473024631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Enable and use spell-checking feature Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Spell-check your document
Enable the spell checker

The Spell-check feature is provided as a plugin in gedit which can be enabled as required. To enable the plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Spell Checker to enable the plugin.

Spell-check your document

To check for misspelt words in your document:

Select Tools Check Spelling.

To have gedit automatically highlight misspelt words in your document as you type, select ToolsHighlight Misspelled Words.

Using spell-check

You can choose the right substitution for misspelt words using the Check Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is displayed in bold style next to Misspelled word:. You can choose from the following corrective actions:

Change to: allows you to input a word and use Check Word to check the validity of the spelling.

Suggestions: lists the available substitutions for the word.

Ignore allows you to bypass spell check for a instance of current word.

Ignore All allows you to bypass spell check for all instances of the current word.

Change substitutes the misspelt or unrecognized word with a chosen substitute from the Suggestions: list.

Change all substitutes all misspelt or unrecognized words with the chosen substitute from the Suggestions: list.

Add word allows you to add the current word to the gedit User dictionary. Adding custom words to the User dictionary will allow gedit to recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word.

Define the language to use for spell checking

By default, gedit will use your current language to spell check your document. If you need to use another language, choose ToolsSet Language…, then choose the language you want to use.

Dictionaries

gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two such dictionary back-ends are Hunspell and Aspell.

If the language you want to use is not available in gedit, use your computer's software installer or package manager to install the dictionary back-end that you want.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-shortcut-keys.page0000644000373100047300000002551012315065473025340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paolo Borelli Jesse van den Kieboom Steve Frécinaux Ignacio Casal Quinteiro Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Tombol pintas

Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse and menus. The following tables list all of gedit's shortcut keys.

Tab-related Shortcut keys

Untuk Melakukan Ini

Tekan Ini

Switch to the next tab to the left

CtrlAlt PageUp

Switch to the next tab to the right

CtrlAlt PageDown

Tutup tab

CtrlW

Simpan semua tab

CtrlShift L

Tutup semua tab

CtrlShift W

Jump to nth tab

Alt n

Tombol pintas untuk bekerja dengan berkas

Untuk Melakukan Ini

Tekan Ini

Buat dokumen baru

CtrlN

Buka dokumen

CtrlO

Simpan dokumen kini

CtrlS

Simpan dokumen kini dengan nama berkas baru

CtrlShift S

Cetak dokumen kini

Ctrl P

Pratinjau cetak

CtrlShift P

Tutup dokumen kini

CtrlW

Keluar gedit

CtrlQ

Tombol pintasan untuk menyunting berkas

Untuk Melakukan Ini

Tekan Ini

Pindah ke awal baris kini

Home

Pindah ke akhir baris kini

End

Pindah ke awal dokumen

CtrlHome

Pindah ke akhir dokumen

CtrlEnd

Pindahkan kata yang dipilih satu kata ke kanan

AltPanah Kanan

Pindahkan kata yang dipilih satu kata ke kiri

AltPanah Kiri

Undo the last action

CtrlZ

Redo the last undone action

CtrlShift Z

Cut the selected text or region and place it on the clipboard

CtrlX

Copy the selected text or region onto the clipboard

CtrlC

Tempelkan isi dari papan klip

CtrlV

Pilih semua berkas dalam berkas

CtrlA

Menghapus baris saat ini

CtrlD

Memindah baris yang dipilih sebaris ke atas

AltPanah Atas

Memindah baris yang dipilih sebaris ke bawah

AltPanah Bawah

Add a tab stop

Tab

Remove a tab stop

ShiftTab

Shortcut keys for showing and hiding panes

Untuk Melakukan Ini

Tekan Ini

Tampilkan / sembunyikan panel sisi

F9

Tampilkan / sembunyikan panel dasar

CtrlF9

Tombol pintas untuk mencari

Untuk Melakukan Ini

Tekan Ini

Temukan suatu string

CtrlF

Temukan kemunculan selanjutnya dari string

CtrlG

Temukan kemunculan sebelumnya dari string

CtrlShiftG

Cari dan Ganti

CtrlH

Bersihkan sorotan

CtrlShift K

Ke baris

CtrlI

Tombol pintas untuk perkakas

Untuk Melakukan Ini

Tekan Ini

Memerika ejaan

ShiftF7

Remove trailing spaces (with plugin)

AltF12

Run "make" in the current directory (with plugin)

F8

Directory listing (with plugin)

CtrlShift D

Shortcut keys for user help

Untuk Melakukan Ini

Tekan Ini

Open the gedit user guide

F1

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-install.page0000644000373100047300000000545612315065473025650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com How to install third-party plugins Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Additional gedit plugins

Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't available in default gedit plugins, or even the extra plugins that are part of the gedit-plugins package. An online list of third-party plugins is kept here.

Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the plugin files in the right directory, and activating the plugin.

You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to use a revision-control program like git, bazaar, or subversion to copy a plugin's software repository from the internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the plugin.

Place the plugin files into the /home/username/.local/share/gedit/plugins directory.

Of course, replace the word username with your own username.

After you have placed the plugin files into the correct directory, the plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins [Name of Plugin] to enable the plugin.

Klik Tutup.

After you have enabled the plugin, it should be available for you to use.

The .local directory is hidden by default. To view it and other hidden files, select ViewShow Hidden Files, or press CtrlH.

If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on your system, you will need to create it.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-printing.page0000644000373100047300000001012212315065473024337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Mencetak dokumen

Printing with gedit requires that you have connected and configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help for GNOME.

gedit allows you to print both to a file and to paper.

Mencetak Ke Kertas

You can print your documents to paper using a local or remote printer. To print a file:

Select File Print General.

Select the desired printer from the list of printers available.

You can preview the file using Print Preview and once you are satisfied with the settings, click Print to send the file to printer.

Additionally, from Page Setup tab: you can choose Layout and Paper options. As these settings are available throughout GNOME programs, please consult Layout and Paper options help.

Print Multiple Copies And Between Specified Ranges

You can set Range and Copies options to help you:

Mencetak Ke Berkas

You can also use gedit to print to a file. To print your document to file of a different format:

Select File Print Print to File.

Printing is enabled for the following file formats, you may select from:

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphic (.svg)

To print the document to file, click Print.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-file-browser.page0000644000373100047300000000377312315065473026602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Use the side pane to browse and open files Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Panel peramban berkas

Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use the File Browser pane plugin. This plugin embeds a file browser in the side pane, giving you easy access to your frequently-used files.

You can enable the Side Pane by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Pane.

Membuka berkas dari panel sisi

To activate and use the side pane, select ViewSide pane (or just press F9), and then click on the file-browser icon at the bottom of the pane.

Ini akan mengaktifkan mode peramban-berkas dari panel sisi. Anda kemudian dapat memakai tombol navigasi di puncak panel untuk mencari dan membuka berkas yang Anda inginkan.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-open-files.page0000644000373100047300000000364512315065473024562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Buka suatu berkas atau suatu set berkas

Untuk membuka berkas dalam gedit klik tombol Buka, atau tekan CtrlO.

Ini akan menyebabkan dialog Buka Berkas muncul. Gunakan tetikus atau papan tik Anda untuk memilih berkas yang ingin Anda buka, lalu klik Open. Berkas yang telah Anda pilih akan dibuka dalam suatu tab baru.

Untuk menutup dialog Buka Berkas tanpa membuka suatu berkas, klik Batal.

Anda dapat memakai tombol Ctrl dan Shift untuk membuka lebih dari satu berkas pada saat yang sama. Bila Anda menahan tombol Ctrl ketika Anda memilih berkas bergada, mengklik Open akan membuka masing-masing berkas yang telah Anda pilih.

Menahan Shift ketika Anda memilih berkas berganda akan membuka berkas pertama yang Anda pilih, berkas terakhir yang Anda pilih, dan semua berkas diantaranya.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-syntax-highlighting.page0000644000373100047300000000312212315065473026500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Turn on syntax highlighting
Penyorotan Sintaks

gedit provides syntax highlighting for a wide range of markup, programming, and scientific languages. If gedit recognizes the syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the text.

If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select the appropriate syntax or language by clicking View Highlight Mode, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the bottom of the gedit window.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-insert-date-time.page0000644000373100047300000000325412315065473027347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Insert the current date/time at the cursor position Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Menyisipkan tanggal/waktu

As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/Time. To use the plugin, press EditInsert Date and Time.

By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, you can choose your own default date and time format by selecting geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-tabs-moving.page0000644000373100047300000000707512315065473024750 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Memindah dan mengatur ulang tab

Tabs in gedit can be moved, making it easier to work with your files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of gedit (creating a new gedit window), and moved from one window to another.

Change the order of tabs in the gedit window

To change the ordering of tabs in a window:

Click and hold the mouse button on the tab.

Move the tab to the desired position among the other tab.

Release the mouse button.

The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, immediately beside other opened tabs.

Move a tab, creating a new gedit window

To create a new window from an existing tab:

Click and hold the mouse button on the tab.

Drag the tab out of the gedit window.

Release the mouse button.

or, while the tab to be moved is open, choose Documents Move to New Window

To move a tab into a new window when gedit is maximized, drag the tab onto the top bar at the top of the screen.

Memindah suatu tab ke jendela gedit lain

Bila Anda ingin memindah suatu tab dari satu jendela ke lainnya:

Click and hold the mouse button on the tab.

Seret tab ke jendela baru.

Tempatkan itu di sebelah tab lain di dalam jendela baru.

Release the mouse button.

You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. This will reveal each of the open gedit windows. You can then release the tab on the desired gedit window.

See the tab-related shortcut keys table to make it easier to manage your tabs.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-quick-open.page0000644000373100047300000000551112315065473026245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Quickly open a file or set of files Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Buka cepat

As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening files. To enable this plugin, select gedit PreferencesPluginsQuick Open.

Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as follows:

Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting FileQuick Open.

The Quick Open file dialog will appear.

Use your mouse to select the file or files that you want to open.

To select several individual files, hold down your Ctrl key while you click on the files that you want to open.

To select a group of files, click on the first file that you want to open, hold down the Shift key, and then click on the last file in the list that you want to open.

Klik Buka.

Quick Open will look for files in:

The directory of the currently opened document

The root directory of the File Browser Pane plugin

Recent documents which are also shown in theRecent folder in Files

Directories which you have bookmarked in Files

Your Desktop directory

Your Home directory

Quick Open displays files in any of the above locations regardless of whether or not you have opened them previously.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page0000644000373100047300000000302612315065473030662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Log user activity for documents which are opened in gedit Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Zeitgeist dataprovider

Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets other applications access this information in the form of statistics and timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for gedit records user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-used and frequently-used files.

Enable Zeitgeist dataprovider

Select gedit Preferences Plugins.

Select Zietgeist Dataprovider.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-open-recent.page0000644000373100047300000000325712315065474024740 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Reopen a recently-used file

By default, gedit provides easy access to five of your most recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:

Click the downward-facing arrow to the right of the Open button.

gedit will display a list of the five most-recently used files.

Select the desired file, and it will open in a new tab.

To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will need to use the dconf-editor application.

Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recents.

Double-click on the number next to max-recents and change the number to your desired value.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugin-guide.page0000644000373100047300000000270712315065474025111 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Configure and use gedit Plugins

You can do more with gedit by using plugins. Several plugins are installed by default, but a large number of other plugins are available separately.

Many Linux distributions make a group of these plugins available as a gedit-plugins package. Install the gedit-plugins package to make these extra plugins available to gedit.

Default gedit Plugins
Additional gedit Plugins
usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-change-color-scheme.page0000644000373100047300000000350512315065474026320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Ubah skema warna

gedit menyertakan beberapa skema warna, yang memungkinkan Anda mengubah penampilan jendela teks utama.

Untuk mengubah skema warna, penuhi langkah-langkah berikut:

Pilih gedit Preferensi Fonta & Warna.

Pilih skema warna yang Anda inginkan.

Skema warna baru akan seketika diterapkan.

Memakai Skema Warna Gubahan

Anda juga dapat memakai skema warna yang telah dibuat oleh orang lain, atau membuat skema warna Anda sendiri.

Instruksi tentang bagaimana memasang skema warga gubahan, maupun contoh dari skema warna yang dapat Anda unduh dan pakai, tersedia di wiki gedit.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-undo-recent-action.page0000644000373100047300000000322412315065474026211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Undo a recent action

If you make a mistake while using gedit, you can undo it by pressing CtrlZ, or by clicking gedit Undo. Doing so will cause gedit to undo one set of similar actions.

Undoing a "set of similar actions" means, for example, that gedit will remove an entire word rather than removing each character in the word one at a time. This makes gedit's undo feature more efficient.

You cannot undo a change after you have saved it.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-snippets.page0000644000373100047300000001540412315065474026042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Use snippets to quickly insert often-used pieces of text Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Snippet

Snippets provide a convenient way of inserting repetitive portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the ]]> tag would insert the opening and closing portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. This can make writing code easier and faster.

Enable Snippets Plugin

To enable the Snippets plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Snippets to enable the plugin.

Browse Snippets

To browse available snippets:

Select Tools Manage Snippets.

Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of the gedit window will show the current language setting. This language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. Gedit will normally detect the language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need to set it.

In this example, the language is set to HTML.

Browse the snippets that are available for your language or syntax.

Using Snippets

To insert a snippet into your current document:

Type the desired snippet name anywhere in your current document.

Press Tab to insert the snippet associated with the input term.

Snippet Example Usage

For example, if you have set the syntax to HTML, type head , and press the Tab key. The text would have auto completed into a snippet as:

Page Title ]]>
Adding Snippets

You can add new Snippets that work either globally (that is, they are language agnostic) or only in a particular syntax.

Select Tools Manage Snippets.

From the Manage Snippets sidebar select the desired syntax and click on the "+" button to list existing snippets for the selected syntax.

To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or language has been set for the document), select Global from the Manage Snippets sidebar.

To add a new snippet, click on the "plus" icon in the Manage Snippets sidebar.

Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different from the snippet you want to add.

Under the Activation section, you must input a term for the Tab trigger: textarea. You will be using this term to insert your snippet.

If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your mouse pointer on Shortcut key: textarea and press the desired combination of keys. Once you have pressed and released the keys, the keyboard shortcut will be set.

Under the textarea for Edit:, input the desired text for the snippet. You may use ${n} to indicate variables, where n is replaced with a number that represents the numerical order of variables included.

New Snippet Example

Consider you have created a snippet with the term greetings in Tab trigger:. The Edit: textarea contains:

Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world! ]]>

You can insert this snippet by typing greetings in the document and pressing the Tab key. The following text snippet will be inserted:

Hello wonderfulamazing world!]]>

The words "wonderful" and "amazing" can be retained or deleted depending on your choice of usage. To do so, press Tab to choose between "wonderful" and "amazing" and press Del to delete the least preferred option.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-quickstart.page0000644000373100047300000000311112315065474024700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Get started with gedit

gedit is a full-featured text editor for the GNOME desktop environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you can use some of its advanced features, making it your own software development environment.

Once gedit launches, you can start writing right away. To save your text, just click Save.

To learn about additional gedit features and to get assistance with performing additional tasks, explore the other portions of the gedit help.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-sort.page0000644000373100047300000000621412315065474025163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Sort lines of text into alphabetical order Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Sort

The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order.

You cannot use the Undo feature to correct a Sort operation, so we recommend that you save the file immediately before performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to the previously-saved version of the file by selecting FileRevert.

Enable Sort Plugin

To enable the Sort plugin:

Select gedit Preferences Plugins.

Select Sort to enable the plugin.

Using Sort Plugin

To use the Sort plugin:

Drag and highlight the desired lines of text.

Select gedit Sort.

The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting options:

Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order.

Remove duplicates will remove duplicate values from the list.

Ignore case will ignore case sensitivity.

To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the first character that should be used for sorting in the Start at column spin box.

To perform the sort operation, click Sort.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-modelines.page0000644000373100047300000000707512315065474026161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Modelines

The Modelines plugin allows gedit to analyze the lines of text at the start and end of a file, and then apply a set of document preferences to the file. The Modelines plugin supports a subset of the options used by the Emacs, Kate and Vim text editors.

To enable the Modelines plugin, select gedit PreferencesPluginsModelines.

General Modeline Options

The following options can be set using gedit modelines:

Lebar tab

Lebar indentasi

Inserting spaces instead of tabs

Pelipatan Teks

Lebar marjin kanan

Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in the preference dialog.

Emacs Modelines

The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines, and gedit supports the following Emacs modeline options:

Tab-width

Indent-offset

Indent-tabs-mode

Text auto-wrap

For more information on Emacs modelines, visit the GNU Emacs Manual.

Kate Modelines

The first and last ten lines a document are scanned for Kate modelines, and gedit supports the following Kate modeline options:

tab-width

indent-width

space-indent

word-wrap

word-wrap-column

For more information about Kate modelines, visit the Kate website.

Vim Modelines

The first and last three lines a document are scanned for Vim modelines, and gedit supports the following Vim modeline options:

et (expandtab)

ts (tabstop)

sw (shiftwidth)

wrap

textwidth

For more information on Vim modelines, visit the Vim website.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-printing-order.page0000644000373100047300000000462612315065474025465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Getting Copies To Print In The Correct Order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:

Select File Print.

In the General tab of the Print dialog under Copies, check Reverse.

The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together.

To Collate:

Click File Print.

In the General tab of the Print dialog under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-replace.page0000644000373100047300000000753512315065474024137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Replace text

Editing text can be time consuming. To save time, gedit includes a Replace function that helps you to find and replace portions of text.

Replace text in <app>gedit</app>

Open the Replace tool by clicking Search Replace or press CtrlH.

Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field.

Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field.

Once you have entered the original and replacement text, select your desired replacement options:

To replace only the next matching portion of text, click Replace.

To replace all occurrences of the searched-for text, click Replace All.

Use the Replace All function with care. Replace All works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight portions of text where the replace function will be performed.

Lebih banyak opsi Cocok huruf besar kecil

The Match case option allows you to specify whether you want your search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive.

Cocok hanya seluruh kata

Use this option to search for a specific word without including fragments of other words. For example, if you searched for the word 'and' with this option selected, the word 'and' would be matched, but the words 'sand' and 'commander' would not be matched.

Pencarian mundur

This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish to step through search results from end to beginning, select this option.

Wrap around

With the wrap around option enabled, gedit will re-start the search/replace action at the top of the file after it has reached the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made across your entire file.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-save-file.page0000644000373100047300000000252512315065474024371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Menyimpan berkas

To save a file in gedit, click on the disk-drive icon with the word Save next to it. You may also select File Save, or just press CtrlS.

If you are saving a new file, the Save File dialog will appear, and you can select a name for the file, as well as the directory where you would like the file to be saved.

usr/share/help-langpack/id/gedit/legal.xml0000644000373100047300000000071412315065474022372 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-create-new-file.page0000644000373100047300000000236212315065474025464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Buat berkas baru

Cara termudah untuk membuat suatu berkas baru dalam gedit, adalah mengklik ikon dalam bilah alat yang nampak seperti selembar kertas kosong. Bila Anda lebih suka, Anda juga bisa memilih BerkasBaru, atau menekan CtrlN.

Sebarang aksi ini akan membuat suatu berkas baru dalam jendela gedit. Bila Anda memiliki berkas lain yang dibuka dalam gedit, berkas baru yang Anda buat akan muncul sebagai tab baru di sebelah kanan berkas-berkas tersebut.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-full-screen.page0000644000373100047300000000437412315065474024741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Memakai mode layar penuh

Ketika bekerja dengan suatu dokumen besar, mungkin Anda rasakan membantu untuk bekerja dalam gedit mode layar penuh. Memakai mode layar penuh akan menyembunyikan bilah menu bilah tab, dan bilah alat, menyajikan lebih banyak teks Anda dan memungkinkan Anda fokus lebih baik ke tugas Anda.

Menyalakan mode layar penuh

Untuk menyalakan mode layar penuh, pilih Tilikan Layar Penuh, atau tekan F11. Menu, judul, dan bilah tab gedit, akan tersembunyi dan Anda akan mendapat penyajian hanya teks dari berkas saat ini.

Bila Anda perlu melakukan suatu aksi dari menu gedit ketika bekerja dalam mode layar penuh, gerakkan penunjuk tetikus Anda ke puncak layar. Bilah menu gedit akan muncul kembali, dan Anda dapat memilih aksi yang Anda inginkan.

Untuk bertukar antara tab yang terbuka dalam mode layar penuh, tekan CtrlAltPgUp atau CtrlAltPgDn.

Matikan mode layar penuh

Untuk mematika mode layar penuh dan kembalik ke jendela gedit standar, tekan F11.

Anda juga dapat menggerakkan kursor tetikus Anda ke puncak layar, dan menunggu bilah menu muncul. Ketika bilah menu muncul, pilih Tinggalkan Layar Penuh.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-external-tools.page0000644000373100047300000000401012315065474027144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Run scripts on your current files, and interact with other applications Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Alat eksternal

The External Tools plugin can help simplify repetitive tasks. Specifically, it extends gedit by helping you to run scripts on your working files, and by allowing gedit to interact with other programs on your computer. To enable the External Tools plugin, select gedit PreferencesPlugins External Tools.

Configure the external tools plugin

Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your needs. The configuration options are available by selecting ToolsManage External Tools.

This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts can affect your work in unintended ways.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-files-basic.page0000644000373100047300000000170012315065474024671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Dasar berkas: Buka, tutup, dan simpan berkas

Bila Anda baru memakai gedit, topik ini akan membantu Anda dalam membuat, menyimpan, membuka, dan menutup berkas.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-open-on-server.page0000644000373100047300000000460612315065474025377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Buka suatu berkas yang terletak pada suatu server

Sebelum membuka suatu berkas pada server dari gedit, Anda perlu tahu beberapa informasi teknis tentang server. Sebagai contoh, Anda perlu tahu Alamat IP atau URL server, dan mungkin perlu tahu apa jenis server itu (mis. HTTP, FTP, dsb.).

Juga, beberapa tipe server menerapkan pembatasan atas apa yang dapat Anda lakukan pada berkas yang disimpan pada server. Sebagai contoh, Anda mungkin bisa membuka berkas dari suatu server, tapi mungkin perlu menyimpan sebarang perubahan ke berkas sercara lokal, pada komputer Anda.

Dengan memahami catatan khusus itu, lakukan langkah-langkah berikut untuk membuka berkas dari suatu server memakai gedit:

Choose FileOpen to display the Open Files dialog.

Select the Pencil icon near the top of the Open Files dialog.

Masukkan Alamat IP atau URL dari server yang sesuai.

Cari dan pilih berkas yang ingin Anda buka.

Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character coding.

Klik Buka.

Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods supported by gvfs.

Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP servers may correctly work with saving remote files.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-search.page0000644000373100047300000001021712315065474023760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 Mencari teks

The Find tool can help you find specific sequences of text within in your file.

Menemukan teks

Open the search window by clicking Search Find or pressing CtrlF. This will move your cursor to the start of the search window.

Type the text you wish to search for in the search window.

As you type, gedit will begin highlighting the portions of text that match what you have entered.

To scroll through the search results, do any of the following:

Click on the up or down facing arrows next to the search window.

Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard.

Press CtrlG or CtrlShiftG.

Press the Ctrl and use your mouse or touchpad's scroll feature to move up or down through the text.

To close the search window, press either Esc or Enter. Pressing Esc will return the cursor to where it was before you began your search. Pressing Enter will return the cursor to the current position in the search results.

Search tips

If you highlight a portion of text with your mouse, and then press CtrlF, the text you've highlighted will appear in the search window.

For more search options, click on the Magnifying Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search window. You can select one or more of the following search options:

Select Match Case to make the search case sensitive.

Select Match Entire Word Only to search only complete words.

Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle back again.

The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even after you have completed your search. To remove the highlight, click SearchClear Highlight, or press CtrlShiftK.

usr/share/help-langpack/id/baobab/scan-file-system.page0000644000373100047300000000465212307647421024723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pindai semua perangkat penyimpanan internal dan lepas pasang. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012 Pindai sistem berkas

Untuk mencari tahu berapa banyak ruang yang dipakai oleh sistem berkas Anda:

Pilih PenganalisaPindai Sistem Berkas dari menu

Sistem berkas Anda termasuk semua perangkat penyimpanan internal dan lepas pasang yang dikait ketika folder yang bersangkutan dipindai.

Bila sistem berkas yang Anda coba pindai besar, mungkin perlu beberapa menit untuk menyelesaikan pemindaian.

Pilih PenganalisaStop untuk membatalkan pemindaian kini, atau PenganalisaSegarkan untuk mengulangi pemindaian terakhir.

The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of specific folders.

Klik kanan pada sebarang folder dan pilih Buka Folder untuk meluncurkan aplikasi Berkas, atau Pindahkan ke Tong Sampah untuk memindahkan folder Anda ke Tong Sampah.

usr/share/help-langpack/id/baobab/scan-home.page0000644000373100047300000000555012307647421023410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pindai semua berkas pribadi Anda yang ada pada perangkat penyimpanan internal. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012 Pindai folder <file>Rumah</file> Anda

Folder Rumah adalah dimana kebanyakan berkas ditempatkan bagi pengguna biasa karena pengaturan baku sering ditata agar menyimpan atau menyalin berkas ke subdirektori dibawahnya. Ini termasuk pengunduhan dari internet, dokumen yang sedang Anda kerjakan, dan foto dari kamera Anda. Biasanya, satu folder Rumah ada bagi setiap pengguna dalam komputer.

Pilih PenganalisaPindai Folder Rumah dari menu

Pilih PenganalisaStop untuk membatalkan pemindaian kini, atau PenganalisaSegarkan untuk mengulangi pemindaian terakhir.

The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of your Home folder.

Klik kanan pada sebarang folder dan pilih Buka Folder untuk meluncurkan aplikasi Berkas, atau Pindahkan ke Tong Sampah untuk memindahkan folder Anda ke Tong Sampah.

Subdirektori baku biasanya termasuk Desktop, Dokumen, Unduhan, Gambar, dan Musik. Beberapa diantaranya akan telah ada ketika GNOME dipasang; lainnya akan dibuat oleh aplikasi ketika mereka diperlukan.

usr/share/help-langpack/id/baobab/scan-folder.page0000644000373100047300000000501212307647421023724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pindai folder lokal, termasuk semua subfolder. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012 Pindai suatu folder

Pemindaian folder individu lebih cepat daripada ke seluruh sistem berkas, sehingga mungkin lebih efisien bila Anda ingin informasi hanya tentang bagian khusus dari sistem berkas Anda.

Pilih PenganalisaPindai Folder… dari menu

Gunakan peramban berkas untuk menavigasi dalam sistem berkas Anda dan pilih folder yang dikehendaki

Klik Buka untuk memulai pemindaian

Pilih PenganalisaStop untuk membatalkan pemindaian kini, atau PenganalisaSegarkan untuk mengulangi pemindaian terakhir.

The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of specific folders.

Klik kanan pada sebarang folder dan pilih Buka Folder untuk meluncurkan aplikasi Berkas, atau Pindahkan ke Tong Sampah untuk memindahkan folder Anda ke Tong Sampah.

usr/share/help-langpack/id/baobab/pref.page0000644000373100047300000000322412307647421022466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Melewatkan perangkat dan partisi tertentu saat memindai sistem berkas. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012 Menonaktifkan pemindaian perangkat penyimpanan dan partisi tertentu

Penganalisa Pemakaian Disk memungkinkan Anda untuk memindai hanya partisi dan perangkat penyimpanan yang Anda pilih di dialog Preferensi. Secara baku, semua perangkat dan partisi akan dipilih, tetapi aplikasi akan menyimpan preferensi Anda ketika Anda menutupnya.

Pilih SuntingPreferensi

Pilih perangkat penyimpanan dan partisi yang ingin Anda pindai, atau keluarkan dari pilihan yang tidak ingin Anda pindai

Klik Tutup untuk menyimpan preferensi Anda

Butir pertama dalam daftar, yang dikaitkan pada /, tak dapat dikeluarkan dari pilihan

usr/share/help-langpack/id/baobab/scan-remote.page0000644000373100047300000000750112307647421023751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pindai folder jarak jauh dari komputer Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012 Pindai folder jauh

Penganalisa Penggunaan Disk dapat memindai perangkat penyimpanan yang dapat diakses dari jauh. Untuk memindai seluruh sistem berkas atau folder tertentu dari jauh:

Pilih Penganalisa Pindai Folder Jauh… dari menu

Pilih protokol yang hendak Anda pakai

Masukkan alamat IP dari perangkat penyimpanan jauh ke dalam ruas Server atau URI, bergantung pada protokol yang Anda pakai.

Klik Pindai untuk melanjutkan; Anda mungkin ditanyai beberapa rincian, seperti sandi dan nama pengguna, sebelum pemindaian dilaksanakan.

Memindai melewati jaringan mungkin lebih lambat daripada memindai sistem berkas lokal.

Klik kanan pada sebarang folder dan pilih Buka Folder untuk meluncurkan aplikasi Berkas, atau Pindahkan ke Tong Sampah untuk memindahkan folder Anda ke Tong Sampah.

usr/share/help-langpack/id/baobab/pref-view-menu.page0000644000373100047300000000244112307647421024400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Sembunyikan atau tampilkan bilah perkakas dan bilah status. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012 Bilah perkakas dan bilah status

Bilah perkakas menyediakan pintasan ke berbagi aksi pemindaian, sementara Bilah status menyediakan status aplikasi (sebagai contoh, Siap dan Memindai).

Pilih TilikanBilah perkakas dari menu dan aktifkan atau nonaktifkan opsi

Pilih TilikanBilah status dari menu dan aktifkan atau nonaktifkan opsi

usr/share/help-langpack/id/baobab/pref-view-chart.page0000644000373100047300000000324512307647421024540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Tampilkan hasil sebagai bagan cincin atau bagan peta pohon. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012 Tilikan bagan lain

Secara baku, hasil pemindaian menunjukkan setiap subfolder sebagai seksi dari suatu cincin, memiliki besar sudut yang sebanding dengan ukuran folder yang terkait. Sub folder ditunjukkan dalam warna yang berbeda.

Memindahkan mouse Anda melewati bagan cincin akan menampilkan lebih banyak rincian tentang subfolder.

Kenampakan bagan dapat diubah ke Tilikan Peta Pohon memakai daftar drop-down di puncak bagan di sisi kanan. Tata letak pohon menampilkan folder sebagai kotak-kotak dengan ukuran sebanding.

usr/share/help-langpack/id/baobab/index.page0000644000373100047300000000232012307647421022635 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Penganalisa Pemakaian Disk, pemindai perangkat penyimpanan grafis Andika Triwidada andika@gmail.com 2012 Penganalisa Pemakaian Disk
Pindai perangkat penyimpanan
Tilikan dan preferensi
usr/share/help-langpack/id/baobab/introduction.page0000644000373100047300000000350112307647421024251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Penganalisa Pemakaian Disk, juga dikenal sebagai baobab, secara grafis merepresentasikan penggunaan ruang penyimpanan Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012 Perkenalan

Penganalisa Pemakaian Disk adalah aplikasi grafis berbasis menu untuk menganalisis penggunaan perangkat penyimpanan. Hal ini dapat digunakan untuk memindai beberapa perangkat penyimpanan lokal atau remote (termasuk hard disk, SSD, USB stick, kamera digital, dan kartu memori). Penganalisa Pemakaian Disk dapat memindai baik seluruh sistem berkas direktori Rumah Anda, direktori tertentu yang diminta pengguna, maupun suatu folder remote.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000673612320732647025562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. Turn on sticky keys

Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the AltTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Alt and then Tab to do the same.

You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Typing tab.

Switch Sticky Keys on.

Quickly turn sticky keys on and off

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way.

For example, if you have sticky keys turned on but press Alt and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.

Select Disable if two keys are pressed together to enable this.

You can have the computer make a "beep" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep when a modifier key is pressed to enable this.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000536612320732647026762 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable or disable the Bluetooth device on your computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Turn Bluetooth on or off

The Bluetooth icon in the menu bar

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On Bluetooth.

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon on the top bar and switch Bluetooth on.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click Turn Off Bluetooth.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch Bluetooth off.

You only need to switch Visibility on if you are connecting to this computer from another device. See for more information.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000226012320732647023727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, energy savings, power off, screen dimming… Power & battery
Battery settings
Power problems Troubleshoot problems with power and batteries. Problems
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001467612320732647026104 0ustar langpacklangpack00000000000000 View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Browse files on a server or network share

You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network.

To browse files over the network, open the Files application from the Dash, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Connect to a file server

In the file manager, click Files in the menu bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

Writing URLs

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://username@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

Types of servers

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

A typical SSH URL looks like this:

ssh://username@servername.example.com/folder

When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't see it.

FTP (with login)

FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files.

A typical FTP URL looks like this:

ftp://username@ftp.example.com/path/

Public FTP

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Windows share

Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into domains for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager.

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAV and Secure WebDAV

Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password.

A typical WebDAV URL looks like this:

http://example.hostname.com/path

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000000603612320732647027245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com What are overlay scrollbars?

Ubuntu includes overlay scrollbars which take up less screen space than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse.

Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet.

Use the scrollbars

The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds with the content length; the shorter the strip, the longer the content.

Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content to reveal the thumb slider.

Ways to use the scrollbars:

Click the top half of the thumb slider to scroll one page up. Click the bottom half to scroll one page down.

Drag the thumb slider up or down to move the screen's position exactly where you want it.

on the thumb slider to move the screen's position without needing to drag or scroll page by page. This is especially useful in long documents.

Disable the scrollbars

You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:

Open the Terminal by pressing CtrlAltt or by searching for terminal in the Dash.

Type the following command and press Enter:

gsettings set com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode normal

If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this command:

gsettings reset com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode

Setting your theme to High Contrast will also disable the overlay scrollbars.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000001520312320732647025156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Use applications and the desktop without a mouse. Keyboard navigation

This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead.

If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details.

Navigate user interfaces

Tab and CtrlTab

Move keyboard focus between different controls. Ctrl Tab moves between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. CtrlTab can also break out of a control that uses Tab itself, such as a text area.

Hold down Shift to move focus in reverse order.

Arrow keys

Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group.

In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children.

CtrlArrow keys

In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected.

ShiftArrow keys

In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item.

Space

Activate a focused item such as a button, check box, or list item.

CtrlSpace

In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items.

Alt

Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it.

Esc

Exit a menu, popup, switcher, or dialog window.

F10

Open the first menu on the menu bar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

ShiftF10 or the Menu key

Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked.

CtrlF10

In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the background and not on any item.

CtrlPageUp and CtrlPageDown

In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right.

Navigate the desktop
Navigate windows

AltF4

Close the current window.

CtrlSuper

Restore a maximized window to its original size.

AltF7

Move the current window. Press AltF7, then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish moving the window, or Esc to return it to its original place.

AltF8

Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to its original size.

CtrlSuper

Maximize a window.

CtrlSuper

Maximize a window vertically along the left side of the screen.

CtrlSuper

Maximize a window vertically along the right side of the screen.

AltSpace

Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000277512320732647025043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds. Choose or disable the alert sound

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely.

Click the sound menu in the menu bar and click Sound Settings.

On the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds.

Use the volume slider on the Sound Effects tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or other sound files.

To disable alert sounds entirely, just select Mute next to Alert volume.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000266212320732647026773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whether or not other devices can discover your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org What is Bluetooth visibility?

Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you.

Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be visible for your computer to discover them.

After you have connected to a device, neither your computer nor the device needs to be visible to communicate with each other.

Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave visibility off.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000104012320732647023674 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjust the settings of your Wacom tablet. Michael Hill mdhillca@gmail.com Wacom Graphics Tablet usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000317012320732650026776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make the insertion point blink and control how quickly it blinks. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Make the keyboard cursor blink

If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to locate.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

In the Hardware section, click Keyboard.

Select Cursor blinks in text fields.

Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000352112320732650025607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email. Do I need to scan my emails for viruses?

Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages.

Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are unlikely to get a virus through email or otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses.

You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000141612320732650024272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chat on any network using Empathy, make video calls, install skype, social networking apps The Ubuntu Documentation Team Chat & Social Networking usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000420612320732650026616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption software. Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com How do I enable restricted codecs to play DVDs?

DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require the use of decryption software in order to play them.

Use Fluendo to legally play DVDs

You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all countries.

Use alternative decryption software

In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it.

Install libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad, and gstreamer0.10-plugins-ugly.

If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open the Dash and launch a Terminal.

Type the following into the screen which appears, then press Enter:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

Enter your password to complete the installation.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000000627212320732650025136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove files or folders you no longer need. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Delete files and folders

If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted.

To send a file to the trash:

Select the item you want to place in the trash by clicking it once.

Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar.

To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash.

Permanently delete a file

You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first.

To permanently delete a file:

Select the item you want to delete.

Press and hold the Shift key, then press the Delete key on your keyboard.

Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder.

If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash.

Deleted files on a removable device may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001302212320732650025562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Default view <gui>View new folders using</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Arrange items</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Sort folders before files</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>Show hidden and backup files</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Icon view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

List view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000446412320732650027114 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your screen is important to display accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I calibrate my screen?

Calibrating your screen should be a requirement if you're involved in computer design or artwork.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the color control panel.

LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000456012320732650026101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control icon captions used in the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com File manager display preferences

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Edit in the menu bar, pick Preferences and select the Display tab.

Icon captions

File manager icons with captions

When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified.

You can zoom in a folder by clicking the View Zoom In or press Ctrl+. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000261212320732650026431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 You can only preview files stored locally. Why don't some files have previews?

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000235012320732650027727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Make the icons in the Launcher larger or smaller. Change the size of icons in the Launcher

You can make the Launcher icons smaller to allow more items to fit in the Launcher. Or you might want to make the Launcher icons larger so they are easier to click.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click Appearance.

Move the Launcher icon size slider to increase or decrease the size of the Launcher icons.

The default Launcher icon size is 48.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000237312320732650026051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Use the tablet left-handed

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Switch Left-Handed Orientation to ON.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000641712320732650025322 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check space and capacity. Check how much disk space is left

You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor.

Check with Disk Usage Analyzer

To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage Analyzer:

Open the Disk Usage Analyzer application from the Dash. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a remote folder.

The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer.

Check with System Monitor

To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:

Open the System Monitor application from the Dash.

Open the System Monitor application from the Activities overview.

Select the File Systems tab to view the system's partitions and disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used.

What if the disk is too full?

If the disk is too full you should:

Delete files that aren't important or that you won't use anymore.

Make backups of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000050312320732650023533 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000724412320732650026276 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need admin privileges to change important parts of your system. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org How do administrative privileges work?

As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important system files are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected.

The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges.

Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again.

Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it accidentally.

What does "super user" mean?

A user with admin privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you "super user" (admin) privileges.

Why are admin privileges useful?

Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally.

If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening.

Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000331112320732650024613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. Set the Wacom tablet's tracking mode

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000302712320732650025362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Users Add user or guest user, change password, administrators… GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org User accounts

Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password.

Accounts Manage user accounts
Passwords
Privileges User privileges
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000545612320732650027224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings. Set keyboard shortcuts

To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Keyboard and select the Shortcuts tab.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator…

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

Custom shortcuts

To create your own keyboard shortcut:

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination.

The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application may not have exactly the same name as the application itself.

If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom Shortcut window will appear, and you can edit the command.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000264012320732650025222 0ustar langpacklangpack00000000000000 When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Why does my screen go dim after a while?

When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten.

You can stop the screen from dimming itself:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001226712320732651025411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org I can't hear any sounds on the computer

If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem.

Make sure that the sound is not muted

Click the sound menu on the menu bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned down.

Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound.

You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound menu on the menu bar and choose Sound Settings. When the Sound window appears, go to the Applications tab and check that your application is not muted.

Check that the speakers are turned on and connected properly

If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the "output" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color.

Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works.

A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too.

Check that the right sound device is selected

Some computers have multiple "sound devices" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one.

Click the sound menu in the menu bar and click Sound Settings.

In the Sound window that appears, try selecting a different output from the Play sound through list.

For the selected device, click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed.

Check that the sound card was detected properly

Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed.

Go to the Dash and open the Terminal.

Type aplay -l and press Enter.

A list of devices will be shown. If there are no playback hardware devices, your sound card has not been detected.

If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have.

You can see what sound card you have by using the lspci command in the Terminal. You can get more complete results if you run lspci as superuser; enter sudo lspci and type your password. See if an audio controller or audio device is listed—it should have the sound card's make and model number. sudo lspci -v will show a list with more detailed information.

You may be able to find and install drivers for your card by searching the Internet. Otherwise, you can file a bug.

If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000225612320732651025473 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Install languages, change language, region and formats, input sources… Region & Language
Language Support
Text Entry
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000510712320732651025222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen. Nyalakan kunci lambat

Turn on slow keys if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Typing tab.

Switch Slow Keys on.

Quickly turn slow keys on and off

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

Use the Acceptance delay slider to control how long you have to hold a key down for it to register.

You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold the key down long enough.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000546712320732651024466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Update the time/date displayed at the top of the screen. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the date and time

If the date and time displayed on the menu bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

To adjust the time and date, click on the clock located in the menu bar and select Date & Time Settings.

Change the system time zone by clicking on the map or entering your city into the Location box.

By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate clock on the Internet so you don't have to set your clock manually.

Click on the clock at the right side of the top bar and select Date and Time Settings.

You may need to click Unlock and type the admin password.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

If you like, you can have the clock update itself automatically by switching Network Time on.

When Network Time is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000355612320732651025522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add other timezones so you can see what time it is in other cities. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Show other timezones

If you want to know what time it is in different cities around the world, you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities will show up below the calendar when you click on the clock.

Click on the clock and select Date & Time Settings.

Switch to the Clock tab and select Time in other locations.

Click Choose locations.

Click + to add a location.

Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list.

Select the city you want and the current time in that location will fill in automatically.

Click - to delete a city from the list.

You can also drag and drop the cities in this Locations window to change the order in which they will show up in the clock menu.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000632612320732651025463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still. Simulate clicking by hovering

You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell Click.

When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be clicked for you.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab.

Switch Hover Click on.

The Hover Click window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select Secondary Click, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking.

When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will gradually change color. When it has fully changed color, the button will be clicked.

Adjust the Delay setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before clicking.

You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen.

Adjust the Motion threshold setting to change how much the pointer can move and still be considered to be hovering.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000643512320732651030016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Greg Beam ki7mt@yahoo.com Applications can use the accounts created in Online Accounts and the services they exploit. Which applications take advantage of online accounts?

Online Accounts can be used by external applications to automatically configure themselves.

With a Google account

Evolution, the email application. Your email account will be added to Evolution automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Contacts, which will allow to see and edit your contacts.

Documents can access your online documents and display them.

With Windows Live, Facebook or Twitter accounts

Empathy can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and followers.

With a SkyDrive account

Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive and display them.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000001703312320732651027340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advanced techniques for resetting your password GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org I forgot my password!

It is important to choose not only a good and secure password, but also one that you can remember. If you have forgotten the password to log in to your computer account, you can follow the following steps to reset it.

If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a forgotten password.

If you simply want to change your password, see .

Reset password using Grub

Restart your computer, and hold down Shift during bootup to get into the Grub menu.

If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold down Shift.

If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot choose to boot into recovery mode, you can use a live CD to reset your user password.

Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends with the words 'recovery mode', then press Enter.

Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a Recovery Menu will appear. Use your down arrow key to highlight root and press Enter.

At the # symbol, type:

passwd username, where username is the username of the account you're changing the password for.

You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password.

Then type:

# reboot

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Reset password using a Live CD or USB

Boot the Live CD or USB.

Mount your drive.

Press AltF2 to get the Run Application window.

Type gksu nautilus to launch the file manager with system-wide privileges.

Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking home and then your username.

Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the etc directory.

Locate the 'shadow' file and make a backup copy:

Right-click on the shadow file and select copy.

Then right-click in the empty space and select paste.

Rename the backup "shadow.bak".

Edit the original "shadow" file with a text editor.

Find your username for which you have forgotten the password. It should look something like this (the characters after the colon will be different):

username:$1$2abCd0E or

username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

Delete the characters after the first colon and before the second colon. This will remove the password for the account.

Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB.

When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. Open My Account and reset your password.

For Current password do not enter anything, as your current password is blank. Just click Authenticate and enter a new password.

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Get rid of the keyring

This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you used for your keyring.

Go to your Home folder by typing 'home' in the Dash.

Press Ctrlh (or click ViewShow Hidden Files.)

Double click on the folder ~/.local/share.

Double click on the folder called keyrings.

Delete any files you find in the keyrings folder.

Restart the computer.

After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000631612320732651025545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Tekan dan tahan tombol kiri tetikus untuk klik kanan. Simulasikan klik kanan tetikus

You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab.

Switch Simulated Secondary Click on.

You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click. On the Pointing and Clicking tab, change the Acceptance delay under Simulated Secondary Click.

To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, release the mouse button to right-click.

Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer.

If you use Mouse Keys, this also allows you to right-click by holding down the 5 key on your keypad.

In the Activities overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: You do not have to release the button to right-click.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000330712320732651025657 0ustar langpacklangpack00000000000000 A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org What is a driver?

Devices are the physical "parts" of your computer. They may be external like printers and monitor or internal like graphics and audio cards.

In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a device driver.

When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model.

On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all.

In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000310712320732651024322 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Press AltF2. Type nm-applet There's no network menu in the menu bar

If the network menu has disappeared from the menu bar, your Network Manager may not be running. To start it up again:

Press AltF2

Type nm-applet and press Enter.

The Wireless Network Authentication box may pop up. Enter your password in the appropriate box and click Connect.

If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To see if this is the case, go to the Dash and open the Terminal. Type nm-applet and press Enter and see if the network menu appears. If it doesn't, you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, ask for help on a support forum and quote these error messages.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000311512320732651025255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pakai fonta lebih besar agar teks lebih mudah dibaca. Ubah ukuran teks di layar

Bila Anda menemui kesulitan membaca teks di layar Anda, Anda dapat mengubah ukuran fonta.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Seeing tab.

Switch Large Text to ON.

In many apps, you can increase the text size at any time by pressing Ctrl+. To reduce the text size, press Ctrl-.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000245012320732651025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more. Preview files and folders

You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview.

The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio.

To view a preview full-screen press f. Press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000640612320732651025127 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make a file invisible, so you can't see it in the file manager. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Hide a file

The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder.

To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named example.txt, you should rename it to .example.txt.

You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a . at the beginning of the folder's name.

Show all hidden files

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

Unhide a file

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this setting so that the file manager will always show hidden files, see .

Most hidden files will have a . at the beginning of their name, but others might have a ~ at the end of their name instead. These files are backup files. See for more information.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000335012320732651030752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why aren't service providers listed? Why is my account type not on the list?

Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Currently, the following types of online accounts are supported:

Facebook

Flickr

Google

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

Yahoo

If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the bug tracker.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000276512320732651026476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Maximize two windows side-by-side. Tile windows

You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them.

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press the Left or Right key.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000475312320732651026335 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com Commonly-used network ports

This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete.

Port

Name

Description

5353/udp

mDNS, Avahi

Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually.

631/udp

Printing

Allows you to send print jobs to a printer over the network.

631/tcp

Printing

Allows you to share your printer with other people over the network.

5298/tcp

Presence

Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as "online" or "busy".

5900/tcp

Remote desktop

Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance.

3689/tcp

Music sharing (DAAP)

Allows you to share your music library with others on your network.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000235512320732651023361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Wireless, wired, connection problems, web browsing, email accounts, instant messaging… Networking, web, email & chat usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000675112320732652025415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control what information is displayed in columns in list view. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com File manager list columns preferences

There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the menu bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

Use the Move Up and Move Down buttons to choose the order in which the selected columns will appear.

<gui>Name</gui>

The name of folders and files in the folder being viewed.

<gui>Size</gui>

The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB.

<gui>Type</gui>

Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more.

<gui>Modified</gui>

Gives the date and time of the last time the file was modified.

<gui>Owner</gui>

The name of the user the folder or file is owned by.

<gui>Group</gui>

The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project.

<gui>Permissions</gui>

Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--

The first character - is the file type. - means regular file and d means directory (folder).

The next three characters rwx specify permissions for the user who owns the file.

The next three rw- specify permissions for all members of the group that owns the file.

The last three characters in the column r-- specify permissions for all other users on the system.

Each character has the following meanings:

r : Read permission.

w : Write permission.

x : Execute permission.

- : No permission.

<gui>MIME Type</gui>

Displays the MIME type of the item.

<gui>Location</gui>

The path to the location of the file.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000261512320732652026515 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks. What do WEP and WPA mean?

WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can "listen in" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard.

Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000253412320732652025547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Store your contacts in a local address book or in an online account. Starting Contacts for the first time

When you run Contacts for the first time, the Contacts Setup window opens.

If you have online accounts configured, they are listed with Local Address Book. Select an item from the list and click Select.

Click the Online Account Settings to edit existing account settings.

If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click Local Address Book.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000262012320732652025515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Retrieve your files from a backup. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Restore a backup

If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the backup:

To restore your backup from a device such as an external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can copy the files back to your computer.

If you created your backup using a backup application such as Déjà Dup, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000377112320732652026626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys. Turn off repeated key presses

By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Hardware section, click Keyboard.

Turn off Key presses repeat when key is held down to disable repeated keys entirely.

Alternatively, adjust the Delay slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000314012320732652025173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see. Setel kontras

You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; only parts of the user interface will change.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Seeing tab.

Switch High Contrast to ON.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000451212320732652025315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Add PPAs to help test pre-release or specialty software. Add a Personal Package Archive (PPA)

Personal Package Archives (PPAs) are software repositories designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-party repositories.

Only add software repositories from sources that you trust!

Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.

Install a PPA

On the PPA's overview page, look for the heading Adding this PPA to your system. Make a note of the PPA's location, which should look similar to: ppa:mozillateam/firefox-next.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

Switch to the Other Software tab.

Click Add and enter the ppa: location.

Click Add Source. Enter your password in the Authenticate window.

Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new software.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000250712320732652027570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling. Richard Hughes richard@hughsie.com Which target types are supported?

The following types of targets are supported:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops.

Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000516712320732652026467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot media card readers GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Media card reader problems

Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are not:

Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)

Open Files by using the Dash. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)

If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture below).

If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible.

If no cards or drives are available in the Computer folder, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000146412320732652027241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Help your browser work with websites that require Java. Install the Java browser plug-in

Some websites use small Java programs, which require a Java plugin to be installed in order to run.

Install the icedtea6-plugin package to view Java programs in your browser.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000301312320732652026361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add your photo to the login and user screens. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Change your login screen photo

When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself.

If you'd rather use a picture you already have on your computer, click Browse for more pictures.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000767412320732652026705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore, resize, arrange and hide. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Window operations

Windows can be resized or concealed to suit workflow.

Minimize, restore and close

To minimize or hide a window:

Click the - in the top left hand corner of the application's menu bar. If the application is maximized (taking up your whole screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. Otherwise, the minimize button will appear at the top of the application window.

Or press AltSpace to bring up the window menu. Then press n. The window 'disappears' into the Launcher.

To restore the window:

Click on it in the Launcher or retrieve it from the window switcher by pressing AltTab.

To close the window:

Click the x in the top left hand corner of the window, or

Press AltF4, or

Press AltSpace to bring up the window menu. Then press c.

Resize

A window cannot be resized if it is maximized.

To resize your window horizontally and/or vertically:

Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction.

To resize only in the horizontal direction:

Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally.

To resize only in the vertical direction:

Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to resize the window vertically.

Arranging windows in your workspace

To place two windows side by side:

Click on the title bar of a window and drag it toward the left edge of the screen. When the mouse pointer touches the edge, the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and the window will fill the left half of the screen.

Drag another window to the right side: when the right half of the screen is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen.

Pressing Alt + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may find this easier than clicking on the title bar of an application.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000353712320732652023706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Desktop Guide Ubuntu Desktop Guide <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">Help</media> Ubuntu Desktop Guide <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">Ubuntu Logo</media> Ubuntu Desktop Guide usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000305712320732652026413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Change the way documents are displayed. View files in a list or grid

Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:

Go to the top bar and click Documents to display the app menu.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Click Grid in the app menu to return to the default format.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000602512320732652033142 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps. Wireless network troubleshooter Perform an initial connection check

In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps.

Make sure that your laptop is not connected to a wired internet connection.

If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer.

If your wireless card is inside your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys.

Click the network menu on the menu bar and make sure that the Enable Wireless setting is checked.

Open the Terminal, type nm-tool and press Enter.

This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line State: connected in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router.

If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support.

If the information from nm-tool did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000127512320732652024472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Wired internet connections, Fixed IP addresses… The Ubuntu Documentation Team Wired Networking usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000000641112320732652026035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Switch to a different language for user interface and help text. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Change which language you use

You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click Language Support.

Select your desired language on the Language tab. Drag the language to the top of the list.

You have to log out and back in for language changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names.

Change the system language

When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change the system language, the language used in places like the login screen.

Change your language, as described above.

Click Apply System-Wide.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000320312320732653025753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find files, folders, and downloads. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Files lens

The files lens is the second lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a document. The files lens gives you access to recently used files, folders, or downloads.

You can use SuperF to open the Dash directly at the files lens.

If you use Google Drive, be sure to add your Google credentials to Online Accounts to see search results from Google Drive.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the file format, file size, and when it was last saved.

You can open a file, email it, or open the folder that contains the file.

Filters

Click Filter results to filter by file type, file size, or the last time the file was saved.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000312012320732653026776 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. Turn off wireless (airplane mode)

If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:

To do this, click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. This will turn off your wireless connection until you switch it back on again.

To turn wireless back on, click the network menu on the menu bar and select Enable Wireless so that it has a checkmark in front of it.

Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off Bluetooth.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000341012320732653026044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. Selecting documents

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

Click the button.

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Selection mode actions

After selecting one or more documents you can:

Open with Document Viewer (folder icon).

Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected).

Delete (trash icon): delete one or more collections.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000272712320732653026315 0ustar langpacklangpack00000000000000 Browse messages from your online social media accounts. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Friends scope

The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives you access to your social media accounts.

You can use SuperG to open the Dash directly at the Friends Scope icon.

The lens will be blank until you enter your credentials in Online Accounts.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview gives you more information and allows you to "like" or reshare posts.

Filters

Click Filter results to filter by account.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000337112320732653025407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suspend sends your computer to sleep so it uses less power. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com What happens when I suspend my computer?

When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button.

Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend or hibernate properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it.

Always save your work before suspending

You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000516712320732653026650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine information for a contact from multiple sources. Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001312612320732653026071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Ubuntu Documentation Team Add input sources and switch between them. Use alternative input sources

Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages.

Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the input sources you can choose between enable such a method.

Options with input methods are only available if respective input method (IM) engine is installed. When you install a language, a suitable IM engine is automatically installed if applicable. For example, if you install Korean, the package ibus-hangul is installed, and the input source option Korean (Hangul) is made available next time you log in. You can also install the IBus IM engine of your choice separately.

Add input sources

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the + button, select an input source, and click Add.

The default source is the source at the top of the list. Use the and buttons to move sources up and down in the list.

If you select a source with an input method, you can click preferences to access that method's preferences dialog if any.

Input source indicator

You can quickly switch between selected sources using the input source indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for the current source, such as En for the standard English layout or a symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. Chinese (Chewing). Click the input source indicator and select from the menu the source you want to use.

Keyboard shortcuts

You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your selected input sources. By default the shortcut for switching to next source is SuperSpace, but you can change it:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the current shortcut definition below the label Switch to next source using.

When the shortcut definition has changed to New accelerator..., press the keys you want to use as the new shortcut.

Set input source for all windows or individually for each window

When you use multiple sources, you can choose to have all windows use the same source or to set a different source for each window. Using a different source for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your input source selection will be remembered for each window as you switch between windows.

By default, new windows will use the default input source. You can instead choose to have them use the source of the window you were last using.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000117612320732653023554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Special characters, middle click shortcuts… Tips & tricks usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000367412320732653025334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check your audio cables and sound card drivers. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org I hear crackling or buzzing when sounds are playing

If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card.

Check that the speakers are plugged in correctly.

If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound.

Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged.

Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones.

Check if the sound drivers aren't very good.

Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "Ubuntu", to see if other people are having the same problem.

You can run sudo lspci -v in the Terminal to get more information about your sound card.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000363112320732653025206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an analog or USB microphone and select a default input device. Use a different microphone

You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality.

If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device.

If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default.

Select a default audio input device

Click the sound menu on the menu bar and select Sound Settings.

On the Input tab, select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000151512320732653025041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the default browser, install Flash, install the java plugin, Silverlight support… The Ubuntu Documentation Team Web Browsers usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000337412320732654026471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default web browser by going to Details in the System Settings. Change which web browser websites are opened in

When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the Web option.

When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000632412320732654025743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the resolution of the screen and its orientation (rotation). GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the size or rotation of the screen

You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation.

Click the icon on the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Select your desired resolution and rotation.

Click Apply. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click Keep This Configuration.

When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click Detect Displays.

Resolution

The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion.

You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated.

Rotation

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000334212320732654027264 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a document on a different paper size or orientation. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Click FilePrint

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Portrait

Landscape

Reverse portrait

Reverse landscape

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000415212320732654026235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it. Other users can't connect to the internet

If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password.

You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably need to switch to the Wireless tab. Select the network name and then click Edit.

Check Available to all users and click Save. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this.

Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000373212320732654025432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Skype is proprietary software and must be installed manually on Ubuntu How can I use Skype on Ubuntu?

Skype is proprietary software that allows you to make calls over the Internet using your computer.

Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go through a central server, but through distributed servers and other users.

The Skype software is free to use, but it is not free software; the source code is proprietary and not available for modification.

Skype is not installed by default on Ubuntu. Install the skype package to use it.

You need to activate the Canonical Partner Repository to install Skype

Additional resources for help with <app>Skype</app>

How to record Skype conversations

A list of webcams which are compatible with Skype

Troubleshooting Skype - for advanced users

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001043412320732654032117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control who can view and edit your files and folders. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Set file permissions

You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select Properties, then select the Permissions tab.

See and below for details on the types of permissions you can set.

Files

You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it.

Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to.

You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group.

If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See for more information.

Folders

You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users.

The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file.

<gui>None</gui>

The user will not even be able to see what files are in the folder.

<gui>List files only</gui>

The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files.

<gui>Access files</gui>

The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files.

<gui>Create and delete files</gui>

The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000000556312320732654025663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set an image, color, or gradient as your desktop background. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the desktop background

You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or gradient.

Right click on the desktop and select Change Desktop Background.

Select an image or color. The settings are applied immediately. Switch to an empty workspace to view your entire desktop.

There are three choices in the drop-down list on the top right.

Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners of a Community Wallpaper Contest.

Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner.

Select Pictures Folder to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there.

Select Colors & Gradients to just use a flat color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right corner.

You can also browse for any picture on your computer by clicking the + button. Any picture you add this way will show up under Pictures Folder. You can remove it from the list by selecting it and clicking the - button. Removing a picture from the list will not delete the original file.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000662712320732654025756 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable mouse keys to control the mouse with the keypad. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click and move mouse pointer using the keypad

If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This feature is called mouse keys.

Tap the Super key to open the Dash.

Type Universal Access and press Enter to open the Universal Access settings.

Press Tab once to select the Seeing tab.

Press once to switch to the Pointing and Clicking tab.

Press once to select the Mouse Keys switch then press Enter to switch it on.

Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad.

These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select Universal Access Settings to see more accessibility options.

The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads.

Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing 8 will move the pointer upwards and pressing 2 will move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click.

Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button.

If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad when Num Lock is turned on, though.

The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000223512320732654024412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Add accounts, Remove accounts, Disable services Online accounts

You can enter your login details for online services, such as Google and Facebook, into the Online Accounts application. This will let you access your calendar, mail, chat accounts, and similar applications without having to enter your account details again.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000740312320732654026224 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color space is a defined range of colors. Richard Hughes richard@hughsie.com What is a color space?

A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB.

The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a triangle of colors.

Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, install gnome-color-manager and then run gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed.

ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!

Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value.

Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong.

Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel.

Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001406112320732654033352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Phil Bull philbull@gmail.com Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one. Wireless network troubleshooter Make sure that working device drivers are installed

In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:

Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices

Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working.

Look for additional open or proprietary drivers

Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers need to be installed separately. Use the Additional Drivers tool to check for these extra open or proprietary drivers.

Click the button at the far right side of the menu bar and select System Settings.

In the System section, click Software Sources.

Switch to the Additional Drivers tab.

Use the Windows drivers for your adapter

In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper.

Full information on ndiswrapper kept on this page including troubleshooting help specific to ndiswrapper.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000244512320732654026062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Choose which documents to display. Filter documents

Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:

Sources: Local, Google, SkyDrive, or All.

Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All.

Title, Author, or All.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000564412320732654027042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your laptop. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Connect an external monitor to your laptop
Set up an external monitor

To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which monitor is "primary", change the monitor in the Launcher Placement drop-down box. You could also drag the Launcher in the preview to the monitor you want to set as the "primary" monitor.

If you want the Launcher to show on all monitors, change Launcher Placement to All Displays.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

Sticky Edges

A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer to "slip" to the other monitor when you don't want it to. Unity's Sticky Edges feature helps with that problem by requiring you to push a little bit harder to move the mouse pointer from one monitor to the other.

You can switch Sticky Edges off if you don't like this feature.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000000767012320732654026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips to reduce the power consumption of your computer. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use less power and improve battery life

Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run on battery power.

General tips

Suspend your computer when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power preferences in System Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

Laptops, netbooks, and other devices with batteries

Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power consumption.

Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it.

More advanced tips

Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do.

Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000516412320732654026373 0ustar langpacklangpack00000000000000 The screen resolution may be set incorrectly. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?

This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen.

To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to System Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

When multiple displays are connected

If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy.

You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once.

To set up the displays so that they each have their own resolution:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings. Open Displays.

Uncheck Mirror Displays.

Select each display in turn from the gray box at the top of the Displays window. Change the Resolution until that display looks right.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000337612320732654026127 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. Connect to a wired (Ethernet) network

To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few seconds and then will change to a "socket" icon when you are connected.

If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active.

You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch.

If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you'll have to configure it manually.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000544312320732654030041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Greg Beam ki7mt@yahoo.com

Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0).

Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to Ubuntu Software Center.
Use Synaptic for more advanced software management

Synaptic Package Manager is more powerful and can do some software management tasks which Ubuntu Software Center can't. Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software Center features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for use by those new to Ubuntu.

Synaptic isn't installed by default, but you can install it with Software Center.

Install software with Synaptic

Open Synaptic from the Dash or the Launcher. You will need to enter your password in the Authenticate window.

Click Search to search for an application, or click Sections and look through the categories to find one.

Right-click the application that you want to install and select Mark for Installation.

If you are asked to mark additional changes, click Mark.

Select any other applications that you would like to install.

Click Apply, and then click Apply in the window that appears. The applications that you chose will be downloaded and installed.

For more information about using Synaptic, consult the Synaptic How To.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000000575412320732654026212 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems with Ubuntu. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Report a problem in Ubuntu

If you notice a problem in Ubuntu, you can file a bug report.

Type AltF2 and type ubuntu-bug nameofprogram

If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, just type ubuntu-bug

After running one of the above commands, Ubuntu will gather information about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information if you wish. Click Send to continue.

A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu uses the website Launchpad to manage its bug reports. If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one to file a bug and receive email updates about its status. You can do this by clicking Create a new account.

After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the summary field.

After clicking Next Launchpad will search for similar bugs in case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You can also subscribe to the bug report to receive updates about progress with fixing it. If the bug has not already been reported, click No, I need to report a new bug.

Fill in the description field with as much information as you can. It's important that you specify three things:

What you expected to happen

What actually happened

If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where step 1 is "start the program"

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!

If you get the "This is not a genuine Ubuntu package" error, it means that the software you are trying to report a bug about is not from the official Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-in bug reporting tool.

For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the extensive online documentation.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000315412320732655026072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default email client by going to Details in the System Settings. Change which mail application is used to write emails

When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which email client you would like to be used by default by changing the Mail option.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000414512320732655026770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Get the most out of your laptop battery

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them.

This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit from different treatment.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000404212320732655027136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Install more translations and related language support packages. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Install languages

When you install Ubuntu, the language you select at installation gets installed together with English, but you can add further languages.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Language Support.

Click Install / Remove Languages.... The Installed Languages window lists all the available languages, with the currently installed languages checked.

Check the languages you want to install, and uncheck those currently installed languages you want to remove.

Click Apply Changes.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

In addition to the translations used to display menus and messages, with a new language may follow various language support components such as dictionaries for spell checking, fonts and input methods.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000000604212320732655026012 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Dash is the top button in the Launcher. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Find apps, files, music, and more with the Dash

Unity Search

The Dash allows you to search for applications, files, music, and videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, you will surely find this feature of the Dash to be useful.

To start using the Dash, click the top icon in the Launcher. This icon has the Ubuntu logo on it. For faster access, you can just press the Super key.

To hide the Dash, click the top icon again or press Super or Esc.

Search everything from the Dash home

The first thing you'll see when opening the Dash is the Dash Home. Without typing or clicking anything, the Dash Home will show you apps and files you've used recently.

Only one row of results will show for each type. If there are more results, you can click See more results to view them.

To search, just start typing and related search results will automatically appear from the different installed lenses.

Click on a result to open it, or you can press Enter to open the first item in the list.

Lenses

Lenses allow you to focus the Dash results and exclude results from other lenses.

You can see the available lenses in the lens bar, the darker strip at the bottom of the Dash.

To switch to a different lens, click the appropriate icon or press CtrlTab.

Filters

Filters allow you to narrow down your search even further.

Click Filter results to choose filters. You may need to click a filter heading such as Sources to see the available choices.

Previews

If you right click on a search result, a preview will open with more information about the result.

To close the preview, click any empty space or press Esc.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000000546712320732655025026 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it. Wipe everything off a removable disk

If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty.

Format a removable disk

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list.

Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!

In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume.

In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk.

If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system type will be presented as a label.

Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk.

Once the formatting has finished, safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again.

Formatting a disk does not securely delete your files

Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as shred.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000161612320732655025204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Sound problems

There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000301312320732655026166 0ustar langpacklangpack00000000000000 View photos from your computer or your online social media accounts. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Photos lens

The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a camera. The photos lens gives you access to photos on your computer or from Online Accounts such as Facebook or Google Picasa.

You can use SuperC to open the Dash directly at the photos lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview with more information about the photo and a larger thumbnail.

For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them.

Filters

Click Filter results to filter by date the photo was taken or the source.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000323312320732655026764 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com An IP Address is like a phone number for your computer. What is an IP address?

"IP address" stands for Internet Protocol address, and each device that is connected to a network (like the internet) has one.

An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers.

Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address.

An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000302412320732655026300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles can be imported by opening them. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I import color profiles?

The profile can be imported by double clicking on the .ICC or .ICM file in the file browser.

Alternatively you can select Import profile… from System SettingsColor when selecting a profile for a device.

Alternatively you can select Import profile… from System SettingsColor when selecting a profile for a device.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000427412320732655025250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. Configure the stylus

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001132112320732655027374 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to check your mouse if it is not working. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Mouse pointer is not moving
Check that the mouse is plugged in

If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer.

If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in.

Check that the mouse was recognized by your computer

Type CtrlAltT to open the Terminal.

In the terminal window, type xsetpointer -l | grep Pointer, exactly as it appears here, and press Enter.

A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of the [XExtensionPointer] items has the name of the mouse to the left of it.

If there is no entry that has the name of the mouse followed by [XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition.

If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly.

Check that the mouse actually works

Plug the mouse in to a different computer and see if it works.

If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken.

Checking wireless mice

Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up.

If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See .

Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See .

Check that the battery of the mouse is charged.

Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer.

If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel.

You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case.

Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000223712320732655025731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Print documents that are stored locally or online. Print a document

To print a document:

Click the button.

In selection mode, check the document to be printed.

Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens.

Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000431312320732655027541 0ustar langpacklangpack00000000000000 We support a large number of calibration devices. Richard Hughes richard@hughsie.com What color measuring instruments are supported?

GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)

X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)

X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)

Pantone Huey (colorimeter)

MonacoOPTIX (colorimeter)

ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)

Colorimètre HCFR (colorimeter)

The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux.

Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your printers:

X-Rite DTP20 "Pulse" ("swipe" type reflective spectrometer)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)

X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000360212320732655025677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played. Flash the screen for alert sounds

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played.

This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library (see to learn how to mute the alert sound).

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Hearing tab.

Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000405212320732655025364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles. How do I test if color management is working correctly?

The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed.

In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:

Bluish Test: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display

ADOBEGAMMA-test: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile

FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management.

Add one of the test profiles to your display device using the System SettingsColor preferences.

Using these profiles you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000544212320732655025461 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is. Test the performance of your hard disk

To test the speed of your hard disk:

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the activities overview.

Choose the hard disk from the Disk Drives list.

Click the gear button and select Benchmark Drive.

Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis.

Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time elapsed since the last benchmark test.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000326512320732655027323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your printer is important to print accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com How do I calibrate my printer?

There are two ways to profile a printer device:

Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki

Downloading a printing a reference file from a color company

Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile.

Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper types.

If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000412212320732655025667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quickly create new documents from custom file templates. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Templates for commonly-used document types

If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with your letterhead.

Make a new template

Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word processing application.

Save the file with the template content in the Templates folder in your Home folder. If the Templates folder doesn't exist, you will need to create it first.

Use a template to create a document

Open the folder where you want to place the new document.

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

Choose your desired template from the list.

Enter a filename for the newly-created document.

Double-click the file to open it and start editing.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000364012320732656026563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com You can be notified if your color profile is old and inaccurate. Can I get notified when my color profile is inaccurate?

Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended.

Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the System SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000347112320732656026041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Remove software that you no longer use. Remove an application

The Ubuntu Software Center helps you to remove software that you no longer use.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center opens, click the Installed button at the top.

Find the application that you want to remove by using the search box or by looking through the list of installed applications.

Select the application and click Remove.

You may be asked to enter your password. After you have done that, the application will be removed.

Some applications depend on other applications to work properly. If you try to remove an application that is needed by another application, both will be removed. You will be asked to confirm whether you want this to happen before the applications are removed.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000457512320732656025544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You need to uncheck the Available to all users option in the network connection settings. Other users can't edit the network connections

If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings.

The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection.

If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is not set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection.

Make it so that the connection isn't shared any more

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. Click to select it and then click Edit.

You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this.

Uncheck Available to all users and click Save. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000235412320732656024374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Hardware Hardware problems, printers, power settings, color management, Bluetooth, disks… Hardware & drivers More topics
Problems Hardware problems Common problems
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000400612320732656025465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com The unique identifier assigned to network hardware. What is a MAC address?

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an Ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address.

To identify the MAC address of your own network hardware:

Click the network menu on the menu bar.

Select Connection Information.

Your MAC address will be displayed as the Hardware Address.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000262512320732656026236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth file sharing and receiving options. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Personal File Sharing Preferences to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

In the Dash, open Personal File Sharing.

Select the desired Bluetooth file sharing and receiving options options from the list.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000325312320732656024610 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com It is like your own personal photo booth. Create fun photos and videos with your webcam

With the Cheese application and your webcam, you can take photos and videos, apply fun special effects and share the fun with others.

Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:

Click this link to launch the Software Center.

Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to install it.

If you choose to install it, click Install from the Software Center window.

You may need to provide the administrative password to complete the installation.

For help with using Cheese, read the Cheese user guide.

You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000406112320732656025746 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team A few tips on using the Ubuntu Desktop Guide. About this guide

This guide gives you a tour of Ubuntu desktop features, answers your computer-related questions, and provides tips on using your computer effectively.

The guide is divided into small, task-oriented topics - not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find answers to your questions.

Related items are linked together. "See Also" links at the bottom of some pages direct you to related topics.

The text input box at the top of this guide acts as a search bar, and relevant results will appear beneath it as soon as you start typing. Left-click on any result to open its page.

The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive collection of helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though.

Thank you for taking the time to read the Ubuntu Desktop Guide.

-- The Ubuntu Documentation team

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000356312320732656027367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Switch between workspaces Using the mouse:

Open the Launcher and click the workspace switcher button near the bottom. Double-click on any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher button again to return to your previous workspace.

Using the keyboard:

Press CtrlAlt to move to a workspace which is to the right of the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is to the left of the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is below the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is above the current workspace.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000317212320732656026507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Right clicking a Launcher Icon reveals a menu of actions. The Launcher Icon Menus

Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if the icons is for an application whether it's running or not, and on the specific icon itself. Available actions can include the following.

launching the application or opening the document, folder, or device

unlocking the icon from the Launcher if it was previously locked (see )

locking the icon to the Launcher if it was previously not locked (see )

quitting the application if it's running

switching between application instances or windows if there is more than one instance or window

application-specific shortcuts such as open a new document or window

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000236312320732656024604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect, send files, turn on and off… Bluetooth

Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to send files between devices, such as from your computer to your cell phone.

Bluetooth problems Problems
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000301012320732656027015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages. Install the Silverlight plug-in

Silverlight is a plug-in for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight.

If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux.

If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux.

Please see the Moonlight website for more information and installation instructions.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000236612320732656026046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Find your documents by title or author. Search for files

To start a search in Documents:

Press CtrlF.

Click the magnifying glass icon.

Start typing. Documents will match by title or author.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000320512320732656025575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print two-sided and multi-page layouts

To print on both sides of each sheet of paper:

Click FilePrint.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer.

Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000273412320732656027217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Default monitor profiles do not have a calibration date. Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

As the EDID cannot be updated, it has no expiry date.

Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000265012320732656025547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 View documents full-screen. Display documents stored locally or online

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001167012320732656030632 0ustar langpacklangpack00000000000000 View basic file information, set permissions, and choose default applications. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org File properties

To view information about a file or folder, right-click it and select Properties. You can also select the file and press AltEnter.

The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions.

The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec.

Basic properties <gui>Name</gui>

You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See .

<gui>Type</gui>

This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture with a music player. See for more information on this.

The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type.

Contents

This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display nothing.

Size

This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive).

Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on.

Location

The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique "address" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf.

Volume

The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a network share or file server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under Volume too.

Free Space

This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full.

Accessed

The date and time when the file was last opened.

Modified

The date and time when the file was last changed and saved.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000613112320732657026561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Keep your account secure by changing your password often in your account settings. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Change your password

It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click the label next to Password.

The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set.

Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the Confirm password field.

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe.

Change the keyring password

If you change your login password, it may become out of sync with the keyring password. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one master password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):

Open the Passwords and Keys application from the Dash.

In the View menu, ensure By keyring is checked.

In the sidebar under Passwords, right-click on Login keyring and select Change Password.

Enter your Old Password, followed by your new Password, and Confirm your new password by entering it again.

Click OK.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000470612320732657027143 0ustar langpacklangpack00000000000000 The battery life displayed when you click on the battery icon is an estimate. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The estimated battery life is wrong

When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time.

In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict.

Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made.

As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though.

If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate.

If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the data it needs.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000000770112320732657024653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copy or move items to a new folder. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Copy or move files and folders

A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or using keyboard shortcuts.

For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes).

These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way.

Copy and paste files

Select the file you want to copy by clicking on it once.

Right-click and pick Copy, or press CtrlC.

Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file.

Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

Cut and paste files to move them

Select the file you want to move by clicking on it once.

Right-click and pick Cut, or press CtrlX.

Navigate to another folder, where you want to move the file.

Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

Drag files to copy or move

Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Click and drag the file from one window to another. This will move it if the destination is on the same device, or copy it if the destination is on a different device.

For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied because you're dragging from one device to another.

You can force the file to be copied by holding down the Ctrl key while dragging, or force it to be moved by holding down the Shift key while dragging.

You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by changing file permissions .

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000400712320732657027453 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Some online accounts allow you to use multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by local applications. Disable account services

Some types of online accounts allow access to several services from a single user account. For example, Google accounts provide access to email, calendar, code, contacts, among others. You can choose Google for email and Yahoo! for chat, or any combination the service provider allows.

To disable services:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Online Accounts.

Select the account you want to change from left windowpane.

Services available for this account are listed in the right windowpane.

Switch off the services you do not want used.

Once a service has been disabled, local applications no longer have access to it. To regain access, go back into Online Accounts and switch it on.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000413712320732657027116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Group related documents in a collection. Make collections of documents

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

To create or add to a collection:

Click the button.

In selection mode, check the documents to be collected.

Click the + button in the button bar.

In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

To delete a collection:

Click the button.

In selection mode, check the collection to be deleted.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001040112320732657026257 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use longer, more complicated passwords. Choose a secure password

Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess.

Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information.

People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols, and spaces in the password. This makes it more difficult to guess. There are more symbols to choose from, so more possible passwords would have to be checked by someone when trying to guess yours.

A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song, or an album. For example, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd.

Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it.

Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is "password" -- people can guess passwords like this very quickly!

Do not use any personal information, such as a date, license plate number, or any family member's name.

Do not use any nouns.

Choose a password that can be typed quickly, to reduce the chance of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you.

Never write your passwords down anywhere. They can be found!

Use different passwords for different things.

Use different passwords for different accounts.

If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately.

It can be difficult to remember lots of passwords. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

Change your passwords regularly.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000306112320732657023653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, playing videos… Sound, video & pictures
Sound Sound Sound Volume, speakers and headphones, microphones… Basic sound
Music and players Music and portable audio players
Photos Photos and digital cameras
Videos Videos and video cameras
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000202212320732657024753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display. Baca layar dalam Braille

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000745212320732657027475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pair Bluetooth devices. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Connect your computer to a Bluetooth device

Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices.

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Set Up New Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Set up a New Device.

Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer. Click Continue. Your computer will begin searching for devices.

If there are too many devices listed, use the Device type drop-down to display only a single type of device in the list.

Click PIN options to set how a PIN will be delivered to the other device.

The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting.

Choose an appropriate PIN setting for your device, then click Close.

Click Continue to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen.

If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches.

You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again.

A message appears when the connection successfully completes. Click Close.

You can remove a Bluetooth connection later if desired.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000406612320732657026071 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Change who has administrative privileges

Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click Unlock and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)

Select the user whose privileges you want to change.

Click the label Standard next to Account type and select Administrator.

Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in.

The first user account on the system has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system.

It is unwise to have too many users with Administrator privileges on one system.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000530212320732657030364 0ustar langpacklangpack00000000000000 The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked. Phil Bull philbull@gmail.com I can't connect my Bluetooth device

There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or headset.

Connection blocked or untrusted

Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is set up to allow connections.

Bluetooth hardware not recognized

Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter.

Adapter not switched on

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the menu bar and check that it's not disabled.

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled.

Device Bluetooth connection switched off

Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode.

No Bluetooth adapter in your computer

Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000657712320732657030061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly. Why does my wireless network keep disconnecting?

You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the menu bar will pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time.

Weak wireless signal

A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal.

The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station.

Network connection not being established properly

Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected.

A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example).

Unreliable wireless hardware/drivers

Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware.

Busy wireless networks

Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000534312320732657026671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loose cables and hardware problems are possible reasons. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org My computer will not turn on

There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons.

Computer not plugged in, empty battery, or loose cable

Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it's removable.

Problem with the computer hardware

A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard.

The computer beeps and then switches off

If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs.

The computer fans are spinning but nothing is on the screen

The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on.

This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000420212320732657026736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Look in System SettingsColor for the option to change this. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I assign profiles to devices?

Open System SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

Open System SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

By clicking Add profile you can select an existing profile or import a new file.

Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the default profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper.

You can make a profile default by changing it with the radio button.

If calibration hardware is connected the Calibrate… button will create a new profile.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000502412320732657026255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect speakers or headphones and select a default audio output device. Use different speakers or headphones

You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or with USB.

If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click the sound menu on the menu bar then click Sound Settings. Select your speakers in the list of devices, then click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default.

Select a default audio input device

Click the sound menu on the menu bar and select Sound Settings.

On the Output tab, select the device in the list of devices.

If you don't see your device on the Output tab, check the Hardware tab. Select your device and try different profiles.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000462212320732657025235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application. Change the sound volume

To change the sound volume, click the sound menu on the menu bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by checking Mute.

Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "F" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "F" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them.

Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too.

Changing the sound volume for individual applications

You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music.

Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the sound menu on the menu bar and click Sound Settings. Go to the Applications tab and change the volume of the application there.

Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000360212320732657025623 0ustar langpacklangpack00000000000000 Run, install, or uninstall apps. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Applications lens

The applications lens is the first lens after the Dash home in the lens bar. The applications lens gives you access to your apps or apps available for install.

You can use SuperA to open the Dash directly at the applications lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows a short description of the app, a screenshot, its Software Center rating, and what version is available.

For installed apps, you can see when the app was installed and either launch the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from the preview.

For apps that haven't been installed, you can install them right from the preview.

Filters

Click Filter results if you'd like to only see results for a certain type of application. You can also click SourcesLocal Apps to only view installed apps or SourcesSoftware Center to only show apps available for install.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000415312320732657030261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Move a window to a different workspace

Using the mouse:

Open the Launcher and click the workspace switcher button near the bottom.

Drag the window to the workspace you choose.

Using the keyboard:

Select the window you want to move.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is to the right of the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is to the left of the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace switcher.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000312712320732660025741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com With Empathy you can chat, call and video call with friends and colleagues on a variety of networks Instant messaging on Ubuntu

With the Empathy application, you can chat with people online and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls.

Empathy is installed by default in Ubuntu. Start Empathy Instant Messaging from the Dash, the Launcher or choose Chat from the Messaging menu.

You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, etc.) from the Messaging menu.

For help with using Empathy, read the Empathy manual.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000424212320732660027345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, delete, and rename bookmarks in the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Edit folder bookmarks

Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager.

Add a bookmark:

Open the folder (or location) that you want to bookmark.

Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location.

Delete a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

Rename a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename.

In the Name text box, type the new name for the bookmark.

Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000141012320732660023514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Disk space, performance, problems, volumes and partitions… Disks & storage usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000231312320732660024365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Input sources, cursor blinking, super key, keyboard accessibility… Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Keyboard Region & Language Universal access Topik lainnya usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000442012320732660026306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Adjust speed of the mouse and touchpad

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you.

You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000400512320732660027015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com The triangles show you your currently running apps. What do the different shapes and colors in Launcher icons mean?

When you start an app, the Launcher icon pulses to let you know that Ubuntu is starting your app. This is useful because while some apps start immediately, others may take a minute to load.

Once the app has finished starting, a small white triangle will show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you have two windows of the same app open. If you have three or more windows of the same app open, three triangles will show.

Apps that aren't currently running have translucent Launcher icon squares. When an app is running, the Launcher icon square is full of color.

Notifications

If an app wants your attention to notify you of something (like a finished download), the Launcher icon will wiggle and glow and the white triangle will become blue. Click the Launcher icon to dismiss the notification.

Apps can also show a number on their Launcher icon. Messaging apps use the number to tell you how many unread messages you have. Software Updater uses it to tell you how many updates are available.

Finally, apps can use a progress bar to let you know how long a process is taking without you needing to keep the app window in view.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000525512320732660026207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful. Install additional software

The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you.

To install additional software, complete the following steps:

Connect to the Internet using a wireless or wired connection.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center launches, search for an application, or select a category and find an application from the list.

Select the application that you are interested in and click Install.

You will be asked to enter your password. Once you have done that the installation will begin.

The installation usually finishes quickly, but could take a while if you have a slow Internet connection.

A shortcut to your new app will be added to the Launcher. To disable this feature, uncheck ViewNew Applications in Launcher.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000141512320732660024222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Sharing usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000551612320732660024630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Connect to the internet using mobile broadband Connect to mobile broadband

Mobile Broadband refers to any kind of high speed Internet connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have recently been produced with mobile broadband devices already inside them.

Most mobile broadband devices should be recognized automatically when you connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the device.

The New Mobile Broadband Connection wizard will open automatically when you connect the device.

Click Forward and enter your details, including the country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and type of connection (for example, Contract or pre-pay).

Give your connection a name and click Apply.

Your connection is now ready to use. To connect, click the network menu in the menu bar and select your new connection.

To disconnect, click the network menu in the menu bar and click Disconnect.

If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may still be recognized by Ubuntu. In such cases you can add the connection manually.

Click the network menu in the menu bar and select Edit Connections...

Switch to the Mobile Broadband tab.

Click Add.

This should open the New Mobile Broadband Connection wizard. Enter your details as described above.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000345012320732660026427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Add or remove a contact in the local address book. Add or remove a contact

To add a contact:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

To remove a contact:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001010612320732661026605 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click, drag, or scroll with the touchpad

You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

To click, tap on the touchpad.

To double-click, tap twice.

To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop.

If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-click. See for a method of right-clicking without a second mouse button.

If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once.

When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may think they're a single finger.

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

Two-finger scrolling may not work on all touchpads.

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000342512320732661027213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window. Shaun McCance shaunm@gnome.org Maximize and unmaximize a window

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press .

To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the keyboard shortcut Ctrl Super .

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000260512320732661024424 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Local setup, order and collate, two-sided and multi-page… Printing
Setup Set up a printer
Sizes and layouts Different paper sizes and layouts
Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong… Printer problems
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000406512320732661025514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ignore quickly-repeated key presses of the same key. Nyalakan tombol pantul

Nyalakan tombol pantul untuk mengabaikan penekanan tombol yang diulang secara cepat. Sebagai contoh, bila Anda mengalami tremor yang menyebabkan Anda menekan suatu tombol secara berulang ketika Anda hanya ingin menekannya sekali, Anda sebaiknya menyalakan tombol pantul.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Typing tab.

Nyalakan Tombol Pantul.

Use the Acceptance delay slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press after you pressed the key for the first time. Select Beep when a key is rejected if you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000467612320732661026127 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control when thumbnails are used for files. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com File manager preview preferences

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>Files</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>Folders</gui>

If you show file sizes in list view columns or icon captions, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000427212320732661026424 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print envelopes and labels

Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example.

Printing onto envelopes

There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click Print and the Print window appears, go to the Page Setup tab and choose the Paper type as "Envelope" if you can. If you can't do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (e.g. "C5"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes.

Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up.

Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000263312320732661030565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Show the Launcher only when you need it. Auto-hide the Launcher

You can hide the Launcher if you only want to see it when you move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Appearance.

Switch to the Behavior tab.

Switch Auto-hide the Launcher on.

To help prevent you from accidentally showing the Launcher, Ubuntu requires you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make the Launcher show. You can adjust the force needed by setting the Reveal sensitivity lower or higher.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000456312320732661024640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself. Manually set network settings

If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch.

To manually set your network settings:

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Select the network connection that you want to set up manually. For example, if you plug in to the network with a cable, look at the Wired tab.

Click the connection you want to edit to select it, then click Edit.

Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

Click Add and type the IP address, network mask and default gateway IP address into the corresponding columns of the Addresses list. Press Enter or Tab after typing each address.

These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g., 123.45.6.78).

Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by commas.

Click Save. If you are not connected to the network, click the network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000264512320732661026001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find and play music from your computer or the internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Music lens

The music lens is the fourth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a music note. The music lens gives you access to your music or music available online.

You can use SuperM to open the Dash directly at the music lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the cover art and the tracks.

Click the track number to play the song right from the preview. Click the track number again to pause the song.

Filters

Click Filter results to filter by decade or genre.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000520712320732661026462 0ustar langpacklangpack00000000000000 A visual introduction to the Unity desktop. Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Welcome to Ubuntu

Ubuntu features Unity, a reimagined way to use your computer. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help you get things done.

This guide is designed to answer your questions about using Unity and your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some of Unity's key features, and how you can use them.

Getting started with Unity

The Unity desktop

The Launcher

The Launcher

The Launcher appears automatically when you log in to your desktop, and gives you quick access to the applications you use most often.

Learn more about the Launcher.

The Dash

The Ubuntu Button sits near the top left corner of the screen and is always the top item in the Launcher. If you click the Ubuntu Button, Unity will present you with an additional feature of the desktop, the Dash.

The Unity Dash

The Dash is designed to make it easier to find, open, and use apps, files, music, and more. For example, if you type the word "document" into the Search Bar, the Dash will show you applications that help you write and edit documents. It will also show you relevant folders and documents that you have been working on recently.

Learn more about the Dash.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001523512320732661033311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer. Wireless connection troubleshooter Check that the wireless adapter was recognized

Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly.

Open a Terminal window, type sudo lshw -C network and press Enter. If this gives an error message, you can install the lshw program on your computer by typing sudo apt-get install lshw into the terminal.

Look through the information that appeared and find the Wireless interface section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:

If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step.

If a wireless device is not listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA).

PCI (internal) wireless adapter

Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lspci and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

USB wireless adapter

Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lsusb and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Checking for a PCMCIA device

PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:

Start your computer without the wireless adapter plugged in.

Open a Terminal and type the following, then press Enter:

tail -f /var/log/dmesg

This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes.

Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it.

To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the Terminal if you like.

If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Wireless adapter was not recognized

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it.

To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000555312320732661025144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Connect to online accounts Add an account

Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu desktop. Thus, your email, chat, and other related applications will be set up for you.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Online Accounts.

Select an Account Type from the right hand windowpane.

If you want to configure more accounts, you can repeat this process afterwards.

A small web user interface will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username, password and sign in.

If you entered your credentials correctly, you will be prompted to accept the terms. Select Accept to continue. Once accepted, Ubuntu needs permission to access your account. To allow access, click on the Grant Access button. When prompted, enter the current users password.

Now you can select the applications you want linked to your online account. For example, if you want to use an online account for chat, but do not want the calendar, turn the calendar option off.

After you have added the accounts, each application you have selected will automatically use those credentials when you log into your account.

For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, remove it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000330112320732661025104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verify your backup was successful. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Check your backup

After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup.

When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly.

You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process was successful.

If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as Déjà Dup. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000335412320732661026570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how long to wait before locking the screen in the Brightness & Lock settings. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com The screen locks itself too quickly

If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly.

To wait a longer period before the screen is automatically locked:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click Brightness & Lock.

Change the value in the Lock screen after drop-down list.

If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Lock off.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000127712320732661024414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Access your contacts. Contacts

Use Contacts to store, access or edit information for your contacts, locally or in your Online Accounts.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000346412320732662025660 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Search for a contact. Search for a contact

You can search for an online contact in one of two ways:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Start typing the name of the contact.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001235212320732662027534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get around the desktop using the keyboard. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Useful keyboard shortcuts

This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see for more information on navigating user interfaces with only the keyboard.

Getting around the desktop

AltF4

Close the current window.

AltF2

Pop up command window (for quickly running commands)

AltTab

Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order.

Alt`

Switch between windows from the same application, or from the selected application after AltTab.

This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Alt plus whatever key is above Tab.

SuperS

Activate the workspace switcher. Zoom out on all workspaces.

SuperW

Activate "Expo" mode. Show all windows from current workspace.

CtrlAltArrow keys

Switch between workspaces.

CtrlAltShiftArrow keys

Move the current window to a different workspace.

CtrlAltDelete

Log out.

CtrlSuperD

Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your windows.

CtrlAltL

Lock the screen.

Common editing shortcuts

CtrlA

Select all text or items in a list.

CtrlX

Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard.

CtrlC

Copy selected text or items to the clipboard.

CtrlV

Paste the contents of the clipboard.

CtrlZ

Undo the last action.

Capturing from the screen

Print Screen

Take a screenshot.

AltPrint Screen

Take a screenshot of a window.

ShiftPrint Screen

Take a screenshot of an area of the screen. The pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000346012320732662030230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove a device from the list of Bluetooth devices. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Remove a connection between Bluetooth devices

If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device.

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the - icon underneath the list.

Click Remove in the confirmation window.

You can reconnect a Bluetooth device later if desired.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000514412320732662026511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Launch a restricted guest session
Temporary session with restricted privileges

Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow your computer. The Ubuntu Guest Session feature provides a convenient way, with a high level of security, to lend your computer to someone else. A guest session can be launched either from the login screen or from within a regular session. If you are currently logged in, click the icon at the far right of the menu bar and select Guest Session. This will lock the screen for your own session and start the guest session.

A guest cannot view the home folders of other users, and by default any saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh environment, unaffected by what previous guests did.

Customization

The Customize Guest Session online tutorial explains how to customize the appearance and behavior.

Disabling the feature

If you prefer to not allow guest access to your computer, you can disable the Guest Session feature. To do so, press CtrlAltT to open a terminal window, and then run this command (it's one long command, even if it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

The command creates a small configuration file. To re-enable Guest Session, simply remove that file:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000532412320732662024776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Share and transfer files

You can share files with your contacts or transfer them to external devices or network shares directly from the file manager.

Open the file manager.

Locate the file you want to transfer.

Right-click the file and select Send To.

The Send To window will appear. Choose where you want to send the file and click Send. See the list of destinations below for more information.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file. You can have the files automatically compressed into a zip or tar archive.

Destinations

To email the file, select Email and enter the recipient's email address.

To send the file to an instant messaging contact, select Instant Message, then select contact from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work.

To write the file to a CD or DVD, select CD/DVD Creator. See to learn more.

To transfer the file to a Bluetooth device, select Bluetooth (OBEX Push) and select the device to send the file to. You will only see devices you have already paired with. See for more information.

To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected to, select Removable disks and shares, then select the device or server you want to copy the file to.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000252612320732662025766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find and play videos from your computer or the internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Video lens

The video lens is the third lens after the Dash home on the lens bar and is represented by a film strip. The video lens gives you access to your videos or videos available online.

You can even buy or rent videos from the Dash.

You can use SuperV to open the Dash directly at the video lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview with more information about the video.

Filters

Click Filter results to filter by video source.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000217212320732662026224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Local or remote documents do not appear. My documents cannot be seen

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000252412320732662026516 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Map the Wacom tablet to a specific monitor. Choose a monitor

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Click Map to Monitor…

Check Map to single monitor.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Only the monitors that are configured will be selectable.

Click Close.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000520612320732662026207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Set screen brightness

You can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off automatically when not in use.

Set the brightness

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Brightness & Lock.

Adjust the Brightness slider to a comfortable value.

Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the Fn key to use these keys.

Select Dim screen to save power to have the brightness automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery will last before it needs to be recharged.

The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the Turn screen off when inactive for option.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000651012320732662025610 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection. Connect to a VPN

A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in.

There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, open Ubuntu Software Center and search for the network-manager package which works with your VPN (if there is one) and install it. You will need to click the Show technical items link at the bottom of Ubuntu Software Center.

If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working.

Once that's done, you can set up the VPN connection:

Click the network menu on the menu bar and, under VPN Connections, select Configure VPN.

Click Add and choose which kind of VPN connection you have.

Click Create and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go.

When you've finished setting-up the VPN, click the network menu on the menu bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect.

Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network menu, selecting Edit Connections and going to the VPN tab.

To disconnect from the VPN, click the network menu and select Disconnect under the name of your VPN connection.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000430612320732662026201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Adjust the double-click speed

Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000374712320732662026311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Take a picture of what's happening on your screen. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Screenshots

You can take a picture of your screen (a screenshot). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots are just normal picture files, so you can email them and share them on the web.

Take a screenshot

To take a picture of what's on your screen:

Go to the Dash and open the Screenshot tool.

In the Take Screenshot window, select whether to grab the entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

Click Take Screenshot.

If you selected Select area to grab, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot.

In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a folder, then click Save.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000127112320732662025353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Background, size and rotation, brightness… Display & screen usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000432412320732662030441 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Identify and fix problems with wireless connections Wireless network troubleshooter

This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here.

We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:

Performing an initial check

Gathering information about your hardware

Checking your hardware

Attempting to create a connection to your wireless router

Performing a check of your modem and router

To get started, click on the Next link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide.

Using the command line

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Dash.

If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000000655212320732662024304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add new users so that other people can log in to the computer. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Add a new user account

You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has their own home folder, documents, and settings.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

You need administrator privileges to add user accounts. Click Unlock in the top right corner and type your password.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time.

Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like.

Click Create.

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

In the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000366712320732662025601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Online results make the Dash more useful and help fund Ubuntu development. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Why are there shopping links in the Dash?

In addition to helping you find apps or files on your computer, the Dash also shows you related online results for your searches. Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources.

When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a small portion of the profits in exchange for directing more business to these stores. Canonical, the company that created and continues to support the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better.

Turn off online search results

If you don't want to receive online search suggestions, you can disable this feature.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Security & Privacy and select the Search tab.

Switch off Include online search results.

Log out and log back in for the change to take effect.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000506112320732662033164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps. Wireless network troubleshooter Gather information about your network hardware

In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:

The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)

The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)

The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device.

Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully.

Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "firmware" version, or the components (chipset) it uses.

If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)

Once you have as many of these items as possible, click Next.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000346312320732662023700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Files Searching, delete files, backups, removable drives, documents… Files, folders & search

Nautilus file manager

Common tasks More topics
Removable drives and external disks
Backing up
Documents
Tips and questions
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000000601112320732663024574 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy. Check your hard disk for problems
Checking the hard disk

Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data.

Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the Disks application:

Check your disk's health using the Disks application

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to check from the Storage Devices list. Information and status of the disk will appear under Drive.

SMART Status should say "Disk is healthy".

Click the SMART Data button to view more drive information, or to run a self-test.

What if the disk isn't healthy?

Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss.

If the status says "Pre-fail", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse.

If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000252112320732663025174 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems with these help topics. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Participate to improve this guide

This help system is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a bug report.

To file a bug, press AltF2 and type ubuntu-bug ubuntu-docs. Press Enter to begin the bug collection process.

See the Ubuntu bug reporting instructions for more information about how to file your bug.

Thanks for helping make the Ubuntu Help better!

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000251412320732663026040 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Email, chat with, or phone a contact. Connect with your contact

To email, chat with, or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

The corresponding application will be launched using the contact's details.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000410212320732663026465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Will my computer work with a power supply in another country?

Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch.

If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice.

If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers don't have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "110V" or "230V" (for example). Switch it if you need to.

Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000000704612320732663024656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Log out, power off, switch users

When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and log out.

Log out or switch users

To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in.

To log out or switch users, click the system menu at the very right of the menu bar and select the appropriate option.

Lock the screen

If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time.

To lock your screen, click the system menu in the menu bar and select Lock Screen.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Switch User on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

Suspend

To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

To suspend your computer manually, click the system menu in the menu bar and select Suspend.

Power off or restart

If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu and select Shut Down.

If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000122612320732663024445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Default email apps The Ubuntu Documentation Team The GNOME Documentation Project Email & email software usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000363612320732663026251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org The laptop fan is always running

If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time.

If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer.

It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000201512320732663026300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some laptops intentionally slow down when they are running on battery. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Why is my laptop slow when it is on battery?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

This feature is called CPU frequency scaling.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000552712320732663026212 0ustar langpacklangpack00000000000000 General tips to keep in mind when using the internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Staying safe on the internet

A possible reason for why you are using Ubuntu is the robust security that Linux based systems are known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux based systems are also very secure due to their open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Ubuntu is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)

Forwarding malicious emails

Applications with malicious intent (viruses)

Unauthorized remote/local network access

To stay safe online, keep in mind the following tips:

Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know.

If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals.

Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation.

Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000432412320732663025054 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Super key provides access to the Dash and the Launcher. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What is the "Super" key?

This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a window/squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or system key.

If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your keyboard. The (Command) key can be used instead.

The Super key serves a special function in Unity. If you press the Super key, the Dash is displayed. If you press and hold the Super key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you release the Super key.

The Super key can help you do even more than that, though. To learn about more uses for the Super key, see the keyboard shortcuts page.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000247612320732663026467 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Problems caused by administrative restrictions

You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:

Connecting to networks or wireless networks

Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)

Installing new applications

You can change who has admin privileges.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000406612320732663024634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems. Find your IP address

Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet.

Find your internal (network) IP address

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Your internal IP address will be displayed in the list of information.

Find your external (internet) IP address

Visit whatismyipaddress.com.

The site will display your external IP address for you.

Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000000561312320732663025732 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement. Change date and measurement formats

You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of your region.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Language Support and select the Regional Formats tab.

Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab.

You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

After you've selected a region, the area below the list shows various examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars.

Change the system formats

When you change your region for formats, you only change it for your account after you log in. You can also change the system formats, the formats used in places like the login screen.

Change your formats, as described above.

Click Apply System-Wide.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000602312320732663026205 0ustar langpacklangpack00000000000000 A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Where can I find the files I want to back up?

Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up.

Personal files (documents, music, photos and videos)

These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, and Videos.

If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage Analyzer.

Hidden files

Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click ViewShow Hidden Files or press CtrlH. You can copy these to a backup location like any other file.

Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)

Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files).

Most of your application settings will be stored in the hidden folders .config, .gconf, .gnome2, and .local in your Home folder.

System-wide settings

Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the /etc folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000352112320732663025545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Post to Twitter, Facebook and other social networking sites directly from your desktop Social networking from the desktop

With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your desktop. Ubuntu uses the Friends scope to allow you to organize your social networking sites in one place, and to post updates from the Me Menu without opening any website.

To set up your social networking accounts:

Open the System menu on the right hand side of the menu bar and select "System Settings...".

Choose Online accounts

Choose the social networking site you want to set up and click Add Account...

Click Authorize and insert your account settings for that site, and follow the instructions

You can now view your social networking messages from the Messaging menu on the right hand side of the menu bar, in the Broadcast section. Click on any of the items in that section to open Friends scope and to read or post messages to your social network.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000177412320732663023720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device… Color management
Color profiles
Calibration
Problems
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000170212320732663025212 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… The Ubuntu Documentation Team Wireless Networking usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000410512320732663026443 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network. Connect to a hidden wireless network

It is possible to set up a wireless network so that it is "hidden." Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network menu in the menu bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:

Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network.

In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click Connect.

You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes called the BSSID (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 02:00:01:02:03:04.

You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA.

You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000313612320732664026602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org An error reports my battery has low capacity

When you first log in, you might see a message that says:

Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken.

This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry.

Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. The message above is shown when this happens.

If your computer or battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000161312320732664024774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies… The Ubuntu Documentation Team The GNOME Documentation Project Networking terms & tips usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000146712320732664024472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Tips on using this guide, help improve this guide… Get more help

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000134412320732664025020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshooting wireless connections, finding your wifi network… The Ubuntu Documentation Team Network problems usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000334312320732664027241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time. Richard Hughes richard@hughsie.com Can I share my color profile?

Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours.

This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them closer to calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated.

Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense.

You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on your behalf.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000375212320732664025544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collate and reverse the print order. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Make pages print in a different order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order.

To reverse the order:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead.

To Collate:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000000544412320732664025334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that they have the right video codecs installed. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Other people can't play the videos I made

If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video.

To be able to play your video, the person you sent it to must have the right codecs installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:

Open the file manager.

Right-click on video file and select Properties.

Go to the Audio/Video tab and look at which codec is listed under Video.

Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for "theora windows media player". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed.

If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the Ubuntu Software Center to see what's available.

There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video).

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000341012320732664026074 0ustar langpacklangpack00000000000000 If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?

If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply.

Fading text or images

You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Streaks and lines

If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions).

Wrong colors

The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Jagged lines, or lines aren't straight

If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000000711212320732664025140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Locate files based on file name and type. Save your searches for later use. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Search for files

You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even save common searches, and they will appear as special folders in your home folder.

Other search applications Search

Open the file manager

If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder.

Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager.

Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder.

If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly.

Save a search

Start a search as above.

When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and select Save Search As.

Give the search a name and click Save. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it.

To remove the search file when you are done with it, simply delete the search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the search matched.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000713212320732664025670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernate is disabled by default since it's not well supported. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com How do I hibernate my computer?

When the computer hibernates, all of your applications and documents are stored and the computer completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the computer again.

Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default.

Test if hibernate works Always save your work before hibernating

You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again.

You can use the command line to test if hibernate works on your computer.

Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the Dash.

Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview.

Type sudo pm-hibernate into the terminal and press Enter.

Enter your password when prompted.

After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?

If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM.

Enable hibernate

If the hibernate test works, you can continue to use the sudo pm-hibernate command when you want to hibernate.

You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and save:

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001133112320732664026442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Share files to Bluetooth devices such as your phone. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Send a file to a Bluetooth device

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

To send files directly from the file manager, see .

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Send files using the Bluetooth icon

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Send Files to Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Send Files to Device.

Choose the file you want to send and click Select.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

Select the device which you want to send the files to and click Send.

The list of devices will show both devices you are already connected to as well as visible devices within range. If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device after clicking Send. This will probably require confirmation on the other device.

If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the Device type drop-down.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

Send files from the Bluetooth settings

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already connected to. See .

In the device information on the right, click Send Files.

Choose the file you want to send and click Select.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000346212320732664027270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your scanner is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I calibrate my scanner?

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be recalibrated.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000364712320732664025022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove users that no longer use your computer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Delete a user account

You can add multiple user accounts to your computer. See to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click Unlock in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to delete user accounts.

Select the user you want to delete and click the - button.

Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000243512320732664026225 0ustar langpacklangpack00000000000000 How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Clearing a paper jam

Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed.

The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism.

Once the jam has been cleared you may need to press the printer's Resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000245012320732664025670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why add your email or social media accounts to your desktop? Why should I add an account?

Adding your accounts brings a choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop, making services a seamless part of your user experience. By adding accounts, you can keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added will be ready for you.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000320312320732664027060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your camera is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com How do I calibrate my camera?

Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel.

You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount.

The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you might need to profile several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000640612320732664026650 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org The Ubuntu Documentation Team Get on the internet - wirelessly. Connect to a wireless network

If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on.

If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it is turned on.

Click the network menu in the menu bar, and click the name of the network you want to connect to.

If the name of the network isn't in the list, select More Networks to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden.

If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click Connect.

If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network.

The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network.

If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000452412320732664026513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer. Create a connection with a fixed IP address

Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server).

To give your computer a fixed (static) IP address:

Click the network menu on the menu bar and select Edit Connections.

Select the Wired connection on the Wired tab or your WiFi network on the Wireless tab and click Edit.

Click on the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

If no connection information is listed in the Addresses list, or if you want to set up a new connection, click Add.

Enter the IP Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network.

If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers.

Click Save. The network connection should now have a fixed IP address.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000000735112320732665025703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Let other people view and interact with your desktop using VNC. Share your desktop

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Desktop Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

In the Dash, open Desktop Sharing.

To let others view your desktop, select Allow other users to view your desktop. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, select Allow other users to control your desktop. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

Security

It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it.

Confirm access to your machine

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, select You must confirm each access to this machine. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

This option is enabled by default.

Enable password

To require other people to use a password when connecting to your desktop, select Require the user to enter this password. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password.

Allow access to your desktop over the Internet

If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is enabled, you can allow other people who are not on your local network to view your desktop. To allow this, select Automatically configure UPnP router to open and forward ports. Alternatively, you can configure your router manually.

This option is disabled by default.

Show notification area icon

To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to enable this option. If you select Always, this icon will be visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not.

If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your desktop without your knowledge, depending on the security settings.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000434612320732665024463 0ustar langpacklangpack00000000000000 You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Why won't DVDs play?

If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD codecs installed, or the DVD might be from a different region.

Installing the right codecs for DVD playback

In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install them for you.

DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection.

Checking the DVD region

DVDs have a region code, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America.

It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000522212320732665026277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org My computer gets really hot

Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage.

Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling.

If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.

Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap.

Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000543712320732665023357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Seeing, hearing, mobility, braille… Universal access

The Unity desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the Universal Access section of System Settings.

The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility menu in the top bar.

Visual impairments Kebutaan Rabun Buta warna Topik lainnya
Hearing impairments
Mobility impairments Mouse movement Clicking and dragging Penggunaan papan tik Topik lainnya
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000475312320732665025012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What to back up

Your priority should be to back up your most important files as well as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:

Your personal files

This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any other personal files that you would consider irreplaceable.

Your personal settings

This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application preferences, such as settings for LibreOffice, your music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate.

System settings

Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings.

Installed software

The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling it.

In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000330312320732665025704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Remove online account services Remove an account

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Online Accounts.

From the left windowpane, select the account you wish to remove.

Click the Remove Account button in the lower-right portion of the window.

Removing the selection from Online Accounts in no way affects the account from your service provider.

Click Remove.

Instead of deleting the account completely, you can restrict the service from being accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000400512320732665025651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the HUD to search menus of the apps you use. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com What is the HUD?

The HUD or Heads Up Display is a search-based alternative to traditional menus and was introduced in Ubuntu 12.04 LTS.

Some apps like Gimp or Inkscape have hundreds of menu items. If you're using apps like these, you may remember the name of a menu option, but you might not remember how to find it in the menus.

Using a search box can be quite a bit faster than navigating extended menu hierarchies. The HUD also can be more accessible than normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer.

Use the HUD

To try the HUD:

Tap Alt to open the HUD.

Start typing.

When you see a result that you want to run, use the up and down keys to select the result, then press Enter, or click your desired search result.

If you change your mind and want to exit the HUD, tap the Alt again or the Esc. You can also click anywhere outside the HUD to close the HUD.

The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to be even more useful the more you use it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000257112320732665026574 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color profile is a simple file that expresses a color space or device response. Richard Hughes richard@hughsie.com What is a color profile?

A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB.

Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a .ICC or .ICM file extension.

Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on different devices.

Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000367612320732665025202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Automatically lock your screen

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your applications will keep running, but you will have to enter your password to use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the screen lock automatically.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Brightness & Lock.

Make sure Lock is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select Screen turns off to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the Turn screen off when inactive for drop-down list above.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001304712320732665026530 0ustar langpacklangpack00000000000000 The menu bar is the dark strip on the top of your screen. Ubuntu Documentation Team Manage apps & settings with the menu bar

The menu bar is the dark strip on the top of your screen. It contains the window management buttons, the app menus, and the status menus.

Window management buttons

The window management buttons are on the top left corner of windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows.

App menus

The app menus are by default located to the right of the window management buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or press AltF10. This feature enables you to see more of your content at once, which is especially valuable on small screens like netbooks.

If you want, you can change the default behavior, and have your menus attached to the window title bar of respective application instead of the menu bar.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Appearance and choose the Behavior tab.

Under Show the menus for a window, select In the window's title bar.

Status menus

Ubuntu has several different status menus (sometimes referred to as indicators) on the right side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can check and modify the state of your computer and applications.

List of status menus and what they do

Network menu Offline network icon

Connect to wired, wireless, mobile, and VPN networks.

Input source menu Input source icon

Select keyboard layout/input source, configure input sources.

Bluetooth menu Bluetooth icon

Send or receive files by Bluetooth. This menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected.

Messaging menu Message icon

Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications including email, social networking, and Internet chat.

Battery menu Battery icon

Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a battery isn't detected.

Sound menu Volume icon

Set the volume, configure sound settings, and control media players like Rhythmbox.

Clock

Access the current time and date. Appointments from your Evolution calendar can also display here.

System menu Power cog icon

Access details about your computer, this help guide, and system settings. Switch users, lock screen, log out, suspend, restart or shutdown your computer.

Some of the icons used by the indicator menus change according to the status of the application.

Other programs such as Tomboy or Transmission can also add indicator menus to the panel.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000326612320732665026134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option. My computer connects to the wrong network

When you turn your computer on or move to a different location, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the following:

Click the network menu on the menu bar and select Edit Connections.

Go to the Wireless tab and find the network that you don't want it to keep connecting to.

Click that network once to select it and click Delete. Your computer won't try to connect to that network any more.

If you later want to connect to the network you just deleted, simply select it from the list of wireless networks that appears when you click the network menu on the menu bar - just as you would connect to any other wireless network.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000466512320732665025450 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display your appointments on the calendar at the top of the screen. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Calendar appointments

You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the panel, if you're using a mail and calendar application called Evolution.

If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and then click the Add Event to start adding appointments. As appointments are added, they will appear below the calendar when you click on the clock.

To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click the first line where today's date is.

This will work only if you have an existing Evolution account. Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your first account.

Turn off Evolution calendar integration

You can also turn off this feature if you like.

Click on the clock and select Time & Date Settings.

Now, switch to the Clock tab.

Uncheck Coming events from Evolution Calendar.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000706012320732665026457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color management is important for designers, photographers and artists. Richard Hughes richard@hughsie.com Why is color management important?

Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium.

The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter.

A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder

Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold.

This is what the user sees on a typical business laptop screen

Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown.

This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer

The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it.

Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color.

Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters.

In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "washed out".

In some cases we can correct the device output by altering the data we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like.

For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the exact Red Hat Red.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000647512320732665025761 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner. Write files to a CD or DVD

You can put files onto a blank disc by using CD/DVD Creator. The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers or perform backups by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:

Place an empty disc into your CD/DVD writable drive.

In the Blank CD/DVD-R Disc window that appears, select CD/DVD Creator and click OK. The CD/DVD Creator folder window will open.

(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager sidebar.)

In the Disc Name field, type a name for the disc.

Drag or copy the desired files into the window.

Click Write to Disc.

Under Select a disc to write to, choose the blank disc.

(You could choose Image file instead. This will put the files in a disc image, which will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)

Click Properties if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine.

Click the Burn button to begin recording.

If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for additional discs.

When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose Make More Copies or Close to exit.

For more advanced CD/DVD burning projects, try Brasero.

For help with using Brasero, read the user guide.

If the disc wasn't burned properly

Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer.

In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the Properties button in the CD/DVD Creator window.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000403612320732665025155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Press CtrlS to select multiple files which have similar names. Select files by pattern

You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press CtrlS to bring up the Select Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:

* matches any number of any characters, even no characters at all.

? matches exactly one of any character.

For example:

If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name Invoice, select all three with the pattern

Invoice.*

If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them all with the pattern

Vacation-???.jpg

If you have photos as before, but you've edited some of them and added -edited to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with

Vacation-???-edited.jpg

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000606612320732666026431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cancel a pending print job and remove it from the queue. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Cancel a print job

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again.

Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000557412320732666026362 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Enable or block firewall access

Ubuntu comes equipped with the Uncomplicated Firewall (ufw) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu does not have any open network services (except for basic network infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to block incoming attempted malicious connections.

For more information about how to use ufw, see the online documentation.

Turn the firewall on or off

To turn on the firewall, enter sudo ufw enable in a terminal. To turn off ufw, enter sudo ufw disable.

Allow or block specific network activity

Many programs are built to offer network services. For instance, you can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which additional programs you install, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules already pre-configured. For instance, to allow SSH connections, enter sudo ufw allow ssh in a terminal. To block ssh, enter sudo ufw block ssh.

Each program that provides services uses a specific network port. To enable access to that program's services, you may need to allow access to its assigned port on the firewall. To allow connections on port 53, enter sudo ufw allow 53 in a terminal. To block port 53, enter sudo ufw block 53.

To check the current status of ufw, enter sudo ufw status in a terminal.

Use ufw without a terminal

You can also install gufw if you prefer to set up the firewall without using a terminal. To install, click this link.

You can launch this program by searching for Firewall Configuration in the Dash. The program does not need to be kept open for the firewall to work.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/whats-new.page0000644000373100047300000000645712320732666024525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Improvements in the latest version of Ubuntu. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What's new in Ubuntu 14.04?

Ubuntu 14.04 LTS continues the evolution of the Unity interface. Below are a few highlights of changes since Ubuntu 12.04 LTS.

New and improved features

The menus of the currently focused application are by default available in Ubuntu's integrated menu bar. However, if you want you can switch to the conventional style and show the app menus in the window title bar of respective application instead (this latter option is new since Ubuntu 13.10).

Support added for scaling Unity on a per-monitor basis, which allows for a better experience on high-DPI displays. Similar scaling support is also available in LibreOffice and Chromium.

Improved look and style including rounded window decorations, a new interface for screen unlock, and other tweaks to the theme.

The integrated Text Entry interface and the related input source status menu are designed to set both keyboard layout and IBus input methods.

A number of improvements have been made to the Dash:

The Dash may now search dozens of different online sources simultaneously. The Internet-based searches may be disabled.

The Dash search results may be filtered by category and source..

Right-clicking on a search result in the Dash will display a full-screen preview with more information.

Use the photos lens to view photos from your computer or from your social networks.

Add or remove scopes from the Dash to customize your experience.

Browse messages from your social networks with the new Friends scope.

Enter your credentials in Online Accounts to easily set up online integration for the Dash, Empathy, and more.

Keep track of contact information for your friends and colleagues with Contacts, your personal address book.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000000700712320732666024667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Arrange files by name, size, type, or when they were changed. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Sort files and folders

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

Icon view

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

List view

To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click Type to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

Ways of sorting files By Name

Sorts alphabetically by the name of the file.

By Size

Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default.

By Type

Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name.

By Modification Date

Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000364012320732666025563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Choose to show additional information such as the date or day of the week. Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Change how much information is shown in the clock

By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock to show additional information if you choose.

Click on the clock and select Date & Time Settings. Switch to the Clock tab. Select the time and date options you want to display.

You can also turn the clock off entirely by unchecking Show a clock in the menu bar.

If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the icon in the very right of the menu bar and selecting System Settings. In the System section, click Time & Date.

Change the date format

You can also change the clock's date format to match the preferred standard for your location.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Language Support.

Switch to the Regional Formats tab.

Select your preferred location in the dropdown list.

You will need to log out and log back in for this change to take effect.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000000573212320732666026221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats. Enter special characters

You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters.

Methods to enter characters
Character map

GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it.

You can find Character Map in the Dash. For more information on the character map, see the Character Map Manual.

Code points

You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the Character Details tab. The code point is the four characters after U+.

To enter a character by its code point, hold down Ctrl and Shift, type u followed by the four-character code point, then release Ctrl and Shift. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly.

Input sources

You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even switch between different input sources using an icon in the menu bar. To learn how, see .

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000000776612320732666026263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why won't my computer turn back on after I suspended it?

If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate aren't supported properly by your hardware.

My computer is suspended and isn't resuming

If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this doesn't happen, try pressing the power button (don't hold it in, just press it once).

If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again.

As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again.

If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware.

If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

None of my applications/documents are open when I turn on the computer again

If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating.

It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it is probably a problem with your computer's drivers.

My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my computer

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works.

If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000155312320732666026252 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documents displays a number of popular document types. Formats supported

Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000401012320732666026300 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Support for that file format might not be installed or the songs could be "copy protected". I can't play the songs I bought from an online music store

If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X computer and then copied it over.

This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it.

If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux.

You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000000635412320732666024645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Open files with other applications

When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type.

To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking Find applications online. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type.

Change the default application

You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file.

Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a .mp3 file.

Right-click the file and select Properties.

Select the Open With tab.

Select the application you want and click Set as default. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If Other Applications contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that application and click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list.

This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000420412320732666025526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 See a document's name, location, date modified, or type. Find information about documents

When a document is created, it comes with metadata. Documents displays the following metadata for each document:

Title: the name of the document, which can be edited;

Source: the path of the folder containing the document;

Date Modified;

Type: the file format of the document.

To see a document's properties:

Click the Check button to switch to selection mode.

Select a document.

Click the Properties button at the right end of the button bar.

Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata or content.

Files does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat ).

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000440112320732666025150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advice on where to store your backups and what type of storage device to use. c GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Where to store your backup

You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together.

It is important to choose an appropriate backup medium, too. You need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files.

Local and remote storage options

USB memory key (low capacity)

Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)

External hard disk (typically high capacity)

Internal disk drive (high capacity)

Network-connected drive (high capacity)

File/backup server (high capacity)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, which is also known as a complete system backup.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001040312320732666025141 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change file or folder name. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rename a file or folder

You can use the file manager to change the name of a file or folder.

To rename a file or folder:

Right-click on the item and select Rename, or select the file and press F2.

Type the new name and press Enter.

You can also rename a file from the properties window.

When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the "."). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the toolbar and select Undo to restore the former name.

Valid characters for file names

You can use any character except the / (slash) character in file names. Some devices, however, use a file system that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your file names: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

If you name a file with a . as the first character, the file will be hidden when you attempt to view it in the file manager.

Common problems The file name is already in use

You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it.

File and folder names are case sensitive, so the file name File.txt is not the same as FILE.txt. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended.

The file name is too long

On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file name and the path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ), so you should avoid long file and folder names where possible.

The option to rename is grayed out

If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See for more information.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000000707712320732666026236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for installation and upgrades. Add additional software repositories

Software is available from third-party sources, as well as from the default Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list of available repositories.

Only add software repositories from sources that you trust!

Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.

Install other repositories

Click on the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Ubuntu Software Center in the search bar of the Dash.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to the Other Software tab.

Click Add and enter the APT line for the repository. This should be available from the website of the repository, and should look similar to:

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ trusty main

Click Add Source then close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new updates.

Activate the Canonical Partner repository

The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that don't cost any money to use but are closed source. They include software like Skype, Adobe Reader and Adobe Flash Plugin. Software in this repository will appear in Ubuntu Software Center search results but won't be installable until this repository is enabled.

To enable the repository, follow the steps above to open the Other Software tab in Software Sources. If you see the Canonical Partners repository in the list, make sure it is checked then close the Software Sources window. If you don't see it, click Add and enter:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu trusty partner

Click Add Source then close the Software Sources window. Wait a moment for Ubuntu Software Center to download the repository information.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000406112320732666027705 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward. Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Launcher). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs that music player applications know how to get to but the file manager does not.

You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000352312320732666025407 0ustar langpacklangpack00000000000000 There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team Do I need anti-virus software?

If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer and cause problems.

Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly.

Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment.

If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the Ubuntu Software Center where a number of applications are available.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000127412320732666025233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Antivirus software, basic firewalls… The Ubuntu Documentation Team Keeping safe on the internet usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000154512320732666023720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Settings Shaun McCance shaunm@gnome.org Keyboard, mouse, display, languages, user accounts… User & system settings usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000615512320732667025205 0ustar langpacklangpack00000000000000 Manage and organize files with the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Browse files and folders

Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on file servers, and on network shares.

To start the file manager, open Files in the Launcher. You can also search for files and folders with the Dash in the same way you would search for applications. They will appear under the heading Files and Folders.

Exploring the contents of folders

In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window.

The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties.

If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search.

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000553112320732667026230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device. Safely remove an external drive

When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer.

To eject a removable device:

Open the file manager.

Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device.

Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select Eject.

Safely remove a device that is in use

If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you that "the volume is busy," and listing all the open files on the device. Once you close all the files on the device, the device will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject it.

If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can right-click the file in the Volume is busy window and select End Process. This will force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that application.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000000657712320732667024364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day. The internet seems slow

If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down.

Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)

Busy time of day

Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example).

Downloading lots of things at once

If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower.

Unreliable connection

Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable.

Low wireless connection signal

If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal.

Using a slower mobile internet connection

If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "mobile broadband" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS.

Web browser has a problem

Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000330612320732667030243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proprietary device drivers are not freely available or open source. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What are proprietary drivers?

Most of the devices (hardware) attached to your computer should function properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed.

Some hardware does not have open source drivers, usually because the hardware manufacturer has not released details of their hardware which would make it possible to create such a driver. These devices may have limited functionality or may not work at all.

If a proprietary driver is available for a certain device, you can install it in order to allow your device to function properly, or to add new features. For example, installing a proprietary driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced visual effects.

Many computers do not need proprietary drivers at all because the open source drivers fully support the hardware.

Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000373512320732667025615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Allowing the battery to completely discharge is bad for it. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?

When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically suspend. It does this to make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly either.

You can change what happens when the battery level gets too low. First, click the battery menu in the menu bar and select Power Settings. At the 'When power is critically low' setting, you can choose for the computer to suspend, hibernate, or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved when the computer turns off.

Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you didn't save it before the computer suspended. You may be able to fix problems with suspend though.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000241712320732667024653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Why, what, where and how of backups. Backups GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Back up your important files

Backing up your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service.

The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) encrypted.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000321712320732667026241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check the amount of ink or toner left in printer cartridges. Anita Reitere nitalynx@gmail.com How can I check my printer's ink/toner levels?

How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer.

Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information.

The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features.

Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mktink.

Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000417212320732667030510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Set up dual monitors on your desktop computer. Connect an extra monitor

To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the menu bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001274712320732667025405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Open applications for devices or discs

You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in.

To decide which applications should start when you plug in various devices:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select DetailsRemovable Media.

Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

The Software option is slightly different from the others - if the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for example, a slideshow).

If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the Type drop-down and the application or action from the Action drop-down.

If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select Never prompt or start programs on media insertion at the bottom of the Removable Media window.

Types of devices and media Audio discs

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Video discs

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Blank discs

Use the Other Media button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Cameras and photos

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES.

Music players

Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager.

E-book readers

Use the Other Media button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

Software

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Never run software from media you don't trust.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000703112320732667026170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Middle-click

Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click. If you find you are unable to middle-click this way you can try following these instructions.

On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work.

Many applications use middle-click for advanced click shortcuts.

One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position.

Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button.

On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location you clicked.

You can quickly open a new window for an application with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the Launcher on the left, or in the Dash.

Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter.

In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked.

Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for middle-click or middle mouse button.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000332712320732667026652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, move, or remove frequently-used program icons on the Launcher. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@list.ubuntu.com Change which applications show in the Launcher

To add an application to the Launcher for quick access:

Drag the application's icon from the Dash onto the Launcher.

Alternatively, when an application is running, right click on the application icon and select Lock to Launcher.

The Launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the Launcher, and then back onto it in the desired location.

To remove an application icon from the Launcher, right click on the application icon and select Unlock from Launcher.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000263112320732667026446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating is important if you care about the colors you display or print. Richard Hughes richard@hughsie.com Why do I need to do calibration myself?

Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line and average them together:

Averaged profiles

Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile inaccurate.

The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000375712320732667026055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Frequency of backups

How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough.

On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:

The amount of time you spend on the computer.

How often and by how much the data on the computer changes.

If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary.

As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per week.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000507512320732667025534 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power. Why does my computer turn off when I close the lid?

When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer isn't actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it doesn't resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button.

Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware isn't completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you've closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid.

Stop the computer from suspending when the lid is closed

If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior:

Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Hardware section, click Power.

Set the drop-down menus next to When the lid is closed to Do nothing.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000270212320732667025170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse. Use a screen keyboard

If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the screen keyboard to enter text.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Typing tab.

Switch on Typing Assistant to show the screen keyboard.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000143112320732667024542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add/remove software Ubuntu Documentation Team Install, remove, extra repositories… Add & remove software usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000446012320732667030063 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's an audio player. Why isn't my audio player recognized when I plug it in?

If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the file manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it.

These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is.

When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the file manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001065512320732667026245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in File manager behavior preferences

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

Behavior <gui>Single click to open items</gui> <gui>Double click to open items</gui>

By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key while clicking to select one or more files.

Executable text files

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

File manager trash preferences Trash <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>

This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files.

<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>

Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application.

Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000167112320732670026064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use the Orca screen reader to speak the user interface. Read screen aloud

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, and then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000235212320732670025213 0ustar langpacklangpack00000000000000 If you have to wiggle or click the mouse before it responds. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000235312320732670023722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Mouse
Common mouse problems Common problems Common problems
Mouse tips Tips Tips
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000474512320732670026126 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages. Install the Flash plug-in

Flash is a plug-in for your web browser that allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash.

If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers.

How to install Flash

Click this link to launch the Software Center.

Read the information and reviews to make sure you want to install Flash.

If you choose to install Flash, click Install from the Software Center window.

If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should detect that Flash is installed when you open it again, and you should now be able to view websites using Flash.

Open-source alternatives to Flash

A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web).

You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000273412320732670027056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Disable touchpad while typing

Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Disable while typing.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000420212320732670026124 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range. I can't see my wireless network in the list

There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the menu bar.

If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on.

If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks.

You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while.

The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list.

The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000577012320732670027713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… I've entered the correct password, but I still can't connect

If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:

Double-check that you have the right password

Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong.

Try the hex or ASCII pass key

The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection).

Try turning your wireless card off and then on again

Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see for more information.

Check that you're using the right type of wireless security

When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options.

Check that your wireless card is properly supported

Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000631012320732670025713 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them. Manage volumes and partitions

The word volume is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a part of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it.

Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives.

View and manage volumes and partitions using the disk utility

You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility.

Open the Dash and start the Disk Utility application.

In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect.

In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes.

Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities.

Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience.

One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its Partition Flags in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000316112320732670024771 0ustar langpacklangpack00000000000000 These are backup files. They are hidden by default. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What is a file with a "~" at the end of its name?

Files with a "~" at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in the gedit text editor or other applications. It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000523412320732670031451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration and characterization are different things entirely. Richard Hughes richard@hughsie.com What's the difference between calibration and characterization?

Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:

Changing controls or internal settings that it has

Applying curves to its color channels

The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves.

Characterization (or profiling) is recording the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved.

Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of calibration as it was when it was characterized.

In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000210012320732670025533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop Introduction, keyboard shortcuts, windows… GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Desktop, apps & windows
The Desktop
Applications and windows
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000266412320732670026023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use your mouse left-handed

You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the General section, switch Primary button to Right.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002173612320732670030301 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Learn what the options on the wireless connection editing screen mean. Edit a wireless connection

This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, click the network menu in the menu bar and select Edit Connections.

Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks.

Available to all users / Connect automatically <gui>Connect automatically</gui>

Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range.

If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the Wireless tab in the Network Connections window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range.

<gui>Available to all users</gui>

Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves.

If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password.

Wireless <gui>SSID</gui>

This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the Service Set Identifier. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station).

<gui>Mode</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

If you choose Ad-hoc, you will see two other options, Band and Channel. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only A or only B/G), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too.

<gui>BSSID</gui>

This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an SSID but it will have a BSSID.

<gui>Device MAC address</gui>

A MAC address is a code which identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory.

This option can be used to change the MAC address of your network card.

<gui>Cloned MAC address</gui>

Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one.

<gui>MTU</gui>

This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting.

Wireless Security <gui>Security</gui>

This defines what sort of encryption your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't "listen in" and see what websites you're visiting and so on.

Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital "certificate". See for more information on popular types of wireless encryption.

IPv4 Settings

Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the Method to see different ways of getting/setting that information.

The following methods are available:

<gui>Automatic (DHCP)</gui>

Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP.

<gui>Automatic (DHCP) addresses only</gui>

If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use).

<gui>Manual</gui>

Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use.

<gui>Link-Local Only</gui>

Link-Local is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other.

<gui>Disabled</gui>

This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled.

IPv6 Settings

This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000401512320732670030662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pick the printer that you use most often. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Set the default printer

If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Printers.

Right click your desired default printer from the list of available printers, and click Set as Default.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific print job.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000445612320732670025377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Move and organize your windows. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Windows and workspaces

Like other desktops, Unity uses windows to display your running applications. Using both the Dash and the Launcher, you can launch new applications and control which window is active.

In addition to windows, you can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Windows Working with windows
Workspaces Working with workspaces
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000455712320732670024642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com How to back up

The recommended way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, like Déjà Dup.

The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore your data.

An alternative option is to copy your files to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your personal files and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there.

The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:

Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media.

Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files.

Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000220012320732670025370 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team What applications can I use to make video calls? Video calls

You can make video calls from Ubuntu without installing any additional software using Empathy - via the Google Talk, MSN , Jabber , and SIP networks. See the Empathy manual for help on making video calls with Empathy.

Other applications which support video calls include

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000354512320732670026762 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Edit the information for each contact. Edit contact details

Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press New Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000247712320732671026657 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them. My new iPod won't work

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS X.

To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux.

Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000241112320732671025675 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Phil Bull philbull@gmail.com Print only certain pages

To only print certain pages from the document:

Click FilePrint

In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000407512320732671026122 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and doesn't resume properly. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com I have no wireless network when I wake up my computer

If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

If this happens, try switching your wireless off and then back on again:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings

Open Network and select the Wireless tab

Switch the wireless off and then on again

If the wireless still does not work, switch on Airplane Mode and then switch it off again

If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work again.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000136712320732671023672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set time and date, timezone, calendar and appointments… Shaun McCance shaunm@gnome.org Time & date usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000404712320732671024656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Find a lost file

If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips.

If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See to learn how.

If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your home folder.

You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See to learn how to recover a deleted file.

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000325412320732671026674 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Launcher is at the left of your screen. Ubuntu Documentation Team Use the Launcher to start applications

Launcher icons

The Launcher is one of the key components of the Unity desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of the screen. The Launcher provides you with quick access to applications, workspaces, removable devices and the trash.

If an application that you want to start using is present in the Launcher, you can click on that application's icon, and it will start up, ready for you to use.

To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics below.

Use the Launcher
Customize the Launcher
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000351412320732671026270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections. Create a wireless hotspot

You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Network and select Wireless on the left.

Click the Use as Hotspot button.

If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot to confirm.

A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000621112320732671025560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up a printer that is connected to your computer. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Set up a local printer

Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

Make sure the printer is turned on.

Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Printers.

Click Add and select the printer from the Devices window.

Click Forward and wait while it searches for drivers.

You can customize the printer's name, description, and location if you like. When finished, click Apply.

You can now print a test page or click Cancel to skip that step.

If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the make and model screens.

After you install the printer, you may wish to change your default printer.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000364612320732671027020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?

Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult.

Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If your computer has a variable-speed processor, you might find that changing its settings is also useful.

Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000365012320732671025341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Recover a file from the Trash

If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the Trash, and should be able to be restored.

To restore a file from the Trash:

Open the Launcher and then click the Trash shortcut which is located at the bottom of the Launcher.

If your deleted file is there, right-click on it and select Restore. It will be restored to the folder it was deleted from.

If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the Trash.

There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000230712320732671026243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows. Richard Hughes richard@hughsie.com Missing information for whole-screen color correction?

Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen change.

In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000116612320732671025555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org File manager preferences usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000405712320732671026560 0ustar langpacklangpack00000000000000 A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What's a virtual color managed device?

A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might be:

An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you

Photos from a digital camera stored on a memory card

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000502412320732671024536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes. Define proxy settings
What is a proxy?

A web proxy filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites.

Change proxy method

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Network and choose Network Proxy from the list on the left side of the window.

Choose which proxy method you want to use among the following methods.

None

The applications will use a direct connection to fetch the content on the web.

Manual

For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS.

Automatic

An URL points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen configuration.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000451312320732671026061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Workspaces are a way of grouping windows on your desktop. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org What is a workspace, and how will it help me?

Workspace switcher button

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace.

Open the Launcher and click the workspace switcher icon near the bottom. By default, Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can change the number of workspaces:

Change the number of workspaces

Go to the Dash and open the Terminal.

To change the number of rows, type the following command, changing the final number to the number you wish. Press Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

To change the number of columns, type the following command, changing the final number to the number you wish. Press Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000234012320732671024570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Organize the documents stored locally on your computer or created online. Documents

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

View, Sort and Search
Select, Organize, Print
Questions
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000602512320732671027367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Press AltTab. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Switch between windows
From the Launcher

Show the Launcher by moving your mouse to the top left corner of your screen.

Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. Click on a running application icon to switch to it.

If a running application has multiple windows open, there will be multiple white arrows on the left. Click the application icon a second time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to switch to.

From the keyboard

Press AltTab to bring up the window switcher.

Release Alt to select the next (highlighted) window in the switcher.

Otherwise, still holding down the Alt key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop up as you click through.

You can also move between the application icons in the window switcher with the or keys, or select one by clicking it with the mouse.

Previews of applications with a single window can be displayed with the key.

Only windows from the current workspace will be shown. To show windows from all workspaces, hold down the Ctrl and Alt keys and press Tab or ShiftTab.

Press SuperW to show all open windows zoomed out.

Click the window you want to switch to.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000140112320732672030001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Troubleshoot screen and graphics problems. Screen problems

Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000310212320732672027106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself. Richard Hughes richard@hughsie.com Where do I get color profiles?

The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay.

Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need to download, extract and then search for the color profiles.

Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely dummy data generated that is useless.

See for information on why vendor-supplied profiles are often worse than useless.

language-pack-gnome-id-base/data/id/0000755000000000000000000000000012321557671014366 5ustar language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321557717016154 5ustar language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/devhelp.po0000644000000000000000000003222012321557671020141 0ustar # translation of devhelp to Indonesian # Copyright (C) 2010 the devhelp's copyright holder # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # Mikiya 2010 # Dirgita , 2010. # Dirgita , 2010. # Andika Triwidada , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=devhelp&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-18 06:12+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 #: ../src/dh-window.c:655 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "Program Bantuan untuk Pengembang" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Peramban Dokumentasi" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "dokumentasi;informasi;manual;pengembang;api;" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "Ukuran maksimal jendela utama" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Memulai jendela utama dengan ukuran maksimal." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 msgid "Width of the main window" msgstr "Lebar jendela utama" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 msgid "The width of the main window." msgstr "Lebar jendela utama." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Tinggi jendela utama" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 msgid "The height of the main window." msgstr "Tinggi jendela utama." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 msgid "X position of main window" msgstr "Posisi X jendela utama" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "Posisi X jendela utama." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 msgid "Y position of main window" msgstr "Posisi Y jendela utama" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Posisi Y jendela utama." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Lebar untuk panel indeks dan pencarian" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Lebar untuk panel indeks dan pencarian." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "Tab yang dipilih: \"isi\" atau \"pencarian\"" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "Tab yang dipilih: \"isi\" atau \"pencarian\"." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 msgid "Books disabled" msgstr "Buku yang dinonaktifkan" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Daftar buku yang dinonaktifkan oleh pengguna." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 msgid "Group by language" msgstr "Kelompokkan menurut bahasa" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "Apakah buku-buku mesti dikelompokkan menurut bahasa dalam UI" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Lebar jendela pembantu" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "The width of the assistant window." msgstr "Lebar jendela pembantu." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Height of assistant window" msgstr "Tinggi jendela pembantu" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The height of the assistant window." msgstr "Tinggi jendela pembantu." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "X position of assistant window" msgstr "Posisi X jendela pembantu" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "Posisi X jendela pembantu." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "Y position of assistant window" msgstr "Posisi Y jendela pembantu" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "Posisi Y jendela pembantu." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Use system fonts" msgstr "Gunakan fonta sistem" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Menggunakan fonta bawaan sistem." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Font for text" msgstr "Fonta untuk teks" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Fonta untuk teks dengan lebar bervariasi." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Fonta untuk teks dengan lebar tetap" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Fonta untuk teks lebar tetap, seperti contoh kode." #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Dukungan Devhelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Dengan tombol F2, membuka Devhelp untuk kata pada kursor" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 msgid "Show API Documentation" msgstr "Tunjukkan Dokumentasi API" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "Menunjukkan Dokumentasi API untuk kata pada kursor" #: ../src/devhelp.ui.h:1 msgid "New window" msgstr "Jendela baru" #: ../src/devhelp.ui.h:2 #| msgid "Preferences…" msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../src/devhelp.ui.h:3 msgid "About Devhelp" msgstr "Tentang Devhelp" #: ../src/devhelp.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../src/devhelp.ui.h:5 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Baru" #: ../src/devhelp.ui.h:6 msgid "_Print" msgstr "_Cetak" #: ../src/devhelp.ui.h:7 msgid "_Find" msgstr "C_ari" #: ../src/devhelp.ui.h:8 msgid "_Larger text" msgstr "Teks _lebih besar" #: ../src/devhelp.ui.h:9 msgid "S_maller text" msgstr "Teks lebih _kecil" #: ../src/devhelp.ui.h:10 msgid "_Normal size" msgstr "Ukuran _normal" #: ../src/devhelp.ui.h:11 msgid "_Group by language" msgstr "_Kelompokkan menurut bahasa" #: ../src/devhelp.ui.h:12 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: ../src/devhelp.ui.h:13 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../src/devhelp.ui.h:14 msgid "Book Shelf" msgstr "Rak Buku" #: ../src/devhelp.ui.h:15 #| msgid "Use system fonts" msgid "_Use system fonts" msgstr "G_unakan fonta sistem" #: ../src/devhelp.ui.h:16 msgid "_Variable width: " msgstr "Lebar _variabel: " #: ../src/devhelp.ui.h:17 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Lebar tetap:" #: ../src/devhelp.ui.h:18 msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #: ../src/dh-app.c:157 msgid "translator_credits" msgstr "" "Mikiya , 2010.\n" "Andika Triwidada , 2010, 2012.\n" "Dirgita , 2010.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n" " Cecep Mahbub https://launchpad.net/~cecepm\n" " Hadad https://launchpad.net/~hadad\n" " Mukhlis Amien https://launchpad.net/~amien" #: ../src/dh-app.c:164 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Peramban bantuan GNOME bagi pengembang" #: ../src/dh-app.c:172 msgid "DevHelp Website" msgstr "Situs Web Devhelp" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:121 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — Pembantu" #: ../src/dh-assistant-view.c:403 msgid "Book:" msgstr "Buku:" #: ../src/dh-book.c:255 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Bahasa: %s" #: ../src/dh-book.c:256 msgid "Language: Undefined" msgstr "Bahasa: Tak didefinisikan" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:267 msgid "Book" msgstr "Buku" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:270 msgid "Page" msgstr "Halaman" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:274 msgid "Keyword" msgstr "Kata Kunci" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:279 msgid "Function" msgstr "Fungsi" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:284 msgid "Struct" msgstr "Struktur" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:289 msgid "Macro" msgstr "Makro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:294 msgid "Enum" msgstr "Enumerasi" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:299 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/dh-main.c:43 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Buka jendela Devhelp baru" #: ../src/dh-main.c:48 msgid "Search for a keyword" msgstr "Mencari kata kunci" #: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 msgid "KEYWORD" msgstr "KATA KUNCI" #: ../src/dh-main.c:53 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Mencari dan menampilkan semua hasil di jendela pembantu" #: ../src/dh-main.c:58 msgid "Display the version and exit" msgstr "Menampilkan versi dan keluar" #: ../src/dh-main.c:63 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Keluar dari semua Devhelp yang sedang berjalan" #: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 #: ../src/dh-parser.c:273 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Diharapkan '%s', memperoleh '%s' pada baris %d, kolom %d" #: ../src/dh-parser.c:114 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Namespace '%s' tidak sah pada baris %d, kolom %d" #: ../src/dh-parser.c:143 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "" "Elemen \"title\", \"name\", dan \"link\" diperlukan pada baris %d, kolom %d" #: ../src/dh-parser.c:218 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "" "Elemen \"name\" dan \"link\" diperlukan dalam pada baris %d, kolom %d" #: ../src/dh-parser.c:298 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" "Elemen \"name\" dan \"link\" diperlukan dalam '%s' pada baris %d, kolom %d" #: ../src/dh-parser.c:311 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "Elemen \"type\" diperlukan dalam pada baris %d, kolom %d" #: ../src/dh-parser.c:514 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Tidak dapat mendekompresi buku '%s': %s" #. Setup the Current/All Files selector #: ../src/dh-sidebar.c:478 msgid "Current" msgstr "Saat Ini" #: ../src/dh-sidebar.c:481 msgid "All Books" msgstr "Semua Buku" #: ../src/dh-window.c:86 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:87 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:88 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:89 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:90 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:91 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:92 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:93 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:94 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:688 msgid "Back" msgstr "Mundur" #: ../src/dh-window.c:695 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: ../src/dh-window.c:967 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Galat sewaktu membuka tautan yang diminta." #: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 msgid "Empty Page" msgstr "Halaman Kosong" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Temukan Sebelumnya" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya" #: ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Cari Selanjutnya" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya" #: ../src/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sesuai Bes_ar/Kecil Huruf" # Teks keterangan. #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000014104012321557672017266 0ustar # Indonesian translation of eog. # Copyright (C) 2004 THE eog's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the eog package. # # Mohammad DAMT , 2003, 2004, 2005. # Ahmad Riza H Nst , 2004, 2005, 2006. # Dirgita , 2010. # Dirgita , 2010, 2011. # Andika Triwidada , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" "ent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:42+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" "Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Tampilkan “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Pin_dahkan Bilah Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Hapus da_ri Bilah Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Membuang item yang dipilih dari bilah alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Hapus Bilah Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "Bilah Ala_t" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 msgid "_Statusbar" msgstr "Baris _Status" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 msgid "_Image Gallery" msgstr "Galer_i Gambar" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel Samping" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nsi" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 #: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 msgid "_About Image Viewer" msgstr "Tent_ang Penampil Gambar" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 #: ../src/eog-window.c:6163 msgid "Image Viewer" msgstr "Penampil Gambar" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Menampilkan dan memutar gambar" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Gambar;Slideshow;Grafis;" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 msgid "Image Properties" msgstr "Properti Gambar" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_Sebelumnya" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "Sela_njutnya" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Bita:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 #| msgid "Open Folder" msgid "Folder:" msgstr "Folder:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "Nilai Bukaan Lensa:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "Waktu Pencahayaan:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "Panjang Fokus:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "Lampu Kilat:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Rating Kecepatan ISO:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mode Pengukuran:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "Model Kamera:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Tanggal/Waktu:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "Kata Kunci:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "Penulis:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Hak Cipta:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: nama berkas asli" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: penghitung" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Format nama berkas:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "Pilih folder" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Folder tujuan:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "Spesifikasi Lokasi Berkas" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Mulai penghitung dari:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Ganti spasi dengan garis bawah" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "Ubah nama dari:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "Sampai:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "Pratinjau Nama Berkas" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 #| msgid "Prefere_nces" msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" # Diterjemahkan sebagai "Peningkatan Gambar" sepertinya tidak cocok. Karena tidak ada yang ditingkatkan di sini kecuali bagaimana menangani situasi tertentu saat membuka gambar. Jadi, dipilihkan "Penanganan Gambar" sebagai kandidat terbaik saat ini. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Penanganan Gambar" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Gambar mulus ketika diperkec_il" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Gambar mulus ketika diperbes_ar" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orient_asi otomatis" # Salah satu opsi untuk menangani bagian transparan gambar yang dibuka. # Dengan memilih opsi ini, maka bagian transparan gambar akan diisi oleh warna yang sama dengan jendela aplikasi, seolah-olah gambar menyatu dengan aplikasi. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Latar belakang aplikasi" # Opsi yang muncul pada dialog Preferensi EOG. # Di samping kanan opsi ini, ada kotak untuk memilih warna. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Pilih warna:" # Salah satu opsi untuk menangani bagian transparan gambar yang dibuka. # Dengan memilih opsi ini, maka bagian transparan gambar akan diisi oleh warna yang sama dengan jendela aplikasi, seolah-olah gambar menyatu dengan aplikasi. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Bagian Transparan" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Sebagai _pola kotak-kotak" # Opsi yang muncul pada dialog Preferensi EOG. # Di samping kanan opsi ini, ada kotak untuk memilih warna. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Pilih _warna:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Warna untuk Wilayah Transparan" # Salah satu opsi untuk menangani bagian transparan gambar yang dibuka. # Dengan memilih opsi ini, maka bagian transparan gambar akan diisi oleh warna yang sama dengan jendela aplikasi, seolah-olah gambar menyatu dengan aplikasi. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Latar _belakang aplikasi" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Tampilan Gambar" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Perbesaran Gambar" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Perbesar gambar hingga sesuai dengan layar" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Sekuens" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Time between images:" msgstr "Wak_tu antar gambar:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "U_langi sekuens" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Slideshow" msgstr "Deretan Gambar" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Plugins" msgstr "Pengaya" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientasi otomatis" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Gambar diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Warna yang dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila kunci " "background-color tidak ditentukan, maka tema GTK+ yang sedang aktif yang " "akan menentukan warnanya." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolasi Gambar" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Menentukan interpolasi pada saat tampilan gambar diperkecil. Kualitas gambar " "akan tampak bagus, tetapi agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapolasi Gambar" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Menentukan interpolasi gambar saat tampilannya diperbesar. Ini akan " "mempengaruhi kualitas tampilan gambar dan agak lebih lambat dibandingkan " "tanpa interpolasi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indikator transparansi" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Menentukan cara menampilkan wilayah transparan. Nilai yang mungkin adalah " "CHECK_PATTERN, COLOR, dan NONE. Apabila COLOR yang dipilih, maka kunci trans-" "color menentukan warna yang dipakai." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Tombol gulung untuk zum" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" "Menentukan tombol gulung tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan " "gambar." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Faktor pengali perbesaran gambar" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "Faktor pengali yang akan diterapkan saat memakai tombol penggulung pada " "tetikus untuk memperbesar atau memperkecil gambar. Nilai tersebut menentukan " "langkah penzuman untuk tiap kali gulung. Sebagai contoh, 0.05 menghasilkan " "5% perbesaran, sementara 1.00 menghasilkan 100% perbesaran." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Transparency color" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Apabila kunci transparancy memiliki nilai COLOR, maka nilai ini menentukan " "warna yang dipakai untuk menandai adanya wilayah yang transparan." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Menggunakan warna latar belakang ubahan (yang dipilih sendiri)" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Apabila diaktifkan, maka warna yang ditentukan dengan kunci background-color " "akan dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila tidak, maka " "tema GTK+ yang mengisinya." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Mengulang urutan gambar" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Menentukan urutan gambar yang ditampilkan terus-menerus." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Memperbolehkan tingkat perbesaran awal lebih dari 100%" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Apabila diberikan nilai FALSE, maka gambar berukuran kecil tidak akan diubah " "ukurannya atau direnggangkan sehingga sesuai dengan ukuran jendela." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Jeda waktu hingga gambar berikutnya ditampilkan (dalam detik)" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar " "hingga gambar berikutnya ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan " "fasilitas pembukaan otomatis." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Menampilkan/menyembunyikan bilah alat." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Menampilkan/menyembunyikan baris status." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Menampilkan/menyembunyikan panel galeri gambar." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "Posisi panel galeri gambar. Nilai 0 untuk di bawah; 1 untuk di kiri; 2 untuk " "di atas; 3 untuk di kanan." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Apakah panel galeri gambar bisa diubah ukurannya." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Menampilkan/menyembunyikan panel samping." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "Menampilkan/menyembunyikan tombol gulung untuk panel galeri gambar." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Tutup jendela utama tanpa bertanya untuk menyimpan perubahan." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "Membuang gambar ke tempat sampah tanpa konfirmasi" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Apabila diaktifkan, Eye of GNOME tidak akan mengonfirmasi saat memindahkan " "gambar ke tempat sampah. Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas " "yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan perlu dihapus." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila " "tidak ada gambar yang dimuat." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif, " "pemilih berkas akan menampilkan folder gambar milik pengguna melalui " "direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau folder tersebut " "belum ditentukan, maka yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang " "aktif saat itu)." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya " "sendiri." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog " "properti akan ditampilkan terpisah pada halaman tersendiri. Dengan begitu, " "akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada netbook. " "Apabila dinonaktifkan, maka widget tersebut akan ditampilkan pada halaman " "\"Metadata\"." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Program eksternal yang dipakai untuk menyunting gambar" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Nama berkas desktop (termasuk \".desktop\") dari aplikasi yang dipakai untuk " "menyunting gambar (ketika tombol bilah alat \"Sunting Gambar\" diklik). " "Kosongkan untuk mematikan fitur ini." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "Pengaya yang aktif" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Daftar pengaya yang aktif. Kunci ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari pengaya " "yang aktif tersebut. Lihatlah berkas .eog-plugin untuk mendapatkan " "\"Lokasi\" pengaya yang diberikan." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Layar penuh dengan klik ganda" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Mengaktifkan mode layar penuh dengan klik ganda" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Muat Ulang Gambar" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Memuat ulang gambar yang sedang dibuka" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Tanggal di baris status" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Menampilkan tanggal milik gambar pada baris status" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Jika tidak disimpan, maka perubahan yang telah dibuat akan hilang." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Simpan perubahan pada gambar \"%s\" sebelum ditutup?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Terdapat %d gambar dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan sebelum " "ditutup?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "Pilih gambar yang h_endak disimpan:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" "Jika tidak disimpan, maka semua perubahan yang telah dibuat akan hilang." #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "Muat _Ulang" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 msgid "Save _As…" msgstr "Simp_an Sebagai…" #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Tidak dapat membuat gambar '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format #| msgid "Could not load image '%s'." msgid "Could not save image '%s'." msgstr "Tak bisa menyimpan gambar '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Tidak menemukan gambar di '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Lokasi yang diberikan tidak memiliki berkas gambar." #: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Data Gambar" #: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Kondisi Pengambilan Gambar" #: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "Data GPS" #: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Catatan Pembuat" #: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "Exif XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Manajemen Hak XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Lainnya" #: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../src/eog-metadata-details.c:436 #| msgid "Both" msgid "North" msgstr "Utara" #: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Timur" #: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Barat" #: ../src/eog-metadata-details.c:445 #| msgid "Both" msgid "South" msgstr "Selatan" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lensa)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (film 35mm)" #: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Format berkas tidak dikenal atau tidak didukung" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 #| msgid "" #| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " #| "on the filename." msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Penilik Gambar tidak dapat menentukan format berkas-yang-dapat-ditulis yang " "didukung dari nama berkasnya." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Silakan coba ekstensi berkas yang lain, seperti .png atau .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "Berkas gambar yang didukung" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" #: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Buka Gambar" #: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Gambar" #: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformasi pada gambar yang belum dimuat." #: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformasi gagal." #: ../src/eog-image.c:1116 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF tidak didukung pada format berkas ini." #: ../src/eog-image.c:1265 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Gagal memuat gambar." #: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Tidak ada gambar yang dimuat." #: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Anda tak memiliki hak yang diperlukan untuk menyimpan berkas." #: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Gagal membuat berkas temporer." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Tidak dapat membuat berkas temporer untuk menyimpan: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk memuat berkas JPEG" # Tidak diketahui jenis mimenya. #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "Ukuran berkas:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 #: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Tampilkan folder yang memuat berkas ini pada manajer berkas" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "%lu detik" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Pengaturan Gambar" #: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Gambar dengan properti pencetakan yang akan disetel" #: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informasi halaman tempat gambar akan dicetak" #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "K_iri:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "_Kanan:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "A_tas:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bawah:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "T_engah:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "_Horisontal" #: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "_Vertikal" #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "Keduanya" #: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "_Tinggi:" # Ada "slider" skala di samping kanannya. #: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skala:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "Sat_uan:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "Milimeter" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "Inci" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "apa adanya" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Diambil pada" #: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Ada dua nama berkas yang sama." #: ../src/eog-util.c:68 #| msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Tidak dapat menampilkan layar bantuan untuk Penilik Gambar" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unikode tidak sah)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i piksel %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Sembunyikan" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:859 #, c-format #| msgid "" #| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" #| "Would you like to modify its appearance?" msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Gambar \"%s\" telah diubah oleh aplikasi eksternal.\n" "Anda ingin memuat ulang?" #: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Menggunakan \"%s\" untuk membuka gambar yang dipilih" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Menyimpan gambar \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Membuka gambar \"%s\"" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Menilik suatu salindia" #: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Galat mencetak berkas:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Bilah Alat" #: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Kembali ke Awal" #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Galat meluncurkan Pengaturan Sistem: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Buka Preferensi Latar Belakang" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Gambar \"%s\" sudah dijadikan Latar Belakang Desktop.\n" "Ubah penampilannya?" #: ../src/eog-window.c:3265 msgid "Saving image locally…" msgstr "Menyimpan gambar lokal…" #: ../src/eog-window.c:3343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "" "Anda yakin ingin menghapus\n" "\"%s\" secara permanen?" #: ../src/eog-window.c:3346 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" "Anda yakin ingin menghapus\n" "%d gambar yang dipilih secara permanen?" #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #. add 'dont ask again' button #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "Ja_ngan tanya lagi selama sesi ini" #: ../src/eog-window.c:3419 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Tidak dapat mengambil berkas gambar" #: ../src/eog-window.c:3435 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Tidak dapat mengambil informasi berkasi gambar" #: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Tidak dapat menghapus berkas" #. set dialog error message #: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Galat menghapus berkas %s" #: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Pindahkan \"%s\" ke tempat sampah?" #: ../src/eog-window.c:3597 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Tempat sampah untuk \"%s\" tidak ditemukan. Hapus gambar secara permanen?" #: ../src/eog-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Pindahkan %d gambar yang dipilih\n" "ke tempat sampah?" #: ../src/eog-window.c:3607 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus " "permanen. Laksanakan?" #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 msgid "Move to _Trash" msgstr "Buang ke _Tempat Sampah" #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Tidak dapat mengakses tempat sampah." #: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "_Gambar" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "_Ke" #: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "_Perkakas" #: ../src/eog-window.c:4043 msgid "_Open…" msgstr "_Buka…" #: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "Membuka berkas" #: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "Menutup jendela" #: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "_Bilah Alat" #: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Menyunting bilah alat aplikasi" #: ../src/eog-window.c:4053 #| msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferensi bagi Penilik Gambar" #: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "Bantua_n" #: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "Bantuan untuk aplikasi ini" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "Tentang aplikasi ini" #: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat pada jendela yang aktif" #: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan baris status pada jendela yang aktif" #: ../src/eog-window.c:4071 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan panel galeri gambar pada jendela yang aktif" #: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan panel samping pada jendela yang aktif" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 #: ../src/eog-window.c:4079 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Menyimpan perubahan pada gambar yang dipilih" #: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Open _with" msgstr "Buka _dengan" #: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Membuka gambar yang dipilih dengan aplikasi yang berbeda" #: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Menyimpan gambar yang dipilih dengan nama berbeda" #: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Tampilkan _Folder Yang Memuat" #: ../src/eog-window.c:4091 msgid "_Print…" msgstr "_Cetak…" #: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "Mencetak gambar yang dipilih" #: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Prope_rties" msgstr "Prope_rti" #: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Menampilkan properti dan metadata dari gambar yang dipilih" #: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "_Tak Jadi" #: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Membatalkan perubahan terakhir pada gambar" #: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Lipat _Horisontal" #: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Membalikkan gambar secara horisontal" #: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Lipat _Vertikal" #: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Membalikkan gambar secara vertikal" #: ../src/eog-window.c:4106 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Puta_r Searah Jarum Jam" #: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kanan" #: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Putar Ber_lawanan Jarum Jam" #: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kiri" #: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Jadikan Gambar _Dinding" #: ../src/eog-window.c:4113 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Menjadikan gambar yang dipilih sebagai gambar dinding desktop" #: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Memindahkan gambar yang dipilih ke folder tempat sampah" #: ../src/eog-window.c:4118 msgid "_Delete Image" msgstr "_Hapus Gambar" #: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Delete the selected image" msgstr "Menghapus gambar yang dipilih" #: ../src/eog-window.c:4121 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Salin gambar yang dipilih ke papan klip" #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 msgid "_Zoom In" msgstr "_Perbesar" #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Enlarge the image" msgstr "Memperbesar tampilan gambar" #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_erkecil" #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Shrink the image" msgstr "Memperkecil tampilan gambar" #: ../src/eog-window.c:4130 msgid "_Normal Size" msgstr "Ukuran _Normal" #: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Menampilkan gambar dalam ukuran normal" #: ../src/eog-window.c:4148 msgid "_Fullscreen" msgstr "Layar _Penuh" #: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Menampilkan gambar dalam modus layar penuh" #: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Tahan Deretan Gambar" #: ../src/eog-window.c:4152 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Menahan atau melanjutkan deretan gambar" #: ../src/eog-window.c:4154 #| msgid "Best _Fit" msgid "_Best Fit" msgstr "Sesuai Jende_la" #: ../src/eog-window.c:4155 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Menyesuaikan gambar dengan jendela aplikasi" #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 msgid "_Previous Image" msgstr "Gambar _Sebelumnya" #: ../src/eog-window.c:4161 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Menuju gambar sebelumnya dalam galeri" #: ../src/eog-window.c:4163 msgid "_Next Image" msgstr "Gambar Sela_njutnya" #: ../src/eog-window.c:4164 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Menuju gambar selanjutnya dalam galeri" #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 msgid "_First Image" msgstr "Gambar _Pertama" #: ../src/eog-window.c:4167 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Menuju gambar pertama dalam galeri" #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 msgid "_Last Image" msgstr "Gambar _Terakhir" #: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Menuju gambar terakhir dalam galeri" #: ../src/eog-window.c:4172 msgid "_Random Image" msgstr "Gamba_r Acak" #: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Menuju gambar yang dipilih acak dari galeri" #: ../src/eog-window.c:4331 #| msgid "Slideshow" msgid "S_lideshow" msgstr "Pertunjukan S_lide" #: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Memulai deretan gambar" #: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../src/eog-window.c:4422 #| msgid "Open Folder" msgid "Show Folder" msgstr "Tampilkan Folder" #: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "Perbesar" #: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "Perkecil" #: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "Pas" #: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "Galeri" #: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Sunting gambar kini memakai %s" #: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "Sunting Gambar" #: ../src/eog-window.c:6166 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Penampil gambar GNOME." #: ../src/eog-window.c:6169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ahmad Riza H Nst , 2004, 2005, 2006.\n" "Mohammad DAMT , 2003, 2004, 2005.\n" "Dirgita , 2010, 2011.\n" "Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Achmad Kamali https://launchpad.net/~ak12720\n" " Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n" " Arief Setiadi Wibowo https://launchpad.net/~q-thrynx\n" " Dirgita https://launchpad.net/~dirgita\n" " Heri Susanto https://launchpad.net/~emailheri\n" " Michael Singer https://launchpad.net/~sin-ml\n" " Mohammad DAMT https://launchpad.net/~mdamt\n" " Nur Kholis Majid https://launchpad.net/~kholis\n" " Prihantoosa https://launchpad.net/~prihantoosa\n" " Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" " Rendy Anthony https://launchpad.net/~ak\n" " Sihabul Milah https://launchpad.net/~eshabe\n" " Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135\n" " zahris https://launchpad.net/~noorzein" #: ../src/main.c:56 #| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Penilik Gambar GNOME" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Dibuka dalam mode layar penuh" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Matikan galeri gambar" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Dibuka dalam mode deretan gambar" #: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Memulai sesi baru ketimbang menggunakan yang sudah ada" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" "Buka dalam jendela tunggal, bila beberapa jendela sedang terbuka, yang " "pertama akan dipakai" #: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "Menampilkan versi aplikasi" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[BERKAS…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia." language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po0000644000000000000000000235501312321557673021131 0ustar # translation of evolution to Indonesian # Copyright (C) 2004 THE evolution'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Mohammad DAMT , 2004, 2005. # Ahmad Riza H Nst , 2005, 2006. # Nana Suryana , 2010. # Dirgita , 2010. # Dirgita , 2010. # Andika Triwidada , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N" "\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-28 17:53+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: id\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Server buku alamat sedang tidak dapat dibuka, mungkin nama servernya salah " "atau koneksi jaringan sedang mati." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Gagal saat mengotentikasi dengan server LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Pastikan bahwa Anda telah mengetik sandi dengan benar, serta melalui metode " "log masuk yang sesuai. Kebanyakan sandi memperhatikan besar atau kecilnya " "huruf. Mungkin saja tombol \"caps lock\" Anda sedang aktif." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Server buku alamat ini tidak memiliki basis pencarian yang disarankan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Versi server LDAP ini mungkin sudah cukup tua dan tidak mendukung " "fungsionalitas ini atau bisa juga belum dikonfigurasikan dengan benar. " "Silakan hubungi bagian IT atau administrator untuk mengaktifkan pencarian " "pada LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Server ini tidak mendukung informasi skema LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi skema dari server LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Server LDAP tidak menjawab dengan informasi skema yang benar." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "Buku alamat tidak dapat dihapus." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Hapus buku alamat '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Buku alamat ini akan dihapus permanen." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "Ja_ngan Hapus" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "Hapus buku alamat remote "{0}"?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ini akan menghapus secara permanen buku alamat "{0}" dari server. " "Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "_Hapus Dari Server" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "Penyunting kategori tidak tersedia." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "Buku alamat tidak dapat dibuka" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "Proses pencarian tidak dapat dilakukan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan semua perubahan yang telah dilakukan?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Anda telah melakukan perubahan pada informasi orang ini. Anda ingin " "menyimpan perubahan tersebut?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "_Abaikan" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "Tidak dapat memindahkan kontak." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Anda sedang berusaha memindahkan kontak dari satu buku alamat ke buku alamat " "yang lain, tetapi sayangnya, informasi ini tidak dapat dihapus dari buku " "alamat asalnya. Apakah Anda ingin menyalinnya saja?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "Gambar yang Anda pilih terlalu besar. Ubah ukurannya dan simpan?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "Ubah Uku_ran" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "_Pakai apa adanya" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "Jangan _disimpan" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Tidak dapat menyimpan {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Galat sewaktu menyimpan {0} ke {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Alamat '{0}' sudah ada." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Sudah ada kontak dengan alamat yang sama. Tetap tambahkan kartu baru dengan " "alamat yang sama tersebut?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Beberapa alamat sudah ada dalam daftar kontak ini." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" "Anda mencoba menambahkan alamat yang sudah menjadi bagian dari daftar. " "Tambahkan saja?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "Lewati duplikat" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "Tambah dengan duplikat" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "Daftar '{0}' sudah ada di dalam daftar kontak ini." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "Daftar kontak bernama '{0}' sudah ada. Tambahkan saja?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Gagal menghapus kontak" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" "Anda tidak memiliki izin untuk menghapus kontak dari buku alamat ini." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Tidak dapat menambah kontak baru" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' adalah buku alamat yang hanya bisa dibaca dan tidak dapat diubah. " "Silakan pilih buku alamat yang lain dari panel samping dalam tampilan Kontak." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Contact Editor" msgstr "Penyunting Kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "Foto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "Nama pan_ggilan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "_Simpan dalam:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "_Lokasi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegori..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nama Lengkap..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Boleh dikirimi surel HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Surel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "Telepon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pesan Instan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 msgid "Contact" msgstr "Kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" msgstr "_Halaman Utama:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalender:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Luang/Sibuk:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Video Chat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Home Page:" msgstr "Laman Utama:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "Kalender:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Free/Busy:" msgstr "Luang/Sibuk:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Video Chat:" msgstr "Video Chat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "_Blog:" msgstr "_Blog:" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Blog:" msgstr "Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Addresses" msgstr "Alamat Web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "Alamat web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "Jaba_tan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "Per_usahaan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "_Bagian:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Manager:" msgstr "_Manajer:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Assistant:" msgstr "_Asisten:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "Job" msgstr "Pekerjaan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Office:" msgstr "Kant_or:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "Pa_sangan hidup:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "Ulang _Tahun:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "Pering_atan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 msgid "Anniversary" msgstr "Peringatan" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "Ulang Tahun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "Informasi Pribadi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "_Kota:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Ko_de Pos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "Negara bagian/Provin_si:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "_Negara:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "Kotak _Pos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "Kantor" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "Alamat Surat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "Galat sewaktu menambahkan kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error modifying contact" msgstr "Galat sewaktu mengubah kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Error removing contact" msgstr "Galat sewaktu menghapus kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Penyunting Kontak - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Pilih foto untuk orang ini" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 msgid "_No image" msgstr "Ta_npa gambar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Data kontak salah:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' memiliki format yang salah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "'%s' tak boleh berupa tanggal di masa depan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' memiliki format yang salah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' kosong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 msgid "Invalid contact." msgstr "Kontak tidak sah." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Tambah Kontak versi Cepat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Edit Full" msgstr "_Ubah Semua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 msgid "_Full name" msgstr "Nama _lengkap" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 msgid "E_mail" msgstr "S_urel:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Pilih Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "Tn." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "Ny." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "Nona" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "Nona" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Depan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "_Gelar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Tengah:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Last:" msgstr "Be_lakang:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Akhiran:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "Penyunting Daftar Kontak" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "Nama _daftar:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "Anggota" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Ke_tik alamat surel atau seret salah satu kontak ke dalam daftar di bawah " "ini:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Sembunyikan alamat saat mengirim ke daftar ini" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" msgstr "Menambahkan surel ke Daftar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Menghapus alamat surel dari Daftar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Menyisipkan alamat surel dari Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "_Pilih..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "Anggota Daftar Alamat" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "_Anggota" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 msgid "Error adding list" msgstr "Galat sewaktu menambahkan daftar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error modifying list" msgstr "Galat sewaktu mengubah daftar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 msgid "Error removing list" msgstr "Galat sewaktu menghapus daftar" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Ada Kontak yang Dobel" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" "Nama atau alamat surel pada kontak ini sudah ada pada folder. Perubahan " "disimpan saja?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Kontak yang Konflik:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Changed Contact:" msgstr "Kontak yang Diubah:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 msgid "_Merge" msgstr "_Merge" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Nama atau alamat surel pada kontak ini sudah ada\n" "pada folder. Tambahkan saja?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "Kontak Asli:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 msgid "New Contact:" msgstr "Kontak Baru:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 msgid "Merge Contact" msgstr "Gabung Kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 msgid "Name contains" msgstr "Nama berisi" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 msgid "Email begins with" msgstr "Surel diawali dengan" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Any field contains" msgstr "Kolom berisi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Tidak ada kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 msgid "Error getting book view" msgstr "Galat ketika membuka tampilan buku" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 msgid "Search Interrupted" msgstr "Hentikan Pencarian" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 msgid "Error modifying card" msgstr "Galat sewaktu mengubah kartu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Memotong kontak yang dipilih ke dalam papan klip" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Menyalin kontak yang dipilih ke dalam papan klip" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Mengambil kontak dari papan klip" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Menghapus kontak yang dipilih" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Pilih semua kontak yang terlihat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Yakin menghapus kontak ini (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Membuka kontak %d akan juga membuka %d jendela baru.\n" "Yakin ingin menampilkan seluruh alamat ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "_Don't Display" msgstr "_Jangan tampilkan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Tampilkan Semu_a Kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "Nama Asli" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "Nama Keluarga" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "Nama panggilan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "Surel 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "Surel 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telepon Asisten" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "Telepon Urusan Bisnis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telepon Urusan Bisnis 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "Fax Urusan Bisnis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "Telepon CallBack" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "Telepon Mobil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "Telepon Kantor" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "Telepon Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telepon Rumah 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Faks Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telepon ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telepon Seluler" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Telepon Lainnya" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Faks Lainnya" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "Penyeranta/Pager" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "Telepon Utama" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "Perusahaan:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Perkantoran" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Peranan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "Manajer" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "Asisten" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Situs Web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "Pasangan Hidup" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 msgid "Contacts Map" msgstr "Peta Kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Mencari Kontak..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Tidak ada data yang dapat ditampilkan.\n" "\n" "Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Tidak ada isian yang dapat ditampilkan.\n" "\n" "Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Mencari Kontak." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Tidak ada yang bisa ditampilkan di sini." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Work Email" msgstr "Surel Kerja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 msgid "Home Email" msgstr "Surel Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 msgid "Other Email" msgstr "Surel Lainnya" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 msgid "evolution address book" msgstr "buku alamat evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "Kontak Baru" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "Daftar Kontak Baru" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "folder buku alamat %s saat ini memiliki %d kartu" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact List: " msgstr "Daftar Kontak: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 msgid "Contact: " msgstr "Kontak: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution minicard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Salin Alamat Sur_el" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Menyalin alamat surel ke papan klip" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Kirim Pe_san Baru Ke..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Kirim surel ke alamat ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Klik untuk mengirim surat kepada %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 msgid "Open map" msgstr "Buka peta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 msgid "List Members:" msgstr "Anggota Daftar:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 msgid "Department" msgstr "Departemen" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "Profesi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Luang/Sibuk" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "Phone" msgstr "Telepon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Home Page" msgstr "Laman Web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 msgid "Web Log" msgstr "Log Web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Personal" msgstr "Pribadi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "List Members" msgstr "Daftar Anggota" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 msgid "Job Title" msgstr "Jabatan" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 msgid "Home page" msgstr "Laman web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Artinya buku ini tidak dapat " "dipergunakan dalam keadaan luring atau mungkin juga belum selesai diunduh " "agar dapat digunakan pada keadaan tidak terhubung. Silakan buka lagi buku " "alamat ini sekali lagi dalam keadaan tersambung agar isinya dapat dibaca." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "Kami tidak bisa membuka buku alamat ini. Silakan periksa apakah lokasi %s " "ada dan cukup memiliki hak untuk mengakses." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Versi Evolution ini tidak dilengkapi dengan dukungan LDAP. Bila Anda ingin " "menggunakan LDAP pada Evolution, silakan instal paket Evolution yang " "dilengkapi dengan LDAP." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Mungkin URI yang Anda masukan tidak " "benar atau server sedang mati atau diluar jangkauan." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "Detailed error message:" msgstr "Detail pesan galat:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "Ada banyak kartu yang cocok dengan query ini yang jumlahnya\n" "lebih banyak dari yang mampu ditampilkan oleh server atau Evolution.\n" "Silakan ubah pencariannya menjadi lebih spesifik atau tambahkan batasan\n" "hasil pencarian pada pengaturan server direktori pada buku alamat ini." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "Waktu proses pencarian melebihi batas waktu yang ditentukan server.\n" "Silakan gunakan kata kunci yang lain atau yang lebih spesifik\n" "atau tambahkan batas waktu pencarian pada pengaturan\n" "server direktori pada buku alamat ini." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "Program punggung untuk buku alamat ini tidak mampu menguraikan kuiri ini. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" "Program punggung untuk buku alamat ini menolak untuk melakukan kuiri. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Kuiri tidak tidak berhasil diselesaikan. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "Pilih Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 msgid "list" msgstr "daftar" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Move contact to" msgstr "Pindahkan kontak ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Copy contact to" msgstr "Salin kontak ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Move contacts to" msgstr "Pindahkan kontak ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Copy contacts to" msgstr "Salin kontak ke" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Mengimpor..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Kontak Outlook CSV atau Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Pengimpor Kontak Outlook CSV dan Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Kontak Mozilla CSV atau Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Pengimpor Kontak Mozilla CSV dan Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Kontak Evolution CSV atau Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Pengimpor Kontak Evolution CSV dan Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format Pertukaran Data LDAP (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Pengimpor LDIF Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Program Impor vCard Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Masukkan berkas output dan bukan stardard output" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "Tampilkan folder daftar buku alamat lokal" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Tampilkan kartu dalam bentuk vcard atau berkas csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Galat pada argumen perintah, gunakanlah --help untuk melihat cara " "menggunakan program ini." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Hanya mendukung format csv atau vcard." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "Kesalahan tak tertangani" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "Tidak dapat membuka berkas" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Gagal membuka klien '%s': %s" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "hari" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "Waktu awal" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "Jadwal Pertemuan" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Tutup Semu_a" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "_Ingatkan lagi" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 msgid "_Dismiss" msgstr "_Tutup" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "location of appointment" msgstr "lokasi pertemuan" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" msgstr "Waktu _terlelap:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "hari" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "jam" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 msgid "minutes" msgstr "menit" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 msgid "No summary available." msgstr "Tidak ada keterangan" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 msgid "No description available." msgstr "Tidak ada keterangan" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No location information available." msgstr "Informasi lokasi tidak tersedia." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 msgid "Evolution Reminders" msgstr "Pengingat Evolution" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Anda punya %d pengingat" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Pengingat Kalender Evolution akan dijalankan. Pengingat ini telah " "dikonfigurasi untuk menjalankan perintah berikut:\n" "\n" ".........%s\n" "\n" "Benar ingin menjalankan program ini?" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Jangan tanya lagi tentang program ini." #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "jam tidak benar" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 #: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan pada semua peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak " "akan tahu bahwa pertemuan ini telah dibatalkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "Ja_ngan Kirim" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "_Kirim Pemberitahuan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus pertemuan ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi pertemuan ini akan dihapus dan tidak akan dikembalikan " "menjadi semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak " "tahu bahwa tugas ini telah dihapus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi pada tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke " "semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak " "tahu bahwa tugas ini telah dihapus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus pertemuan berjudul '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus janji bertemu berjudul '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi mengenai jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat " "dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus janji bertemu ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus memo '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} janji bertemu ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Semua informasi tentang jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat " "dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi tentang tugas-tugas ini akan dihapus dan tidak dapat " "dikembalikan semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi tentang memo-memo ini akan dihapus dan tidak dapat " "dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada pertemuan ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Anda telah mengubah pertemuan ini, tapi belum disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "_Simpan Perubahan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Abaikan Perubahan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan jadwal pertemuan ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Anda telah mengganti pertemuan ini, tetapi belum lagi disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Anda telah merubah tugas ini, tapi belum disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Simpan perubahan pada memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Anda telah merubah memo ini, tapi belum disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirim undangan pertemuan pada setiap peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Surat Undangan akan dikirimkan ke semua peserta dan membolehkan konfirmasi " "mereka." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Apakah Anda ingin mengirimkan informasi pertemuan terbaru pada setiap " "peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Mengirim informasi terbaru akan membantu peserta lain dalam mengatur " "kalender mereka." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirim tugas ini ke semua peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Pemberitahuan melalui surel akan dikirim ke semua peserta dan meminta mereka " "untuk menerima tugas ini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Sedang mengunduh. Anda ingin menyimpan tugas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan tugas akan menyebabkan " "kehilangan lampiran ini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Sedang mengunduh. Apakah Anda ingin menyimpan janji bertemu?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan pertemuan akan " "menghilangkan lampiran ini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" "Apakah Anda ingin mengirim informasi terbaru tentang tugas ini kepada semua " "peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Mengirim informasi terbaru ke semua peserta akan membantu peserta lain untuk " "mengatur daftar tugas mereka." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Penyunting tidak dapat dimuat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Hapus kalender '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Kalender ini akan dihapus permanen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Hapus daftar tugas '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Daftar tugas ini akan dihapus permanen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Hapus daftar memo '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Daftar memo ini akan dihapus permanen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "Hapus kalender jauh '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Ini akan menghapus secara permanen kalender '{0}' dari server. Apakah Anda " "yakin ingin melanjutkan?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "Hapus daftar tugas jauh '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Ini akan menghapus secara permanen daftar tugas '{0}' dari server. Apakah " "Anda yakin ingin melanjutkan?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "Hapus daftar memo jauh '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Ini akan menghapus secara permanen daftar memo '{0}' dari server. Apakah " "Anda yakin ingin melanjutkan?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Anda yakin ingin menyimpan janji bertemu tanpa rangkuman?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" "Menambahkan ringkasan yang bermakna ke janji Anda akan memberi gambaran " "tentang janji Anda." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Anda yakin ingin menyimpan tugas tanpa rangkuman?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" "Menambahkan ringkasan yang bermakna ke tugas Anda akan memberi gambaran " "tentang tugas Anda." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Anda yakin ingin menyimpan memo tanpa rangkuman?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "Galat sewaktu memuat kalender '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Kalender tidak ditandai untuk penggunaan offline." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "Tidak bisa menyimpan acara" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "'{0}' adalah kalender yang dapat dibaca dan tidak dapat dimodifikasi. " "Silakan pilih Kalender lain yang dapat menerima pertemuan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "Tidak bisa menyimpan tugas" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" "'{0}' tak mendukung tugas yang diberikan, silakan pilih daftar tugas lain." #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "Galat sewaktu memuat daftar tugas '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Daftar tugas tidak ditandai untuk penggunaan offline." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "Galat sewaktu memuat daftar memo '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Daftar memo tidak ditandai untuk penggunaan luring" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "Gagal menyalin suatu kejadian ke dalam kalender '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "Gagal menyalin suatu tugas ke dalam daftar tugas '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Gagal menyalin suatu memo ke dalam daftar memo '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "Gagal memindah suatu kejadian ke dalam kalender '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "Gagal memindah suatu tugas ke dalam daftar tugas '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Gagal memindah suatu memo ke dalam daftar memo '{0}'" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "Menyalin suatu kejadian ke dalam kalender {0}'" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "Menyalin suatu tugas ke dalam daftar tugas {0}'" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Menyalin suatu memo ke dalam daftar memo {0}'" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "Memindah suatu kejadian ke dalam kalender {0}'" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "Memindah suatu tugas ke dalam daftar tugas {0}'" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Menyalin suatu memo ke dalam daftar memo {0}'" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "Judul" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "berisi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "tidak berisi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "Sebarang Kolom" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "Klasifikasi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "adalah" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "bukan" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Publik" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Pribadi" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Rahasia" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Penyelenggara" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Peserta" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "Ada" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "Tidak Ada" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Pengulangan" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" msgstr "Terjadi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" msgstr "Kurang Dari" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" msgstr "Tepat" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" msgstr "Lebih Dari" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "Ringkasan berisi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "Deskripsi berisi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 msgid "Edit Reminder" msgstr "Sunting Pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Ingatkan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Putar suara" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Jalankan program" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Kirim surel" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "before" msgstr "sebelum" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 msgid "after" msgstr "sesudah" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "start of appointment" msgstr "pertemuan dimulai" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 msgid "end of appointment" msgstr "pertemuan berakhir" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "menit" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "jam" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "hari" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Add Reminder" msgstr "Tambah Pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 msgid "Reminder" msgstr "Pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Repeat" msgstr "Ulangi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "Ulangi _pengingat" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "extra times every" msgstr "kali lagi setiap" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "Custom _message" msgstr "_Pesan ubahan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "Mes_sage:" msgstr "Pe_san:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom reminder sound" msgstr "Suara pengingat ubahan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Suara:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Select A File" msgstr "Pilih berkas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumen:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "Send To:" msgstr "Kirim Ke:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "Aksi/Pemicu" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "Pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "Tam_bah" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Acara ini telah dihapus." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Tugas ini telah dihapus." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Memo ini telah dihapus." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Ada perubahan yang Anda lakukan. saja semua dan tutup editor ini?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Tidak ada perubahan, tutup editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "Acara ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "Tugas ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "Memo ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Ada perubahan yang Anda lakukan. saja semua dan perbarui isi editor ini?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Tidak ada perubahan, perbarui isi editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 msgid "Could not save attachments" msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "Could not update object" msgstr "Tidak dapat memperbaharui objek" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 msgid "Edit Appointment" msgstr "Ubah Pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Rapat - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Pertemuan - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tugas yang telah diberikan - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tugas - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memo - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 msgid "No Summary" msgstr "Tidak ada judul" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 msgid "Keep original item?" msgstr "Pertahankan item asli?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "Tak bisa menyelaraskan dengan server" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 msgid "Close the current window" msgstr "Tutup jendela ini" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 #: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin bagian yang dipilih" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 #: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong bagian yang dipilih" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Delete the selection" msgstr "Hapus yang dipilih" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 msgid "View help" msgstr "Tilik bantuan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 #: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Tempel isi clipboard" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Save current changes" msgstr "Simpan perubahan kini" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 msgid "Save and Close" msgstr "Simpan dan Tutup" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Simpan perubahan kini dan tutup penyunting" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "Pilih semua teks" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "_Classification" msgstr "K_lasifikasi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 msgid "_Insert" msgstr "_Masukkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 #: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "_Opsi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 #: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "L_ampiran..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Lampirkan berkas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 msgid "_Categories" msgstr "_Kategori" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Apakah akan menampilkan kategori" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 msgid "Time _Zone" msgstr "_Zona Waktu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Apakah menampilkan daerah zona waktu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blik" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 msgid "Classify as public" msgstr "Ditentukan sebagai publik (umum)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Private" msgstr "_Pribadi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Classify as private" msgstr "Ditentukan sebagai pribadi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 msgid "_Confidential" msgstr "_Rahasia" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Classify as confidential" msgstr "Ditentukan sebagai rahasia" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "R_ole Field" msgstr "D_aerah Pesan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Apakah daerah peran diampilkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Apakah daerah RSVP ditampilkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Status Field" msgstr "Daerah _Status" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Apakah menampilkan daerah Status" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_Type Field" msgstr "Daerah Ke_tik" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Apakah daerah pengetikan para peserta ditampilkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 #: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "Lampirkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Perubahan yang terjadi pada isian ini akan dibatalkan bila ada data baru " "yang datang" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Tidak dapat menggunakan versi ini!" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Galat validasi: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 msgid "Could not open destination" msgstr "Tidak dapat membuka tujuan" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 msgid "Destination is read only" msgstr "Tujuan hanya dapat dibaca saja" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 msgid "Cannot create object" msgstr "Tidak dapat membuat objek" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 msgid "Could not open source" msgstr "Tidak dapat membuka sumber" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "_Hapus objek ini dari seluruh kotak surat penerima yang lain?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" msgstr "Cabut komenta_r" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Kegiatan ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Tugas ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Memo ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Item ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Acara ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Tugas ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Memo tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Isian ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Kegiatan ini tidak dapat dihapus karena terjadi galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Tugas ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Memo ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Item ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "Masukkan Delegasi" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegasikan Ke:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Contacts..." msgstr "Kontak..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "_Reminders" msgstr "_Pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Atur atau hapus pengingat untuk acara ini" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Apakah menampilkan waktu sebagai sibuk" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" msgstr "_Pengulangan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Buat ini sebagai acara berulang" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Opsi Pengiriman" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Sisipkan pilihan kirim lebih lanjutan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 msgid "All _Day Event" msgstr "Acara _Sehari Penuh" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Apakah akan mengadakan Acara Satu Harian" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Luang/Sibuk" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Berikan informasi bebas / sibuk untuk peserta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "Janji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Peserta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 msgid "Print this event" msgstr "Cetak acara ini" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "Acara dimulai di masa lalu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Kegiatan tidak dapat disunting, karena kalender yang dipilih hanya bisa " "dibaca" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Kegiatan tidak bisa disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 msgid "This event has reminders" msgstr "Acara ini memiliki pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Penyelen_ggara:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 msgid "Event with no start date" msgstr "Acara tanpa tanggal awal" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 msgid "Event with no end date" msgstr "Acara tanpa tanggal akhir" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 msgid "Start date is wrong" msgstr "Tanggal awal salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "Tanggal akhir salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 msgid "Start time is wrong" msgstr "Waktu awal salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 msgid "End time is wrong" msgstr "Waktu akhir salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 msgid "An organizer is required." msgstr "Penyelenggara harus dipilih." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Paling tidak harus ada seorang peserta." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegasi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 msgid "Atte_ndees" msgstr "Pese_rta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d hari sebelum pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d jam sebelum pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d menit sebelum pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 msgid "Customize" msgstr "Sesuaikan" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Tak ada" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "untuk" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 #| msgid "until" msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "hingga" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 menit sebelum janji bertemu" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 jam sebelum janji bertemu" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 hari sebelum janji bertemu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "_Keterangan:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "Wak_tu:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "_Zona waktu:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "Ringka_san:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "Deskripsi Acara" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Pe_serta..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 msgid "_Reminder" msgstr "_Pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 msgid "Custom Reminder:" msgstr "Pengingat Ubahan:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "Januari" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "Februari" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "Maret" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "April" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "Mei" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "Agustus" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "September" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "November" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "Desember" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "Pilih Tanggal" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Select _Today" msgstr "Pilih _Hari Ini" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Cetak memo ini" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "Tanggal mulai memo berada di masa lampau" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Memo tidak dapat disunting, karena memo yang dipilih hanya bisa dibaca" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Memo tidak dapat disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "Untuk" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 msgid "_List:" msgstr "_Daftar:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "Pen_yelenggara:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "P_ada:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Tanggal _mulai:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "Rin_gkasan:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Anda sedang merubah acara yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" "Anda sedang mendelegasikan acara yang berulang. Apa yang ingin Anda " "delegasikan?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" "Anda sedang merubah tugas yang berulang. Bagian apa yang ingin Anda ganti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Anda sedang mengubah memo yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "Contoh Ini Saja" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Contoh Ini dan Sebelumnya" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "Contoh Ini dan Kedepan" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "Semua Kejadian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Jadwal pertemuan ini berisi perulangan yang tidak dapat diubah oleh Evolution" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Tanggal perulangan tidak benar" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Waktu akhir pengulangan sebelum acara dimulai" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "on" msgstr "pada hari" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "first" msgstr "pertama" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "second" msgstr "kedua" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "third" msgstr "ketiga" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "fourth" msgstr "keempat" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 msgid "fifth" msgstr "kelima" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "last" msgstr "terakhir" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "Other Date" msgstr "Tanggal Lainnya" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "1st to 10th" msgstr "1 sampai 10" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 msgid "11th to 20th" msgstr "11 sampai 20" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "21st to 31st" msgstr "21 sampai 31" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "Senin" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "Jumat" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "on the" msgstr "pada" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 msgid "occurrences" msgstr "kali" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 msgid "Add exception" msgstr "Tambah pengecualian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Tidak dapat mengubah pilihan" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 msgid "Modify exception" msgstr "Modifikasi pengecualian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Tidak dapat memilih untuk menghapus." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 msgid "Date/Time" msgstr "Tanggal/Waktu" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 #| msgid "day(s)" msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "hari" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 #| msgid "week(s)" msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "minggu" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 #| msgid "month(s)" msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "bulan" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 #| msgid "year(s)" msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "tahun" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 #| msgid "for" msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "untuk" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 #| msgid "until" msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "hingga" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 #| msgid "forever" msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "selamanya" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Pertemuan ini ber_ulang" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "Setiap" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" msgstr "Pengecualian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Kirim pengingat saya dengan acara ini" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Beritahu peserta baru s_aja" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 msgid "_Send Options" msgstr "_Pilihan Pengiriman" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 msgid "Print this task" msgstr "Cetak tugas ini" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "Tanggal mulai tugas berada di masa lampau" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "Tanggal jatuh tempo tugas berada di masa lampau" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Tugas tidak dapat diubah, karena tugas yang dipilih hanya bisa dibaca" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Tugas tidak dapat diedit penuh, karena Anda bukan penyelenggara" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" "Tugas tak dapat disunting, karena tugas yang dipilih tak mendukung tugas " "yang diberikan" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 msgid "Due date is wrong" msgstr "Tanggal target selesai" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Tanggal selesai salah" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 msgid "High" msgstr "Tinggi" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:319 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 msgid "Low" msgstr "Rendah" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Belum didefinisikan" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Belum Dimulai" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 #: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "Dalam Proses" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "Selesai" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Dibatalkan" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 msgid "D_ue date:" msgstr "Tanggal _harus selesai:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 msgid "Time zone:" msgstr "Zona waktu:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 msgid "Date _completed:" msgstr "Tanggal _selesai:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_Percent complete:" msgstr "_Persentase selesai:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "Priorit_y:" msgstr "Pr_ioritas:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "C_lassification:" msgstr "K_lasifikasi:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Web Page:" msgstr "Laman _Web:" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "Jadwal Pertemuan Baru" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "Acara Seluruh Hari Baru" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "Buat Pertemuan Baru" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "Lihat Hari Ini" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "Lihat Tanggal" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "Dengan pengingat." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "Berulang." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "Pertemuan." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Acara: Keterangannya %s" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Acara: Tidak ada keterangan" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "kalender tampil acara" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 msgid "Grab Focus" msgstr "Ambil Fokus" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Ada %d acara." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "Tidak ada acara." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Tampilan Minggu Kerja: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Tampilan Hari: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "kalender tampil untuk satu minggu kerja" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "tampilan kalender untuk satu hari atau lebih" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "tabel untuk melihat dan memilih cakupan waktu saat ini" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Kalender Gnome" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 msgid "Jump button" msgstr "Tombol lompat" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Klik di sini untuk melihat acara." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d hari" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d minggu" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Tidak tahu harus melakukan apa" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s sebelum pertemuan dimulai" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s setelah pertemuan dimulai" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s saat pertemuan dimulai" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s sebelum pertemuan berakhir" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s setelah pertemuan berakhir" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s saat pertemuan berakhir" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s pada %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s dengan pemicu yang tidak diketahui" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Tampilan Bulan: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Tampilan Minggu: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "kalender tampi untuk sebulan" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "tampilan kalender untuk satu minggu atau lebih" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Tak ada judul" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 msgid "Categories:" msgstr "Kategori" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Summary:" msgstr "Ringkasan:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Start Date:" msgstr "Tanggal Mulai:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "End Date:" msgstr "Tanggal Akhir:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 msgid "Due Date:" msgstr "Tanggal Harus Selesai:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 msgid "Priority:" msgstr "Prioritas:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 msgid "Web Page:" msgstr "Laman Web:" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" msgstr "Menyalin peristiwa ke dalam kalender %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" msgstr "Memindah peristiwa ke dalam kalender %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "Klik untuk menambahkan tugas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "Tanggal awal" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Tanggal penyelesaian" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Selesai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Tanggal harus selesai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "%s Selesai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Kondisi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "Dibuat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 msgid "Last modified" msgstr "Modifikasi terakhir" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Ambil acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Salin acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Tempelkan acara dari clipboard" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 msgid "Delete selected events" msgstr "Hapus acara yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Menghapus obyek terpilih" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 msgid "Updating objects" msgstr "Memperbarui obyek" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Penyelenggara: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Penyelenggara: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokasi: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Waktu: %s %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Awal" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Tanggal Akhir" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenal" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 msgid "Recurring" msgstr "Berulang" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 msgid "Assigned" msgstr "Telah ditugaskan" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "Tidak ada" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 msgid "Accepted" msgstr "Diterima" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 msgid "Declined" msgstr "Ditolak" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Sementara" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 msgid "Delegated" msgstr "Terdelegasi" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 msgid "Needs action" msgstr "Butuh Penanganan" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 msgid "Free" msgstr "Luang" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 msgid "Busy" msgstr "Sibuk" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Posisi geografis harus diketikkan dalam bentuk seperti:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Nihil" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "Tanggal harus dimasukkan dalam bentuk:\n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 #: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" msgstr "pm" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Minggu %d" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i pembagi menit" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 msgid "Show the second time zone" msgstr "Tampilkan detik zona waktu" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 msgid "Select..." msgstr "Pilih..." #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Pimpinan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Partisipan Wajib" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Peserta Tambahan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Sumber daya" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Individual" msgstr "Pribadi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Resource" msgstr "Sumber" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 #: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Room" msgstr "Ruangan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Chair" msgstr "Pimpinan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Required Participant" msgstr "Peserta Wajib" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Optional Participant" msgstr "Peserta Tambahan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Non-Participant" msgstr "Bukan Peserta" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "Butuh Penanganan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "Peserta " #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Konfirmasi/RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "Dalam Proses" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Masukkan sandi untuk mengakses informasi bebas/sibuk pada server %s sebagai " "pengguna %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Alasan kegagalan: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan kata sandi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "Keluar Kantor" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "Tidak Ada Informasi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "O_psi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "Tampilkan _jam kerja saja" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Tampilkan _zoom keluar" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "Perbar_ui data waktu luang/sibuk" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "Pili_h otomatis" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "Semu_a orang dan sumber daya" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "Semua oran_g dan satu sumber daya" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "O_rang -orang yang dibutuhkan" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "_Orang-orang yang dibutuhkan dan satu sumber daya" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "Waktu _mulai:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "Waktu b_erakhir:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" "Ringkasan: %s\n" "Lokasi: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Keterangan: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Klik di sini untuk menambahkan peserta" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "Anggota" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "Didelegasikan Kepada" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "Didelegasikan Dari" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "Common Name" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 msgid "Memos" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "* No Summary *" msgstr "* Tidak ada judul *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 msgid "Start: " msgstr "Mulai: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 msgid "Due: " msgstr "Batas: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Pindahkan memo terpilih ke clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Salin memo terpilih ke clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Tempelkan memo dari clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "Delete selected memos" msgstr "Hapus memo yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "Pilih semua memo yang terlihat" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "Klik untuk menambahkan memo" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 msgid "Tasks" msgstr "Tugas" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Memotong tugas yang dipilih ke dalam papan klip" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Menyalin tugas yang dipilih ke dalam papan klip" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Mengambil tugas dari papan klip" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Menghapus tugas yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Pilih semua tugas yang terlihat" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Pilih Zona Waktu" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 msgid "Purging" msgstr "Menghapus" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "An organizer must be set." msgstr "Penyelenggara harus dipilih." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Paling tidak harus ada satu orang peserta" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 msgid "Event information" msgstr "Informasi acara" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 msgid "Task information" msgstr "Informasi tugas" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "Memo information" msgstr "Informasi memo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informasi luang/sibuk" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 msgid "Calendar information" msgstr "Informasi kalender" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Diterima" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Terima Sementara" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Ditolak" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Terdelegasi" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Updated" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Perbarui" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Counter-proposal" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informasi Luang/Sibuk (%s sampai %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 msgid "iCalendar information" msgstr "Informasi iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Tak bisa memesan suatu sumber daya, acara baru bersamaan dengan lainnya." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "Tak bisa memesan suatu sumber daya, galat: %s" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Anda harus menjadi peserta acara ini." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "31st" msgstr "31" #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY #: ../calendar/gui/print.c:727 msgid "Mo" msgstr "Sen" #. G_DATE_TUESDAY #: ../calendar/gui/print.c:728 msgid "Tu" msgstr "Sel" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "We" msgstr "Rab" #. G_DATE_THURSDAY #: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Th" msgstr "Kam" #. G_DATE_FRIDAY #: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Fr" msgstr "Jum" #. G_DATE_SATURDAY #: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Sa" msgstr "Sab" #. G_DATE_SUNDAY #: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Su" msgstr "Min" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid " to " msgstr " ke " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3338 msgid " (Completed " msgstr " (Selesai " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3344 msgid "Completed " msgstr "Selesai " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3354 msgid " (Due " msgstr " (Batas " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3361 msgid "Due " msgstr "Batas " #: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " msgstr "Peserta " #: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritas: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3642 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Persen selesai: %i" #: ../calendar/gui/print.c:3656 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3670 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategori: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3681 msgid "Contacts: " msgstr "Kontak: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" msgstr "Dalam Proses" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "%s Selesai" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "lebih besar dari" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "kurang dari" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Jadwal Pertemuan dan Rapat" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "Membuka kalender" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Berkas iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Program import iCalendar milik Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "Pengingat!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Berkas vCalendar (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Program impor vCalendar ke Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "Acara Kalender" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Program import Kalender Evolution yang pintar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Rapat" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Kegiatan" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tugas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "berulang" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "adalah instansi" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "punya pengingat" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "punya lampian" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Publik" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Pribadi" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Rahasia" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Klasifikasi" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Mulai" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Jatuh Tempo" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Akhir" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Kategori" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Selesai" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Penyelenggara" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Peserta" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Jenis" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algiers" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Cairo" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antartika/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antartika/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antartika/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antartika/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antartika/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antartika/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antartika/Kutub_Selatan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antartika/Syowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antartika/Vostok" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktik/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amman" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Baghdad" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beirut" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcutta" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damascus" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Jerusalem" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asia/Macao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seoul" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" # Singapore = Singapura #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapura" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" # Tehran = Teheran #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Teheran" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azores" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Canary" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Eropa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Eropa/Andorra" # Athens = Atena #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Eropa/Atena" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Eropa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Eropa/Belgrade" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Eropa/Berlin" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Eropa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Eropa/Brussels" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Eropa/Bucharest" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Eropa/Budapest" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Eropa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Eropa/Copenhagen" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Eropa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Eropa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Eropa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Eropa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Eropa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Eropa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Eropa/Lisbon" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Eropa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Eropa/London" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Eropa/Luxembourg" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Eropa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Eropa/Malta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Eropa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Eropa/Monako" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Eropa/Moskow" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Eropa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Eropa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Eropa/Paris" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Eropa/Prague" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Eropa/Riga" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Eropa/Roma" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Eropa/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Eropa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Eropa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Eropa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Eropa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Eropa/Sofia" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Eropa/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Eropa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Eropa/Tirane" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Eropa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Eropa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Eropa/Vatikan" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Eropa/Wina" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Eropa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Eropa/Warsaw" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Eropa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Eropa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Eropa/Zurich" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Hindia/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Hindia/Chagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Hindia/Christmas" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Hindia/Cocos" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Hindia/Komoro" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Hindia/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Hindia/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Hindia/Maldives" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Hindia/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Hindia/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Hindia/Reunion" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pasifik/Apia" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pasifik/Auckland" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pasifik/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pasifik/Easter" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pasifik/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pasifik/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pasifik/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pasifik/Fiji" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pasifik/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pasifik/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pasifik/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pasifik/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pasifik/Guam" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pasifik/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pasifik/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pasifik/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pasifik/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pasifik/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pasifik/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pasifik/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pasifik/Midway" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pasifik/Nauru" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pasifik/Niue" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pasifik/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pasifik/Noumea" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pasifik/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pasifik/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pasifik/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pasifik/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pasifik/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pasifik/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pasifik/Saipan" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pasifik/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pasifik/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pasifik/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pasifik/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pasifik/Wake" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pasifik/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pasifik/Yap" #: ../composer/e-composer-actions.c:203 msgid "Save as..." msgstr "Simpan sebagai..." #: ../composer/e-composer-actions.c:276 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Close the current file" msgstr "Menutup berkas yang aktif saat ini" #: ../composer/e-composer-actions.c:283 msgid "New _Message" msgstr "_Pesan Baru" #: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Open New Message window" msgstr "Buka jendela pesan baru" #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "Configure Evolution" msgstr "Konfigurasi Evolution" #: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "Save the current file" msgstr "Menyimpan berkas ini" #: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Save _As..." msgstr "Simpan Seb_agai..." #: ../composer/e-composer-actions.c:306 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Simpan file aktif sekarang dengan nama yang berbeda" #: ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "Character _Encoding" msgstr "Pengkodean Karakt_er" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Print..." msgstr "_Cetak..." #: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Pratinjau Cetak" #: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Save as _Draft" msgstr "Simpan sebagai _Rancangan" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "Menyimpan sebagai rancangan pesan" #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "S_end" msgstr "_Kirim" #: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "Mengirim pesan ini" #: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Enkripsi PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Mengenkripsi pesan ini dengan PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Tanda tangani PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Menandatangani pesan ini dengan kunci PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Galeri Gambar" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Tampilkan koleksi gambar yang dapat Anda seret ke pesan Anda" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritaskan Pesan" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Buat prioritas pesan tinggi" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Minta _Penerimaan Baca" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Dapatkan pengiriman pemberitahuan ketika pesan Anda dibaca" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "_Enkripsi S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Acak surel ini dengan Sertifikat Enkripsi S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Ta_nda tangani S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Tanda tangani pesan ini dengan Sertifikat Tanda Tangan S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" msgstr "Kolom _Bcc" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Bcc" #: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_Cc Field" msgstr "Kolom _Tembusan" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Tembusan" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Kolom _Alamat Balasan" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Reply-To" #: ../composer/e-composer-actions.c:494 msgid "Save Draft" msgstr "Simpan Draf" #: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Isi daftar penerima pesan surel ini" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (Cc) pesan surel ini" #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (bcc) pesan surel ini " "tanpa muncul di daftar penerima pesan" #: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "_Dari:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Alamat Balasan:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "Un_tuk:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "_Tembusan:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "_Kirim Ke:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "J_udul:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:813 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 msgid "Si_gnature:" msgstr "Tanda tan_gan:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klik untuk membuka buku alamat" #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Klik disini untuk memilih folder tempat posting" #: ../composer/e-msg-composer.c:879 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Tidak dapat menandatangani pesan keluar: Sertifikat untuk tanda tangan belum " "diset untuk akun ini" #: ../composer/e-msg-composer.c:888 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Tidak dapat mengacak pesan keluar: Sertifikat enkripsi belum diset untuk " "akun ini" #: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 msgid "Compose Message" msgstr "Tulis Pesan Baru" #: ../composer/e-msg-composer.c:4249 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "Komposer mengandung badan bukan teks, sehingga tidak dapat disunting." #: ../composer/e-msg-composer.c:4949 msgid "Untitled Message" msgstr "Belum Diberi Judul" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 #| msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message." msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "Anda tidak dapat melampirkan berkas "{0}" pada pesan ini." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "'{0}' bukanlah berkas reguler dan tidak dapat dikirim melalui pesan." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Tidak dapat mengambil pesan yang dilampirkan dari {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "Karena "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Pulihkan pesan yang belum selesai?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Terakhir kali digunakan, Evolution mati mendadak saat Anda sedang menulis " "surel baru. Bila Anda inginkan, Evolution dapat menampilkan kembali surel " "yang belum selesai ditulis tersebut." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Jangan Kembalikan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "_Kembalikan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas autosave "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Galat menyimpan ke berkas simpan auto karena "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Sedang mengunduh. Kirim surat ini?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Ada beberapa lampiran yang hendak diunduh. Mengirimkan surat akan " "menyebabkan surat terkirim tanpa lampiran tersebut " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Abaikan pesan yang Anda tulis ('{0}')?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Bila Anda memilih tombol \"Abaikan\", maka semua tulisan Anda dalam surel " "ini tidak akan dikirim dan akan dihapus. Bila Anda memilih \"Simpan sebagai " "Draf\", maka surel ini akan disimpan dalam folder Draf dan dapat Anda " "lanjutkan pada kesempatan lain. Bila tidak yakin, tekan tombol \"Batal\"." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Lanjutkan pengeditan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" msgstr "_Simpan Draf" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "Tidak dapat membuat pesan." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Karena "{0}", Anda mungkin perlu memilih pilihan surat berbeda." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Tidak dapat membaca berkas tanda tangan "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Semua akun telah dihapus." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Anda harus mengonfigurasi akun sebelum dapat menulis pesan baru." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Outbox Anda." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "Galat yang dilaporkan adalah "{0}". Pesan belum terkirim." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Draft Anda." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "" "Galat yang dilaporkan adalah "{0}". Pesan sangat boleh jadi tak " "tersimpan." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "" "Terjadi galat ketika mengirim. Anda ingin melanjutkan dengan cara bagaimana?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "Galat yang dilaporkan adalah "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Simpan ke Outbox" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "Coba _Lagi" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "Pesan Anda terkirim, tapi terjadi galat saat paska pemrosesan." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Menyimpan pesan ke Outbox." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" "Pesan akan disimpan ke folder Outbox lokal Anda, karena layanan tujuan kini " "tak tersedia. Anda dapat mengirim pesan dengan mengklik tombol Kirim/Terima " "pada bilah perkakas Evolution." #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Evolution Warning" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Pemberitahuan Alarm Evolution" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Calendar event notifications" msgstr "Calendar event notifications" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupware Suite" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Surat dan Kalender Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Mengelola surel, kontak, dan jadwal Anda" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "surel;kalender;kontak;buku alamat;tugas;" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "Compose New Message" msgstr "Susun Pesan Baru" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "Aktifkan pemformatan alamat" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "" "Apakah alamat mesti diformat sesuai standar dalam negara tujuan mereka" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "Panjang pelengkapan otomatis" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Jumlah karakter yang harus diketikkan sebelum Evolution memulai proses auto " "komplit." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Tampilkan nama yang dilengkapi otomatis dengan alamat" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "Apakah memaksa menampilkan alamat surel dengan nama dari kontak yang " "dilengkapi otomatis di entri." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI untuk folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "Gaya tampilan kontak" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "Gaya tata letak menentukan dimana menempatkan panel pratilik terhadap daftar " "kontak. \"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar " "kontak. \"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah " "daftar kontak." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Posisi panel pratilik kontak (horisontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Posisi panel pratilik kontak ketika diorientasikan secara horisontal." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Posisi panel pratinjau kontak (vertikal)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "Posisi panel pratilik kontak ketika diorientasikan secara vertikal." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" msgstr "Tampilkan peta" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "Apakah menampilkan peta dalam panel pratinjau" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" msgstr "Buku alamat primer" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" "UID dari buku alamat yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari " "tilikan \"Kontak\"" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Apakah menampilkan panel pracetak." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Konversi pesan surel ke Unikode" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "Konversikan teks pesan ke Unicode UTF-8 untuk menyatukan token spam/ham yang " "berasal dari set karakter berbeda." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas pengingat audio" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas audio pengingat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Nilai pengingat ulang tahun & perayaan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Banyaknya unit untuk menentukan pengingat ulang tahun atau perayaan tahunan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unit pengingat ulang tahun & perayaan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Satuan sebagai pengingat ulang tahun atau perayaan tahunan, \"minutes\" " "(menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Padatkan akhir pekan dalam tampilan bulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" "Apakah untuk memadatkan akhir minggu dalam tampilan bulan, yang meletakkan " "Sabtu dan Minggu dalam ruang satu hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "" "Apakah meminta konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan atau tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "Konfirmasi menghapus" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "" "Apakah meminta konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan dan tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Tampilan bulan posisi panel tegak" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" "Posisi panel vertikal, antara daftar kalender dan kalender navigasi tanggal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "Akhir Jam hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" "Jam dimana hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "Menit akhir hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Menit jam kerja berakhir pada, 0 s.d 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "Mulai jam hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Jam hari kerja dimulai, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "Mulai menit hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Menit jam kerja dimulai pada, 0 s.d 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Zona waktu kedua bagi Tilikan Hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" "Menampilkan zona waktu kedua dalam Tilikan Hari, bila ditata. Nilai serupa " "dengan yang dipakai dalam kunci 'timezone'" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Zona waktu kedua yang baru-baru ini dipakai dalam Tilikan Hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" "Daftar zona waktu kedua yang baru-baru ini dipakai dalam Tilikan Hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "Cacah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" "Cacah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat dalam " "daftar 'day-second-zones'" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" msgstr "Nilai baku untuk pengingat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "Cacah unit untuk menentukan pengingat baku" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" msgstr "Unit pengingat awal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "Unit bagi pengingat baku, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" " "hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Tampilkan bagian kategori pada penyunting acara/rapat/tugas." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah kategori pada penyunting acara/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan daerah peran pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah peran dalam penyunting acara/tugas/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan bagian RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan bagian status pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah status pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Tampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan bagian type pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan jenis pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Sembunyikan tugas selesai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "Apakah menyembunyikan tugas selesai dalam tampilan tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" msgstr "Sembunyikan unit tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "Unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas, \"minutes\" (menit), " "\"hours\" (jam) atau \"days\" (hari)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" msgstr "Sembunyikan nilai tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Cacah unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posisi panel horisontal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" "Posisi dari panel horisontal, antara kalender penavigasi tanggal dan daftar " "tugas ketika tidak berada pada tampilan bulan, dalam piksel" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Last reminder time" msgstr "Waktu pengingat terakhir" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "Waktu terakhir pengingat dijalankan, dalam time_t" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Warna Garis Marcus Bain - Tampilan Hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "Warna untuk menggambar garis Marcus Bains dalam Tampilan Hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Warna Garis Marcus Bain - kotak Waktu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" "Warna untuk menggambar Garis Marcus Bains di batang Waktu (nilai baku kosong)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Garis Marcus Bains" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" "Apakah menggambar Garis Marcus Bains (garis pada saat ini) di kalender" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Posisi panel pratinjau memo (horisontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila orientasinya horisontal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" msgstr "Memo layout style" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" "Gaya tata letak menentukan dimana menempatkan panel pratilik terhadap daftar " "memo. \"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar " "memo. \"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar " "memo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Posisi panel pratinjau memo (vertikal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "Posisi panel pratinjau memo apabila orientasinya vertikal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Tampilan bulan posisi panel datar" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" "Posisi dari batang datar, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender " "serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "Gulung Tilikan Bulan seminggu, bukan sebulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "Apakah menggulung Tilikan Bulan seminggu, bukan sebulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Reminder programs" msgstr "Program pengingat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "Program yang boleh dijalankan oleh pengingat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Tampilkan pengingat pada baki pemberitahuan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "Apakah menggunakan baki pemberitahuan untuk menampilkan pengingat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" msgstr "Butir tombol Baru yang disukai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "Nama dari butir tombol bilah alat Baru yang disukai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" msgstr "Kalender Utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" "UID dari kalender yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari " "tilikan \"Kalender\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" msgstr "Daftar memo utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" "UID dari daftar memo yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari " "tilikan \"Memo\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Primary task list" msgstr "Daftar tugas utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" "UID dari daftar tugas yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari " "tilikan \"Tugas\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL contoh Bebas/sibuk" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" "URL template digunakan sebagai data panggil yang bebas/sibuk, %u diganti " "oleh bagian alamat surat pengguna dan $d diganti dengan domain" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Acara Berulang dicetak Miring" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" "Tampilkan hari dengan acara berulang dalam fonta miring di kalender bagian " "kiri bawah" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "Jangkauan pencarian untuk pencarian berbasis waktu dalam tahun" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" "Berapa tahun pencarian berbasis waktu mencari maju atau mundur dari hari " "yang kini dipilih ketika mencari kemuncuan lain; nilai baku adalah sepuluh " "tahun" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "Apakah menampilkan akhir waktu acara dalam tampilan minggu dan bulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau memo dalam jendela utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau tugas dalam jendela utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Menampilkan nomor minggu dalam Tampilan Hari, Tampilan Hari Kerja, dan " "Navigator Tanggal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "Apakah menampilkan nomor minggu di berbagai tempat di Kalender" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Posisi vertikal bagi panel tag" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Sorot tugas yang harus selesai hari ini" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Apakah menyorot tugas yang mesti selesai hari ini dengan warna khusus (taks-" "due-today-color)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "Warna tugas harus selesai hari ini" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" "Warna latar belakang dari tugas berakhir hari ini, dalam bentuk \"#rrggbb\". " "Dipakai bersama dengan task-due-today-highlight" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (horisontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "Gaya tata letak tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" "Gaya tata letak menentukan dimana menempatkan panel pratilik terhadap daftar " "tugas. \"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar " "tugas. \"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar " "tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (vertikal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila posisinya vertikal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Sorot tugas yang terlambat selesai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Apakah menyorot tugas yang terlambat dengan warna khusus (task-overdue-color)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Warga tugas belum selesai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" "Warna latar belakang dari tugas yang terlambat, dalam bentuk \"#rrggbb\". " "Dipakai bersama dengan task-overdue-highlight." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "Pembagian waktu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Interval yang ditunjukkan pada tampilan Hari dan Minggu Kerja, dalam menit" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "Zona waktu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" "Timezone yang dipergunakan untuk penanggalan dan waktu di kalender, " "sebagaimana zona lokasi basis data waktu Olsen yang tidak diterjemahkan " "seperti \"America/New York\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Bentuk dua puluh empat jam" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "Apakah menampilkan waktu dalam bentuk 24 jam daripada am/pm" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Pengingat ulang tahun & perayaan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Apakah menata pengingat bagi ulang tahun dan perayaan tahunan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Pengingat jadwal pertemuan utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Apakah menata pengingat default untuk pertemuan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "Gunakan zona waktu sistem" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Menggunakan zona waktu sistem ketimbang zona waktu yang dipilih pada " "Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "First day of the week" msgstr "Hari pertama dalam satu minggu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Monday is a work day" msgstr "Senin adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Selasa adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Rabu adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Kamis adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Friday is a work day" msgstr "Jumat adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Sabtu adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Minggu adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" "(Tak dipakai lagi) Awal pekan dimulai pada hari, dari Minggu (0) s.d Sabtu " "(6)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. " "Gunakan \"week-start-day-name\" sebagai gantinya." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Tak dipakai lagi) Hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "" "Hari dimana awal dan akhir jam kerja mesti diindikasikan. (Kunci ini " "dipensiunkan di versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. Gunakan kunci " "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", dsb. sebagai gantinya)." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "Versi Evolution sebelumnya" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as " "\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " "older to newer versions." msgstr "" "Versi Evolution yang paling akhir dipakai, dinyatakan sebagai " "\"mayor.minor.mikro\". Ini dipakai untuk data dan pengaturan migrasi dari " "versi lebih lama ke versi lebih baru." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "Daftar plugin yang dinonaktifkan" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "Daftar plugin yang dinonaktifkan dalam Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "Koordinat X jendela" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "Koordinat Y jendela" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "Lebar jendela dalam piksel" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "Tinggi jendela dalam piksel" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "Impor kalender Kalender Gnome selesai" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "Apakah kalender dari Kalender Gnome telah diimpor atau belum" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "Impor tugas Kalender Gnome selesai" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "Apakah tugas dari Gnome Calendar telah diimpor atau belum" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Memeriksa apakah Evolution adalah program surel utama" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Setiap saat Evolution mulai, periksa apakah dia merupakan penyurat default." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan baru" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Path dimana galeri gambar mesti mencari isi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" "Nilai ini bisa berupa string kosong, yang berarti akan memakai folder Gambar " "sistem, biasanya ditata ke ~/Pictures. Folder ini juga akan dipakai ketika " "path yang ditata tak mengacu ke folder yang telah ada" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" msgstr "Periksa ejaan inline" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Tampilkan indikator kesalahan ejaan kata pada setiap ketikan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Pengenalan link otomatis" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Kenali link dalam teks dan menggantinya." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 #| msgid "Automatic link recognition" msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Pengenalan emoticon otomatis" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Kenali emoticon pada teks dan ganti dengan gambar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Attribute message" msgstr "Pesan atribut" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" "Teks yang disisipkan ketika menjawab suatu pesan, menandai bahwa bagian " "pesan tersebut ditulis oleh pengarang semula" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "Teruskan pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" "Teks yang disisipkan ketika meneruskan pesan, yang menyatakan bahwa " "berikutnya adalah pesan yang diteruskan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "Pesan asli" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" "Teks yang disisipkan ketika menjawab suatu pesan (top posting), yang " "menyatakan bahwa berikutnya adalah pesan semula" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Jawaban Grup menjawab ke milis" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" "Sebagai ganti perilaku normal \"Jawab ke Semua\", opsi ini akan membuat " "tombol bilah alat 'Jawab Grup' mencoba menjawab hanya ke milis yang " "mengirimi Anda salinan pesan yang sedang Anda jawab." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Letakkan kursor di bawah jawaban" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "Pengguna dapat memilih dimana kursor mesti berada ketika menjawab pesan. Ini " "menentukan apakah kursor ditempatkan di puncak pesan atau di dasar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" msgstr "Selalu kirim permintaan pemberitahuan pembacaan surel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Apakah permintaan tanda terima telah baca ditambahkan ke setiap pesan secara " "default." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Kirim surel HTML secara default" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Kirim surel HTML secara default." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Spell checking color" msgstr "Warna untuk memeriksa ejaan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Warna garis bawah bagi kata-kata yang salah eja ketika memakai pengeja " "inline." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" msgstr "Bahasa untuk memeriksa ejaan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "Daftar kode bahasa kamus yang dipakai untuk memeriksa ejaan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan \"Bcc\" ketika mengirim surel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Tampilkan \"Bcc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu View " "ketika akun surel dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan \"Cc\" ketika mengirim surel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Tampilkan \"Cc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu View " "ketika akun surel dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika mengirim surel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim pesan surat. Ini dikendalikan " "dari menu Tilikan ketika suatu akun news dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Tampilkan ruas \"Dari\" ketika mengirim ke newsgroup" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Tampilkan ruas \"Dari\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini dikendalikan " "dari menu Tilikan ketika suatu akun news dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika posting ke newsgroup" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini " "dikendalikan dari menu Tilikan ketika suatu akun news dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "Tandatangani jawaban secara digital ketika pesan asli ditandatangani" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" "Secara otomatis fungsikan tanda tangan PGP atau S/MIME ketika menjawab pesan " "yang ditandatangani PGP atau S/MIME." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Enkode nama berkas secara Outlook/GMail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" "Mengenkode nama berkas di tajuk surel sama seperti yang dilakukan Outlook " "atau GMail, untuk membiarkan mereka menampilkan dengan benar nama berkas " "dengan huruf UTF-8 yang dikirim oleh Evolution, karena mereka tidak " "mengikuti RFC 2231, tapi memakai standar RFC 2047 yang salah." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Tambahkan tanda tangan yang dipersonalisasi di puncak jawaban" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "Pengguna dapat memilih dimana tanda tangan mesti diletakkan ketika menjawab " "pesan. Ini menentukan apakah tanda tangan ditempatkan di puncak pesan atau " "di dasar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Jangan tambahkan pembatas tanda tangan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" "Isi TRUE bila Anda tak ingin menambahkan pembatas tanda tangan sebelum tanda " "tangan Anda ketika menyusun surat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Abaikan Reply-To dari list:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" "Beberapa milis menata tajuk Reply-To: untuk mengelabui pengguna agar " "mengirim jawaban ke milis, walaupun mereka meminta Evolution untuk membuat " "jawaban privat. Menata opsi ini ke TRUE akan mencoba mengabaikan tajuk Reply-" "To:, sehingga Evolution akan melakukan apa yang Anda minta. Bila Anda " "memakai aksi jawaban privat, ia akan menjawab secara privat. Ini bekerja " "dengan membandingkan tajuk Reply-To: dengan tajuk List-Post:, bila ada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "Daftar 'Re' yang terlokalisasi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" "Daftar yang dipisah koma atas singkatan 'Re' yang dilokalkan untuk melompati " "dalam teks subjek ketika menjawab suatu pesan, sebagai tambahan atas prefiks " "standar \"Re\". Suatu contoh adalah 'Pe,Ttg'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Simpan format berkas bagi operasi seret-dan-jatuhkan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "Bisa berupa 'mbox' atau 'pdf'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show image animations" msgstr "Menampilkan gambar animasi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "Bolehkan gambar bergerak di surat HTML. Banyak pengguna terganggu oleh " "gambar bergerak dan lebih suka melihat gambar diam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "Mode penyingkatan bagi nama folder di bilah sisi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Aktifkan fitur pencarian bilah sisi untuk memungkinkan pencarian nama folder " "secara interaktif." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 #| msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Aktif atau matikan bilah spasi ajaib" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "Aktifkan ini untuk memakai tombol spasi untuk menggulung dalam pratilik " "pesan, daftar pesan, dan folder." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Aktifkan untuk memakai pengaturan tilikan daftar pesan yang serupa bagi " "semua folder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Aktifkan untuk memakai pengaturan tilikan daftar pesan yang serupa bagi " "semua folder." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pracetak\"" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pracetak\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color" msgstr "Warna penanda kutipan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color." msgstr "Warna penanda kutipan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Aktifkan/matikan mode caret" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Aktifkan moda caret, kursor akan tampak saat Anda membaca surel." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Otomatis muat gambar untuk pesan HTML melalui HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" msgstr "Tampilkan Animasi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Tampilkan gambar animasi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all message headers" msgstr "Tampilkan seluruh header pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Menampilkan semua tajuk saat menampilkan sebuah pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Daftar tajuk yang ditampilkan saat melihat sebuah pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" "Setiap tajuk mewakili suatu pasangan: nama tajuk, dan suatu boolean yang " "mengindikasikan apakah tajuk difungsikan. Tajuk yang dinonaktifkan tak " "ditampilkan ketika melihat suatu pesan, tapi masih didaftar dalam Preferensi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Tampilkan foto pengirim" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Menampilkan foto pengirim pesan di dalam panel pembaca." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Tenggang waktu untuk menandai pesan sebagai telah dilihat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" "Tenggang waktu dalam mili detik untuk menandai pesan sebagai telah dilihat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Kolom alamat pengirim surat pada daftar pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Menampilkan alamat pengirim surat pada kolom yang berbeda dalam daftar pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" "Apakah memakai fonta yang sama bagi baris \"Dari\" dan \"Subjek\" pada kolom " "\"Pesan\" di tilikan vertikal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Apakah memakai fonta yang sama bagi baris \"Dari\" dan \"Subjek\" pada kolom " "\"Pesan\" di tilikan vertikal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Menampilkan pesan yang telah dihapus pada daftar pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Tampilkan surel yang terhapus dengan tercoret dalam daftar surel." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Aktifkan folder pencarian Tak Cocok" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" "Aktifkan folder pencarian Tak Cocok di dalam Folder Pencarian. Ini tak " "melakukan apapun bila Folder Pencarian dinonaktifkan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Sembunyikan pratilik per folder dan hapus pilihan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Kunci ini dibaca hanya sekali dan direset ke \"false\" setelah dibaca. Ini " "membatalkan pilihan atas surel di daftar dan menghapus pratilik bagi folder " "itu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Tinggi panel daftar pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Tinggi panel daftar pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "Apakah tajuk pesan dilipat dalam antar muka pengguna" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Tinggi panel daftar pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Tinggi panel daftar pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Layout style" msgstr "Gaya tata letak" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "Gaya tata letak menentukan dimana menempatkan panel pratilik terhadap daftar " "pesan. \"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar " "pesan. \"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar " "pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "Huruf lebar bebas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Fonta lebar variable untuk penampil surat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "Huruf jenis Terminal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Fonta terminal untuk penampil surat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "Gunakan jenis huruf sendiri" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "" "Menggunakan fonta ubahan (yang dipilih sendiri) untuk menampilkan surat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Padatkan tampilan alamat pada TO/CC/BCC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Padatkan tampilan alamat dalam TO/CC/BCC ke nomor yang ditentukan dalam " "address_count." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Jumlah alamat ditampilkan dalam TO/CC/BCC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Ini menentukan nomor alamat yang ditampilkan pada daftar tampil pesan awal, " "yang a '...' di tunjukkan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Hubungkan daftar-pesan berdasarkan pada Subjek" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Tentukan apakah akan kembali menampilkan dalam bentuk thread berdasarkan " "judul saat tajuk tidak berisi kolom In-Reply-To atau References." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Nilai baku untuk tingkat perluasan topik" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "Tatanan ini menyatakan apakah thread mesti dalam keadaan terkembang atau " "terlipat secara default. Evolution perlu dijalankan ulang." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Apakah mengurutkan thread berdasarkan pesan terakhir dalam thread itu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "Tatanan ini menyatakan apakah thread mesti diurutkan berdasarkan pesan " "terakhir pada setiap thread, bukan berdasarkan tanggal pesan. Evolution " "perlu dijalankan ulang." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Urutkan akun secara alfabetis dalam pohon folder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" "Memberitahu bagaimana mengurut akun dalam pohon folder yang dipakai dalam " "tampilan Surel. Ketika ditata ke true, akun akan diurutkan secara alfabetis, " "dengan pengecualian folder Pada Komputer Ini dan Pencarian, selain itu akun " "diurutkan berdasarkan urutan yang diminta oleh pengguna" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions" msgstr "Aksi saringan log" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Aksi saringan log ke berkas log yang ditentukan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Aksi berkas log ke saringan log" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Aksi berkas log ke saringan log." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Gelontor Outbox setelah penyaringan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "Apakah menggelontor Outbox setelah penyaringan dilakukan. Penggelontoran " "Outbox akan terjadi hanya ketika aksi penyaringan 'Forward to' dipakai dan " "kira-kira satu menit setelah pemanggilan aksi terakhir." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default forward style" msgstr "Gaya baku untuk penerusan surat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default reply style" msgstr "Gaya standar reply" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Konfirmasi untuk pesan tanpa subjek" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Mengonfirmasi pengguna jika akan mengirim pesan tanpa subjek." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Konfirmasi saat mengosongkan tong sampah" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Konfirmasi pada saat pengguna hendak mengosongkan tong sampah." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Konfirmasi saat user menghapus" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Konfirmasi pada saat user hendak menghapus folder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Konfirmasi sebelum mengirim ke penerima yang tidak dimasukkan sebagai alamat " "surel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda " "mencoba mengirim suatu pesan ke penerima yang tidak dimasukkan sebagai " "alamat surat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Konfirmasi saat user hanya mengisi kolom Bcc saja" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel tanpa mengisi To atau Cc." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Konfirmasi saat user mengirim surel HTML yang tidak diinginkan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel dalam HTML padahal alamat tujuan " "tidak mau menerima surel dalam HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Konfirmasi saat user hendak membuka 10 atau lebih pesan pada satu saat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Jika pengguna membuka 10 atau lebih pesan pada suatu saat, tanya mereka " "apakah memang benar-benar ingin melakukannya." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 #| msgid "Prompt while marking multiple messages" msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Aktif atau matikan sapaan ketika menandai banyak pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Konfirmasi saat menghapus pesan dalam folder pencarian" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa " "menghapus pesan dari folder pencarian menghapus pesan secara permanen, bukan " "sekedar menghilangkannya dari hasil pencarian." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Menanyakan apakah akan menyalin suatu folder dengan seret & jatuhkan " "dalam pohon folder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "Nilai yang mungkin: 'never' - jangan ijinkan menyalin dengan seret & " "jatuhkan folder dalam pohon folder, 'always' - ijinkan menyalin dengan seret " "& jatuhkan folder dalam pohon folder tanpa bertanya, atau 'ask' - (atau " "sebarang nilai lain) akan bertanya ke pengguna." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Menanyakan apakah akan memindah suatu folder dengan seret & jatuhkan " "dalam pohon folder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "Nilai yang mungkin: 'never' - jangan ijinkan memindah dengan seret & " "jatuhkan folder dalam pohon folder, 'always' - ijinkan memindah dengan seret " "& jatuhkan folder dalam pohon folder tanpa bertanya, atau 'ask' - (atau " "sebarang nilai lain) akan bertanya ke pengguna." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Konfirmasi saat menjawab pesan pribadi ke daftar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda " "mengirim jawaban privat ke suatu pesan yang datang melalui milis." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Konfirmasi saat mailing list membajak balasan pribadi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda " "mencoba mengirim jawaban privat ke suatu pesan yang datang melalui milis, " "tapi list menata tajuk Reply-To: yang mengalihkan jawaban Anda kembali ke " "list" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Konfirmasi saat menjawab ke banyak penerima" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda " "mengirim jawaban ke banyak orang." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" "Kebijakan untuk secara otomatis menutup jendela peramban pesan ketika " "meneruskan atau menjawab pesan yang sedang ditampilkan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Hari paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Waktu paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Kala terakhir Kosongkan Tong Sampah dijalankan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Kala terakhir Kosongkan Sampah dijalankan, dalam hari sejak 1 Januari 1970 " "(Epoch)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Lamanya galat ditampilkan pada baris status (dalam detik)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Pesan mesti dilog bila nilai level lebih dari ini." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "Terdapat tiga nilai yang mungkin. \"0\" untuk galat. \"1\" untuk peringatan. " "\"2\" untuk pesan awakutu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Show original \"Date\" header value." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "Tampilkan tajuk \"Tanggal\" asli (dengan waktu lokal hanya jika zona waktu " "berbeda). Selain itu selalu tampilkan nilai tajuk \"Tanggal\" dalam waktu " "lokal dan dalam bentuk yang lebih disukai pengguna." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Daftar label dan warne yang bersesuaian" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Daftar label yang dikenal komponel surat Evolution. Daftar ini mengandung " "kalimat yang berisi nama:warna di mana warna menggunakan penerjemahan hex " "HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Periksa apakah surel yang datang spam atau bukan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Menjalakan tes pesan sampah pada surat yang masuk." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 #| msgid "Empty trash folders on e_xit" msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Kosongkan semua folder Sampah saat keluar dari Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Hari minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Waktu minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Kala terakhir Kosongkan Sampah dijalankan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Kala terakhir Kosongkan Spam dijalankan, dalam hari sejak 1 Januari 1970 " "(Epoch)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Plugin bawaan bagi kait Spam" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "Ini adalah plugin bawaan spam, walaupun ada beberapa plugin yang diaktifkan. " "Bila plugin terdaftar bawaan dimatikan, maka ini tidak akan beralih ke " "cadangan ke plugin lain yang tersedia." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Apakah melihat di buku alamat untuk alamat pengirim" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Apakah mencari alamat pengirim di buku alamat. Bila ditemukan, mestinya ini " "bukan spam. Pencarian dilakukan pada buku-buku yang ditandai bagi " "pelengkapan otomatis. Ini bisa lambat bila buku alamat (seperti LDAP) " "ditandai untuk pelengkapan otomatis." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Apakah melihat alamat untuk penyaringan sampah hanya pada buku alamat lokal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "Opsi ini berhubungan dengan kunci lookup_addressbook dan dipakai untuk " "menentukan apakah mencari alamat hanya di buku alamat lokal untuk " "mengecualikan surat yang dikirim oleh kontak yang dikenal dari penyaringan " "spam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Apakah memakai tajuk ubahan untuk memeriksa spam" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Apakah memakai tajuk ubahan untuk memeriksa spam. Bila opsi ini diaktifkan " "dan tajuk disebutkan, ini akan meningkatkan kecepatan pengujian spam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Tajuk ubahan untuk dipakai ketika memeriksa sampah." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Tajuk ubahan untuk dipakai ketika memeriksa sampah. Elemen daftar adalah " "string dengan bentuk \"namatajuk=nilai\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "Kode UID akun standar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "Direktori simpan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas yang menjadi komponen surat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Direktori muat/lampirkan Penyusun" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Direktori untuk memuat/melampirkan berkas ke komposer." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Periksa pesan baru saat awalan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" "Apakah memeriksa pesan baru saat Evolution dimulai. Ini termasuk juga " "mengirim pesan dari Outbox." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Periksa pesan baru pada setiap akun aktif" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "Apakah memeriksa pesan baru dalam semua akun aktif, tanpa peduli pada opsi " "\"Periksa pesan baru setiap X menit\" ketika Evolution dimulai. Opsi ini " "hanya dipakai bersama dengan opsi 'send_recv_on_start'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Selang waktu sinkronisasi server" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Mengendalikan seberapa sering perubahan lokal diselaraskan dengan server " "surat jauh. Interval mesti paling tidak 30 detik." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Tak dipakai lagi) Gaya baku untuk penerusan surat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. " "Gunakan \"forward-style-name\" sebagai gantinya." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Tak dipakai lagi) Gaya baku jawaban" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. " "Gunakan \"reply-style-name\" sebagai gantinya." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" "(Tak dipakai lagi) Daftar tajuk gubahan dan apakah mereka diaktifkan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. " "Gunakan \"show-headers\" sebagai gantinya." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Tak dipakai lagi) Muat gambar untuk pesan HTML melalui HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. " "Gunakan \"image-loading-policy\" sebagai gantinya." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" "(Tak dipakai lagi) Menanyakan apakah menutup jendela pesan ketika pengguna " "meneruskan atau menjawab pesan yang ditampilkan di jendela" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. " "Gunakan \"browser-close-on-reply-policy\" sebagai gantinya." #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "['lampiran','melampirkan','dilampirkan','terlampir']" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" "Daftar petunjuk bagi plugin pengingat lampiran untuk dicari di tubuh pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" "Daftar petunjuk bagi plugin pengingat lampiran untuk dicari di tubuh pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "Sumber buku alamat" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" "Buku alamat yang dipakai untuk menyimpan kontak yang otomatis diselaraskan." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "Otomatis selaraskan kontak Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "Apakah kontak Pidgin mesti diselaraskan secara otomatis." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "Aktifkan kontak otomatis" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" "Apakah kontak mesti ditambahkan secara otomatis ke buku alamat pengguna." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "Sumber buku alamat Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" "Buku alamat yang dipakai untuk menyimpan kontak yang otomatis diselaraskan " "dari Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" msgstr "Interval pemeriksaan Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "Interval pemeriksaan bagi Pidgin untuk menyelaraskan kontak." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "MD5 penyelarasan terakhir Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "MD5 penyelarasan terakhir Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "Waktu penyelarasan terakhir Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "Waktu penyelarasan terakhir Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "Daftar Tajuk Ubahan" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "Kunci ini menyatakan daftar dari tajuk ubahan yang dapat Anda tambahkan ke " "pesan keluar. Format untuk menyatakan suatu Tajuk dan nilai Tajuk adalah: " "Nama dari tajuk ubahan diikuti dengan \"=\" dan nilai-nilai dipisahkan " "dengan \";\"" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Penyunting Eksternal Utama" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "Perintah baku yang mesti dipakai sebagai penyunting." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Otomatis luncurkan ketika surel baru sedang disunting" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" "Otomatis luncurkan penyunting ketika tombol ditekan di penyusun surel." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Sisipkan gambar Wajah secara default" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "Apakah menyisipkan gambar Wajah ke pesan keluar secara default. Gambar mesti " "telah ditata sebelum mencontreng ini, bila tidak, tak akan terjadi apapun." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "Penghapusan telah diproses" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "Apakah menghapus objek iTip yang diproses" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Beritahukan pesan baru hanya bagi Inbox." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Apakah memberitahu pesan baru hanya pada folder Inbox." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Mengaktifkan pesan D-Bus." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Buat pesan D-Bus saat pesan mail baru datang." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Mengaktifkan ikon pada area notifikasi." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "Enable icon in notification area." msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Tampilkan ikon surel baru pada area notifikasi ketika pesan baru tiba." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Popup pesan bersama dengan ikon." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "Apakah menampilkan pesan di atas ikon ketika pesan baru tiba." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "Mengaktifkan notifikasi suara ketika pesan baru telah datang." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" "Apakah membuat suara apapun saat tibanya pesan baru. Bila \"false\", kunci-" "kunci \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-" "file\", dan \"notify-sound-use-theme\" diabaikan." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "Apakah menyuarakan bip." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "Apakah menyuarakan bip ketika pesan baru telah datang." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "Nama berkas suara yang diputar." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" "file\" is \"true\"." msgstr "" "Berkas suara yang akan diputar ketika pesan baru telang datang, bila " "\"notify-sound-play-file\" berisi \"true\"." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "Apakah memainkan berkas suara." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" "Apakah memutar berkas suara saat tibanya pesan baru. Nama dari berkas suara " "diberikan oleh kunci 'notify-sound-file'." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "Gunakan tema suara" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Bunyikan suara bertema ketika pesan baru tiba, bila tidak dalam mode bip." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "Mode yang dipakai ketika menampilkan surat" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" "Mode untuk menampilkan surel. \"normal\" membuat Evolution memilih bagian " "terbaik yang akan ditunjukkan, \"prefer_plain\" membuatnya memakai bagian " "teks, bila ada, dan \"only_plain\" memaksa Evolution untuk hanya menampilkan " "teks polos" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "Apakah menampilkan keluaran HTML yang diredam" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "Daftar Tujuan untuk publikasi" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" "Kunci menyatakan daftar tujuan kemana mempublikasi kalender. Setiap nilai " "menyatakan suatu XML dengan penyiapan untuk mempublikasikan ke satu tujuan." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "Daftar pasangan kata kunci/nilai bagi plugin Templat untuk pergantian di " "dalam tubuh pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Lewatkan dialog peringatan pengembangan" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "Apakah kotak peringatan versi development Evolution akan dilewatkan." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "Tilikan lampiran awal" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" "Tilikan awal bagi widget bilah lampiran. \"0\" adalah TIlikan Ikon, \"1\" " "adalah Tilikan Daftar." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Folder awal pemilih berkas" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Folder awal bagi dialog GtkFileChooser." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 msgid "Start in offline mode" msgstr "Berjalan pada modus luring" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Menentukan kondisi luring atau daring saat Evolution dimulai." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "Path folder luring" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" "Daftar path folder yang akan disinkronkan ke disk untuk penggunaan luring." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 #| msgid "Start in \"express\" mode" msgid "Enable express mode" msgstr "Aktifkan mode kilat" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "" "Flag yang mengaktifkan antarmuka pengguna yang sangat disederhanakan." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Tombol jendela kelihatan" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Tentukan apakah tombol jendela kelihatan atau tidak" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" msgstr "Gaya tombol jendela" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Gaya tombol jendela. Bisa \"text\" (teks), \"icons\" (ikon), \"both\" " "(keduanya), \"toolbar\". Jika \"toolbar\", gaya tombol ditentukan oleh " "setingan toolbar GNOME." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Batang tombol kelihatan" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Tentukan apakah batang tombol kelihatan atau tidak" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Panel samping kelihatan" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Tentukan apakah panel samping kelihatan atau tidak." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Panel status kelihatan" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Tentukan apakah panel status harus kelihatan." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID atau alias komponen yang ditampilkan pada saat mulai dijalankan." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" msgstr "Lebar panel samping awal" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Lebar awal batang sisi dalam piksel." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Gunakan tes spam lokal saja" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Gunakan tes spam lokal saja (tanpa DNS)" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Lampiran" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 msgid "Display as attachment" msgstr "Tampilkan sebagai lampiran" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "Dari" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 msgid "(no subject)" msgstr "(tanpa subjek)" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Pesan ini dikirim oleh %s atas nama %s" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 msgid "Regular Image" msgstr "Gambar Biasa" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 msgid "Display part as an image" msgstr "Tampilkan bagian sebagai gambar" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 msgid "RFC822 message" msgstr "Pesan RFC822" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Format bagian sebagai pesan RFC822" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG signed" msgstr "Ditandatangani GPG" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "GPG encrpyted" msgstr "Dienkripsi GPG" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME signed" msgstr "Ditandatangani S/MIME" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "Dienkripsi S/MIME" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Subjek" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "Mailer" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 msgid "Richtext" msgstr "Richtext" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Tampilkan bagian sebagai teks diperkaya" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 msgid "Format part as HTML" msgstr "Format bagian sebagai HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 msgid "Plain Text" msgstr "Teks Biasa" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Format part as plain text" msgstr "Format bagian sebagai teks polos" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "Tidak Ditandatangani" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Pesan ini tidak ditandatangani. Keabsahan isi pesan ini tidak dijamin." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "Tanda tangan sah" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Pesan ini ditandatangani dan sah, artinya pesan ini benar-benar dikirim oleh " "orang ini." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "Tanda tangan tidak sah" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Tanda tangan tidak dapat diperiksa keabsahannya, mungkin data tanda tangan " "digitalnya terubah pada saat melalui pengiriman." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Tanda tangan valid, tapi tak bisa memastikan pengirim" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Pesan ini ditandatangani dengan tanda tangan yang sah, namun pengirim pesan " "ini tidak dapat diverifikasi kebenarannya." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Tanda tangan ada, tetapi perlu kunci publik" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Pesan ini ditanda-tangani, tapi tak ada kunci publik yang bersesuaian." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Tidak terenkripsi" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Pesan ini tidak dienkripsi. Isi pesan dapat dilihat ketika dikirim melalui " "Internet." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Dienkripsi, lemah" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Pesan ini dienkripsi, dengan algoritma pengacakan yang lemah. Akan sulit, " "tetapi bukan tidak mungkin bagi yang tidak berhak untuk melihat isinya dalam " "waktu yang singkat." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Dienkripsi" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Pesan ini terenkripsi. Orang yang tidak berhak akan cukup mengalami " "kesulitan dalam membuka pesan ini." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Dienkripsi, kuat" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Pesan ini dienkripsi dengan algoritma yang kuat. Akan sangat sulit bagi yang " "tidak berhak untuk melihat isi pesan tersebut dalam waktu yang singkat." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "Lihat Serti_fikat" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Sertifikat tidak dapat dilihat" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Tampilkan sumber dari suatu bagian MIME" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "Galat saat mengurai bagian MBOX: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "Tidak dapat mengurai pesan PGP/MIME: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "Tidak dapat mengurai pesan PGP: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "Galat sewaktu memverifikasi tanda tangan: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "Bagian badan-luar rusak" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Mengarah ke situs FTP (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s) cocok pada situs \"%s\"" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Mengarah ke data di lokasi lain (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Mengarah ke data eksternal yang tidak diketahui (tipe \"%s\")" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Tidak dapat membuka pesan MIME. Pesan ditampilkan apa adanya." #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipe enkripsi ini tidak dapat dipakai pada multipart/encrypted" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "Tidak dapat mengurai pesan PGP/MIME: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Jenis tanda tangan tidak dapat dibaca" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Reply-To" msgstr "Balas-Ke" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgroups" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Wajah" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "Lampiran %s" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "Properti" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "Rahasia" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "Sangat Rahasia" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "For Your Eyes Only" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Tak ada" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "Tanda Terima Surat" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "Harap _dibalas:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 #| msgid "Wi_thin" msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "_Dalam" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 #| msgid "days" msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "hari" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "_Sebisanya" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 msgid "Replies" msgstr "Balasan" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Tunda pengiriman surel" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "Sesud_ah" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 #| msgid "days" msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "hari" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "Tentukan tanggal kadaluwar_sa" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "_Hingga" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 msgid "Delivery Options" msgstr "Opsi Pengiriman" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritas:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "K_lasifikasi:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "_Opsi Umum" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Catat informasi pengiriman untuk melacak" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "Saat _terkirim" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Saat ter_kirim dan dibuka" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "Semu_a informasi" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Hapus catatan secara _otomatis" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "Pelacakan Status" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "_Saat dibuka:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "Saat di_tolak:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Saat _selesai:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "Saat di_terima:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "Notifikasi Retur" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Pelacakan Sta_tus" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "_Sort..." msgstr "_Urutkan..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "_Group By..." msgstr "_Kelompokkan Berdasarkan..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Kolom yang Tampak..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "Clear _All" msgstr "Hapus Semu_a" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 #| msgid "_Show these fields in order:" msgid "_Show field in View" msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Ascending" msgstr "Naik" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Descending" msgstr "Turun" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Group Items By" msgstr "Kelompokkan Berdasarkan" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show _field in View" msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Then By" msgstr "Lalu Berdasarkan" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "Tampilkan kolom pada Tilika_n" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 #| msgid "_Show these fields in order:" msgid "Show field in _View" msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Urutan" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Clear All" msgstr "Hapus Semua" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Sort Items By" msgstr "Urutkan Data Berdasarkan" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Pilih Zona Waktu" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Gunakan tombol kiri mouse untuk memperbesar area pada peta dan pilih zona " "waktunya\n" "Gunakan tombol kanan mouse untuk mengembalikan ukuran semula." #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Time Zones" msgstr "Zona Waktu" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "_Selection" msgstr "_Seleksi" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Kotak kombinasi drop-down zona waktu" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 #: ../mail/em-utils.c:240 msgid "Incoming" msgstr "Masuk" #: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "saat ini" #: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "waktu yang Anda tentukan" #: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "waktu relatif dari waktu saat ini" #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "detik" #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "minggu" #: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "bulan" #: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "tahun" #: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "yang lalu" #: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "di masa depan" #: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Tampilkan penyaring untuk surel:" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "Aturan _Saringan" #: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "Bandingkan dengan" #: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n" "waktu saat ini saat filter dilakukan." #: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n" "jam 12:00am pada tanggal yang ditentukan." #: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n" "waktu relatif saat filter dilakukan." #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Buat tampilan baru" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Ganti tampilan saat ini" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (dibatalkan)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (selesai)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (menunggu)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:269 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (membatalkan)" #: ../e-util/e-activity.c:271 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:276 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% selesai)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:121 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Tutup pesan ini (Escape)" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "Tampilan Daftar" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 msgid "Attachment Properties" msgstr "Properti Lampiran" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "Nama f_ile:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipe MIME:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Sarankan fasilitas penampilan lampiran otomatis" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "Tidak dapat dijadikan sebagai latar belakang" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "Set jadi Latar _Belakang" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" msgstr "Memuat" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 msgid "Saving" msgstr "Menyimpan" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Sembunyikan _Baris Lampiran" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Tampilkan _Baris Lampiran" #: ../e-util/e-attachment-store.c:463 msgid "Add Attachment" msgstr "Tambahkan Lampiran" #: ../e-util/e-attachment-store.c:466 msgid "A_ttach" msgstr "_Lampirkan" #: ../e-util/e-attachment-store.c:537 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Simpan Lampiran" #. Translators: Default attachment filename. #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 #: ../e-util/e-attachment.c:2716 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #: ../e-util/e-attachment-view.c:378 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Buka Dengan Aplikasi Lain..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:385 msgid "S_ave All" msgstr "Simp_an Semua" #: ../e-util/e-attachment-view.c:411 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "T_ambah Lampiran..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "_Hide" msgstr "_Sembunyikan" #: ../e-util/e-attachment-view.c:442 msgid "Hid_e All" msgstr "S_embunyikan Semua" #: ../e-util/e-attachment-view.c:449 msgid "_View Inline" msgstr "_Lihat Langsung" #: ../e-util/e-attachment-view.c:456 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "_Lihat Langsung" #: ../e-util/e-attachment-view.c:786 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Buka Dengan \"%s\"" #: ../e-util/e-attachment-view.c:789 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Membuka lampiran ini dengan %s" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../e-util/e-attachment.c:1106 msgid "Attached message" msgstr "Pesan terlampir" #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Operasi muat tengah berjalan" #: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Operasi simpan tengah berjalan" #: ../e-util/e-attachment.c:2262 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Tidak dapat memuat '%s'" #: ../e-util/e-attachment.c:2265 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Tidak dapat memuat lampiran" #: ../e-util/e-attachment.c:2569 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka '%s'" #: ../e-util/e-attachment.c:2572 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran" #: ../e-util/e-attachment.c:3039 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Isi lampiran tidak dimuat" #: ../e-util/e-attachment.c:3115 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Tidak dapat menyimpan '%s'" #: ../e-util/e-attachment.c:3118 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran" #: ../e-util/e-book-source-config.c:98 msgid "Mark as default address book" msgstr "Tandai sebagai buku alamat baku" #: ../e-util/e-book-source-config.c:103 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "Lengkapi otomatis dengan buku alamat ini" #: ../e-util/e-book-source-config.c:277 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Salin isi buku secara lokal untuk operasi luring" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl-klik untuk membuka taut" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 msgid "Mark as default calendar" msgstr "Tandai sebagai kalender baku" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 msgid "Mark as default task list" msgstr "Tandai sebagai daftar tugas baku" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 msgid "Mark as default memo list" msgstr "Tanda sebagai daftar memo baku" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 msgid "Color:" msgstr "Warna:" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Salin isi kalender ke sistem lokal untuk operasi luring" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "Salin isi daftar tugas ke sistem lokal untuk operasi luring" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "Salin isi daftar memo ke sistem lokal untuk operasi luring" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../e-util/e-calendar.c:190 msgid "Previous month" msgstr "Bulan sebelumnya" #: ../e-util/e-calendar.c:215 msgid "Next month" msgstr "Bulan selanjutnya" #: ../e-util/e-calendar.c:241 msgid "Previous year" msgstr "Tahun selanjutnya" #: ../e-util/e-calendar.c:266 msgid "Next year" msgstr "Tahun berikutnya" #: ../e-util/e-calendar.c:290 msgid "Month Calendar" msgstr "Kalender Bulan" #: ../e-util/e-categories-editor.c:224 msgid "Currently _used categories:" msgstr "Kategori yang _kini dipakai:" #: ../e-util/e-categories-editor.c:235 msgid "_Available Categories:" msgstr "K_ategori Tersedia:" #: ../e-util/e-categories-selector.c:323 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../e-util/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Buat kategori \"%s\"" #: ../e-util/e-category-editor.c:137 msgid "Category Icon" msgstr "Ikon Kategori" #: ../e-util/e-category-editor.c:141 msgid "_No Image" msgstr "Tak Ada _Gambar" #: ../e-util/e-category-editor.c:178 msgid "Category _Name" msgstr "_Nama Kategori" #: ../e-util/e-category-editor.c:190 msgid "Category _Icon" msgstr "Iko_n Kategori" #: ../e-util/e-category-editor.c:216 msgid "Category Properties" msgstr "Properti Kategori" #: ../e-util/e-category-editor.c:277 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Sudah ada kategori '%s' dalam konfigurasi. Harap gunakan nama lain" #: ../e-util/e-cell-combo.c:186 msgid "popup list" msgstr "daftar popup" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "Saat Ini" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "Oke" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Waktu harus dalam bentuk: %s" #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 msgid "?" msgstr "?" #: ../e-util/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Nilai persen harus di antara 0 dan 100" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "Enkode Karakter" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Masukkan karakter yang hendak digunakan" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 msgid "Other..." msgstr "Lainnya..." #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "Balkan" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "Eropa Tengah" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "Bahasa Mandarin" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "Sirilik" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "Unikode" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "Eropa Barat" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "Eropa Barat, Gaya Baru" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Tradisional" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Sederhana" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../e-util/e-client-cache.c:1162 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "Tak bisa membuat suatu objek klien dari nama ekstensi '%s'" #: ../e-util/e-dateedit.c:524 msgid "Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu" #: ../e-util/e-dateedit.c:549 msgid "Text entry to input date" msgstr "Isian teks untuk mengisi tanggal" #: ../e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Klik tombol ini untuk menampilkan kalender" #: ../e-util/e-dateedit.c:626 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Kotak kombo untuk memilih waktu" #: ../e-util/e-dateedit.c:627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: ../e-util/e-dateedit.c:701 msgid "No_w" msgstr "Saa_t Ini" #: ../e-util/e-dateedit.c:708 msgid "_Today" msgstr "THari ini" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../e-util/e-dateedit.c:717 msgid "_None" msgstr "_Nihil" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../e-util/e-dateedit.c:1979 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Date Value tidak sah" #: ../e-util/e-dateedit.c:2024 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Time Value tidak sah" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "Besok" #: ../e-util/e-datetime-format.c:222 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:230 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Sen Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:236 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Sel Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:242 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Rab Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:248 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Kam Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:254 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Jum Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:260 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Sab Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:266 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Mgg Depan" #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372 msgid "Use locale default" msgstr "Gunakan locale baku" #: ../e-util/e-datetime-format.c:577 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nama Berkas Tak Dikenal)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Menulis \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Menulis \"%s\" pada %s" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d detik yang lalu" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "%d detik yang akan datang" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d menit yang lalu" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "%d menit yang akan datang" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d jam yang lalu" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "%d jam yang akan datang" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "%d hari yang akan datang" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d minggu yang lalu" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "%d minggu yang akan datang" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d bulan yang lalu" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "%d bulan yang akan datang" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d tahun yang lalu" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "%d tahun yang akan datang" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "sekarang" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Pilih tanggal pembanding" #: ../e-util/e-filter-file.c:187 msgid "Choose a File" msgstr "Pilih berkas" #: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" msgstr "Nama at_uran:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:793 msgid "all the following conditions" msgstr "semua kondisi berikut" #: ../e-util/e-filter-rule.c:794 msgid "any of the following conditions" msgstr "sebarang syarat berikut" #: ../e-util/e-filter-rule.c:800 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Temukan objek yang cocok:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Temukan objek yang memenuhi kondisi berikut" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../e-util/e-filter-rule.c:839 msgid "All related" msgstr "Semua yg berhubungan" #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Replies and parents" msgstr "Balasan dan induk" #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 msgid "No reply or parent" msgstr "Tidak ada balasan ataupun orang tua" #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 msgid "I_nclude threads:" msgstr "Ter_masuk ulir diskusi:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:922 msgid "A_dd Condition" msgstr "_Tambah Syarat" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 msgid "Outgoing" msgstr "Keluar" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "Pilih file yang hendak diimpor ke dalam Evolution, dan pilih jenis filenya " "dari dalam daftar." #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Pilih sebuah file" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "_Jenis berkas:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Pilih tujuan impor ini" #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Pilih jenis program impor yang akan dijalankan:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Impor data dan pengaturan dari pr_ogram-program lama" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "Mengimpor _satu berkas" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Pilih informasi mana saja yang hendak diimpor:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "Evolution dapat mengimpor konfigurasi dari aplikasi berikut ini: Pine, " "Netscape, Elm, iCalendar. Namun Evolution tidak menemukan konfigurasi " "tersebut. Bila hendak mencoba lagi, klik pada tombol \"Mundur\"." #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Dari %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../e-util/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Batalkan Import" #: ../e-util/e-import-assistant.c:920 #| msgid "Preview the message to be printed" msgid "Preview data to be imported" msgstr "Pratilik data yang akan diimpor" #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 msgid "Import Data" msgstr "Impor Data" #: ../e-util/e-import-assistant.c:934 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Pilih jenis berkas apa yang ingin Anda impor dari daftar." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Program Bantu Impor Evolution" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 msgid "Import Location" msgstr "Impor dari Lokasi" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "Selamat datang pada Program Bantu Impor Evolution.\n" "Dengan program ini Anda akan dipandu dalam mengimpor\n" "berkas-berkas eksternal ke dalam Evolution." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 msgid "Importer Type" msgstr "Jenis Pengimpor" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 msgid "Select Information to Import" msgstr "Pilih Informasi untuk impor" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 msgid "Select a File" msgstr "Pilih Berkas" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Klik \"Terapkan\" untuk mengimpor berkas pada Evolution." #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 msgid "Autogenerated" msgstr "Otomatis" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 msgid "_Save and Close" msgstr "_Simpan dan Tutup" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "Ubah tanda tangan" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nama _Tanda Tangan" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 msgid "Unnamed" msgstr "Belum diberi nama" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "Tambahkan _Skrip" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 msgid "Add Signature Script" msgstr "Tambahkan skrip tanda tangan" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Ubah skrip tanda tangan" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "Keluaran skrip ini akan dipakai sebagai tanda tangan\n" "Anda. Nama yang tuliskan hanya akan digunakan\n" "untuk keperluan tampilan saja." #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 msgid "S_cript:" msgstr "_Skrip:" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 msgid "Script file must be executable." msgstr "Berkas skrip harus bisa dieksekusi." #: ../e-util/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Peta Dunia" #: ../e-util/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "Widget peta untuk memilih zona waktu menggunakan mouse. Bila Anda hanya " "menggunakan papan ketik, pilihlah zona waktu dari kotak kombo di bawah ini." #: ../e-util/e-misc-utils.c:242 msgid "Could not open the link." msgstr "Tidak dapat membuka tautan" #: ../e-util/e-misc-utils.c:289 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Tidak dapat menampilkan bantuan untuk Evolution." #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 msgid "Show Contacts" msgstr "Lihat Kontak" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 msgid "Address B_ook:" msgstr "_Buku Alamat:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 msgid "Cat_egory:" msgstr "Kat_egori:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 msgid "_Search:" msgstr "_Cari:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Any Category" msgstr "Kategori Apa Saja" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 msgid "Co_ntacts" msgstr "Ko_ntak" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 #: ../mail/importers/pine-importer.c:431 msgid "Address Book" msgstr "Buku Alamat" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Pilih Kontak dari Buku Alamat" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 msgid "_Remove" msgstr "_Buang" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "P_erluas %s Sebaris" #. Copy Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Sa_lin %s" #. Cut Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_Potong %s" #. Edit Contact item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Sunting %s" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Hapus %s" #: ../e-util/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "Evolution sedang daring. Klik tombol ini untuk bekerja luring." #: ../e-util/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "Evolution sedang luring. Klik tombol ini untuk bekerja daring." #: ../e-util/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia." #: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "Kunci keyring tak bisa dipakai: tak ada pengguna atau nama host" #: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Tombol Caps Lock menyala." #: ../e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Ingat kata-sandi ini" #: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Ingat kata-sandi ini untuk pengingat sesi ini" #: ../e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password" msgstr "_Ingat kata-sandi ini" #: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Ingat kata-sandi ini untuk pengingat sesi ini" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferensi Evolution" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Terjadi galat ketika mencetak" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" "Sistem pencetakan memberi laporan berikut terkait galat yang terjadi:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" "Sistem pencetakan tidak memberi laporan apa pun terkait galat yang terjadi." #: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "Tambah Aturan" #: ../e-util/e-rule-editor.c:287 msgid "Edit Rule" msgstr "Ganti Aturan" #: ../e-util/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "Kecocokan: %u" #: ../e-util/e-search-bar.c:565 msgid "Close the find bar" msgstr "Tutup baris pencarian" #: ../e-util/e-search-bar.c:573 msgid "Fin_d:" msgstr "_Cari:" #: ../e-util/e-search-bar.c:585 msgid "Clear the search" msgstr "Bersihkan pencairan" #: ../e-util/e-search-bar.c:609 msgid "_Previous" msgstr "_Sebelumnya" #: ../e-util/e-search-bar.c:615 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya dari frasa" #: ../e-util/e-search-bar.c:624 msgid "_Next" msgstr "Sela_njutnya" #: ../e-util/e-search-bar.c:630 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Temukan kemunculan berikutnya dari frasa" #: ../e-util/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" msgstr "Cocok _huruf" #: ../e-util/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Mencapai dasar halaman, melanjutkan dari puncak" #: ../e-util/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Mencapai puncak halaman, melanjutkan dari dasar" #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 msgid "Mail" msgstr "Surat" #: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "Saat _dihapus:" #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1302 msgid "Refresh every" msgstr "Segarkan setiap" #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 msgid "Use a secure connection" msgstr "Gunakan koneksi aman" #: ../e-util/e-source-config.c:1428 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "Hapus pena_taan kepercayaan bagi sertifikat SSL" #: ../e-util/e-source-config.c:1464 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 msgid "_Destination" msgstr "_Tujuan" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 msgid "Select destination" msgstr "Pilih tujuan" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:384 msgid "(no suggestions)" msgstr "(tak ada saran)" #: ../e-util/e-spell-entry.c:408 msgid "More..." msgstr "Lainnya..." #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:479 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Tambah \"%s\" ke Kamus" #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:530 msgid "Ignore All" msgstr "Abaikan Semua" #: ../e-util/e-spell-entry.c:558 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Saran Ejaan" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Berkas bernama \"{0}\" sudah ada. Ingin menimpanya?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Berkas sudah ada dalam \"{0}\". Menggantikannya akan menimpa isinya." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "_Ganti" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Karena \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat membuka berkas \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "Gagal menghapus sumber data "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "Galat yang dilaporkan adalah "{1}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "Gagal memutakhirkan sumber data "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "Gagal menghapus sumber daya "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "Backend buku alamat yang melayani '{0}' tiba-tiba tertutup." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Beberapa dari kontak Anda mungkin tak tersedia sampai Evolution dijalankan " "ulang." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "Backend kalender yang melayani '{0}' tiba-tiba tertutup." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Sebagian dari janji temu Anda mungkin tidak akan ada sampai Evolution " "dijalankan ulang." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "" "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "Backend daftar memo yang melayani '{0}' tiba-tiba tertutup." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Sebagian dari memo Anda mungkin tidak tersedia sampai Evolution dijalankan " "ulang." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "" "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "Backend daftar tugas yang melayani '{0}' tiba-tiba tertutup." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Beberapa tugas Anda mungkin tak akan tersedia sampai Evolution dijalankan " "ulang." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "Backend buku alamat yang melayani '{0}' menemui suatu kesalahan." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "Backend kalender yang melayani '{0}' menemui suatu kesalahan." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "Backend daftar memo yang melayani '{0}' menemui suatu kesalahan." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "Backend daftar tugas yang melayani '{0}' menemui suatu kesalahan." #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "klik untuk menambah" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 msgid "Move selected column names to top" msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih ke puncak" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih satu baris naik" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih satu baris turun" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih ke dasar" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 msgid "Select all column names" msgstr "Pilih semua nama kolom" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(Naik)" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(Turun)" #: ../e-util/e-table-config.c:396 msgid "Not sorted" msgstr "Tak terurut" #: ../e-util/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "Tak ada kelompok" #: ../e-util/e-table-config.c:546 msgid "Show Fields" msgstr "Tampilkan Kolom" #: ../e-util/e-table-config.c:562 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "Pilih urutan kemunculan informasi dalam daftar pesan." #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 msgid "Add a Column" msgstr "Tambah Kolom" #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Untuk menambahkan kolom dalam tabel, ambil\n" "kolom yang diinginkan dan letakkan pada lokasi yang Anda inginkan." #: ../e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d item)" #: ../e-util/e-table-group-container.c:383 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d item)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 msgid "Customize Current View" msgstr "Sesuaikan Tampilan" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Urutkan _Ascending" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 msgid "Sort _Descending" msgstr "Urutkan _Descending" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "_Unsort" msgstr "Jangan _urutkan" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By This _Field" msgstr "_Kelompokkan Berdasar Kolom Ini" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 msgid "Group By _Box" msgstr "Kelompokkan _Berdasar Kotak" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 msgid "Remove This _Column" msgstr "Hapus _Kolom Ini" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Tambah K_olom..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 msgid "A_lignment" msgstr "Pen_yesuaian" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "B_est Fit" msgstr "P_enempatan terbaik" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 msgid "Format Column_s..." msgstr "_Format Kolom..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Kusto_masi Tampilan Ini..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 msgid "_Sort By" msgstr "_Urutkan" #. Custom #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 msgid "_Custom" msgstr "_Sesuaikan" #: ../e-util/e-text.c:2098 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: ../e-util/e-text.c:2111 msgid "Input Methods" msgstr "Metode Masukan" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../e-util/e-url-entry.c:109 msgid "Click here to open the URL" msgstr "Klik di sini untuk membuka URL" #: ../e-util/e-url-entry.c:111 msgid "Enter a URL here" msgstr "Masukkan URL di sini" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Salin Lokasi Tautan" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Menyalin tautan pada papan klip" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Buka Link dalam Br_owser" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Membuka tautan pada peramban web" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Salin Alamat Surel" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 msgid "_Copy Image" msgstr "Sal_in Gambar" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Salin gambar ke papan klip" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 #| msgid "Select a time to compare against" msgid "Select all text and images" msgstr "Pilih semua teks dan gambar" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 #: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Klik untuk memanggil %s" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Klik untuk sembunyi/tampilkan alamat" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Klik untuk membuka %s" #: ../e-util/e-web-view.c:329 msgid "Save _Image..." msgstr "S_impan Gambar..." #: ../e-util/e-web-view.c:331 msgid "Save the image to a file" msgstr "Simpan gambar ke suatu berkas" #: ../e-util/e-web-view.c:2894 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Menyalin gambar ke papan klip" #: ../e-util/e-web-view.c:3082 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Gambar" #: ../e-util/e-web-view.c:3118 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "Menyimpan gambar ke '%s'" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Kalender: dari %s hingga %s" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 msgid "evolution calendar item" msgstr "objek kalender evolution" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "Penilik Sumber Evolution" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 msgid "Display Name" msgstr "Nama Tampilan" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 msgid "Flags" msgstr "Tanda" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 msgid "Identity" msgstr "Identitas" #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "Tanggal belum diisi" #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "Anda harus mengisi tanggal" #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "Kurang nama berkas." #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "Anda harus menuliskan nama berkas." #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Berkas "{0}" tidak ada atau bukan berkas biasa." #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Regular expression buruk "{0}"." #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Tidak dapat mengompilasi ekspresi reguler "{1}"" #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "Nama tidak diisi." #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "Anda harus mengisi nama pada filter ini" #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Nama "{0}" sudah terpakai." #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Silakan pilih nama lain" #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 msgid "popup a child" msgstr "popup kan sebuah anak" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 msgid "toggle the cell" msgstr "jungkit sel" #. Translators: description of an "expand" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "kembangkan baris pada ETree yang mengandung sel ini" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "runtuhkan baris dalam ETree yang mengandung sel ini" #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "Sel Tabel" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "klik" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 msgid "sort" msgstr "urutkan" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 msgid "Save Current View" msgstr "Simpan Tampilan Sekarang" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Anda ingin menyimpan perubahan?" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Tanda tangan ini telah diubah tapi belum disimpan." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "_Abaikan perubahan" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "Tanda tangan Kosong" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Tolong berikan nama unik untuk mengenali tanda tangan ini." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "Tak bisa menyalin gambar ke papan klip." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "Tidak dapat menyimpan gambar." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "Tak dapat memuat tanda tangan." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "Tak dapat menyimpan tanda tangan." #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "OAuth2" msgstr "OAuth2" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" "Opsi ini akan memakai token akses OAuth 2.0 untuk menyambung ke server" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "Kode hasil otentikasi (%d) tak valid" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Simpan pesan ke dalam folder '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 msgid "Forwarded messages" msgstr "Pesan yang diteruskan" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Mengambil %d pesan" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Memindai pesan untuk duplikat" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Menghapus folder '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Berkas \"%s\" telah dihapus." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 msgid "File has been removed." msgstr "Berkas telah dihapus." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 msgid "Removing attachments" msgstr "Membuang lampiran" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Menyimpan %d pesan" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI folder '%s' tidak valid" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 msgid "No mail transport service available" msgstr "Tak ada layanan transport surat yang tidak tersedia" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Gagal untuk melakukan filter keluar: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "Gagal menambah ke %s: %s\n" "Ganti menambah ke folder lokal 'Terkirim'." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Gagal menambah ke folder 'Terkirim' lokal: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 msgid "Sending message" msgstr "Mengirim pesan" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Inbox" msgstr "Kotak Masuk" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 msgid "Drafts" msgstr "Rancangan" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Sent" msgstr "Terkirim" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 #: ../plugins/templates/templates.c:1391 msgid "Templates" msgstr "Palet" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "Pengguna membatalkan operasi" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Otentikasi %s gagal" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "Tak ditemukan sumber data bagi UID '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "Tak diberikan alamat tujuan, penerusan pesan telah dibatalkan." #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "Tak ditemukan identitas untuk dipakai, pesan batal diteruskan." #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Koneksi putus dari '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Menyambung ulang ke '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Menyiapkan akun '%s' untuk luring" #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Ping %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Penyaringan Pesan yang Dipilih" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" "Gagal menyaring pesan yang dipilih. Satu alasan bisa jadi karena lokasi " "folder yang ditata pada satu atau lebih penyaring tak valid. Harap periksa " "penyaring Anda dalam Sunting->Penyaring Pesan.\n" "Galat asli adalah: %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "Mengambil surel dari '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" "Gagal menerapkan saringan keluar. Satu alasan bisa jadi karena lokasi folder " "yang ditata pada satu atau lebih penyaring tak valid. Harap periksa " "penyaring Anda dalam Sunting->Penyaring Pesan.\n" "Galat asli adalah: %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Mengirim %d dari %d pesan." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Gagal mengirim pesan ke-%d dari %d" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 msgid "Canceled." msgstr "Dibatalkan." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 msgid "Complete." msgstr "Selesai." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Pindahkan pesan ke '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Menyalin pesan ke '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Menyimpan folder '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Menghapus dan menyimpan akun '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Menyimpan akun '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Mengosongkan tempat sampah pada '%s'" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori spool '%s': %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Mencoba untuk moveemail suatu sumber bukan mbox '%s'" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Pesan yang diteruskan - %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 msgid "Forwarded message" msgstr "Pesan yang diteruskan" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Membuat Saringan Folder: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "Memutakhirkan Folder Pencarian untuk '%s' - %s" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "Folder Pencarian berikut\n" "%s telah diubah untuk memperhitungkan folder yang dihapus\n" "\"%s\"." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "Buka Akun _Daring" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "Akun ini dibuat melalui layanan Akun Daring." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "Kembalikan _Baku" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "" "Anda dapat menyeret dan menjatuhkan nama akun untuk mengubah urutan mereka." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 msgid "De_fault" msgstr "_Standar" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 msgid "Enabled" msgstr "aktif" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 msgid "Account Name" msgstr "Nama akun" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 msgid "No email address provided" msgstr "Tak ada alamat surel yang diberikan" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Kurang domain dalam alamat surel" #: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "Operasi latar belakang yang tak diketahui" #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 msgid "Close this window" msgstr "Menutup jendela ini" #: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(Tidak Ada Subjek)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 msgid "_Skip Lookup" msgstr "_Lewati Pencarian" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asisten Akun Evolution" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 msgid "Check for Supported Types" msgstr "Periksa Tipe yang Didukung" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Selamat, konfigurasi surat elektronik (surel) Anda sudah lengkap.\n" "\n" "Sekarang Anda siap untuk mulai mengirim dan menerima surel dengan " "Evolution.\n" "\n" "Klik tombol \"Terapkan\" untuk menyimpan konfigurasi." #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 msgid "Special Folders" msgstr "Folder Khusus" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "_Folder Pesan Draft:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Pilih folder tempat menyimpan pesan draft." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Folder E_mail Terkirim:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Pilih folder tempat menyimpan pesan yang telah terkirim." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "Simp_an jawaban dalam folder pesan yang dijawab" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 msgid "_Restore Defaults" msgstr "Kembalikan _Baku" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Pakai Folder Nyata bagi _Tong Sampah:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Pilih folder bagi pesan yang dihapus." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Pakai Folder Nyata bagi _Spam:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Pilih folder bagi pesan sampah." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 msgid "Composing Messages" msgstr "Menulis Pesan Baru" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Selalu kirim tembusan (cc) ke:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Selalu kirimkan tem_busan bayangan (bcc) ke:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 msgid "Message Receipts" msgstr "Pesan Penerimaan" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Kirim nota p_esan:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 msgid "Never" msgstr "Jangan pernah" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 msgid "Ask for each message" msgstr "Konfirmasi dulu untuk setiap surel yang dikirim" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" msgstr "Standar" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Masukkanlah nama dan alamat surel Anda di bawah ini. Pada kolom " "\"tambahan\", Anda tidak perlu mengisinya dengan lengkap, kecuali bila ingin " "menyertakan informasi tersebut pada pesan yang Anda kirim." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 msgid "Account Information" msgstr "Informasi Akun" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" "Ketikkan nama yang hendak Anda pakai untuk mengacu ke akun ini.\n" "Misalnya: \"Kantor\" atau \"Rumah\"" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 msgid "Required Information" msgstr "Memerlukan Informasi" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nama L_engkap:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 msgid "Email _Address:" msgstr "_Alamat Surel:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Informasi Opsional" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Balas ke:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganisasi:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "_Tambah Tanda Tangan Baru..." #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "Mencari rincian akun…" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Mengecek Surat Baru" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Periksa pesan _baru setiap" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "Opsi Pengambilan" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "Pengambilan Surel" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "Jangan tan_da tangani usulan pertemuan (agar bisa dibaca pada Outlook)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "ID _Kunci OpenPGP:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Al_goritma tanda tangan:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "_Selalu bubuhkan tanda tangan pada surel keluar saat menggunakan akun ini" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" "Selalu enkripsi pesan yang dikiri_m untuk diri sendiri saat mengirim pesan " "terenkripsi" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Selalu _percaya kunci pada keyring saat mengacak" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME Aman (S/MIME)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Sertifikat ta_nda tangan:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritma tanda tangan:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "Selalu bubuhkan tanda tangan pada email keluar saat menggunakan akun ini" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Sertifikat enkripsi:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "Selalu enkripsi surel keluar saat menggunakan akun ini" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "" "Selalu enkripsi pesan yang dikirim untuk diri sendiri saat mengirim pesan " "terenkripsi" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "Pengiriman Surel" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 msgid "Server _Type:" msgstr "_Jenis Server:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" "Ini adalah ringkasan dari pengaturan yang akan dipakai untuk mengakses surel " "Anda." #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" msgstr "Detail Pribadi" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 msgid "Full Name:" msgstr "Nama Lengkap:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 msgid "Email Address:" msgstr "Alamat Surel:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 #| msgid "Receiving mail" msgid "Receiving" msgstr "Menerima" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 #| msgid "Ascending" msgid "Sending" msgstr "Mengirim" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "Tipe Server:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 msgid "Security:" msgstr "Keamanan:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 msgid "Account Summary" msgstr "Ringkasan Akun" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" "Selamat datang pada Asisten Konfigurasi Surel Evolution.\n" "\n" "Klik \"Maju\" untuk mulai." #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" msgstr "Penyunting Akun" #: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "Tambah ke Buku _Alamat..." #: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_To This Address" msgstr "Ke Alama_t Ini" #: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_From This Address" msgstr "_Dari Alamat Ini:" #: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Ki_rim Balasan Ke..." #: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Kirim pesan balasan ke alamat ini" #: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Buat Folder _Pencarian" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Perangkat lunak penyaring sampah" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" msgstr "Nama _Label:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "_Penting" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "Kerja" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "_Pribadi" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "_Tugas" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "_Nanti" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 msgid "Add Label" msgstr "Tambah Label" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "Edit Label" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Catatan: Garis bawah pada nama label digunakan\n" "sebagai identifair mnemonik di dalam menu." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 msgid "Move selected headers to top" msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih ke puncak" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih naik satu baris" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih turun satu baris" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih ke dasar" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 msgid "Select all headers" msgstr "Pilih semua tajuk" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 msgid "Header Name" msgstr "Nama Tajuk" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 msgid "Header Value" msgstr "Nilai Tajuk" #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Headers" msgstr "Tajuk" #: ../mail/e-mail-printer.c:167 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Halaman %d dari %d" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Salin ke Folder" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "C_opy" msgstr "_Salin" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Pindahkan ke Folder" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "_Move" msgstr "_Pindahkan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 #: ../mail/e-mail-reader.c:1429 msgid "_Do not ask me again." msgstr "Jangan _tanya saya lagi." #: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Sel_alu abaikan Reply-To: untuk milis." #: ../mail/e-mail-reader.c:1637 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Gagal mengambil pesan:" #: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Mengambil pesan '%s'" #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Masukkan Pengirim ke _Dalam Buku Alamat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Add sender to address book" msgstr "Tambahkan pengirim ke buku alamat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Check for _Junk" msgstr "_Saring Pesan Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Menyaring pesan yang dipilih dari pesan-pesan sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Salin ke Folder..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Menyalin pesan yang dipilih ke folder yang lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Delete Message" msgstr "_Hapus Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai dihapus" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk Mi_lis..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Buat aturan filter berdasarkan milis pada surel ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk Pene_rima…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Buat aturan filter berdasarkan penerima surel ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk Pe_ngirim…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Buat aturan filter berdasarkan pengirim surel ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk _Subjek…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Membuat aturan saring berdasarkan subjek pesan ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "A_pply Filters" msgstr "Tera_pkan Penyaring" #: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Lakukan penyaringan dengan filter pesan-pesan yang sedang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Find in Message..." msgstr "Cari _dalam Pesan..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cari pada badan teks surel yang sedang dibuka" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Clear Flag" msgstr "Hap_us Tanda" #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Hapus bendera follow-up dari pesan-pesan yang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Tanda Selesai" #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Tandai tindak lanjut telah beres pada pesan-pesan yang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Follow _Up..." msgstr "Tindak-lanj_uti..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Tandai pesan-pesan yang dipilih untuk ditindaklanjuti" #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Attached" msgstr "Terl_ampir" #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Meneruskan pesan ini ke orang lain sebagai lampiran" #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Terusk_an Sebagai Lampiran" #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Inline" msgstr "_Teks Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Meneruskan pesan ini sebagai bagian teks untuk pesan yang baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Teruskan Sebaga_i Teks Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "_Quoted" msgstr "_Kutipan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Meneruskan pesan ini dalam bentuk kutipan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Teruskan Sebagai _Kutipan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Load Images" msgstr "Tampi_lkan Gambar" #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Tampilkan gambar pada surel HTML" #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Important" msgstr "Pent_ing" #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Junk" msgstr "_Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Not Junk" msgstr "Buka_n Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Menandai pesan yang dipilih bukan sebagai sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Read" msgstr "Sudah _Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sudah dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Uni_mportant" msgstr "Tidak Pe_nting" #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai tidak penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Unread" msgstr "Bel_um Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai belum dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Sunting s_ebagai Pesan Baru..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada komposer untuk disunting" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Compose _New Message" msgstr "_Buat Pesan Baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Membuka jendela untuk membuat pesan baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Open in New Window" msgstr "Buka dalam Je_ndela Baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada jendela yang baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Pindahkan ke Folder..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Memindahkan pesan yang dipilih ke folder yang lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Next Message" msgstr "Pesa_n Berikutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next message" msgstr "Membuka pesan selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Important Message" msgstr "Pesan Pent_ing Selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next important message" msgstr "Membuka pesan penting selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Thread" msgstr "Ulir Diskusi Beriku_tnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next thread" msgstr "Tampilkan topik selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Pesan Bel_um Dibaca Selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the next unread message" msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Previous Message" msgstr "_Pesan Sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous message" msgstr "Membuka pesan sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "P_esan Penting Sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous important message" msgstr "Membuka pesan penting sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Previous T_hread" msgstr "Ulir _Sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Display the previous thread" msgstr "Tampilkan ulir sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Pesan _Belum Dibaca Sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Print this message" msgstr "Mencetak pesan ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Melihat pratinjau pesan sebelum dicetak" #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direksi" #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Meredireksi (bounce) pesan ini kepada orang lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Buan_g Lampiran" #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Remove attachments" msgstr "Buang lampiran" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Hapus Pesan Du_plikat" #: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Periksa apakah ada duplikat pada pesan-pesan yang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "B_alas ke Semua" #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Menulis balasan ke semua penerima pesan ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Balas ke Mi_lis" #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Menulis balasan kepada milis pesan ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Balas ke Pengi_rim" #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Menulis balasan kepada pengirim pesan ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Simpan sebagai mbox..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Menyimpan pesan yang dipilih sebagai berkas mbox" #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Message Source" msgstr "Kode Asli Pesa_n" #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Tampilkan isi surel dalam bentuk aslinya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Undelete Message" msgstr "Penghap_usan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Jangan hapus pesan terpilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Normal Size" msgstr "Ukuran _Normal" #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Mengembalikan teks pada ukuran semula" #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom In" msgstr "_Perbesar Tampilan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Increase the text size" msgstr "Memperbesar ukuran teks" #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_erkecil Tampilan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Decrease the text size" msgstr "Memperkecil ukuran teks" #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Cre_ate" msgstr "Bu_at" #: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Enkode K_arakter" #: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "F_orward As" msgstr "Ter_uskan Sebagai" #: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Group Reply" msgstr "_Grup Reply" #: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "_Go To" msgstr "_Buka" #: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Mar_k As" msgstr "Tan_dai sebagai" #: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Message" msgstr "_Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Zoom" msgstr "_Zum" #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Buat Folder Pencarian dari Mi_lis..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk mailing list ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Buat Folder Pencarian dari Pene_rima…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk penerima ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Buat Folder Pencarian dari Pe_ngirim…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk pengirim ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Saring Folder berdasarkan S_ubjek…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk subjek ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Tindak Lan_juti..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "Mark as _Important" msgstr "Tandai sebaga_i Penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mark as _Junk" msgstr "_Tandai sebagai Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:2359 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Ta_ndai sebagai Bukan Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Tandai _sebagai Sudah Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2367 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Tandai s_ebagai Tidak Penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Tandai sebagai Bel_um Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "_Caret Mode" msgstr "_Modus Caret" #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Tampilkan kursor berkedip dalam badan pesan yang sedang dibuka ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "All Message _Headers" msgstr "Semua _Kepala Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Menampilkan pesan dengan semua tajuk surat" #: ../mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Retrieving message" msgstr "Mengambil pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:3770 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "_Teruskan" #: ../mail/e-mail-reader.c:3771 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Meneruskan pesan yang dipilih ke orang lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:3790 msgid "Group Reply" msgstr "Balasan Grup" #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Balas ke milis atau ke semua penerima" #: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../mail/e-mail-reader.c:3869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:3873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Balas" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "Jangan peringatkan saya lagi" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 msgid "Printing" msgstr "Mencetak" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" "Folder '%s' memuat %u pesan duplikat. Anda yakin ingin menghapus mereka?" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Simpan Pesan" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Pesan" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 msgid "Parsing message" msgstr "Mengurai pesan" #: ../mail/e-mail-request.c:197 msgid "The message has no text content." msgstr "Pesan ini tak memiliki isi teks." #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Tandai untuk Ditindak Lanjuti" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1372 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "Pada hari ${WeekdayName}, tanggal ${Day}/${Month}/${Year}, pukul " "${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} menulis:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1378 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Isi Pesan Asli --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1383 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Isi Pesan Asli-----" #: ../mail/em-composer-utils.c:2528 msgid "an unknown sender" msgstr "pengirim tidak diketahui" #: ../mail/em-composer-utils.c:2949 msgid "Posting destination" msgstr "Tujuan posting" #: ../mail/em-composer-utils.c:2950 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Pilih folder tempat melakukan posting." #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Atur Skor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Any header" msgstr "Sebarang kepala" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "Pilih Warna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "Pilih Skor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "Bunyi Bip" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "Selesai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date received" msgstr "Tanggal diterima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Date sent" msgstr "Tanggal dikirim" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" msgstr "Dihapus" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" msgstr "tidak diakhiri dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not exist" msgstr "tidak ada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not have words" msgstr "tak memuat kata" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not return" msgstr "tidak kembali" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not sound like" msgstr "bunyinya tidak mirip dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "does not start with" msgstr "tidak diawali dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "Draf" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" msgstr "diakhiri dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "exists" msgstr "ada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Expression" msgstr "Ekspresi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Follow Up" msgstr "Tindak Lanjut" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Forward to" msgstr "Teruskan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "has words" msgstr "memuat kata" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Important" msgstr "Penting" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is after" msgstr "setelah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is before" msgstr "sebelum" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is Flagged" msgstr "di Tandai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not Flagged" msgstr "tidak Ditandai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is not set" msgstr "is not set" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "is set" msgstr "is set" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" msgstr "Pesan Sampah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" msgstr "Uji Pesan Sampah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Mailing list" msgstr "Milis" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Match All" msgstr "Cocok Semua" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Body" msgstr "Badan Pesan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Header" msgstr "Kepala Pesan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" msgstr "Pesan ini Sampah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" msgstr "Pesan ini Bukan Sampah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Message Location" msgstr "Lokasi Pesan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "Kirimkan ke Program melalui Pipe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Play Sound" msgstr "Bunyikan Suara" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "Baca" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Penerima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Regex Match" msgstr "Regex yang Cocok" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" msgstr "Balas ke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" msgstr "hasil" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns greater than" msgstr "hasil lebih besar dari" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "returns less than" msgstr "hasil lebih kecil dari" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" msgstr "Jalankan Program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Nilai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Pengirim" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Pengirim atau Penerima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Label" msgstr "Atur Label" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Set Status" msgstr "Set Status" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Size (kB)" msgstr "Ukuran (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "sounds like" msgstr "bunyinya mirip dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" msgstr "Asal Akun" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" msgstr "Tajuk tertentu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "starts with" msgstr "diawali dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" msgstr "Stop Pemrosesan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Color" msgstr "Kosongkan Warna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" msgstr "Status" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "Lalu Berdasarkan" #: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "_Tambah aksi" #: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Pesan belum terbaca:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Total pesan:" #: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Total pesan (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:179 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Kuota terpakai:" #: ../mail/em-folder-properties.c:347 msgid "Folder Properties" msgstr "Properti Folder" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "_Buat" #: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nama folder:" #: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Nama folder tidak boleh berisi karakter '/'" #: ../mail/em-folder-tree.c:781 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1609 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Pohon Folder Surat" #: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Memindahkan folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Menyalin folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Memindahkan semua pesan ke dalam folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Menyalin pesan ke dalam folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2212 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Tidak dapat menyimpan pesan pada penyimpanan tingkat atas" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "UNMATCHED" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Move Folder To" msgstr "Pindahkan Folder Ke" #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Copy Folder To" msgstr "Salin Folder" #: ../mail/em-folder-utils.c:617 msgid "Create Folder" msgstr "Buat folder" #: ../mail/em-folder-utils.c:618 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Tentukan lokasi folder baru:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:867 msgid "_Subscribe" msgstr "Ber_langganan" #: ../mail/em-subscription-editor.c:876 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "_Berlangganan Ke Yang Ditampilkan" #: ../mail/em-subscription-editor.c:884 msgid "Subscribe To _All" msgstr "Berlangganan Ke Semu_a" #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Berhenti Langganan" #: ../mail/em-subscription-editor.c:990 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "_Berhenti Berlangganan Dari Yang Tersembunyi" #: ../mail/em-subscription-editor.c:998 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Berhenti Berlangganan Dari Semu_a" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Langganan Folder" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 msgid "_Account:" msgstr "_Akun:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 msgid "Clear Search" msgstr "Bersihkan Pencairan" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Tampilkan butir _yang memuat:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Berlangganan ke folder yang dipilih" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 msgid "Su_bscribe" msgstr "_Berlangganan" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Berhenti langganan dari folder yang dipilih" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 msgid "Collapse all folders" msgstr "Lipat semua folder" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 msgid "C_ollapse All" msgstr "Lip_at Semua" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 msgid "Expand all folders" msgstr "Kembangkan semua folder" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 msgid "E_xpand All" msgstr "_Kembangkan Semua" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Segarkan daftar folder" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 msgid "Stop the current operation" msgstr "Hentikan operasi saat ini" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:86 #, c-format #| msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Anda yakin ingin membuka sekaligus %d pesan?" #: ../mail/em-utils.c:142 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi" #: ../mail/em-utils.c:252 msgid "Message Filters" msgstr "Penyaringan Pesan" #: ../mail/em-utils.c:982 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Pesan dari %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "Cari _Folder" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "Add Folder" msgstr "Tambah Folder" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 #| msgid "Search Folder from S_ubject..." msgid "Search Folder Sources" msgstr "Sumber Folder Pencarian" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "Otomatis mutakhirkan saat ada perubahan folder _sumber" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" msgstr "Semua folder lokal" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "All active remote folders" msgstr "Semua folder remote aktif" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Semua lokal dan folder remote aktif" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 msgid "Specific folders" msgstr "Folder tertentu" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 msgid "include subfolders" msgstr "sertakan sub folder" #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Mengimpor data Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Program pengimpor data Elm Evolution" #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Impor dari Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "Folder _tujuan:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" msgstr "Pilih folder" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" msgstr "Pilih folder tujuan impor" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Subjek" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "From" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 #: ../shell/e-shell-utils.c:172 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Kotak Surat Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Folder pengimpor format Kotak Surat Berkeley" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "Mengimpor kotak surat" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Mengimpor '%s'" #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Menelusuri %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:252 msgid "Importing Pine data" msgstr "Mengimpor data Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Program Impor Pine Evolution" #: ../mail/importers/pine-importer.c:480 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Impor dari Pine" #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Surat ke %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Surat dari %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:252 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Subjeknya %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "milis %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:403 msgid "Add Filter Rule" msgstr "TAmbahkan Aturan Filter" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:512 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "Aturan penyaringan berikut\n" "%s telah diubah dengan memperhitungkan folder yang dihapus\n" "\"%s\"." #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "Atur tajuk spam ubahan" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" "Semua surel baru yang kepalanya cocok dengan isi yang diberikan akan " "otomatis disaring sebagai sampah" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" msgstr "Nama tajuk" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Header content" msgstr "Isi tajuk" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Default Behavior" msgstr "Perilaku standar:" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "For_mat pesan dalam HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Otomatis memasukkan gambar _emotikon" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Selalu pinta nota bahwa pesan telah di_baca" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Enkode nama berkas secara _Outlook/GMail" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Pengkodean k_arakter:" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Balasan dan Terusan" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "Cara mem_balas:" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "Cara meneru_skan surel:" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Menge_tik balasan dimulai dari bawah" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "Pertahan_kan tanda tangan di atas pesan asli ketika menjawab" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Abaika_n Reply-To: untuk milis" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "Jawaban Gr_up hanya dikirim ke milis, bila mungkin" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "Tandatangani pesan _secara digital ketika pesan asli ditandatangani (PGP " "atau S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Lampiran" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Inline (Gaya Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Dikutip" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "Jangan Kutip" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Inline" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "Ta_nda tangan" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Signatures" msgstr "Tanda tangan" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "_Languages" msgstr "_Bahasa" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Languages Table" msgstr "Tabel Bahasa" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Daftar bahasa yang ada di sini adalah bahasa-bahasa yang Anda miliki data " "kamusnya." #: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Periksa ejaan saa_t mengetik" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Warna kata yang salah eja:" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Pilih warna" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Spell Checking" msgstr "Pemeriksaan Ejaan" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "Untuk membantu menghindari kecelakaan surel dan kejadian memalukan, tanyakan " "konfirmasi sebelum melakukan aksi-aksi berikut yang dicontreng:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "M_engirim surel dengan isi baris subjek kosong" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Mengirim surel hanya kolom _Bcc yang diisi" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Mengirim jawaban _privat ke pesan milis" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Mengirim balasan ke sejumlah besar pe_nerima" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "Mengijinkan suatu _milis untuk mengarahkan jawaban privat ke milis" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Mengirim pesan dengan pene_rima yang tak dimasukkan sebagai alamat surel" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Confirmations" msgstr "Konfirmasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "Pengaturan Proksi" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "G_unakan Sistem Standar" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Koneksi _langsung ke Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Konfigurasi proxy _manual:" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "H_TTP Proksi:" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proksi HTTP_S:" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "Proksi SOC_KS:" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Tanpa _Proksi untuk:" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Gunakan Ote_ntikasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "Nama P_engguna:" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "Kata _Sandi:" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Start up" msgstr "Awal mula" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "_Periksa pesan baru saat awalan" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Periksa pesan _baru pada setiap akun aktif" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" msgstr "Tampilan Pesan" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "G_unakan jenis huruf yang sama dengan aplikasi lain" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Jenis Huruf S_tandar:" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar tetap untuk HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Fonta L_ebar Tetap:" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Tandai pesan _menjadi terbaca setelah" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Sorot kutipan dengan" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "warna" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Gugus karakter utama:" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "_Terapkan tatanan tilikan yang sama untuk semua folder" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 #| msgid "Thread messages by subject" msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Ke pilih_an terakhir yaitu ulir pesan berdasar subjek." #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "Hapus Surel" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Kosongkan folder _tong sampah" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Konfirmasi _saat menghapus folder" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "_Tampilkan gambar bergerak" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 #| msgid "" #| "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want " #| "to receive HTML mail." msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "_Meminta konfirmasi saat hendak mengirim surel HTML ke kontak yang tak " "menginginkannya" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" msgstr "Memuat Gambar" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "Ja_ngan pernah membuka gambar dari Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "Muat gambar hanya da_lam pesan dari kontak" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Sel_alu buka gambar dari Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "Pesan HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Label" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "Foto Pengirim" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 #| msgid "Show the raw email source of the message" msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Tampilkan foto pengirim pada pratilik pe_san" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Tajuk Pesan yang Ditampilkan" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabel Tajuk Surel" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format Tanggal/Waktu" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Periksa pesan _masuk dari sampah" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Delete junk messages" msgstr "_Hapus pesan sampah" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Perik_sa tajuk ubahan untuk pesan sampah" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Jangan tandai pesan sebagai sampah apabila pengirimnya terdapat di bu_ku " "alamat saya" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Lihat di buku alamat lokal saja" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "Opsi diabaikan bila tajuk spam ubahan yang cocok ditemukan." #: ../mail/mail-config.ui.h:109 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "Tanpa enkripsi" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "TLS encryption" msgstr "Enkripsi TLS" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "SSL encryption" msgstr "Enkripsi SSL" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Surel-surel yang dipilih untuk ditindaklanjuti adalah sebagai berikut.\n" "Silakan pilih tindakan yang Anda ingin lakukan dari menu \"Tandai\"." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "_Tandai:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "Tanggal _Berlaku:" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Selesai" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Call" msgstr "Panggil" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Jangan Teruskan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "Follow-Up" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "Sekedar Informasi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Teruskan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "Tidak Perlu Direspon" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "Balas ke Semua" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Review" msgstr "Tinjau" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Perjanjian Lisensi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Beri tanda centang untuk menerima perjanjian lisensi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "Terim_a Lisensi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Informasi Keamanan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Digital Signature" msgstr "Tanda tangan digital" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Encryption" msgstr "Enkripsi" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "Otentikasi invalid" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Server ini tidak dapat menggunakan jenis otentikasi ini dan bahkan tidak " "menggunakan otentikasi sama sekali." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Login ke server \"{0}\" as \"{0}\" gagal." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Silakan periksa apakah sandi telah ditulis dengan benar. Harap diingat " "biasanya kata sandi membedakan antara huruf besar dan kecil, periksa apakah " "tombol CapsLock menyala atau tidak." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Kirim pesan dalam bentuk HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Pastikan bahwa penerima dibolehkan atau dapat menerima surel dalam bentuk " "HTML:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Kirim pesan tanpa subjek?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Berilah judul pada kolom Subject untuk menggambarkan isi pesan Anda dalam " "surel3 ini." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Kirim pesan dengan penerima hanya pada kolom BCC?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Daftar kontak yang dikirim ini diatur untuk menyembunyikan daftar " "penerimanya.\n" "\n" "Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala " "surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom " "Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima sureljustru " "akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak " "satu penerima pada kolom To atau Cc. " #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala " "surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom " "Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima surel justru " "akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak " "satu penerima pada kolom To atau Cc." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Apakah benar ingin mengirim pesan dengan alamat tidak benar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "Penerima berikut tak dikenali sebagai alamat surat yang valid:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Apakah benar ingin mengirim pesan dengan alamat-alamat tidak benar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "Para penerima berikut tak dikenali sebagai alamat surat yang valid:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" msgstr "Kirim balasan pribadi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" "Anda menjawab secara privat suatu pesan yang datang melalui milis, tapi " "milis mencoba mengarahkan jawaban Anda kembali ke milis. Anda yakin ingin " "melanjutkan?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" msgstr "Balas Secara _Pribadi" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Anda menjawab suatu pesan yang datang melalui milis, tapi Anda menjawab " "secara privat ke pengirim, bukan ke milis. Anda yakin ingin melanjutkan?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Kirim jawaban ke semua penerima?" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" "Anda menjawab suatu pesan yang dikirim ke banyak penerima. Anda yakin ingin " "menjawab ke mereka SEMUA?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Pesan ini tidak dapat dikirim karena Anda belum menentukan penerimanya" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Silakan masukkan alamat surel yang benar pada kolom To. Anda dapat mencari " "alamat seseorang dengan menekan tombol di samping isian kolom To." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Gunakan folder draf utama?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Tidak dapat membuka folder rancangan untuk akun ini. Gunakan folder " "rancangan milik sistem?" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "Gunakan Stan_dar" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "Hapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari folder \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Jika dihapus, semua pesan tidak dapat dikembalikan lagi." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "_Hapus" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "Hapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari semua folder?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_Empty Trash" msgstr "Kosongkan T_empat Sampah" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Membuka banyak pesan sekaligus dapat memperlambat sistem." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" msgstr "B_uka Pesan" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Anda memiliki surel yang belum dikirim, benar ingin keluar saja?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Bila Anda keluar, surel-surel tersebut tidak akan dikirim sampai Evolution " "dijalankan lagi." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." msgstr "Galat ketika {0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "Galat ketika melakukan operasi." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." msgstr "Masukkan sandi." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Error saat membuka definisi filter." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke direktori \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "TIdak dapat menyimpan direktori simpan, karena \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Tidak dapat membuat direktori penyimpanan sementara." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Berkas sudah ada tapi tidak dapat ditimpa." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Berkas sudah ada tapi bukan merupakan berkas biasa." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menghapus folder \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "TIdak dapat menghapus folder sistem \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Keberadaan folder sistem digunakan oleh Evolution untuk dapat bekerja dengan " "benar, dan tidak dapat diganti namanya, dipinahkan, ataupun dihapus." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "Gagal membersihkan folder "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "Gagal menyegarkan folder "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat mengubah nama atau memindahkan folder sistem \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\" dan semua subfolder?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Bila Anda menghapus folder, maka semua isi dan isi sub folder akan dihapus " "secara permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Apabila Anda menghapus folder ini, semua isinya juga ikut dihapus permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "Pesan-pesan ini bukan salinan." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" "Pesan yang ditampilkan dalam Folder Pencarian bukan salinan. Menghapus " "mereka dari Folder Pencarian akan menghapus pesan sebenarnya dimana mereka " "berada. Apakah Anda yakin hendak menghapus pesan-pesan ini?" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat mengubah nama \"{0}\" to \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Folder dengan nama \"{1}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat memindahkan folder \"{0}\" to \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "Tidak dapat membuka folder sumber. Galat: {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "Tidak dapat membuka folder target. Galat {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat menyalin folder \"{0}\" to \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat membuat folder \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "Tidak dapat membuka folder. Galat: {1}" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan akun." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Anda belum mengisi semua informasi yang dibutuhkan." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Anda tidak boleh membuat dua akun dengan nama yang sama." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Hapus akun ini?" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Jika diteruskan, informasi akun akan dihapus permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Apakah benar Anda ingin menghapus akun dan proksinya ini?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Jika diteruskan, informasi akun dan\n" "semua informasi proksi akan dihapus permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Apakah benar Anda ingin mematikan akun ini dan menghapus seluruh proksinya?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Jika diteruskan, semua akun proksi akan dihapus secara permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "Jangan Di_nonaktifkan" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 msgid "_Disable" msgstr "_Matikan" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Tidak dapat mengedit Folder Pencarian \"{0}\" karena tidak ada." #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Folder ini sepertinya telah ditambahkan secara implisit, tapi silakan buka " "pengatur saringan folder untuk menambahkannya secara eksplisit bila perlu." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menambahkan Folder Pencarian \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Folder dengan nama \"{0}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Saringan Folder otomatis diperbarui." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filter surel telah secara otomatis diperbarui." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "Folder hilang." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "Anda harus memilih folder dulu." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Saringan Folder ini harus diberi nama." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No folder selected." msgstr "Tidak ada folder yang dipilih." #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Anda harus memilih paling tidak satu buah folder sebagai sumber.\n" "Caranya, pilih folder dan/atau pilih semua folder lokal, atau pilih semua \n" "folder pada server atau keduanya." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Masalah saat memindah folder surat lama \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Folder tidak-kosong pada \"{1}\" sudah ada.\n" "\n" "Anda boleh mengabaikan folder ini, menimpa atau menambahkan isinya, atau " "berhenti." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "_Timpa" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "T_ambahkan" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "Format surat lokal Evolution telah berubah." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" "Format surel lokal Evolution telah berubah dari mbox ke Maildir. Surel lokal " "Anda mesti dimigrasi ke format baru sebelum Evolution dapat melanjutkan. " "Apakah Anda ingin memigrasi sekarang?\n" "\n" "Suatu akun mbox akan dibuat untuk melestarikan folder mbox lama. Anda dapat " "menghapus akun tersebut setelah memastikan bahwa data termigrasi dengan " "aman. Harap pastikan ada cukup ruang disk bila Anda memilih untuk memigrasi " "sekarang." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" msgstr "K_eluar Evolution" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" msgstr "_Migrasi Sekarang" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "Berkas lisensi tidak dapat dibuka." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Tidak dapat membaca berkas lisensi " \"{0}\", karena masalah pemasangan. " "Anda tidak akan bisa menggunakan penyedia ini sampai anda bisa menerima " "lisensinya." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "Silakan tunggu." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Mencari server untuk daftar mekanisme autentikasi yang didukung." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Gagal query server untuk mendapat daftar mekanisme otentikasi yang didukung." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sinkronisasi folder lokal untuk penggunaan luring?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Anda ingin sinkronisasi folder lokal yang ditandai untuk penggunaan luring?" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "Ja_ngan Selaraskan" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "_Selaraskan" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Anda ingin menandai semua pesan sebagai terbaca?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" "Ini akan menandai semua pesan sebagai telah dibaca pada folder yang dipilih." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Juga tandai pesan dalam subfolder?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "Hanya menandai pesan telah dibaca pada folder sekarang, atau seluruh folder " "(termasuk subfoldernya)?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Folder Ini dan _Subfoldernya" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Hanya _Folder ini" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" "Mestikah Evolution menutup jendela ini ketika menjawab atau meneruskan?" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Yes, Always" msgstr "_Ya, Selalu" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_No, Never" msgstr "Janga_n Pernah" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "Menyalin folder dalam pohon folder." #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Anda yakin ingin menyalin folder '{0}' ke folder '{1}'?" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_No" msgstr "_Tidak" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Always" msgstr "Sel_alu" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "N_ever" msgstr "Ja_ngan pernah" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "Memindahkan folder dalam pohon folder." #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Anda yakin ingin memindah folder '{0}' ke folder '{1}'?" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Pesan ini tidak dapat dikirim, karena akun yang Anda pilih untuk mengirim " "pesan tidak aktif" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Aktifkanlah akun terkait atau kirim dengan akun yang lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Gagal Menghapus Surat" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Anda tidak memiliki hak yang cukup untuk menghapus surat ini." #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Gagal \"Memeriksa Pesan Sampah\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Gagal \"Melaporkan Pesan Sampah\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Gagal \"Melaporkan Bukan Pesan Sampah\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Buang pesan duplikat?" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Tak ditemukan pesan duplikat." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "Folder '{0}' tak memuat pensa duplikat apapun." #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "Gagal memutus akun "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "Gagal berhenti berlangganan dari folder "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Tak bisa mengambil pesan." #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "Gagal membuka folder." #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Gagal menemukan pesan-pesan duplikat." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Gagal saat mengambil pesan." #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "Gagal menandai pesan sebagai sudah dibaca." #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Gagal menghapus lampiran dari pesan." #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Gagal mengunduh pesan untuk penilikan luring." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Gagal menyimpan pesan ke disk." #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "Berkas tersembunyi dilampirkan." #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" "Lampiran bernama {0} adalah berkas tersembunyi dan mungkin memuat data yang " "sensitif. Harap periksa sebelum mengirimnya." #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "Pencetakan gagal." #: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "Pencetak menjawab "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "Tidak dapat melaksanakan operasi ini pada {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "Anda mesti bekerja daring untuk menyelesaikan operasi ini." #: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." msgstr "Membatalkan..." #: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Kirim & Ambil Surat" #: ../mail/mail-send-recv.c:562 msgid "Cancel _All" msgstr "B_atalkan Semua" #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 msgid "Updating..." msgstr "Memperbarui..." #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "Menunggu..." #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "Periksa surel baru pada '%s'" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" msgstr "Cari Folder" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Ubah Folder Pencarian" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 msgid "New Search Folder" msgstr "Pilih Folder Pencarian" #: ../mail/message-list.c:298 msgid "Unseen" msgstr "Belum dilihat" #: ../mail/message-list.c:299 msgid "Seen" msgstr "Sudah dilihat" #: ../mail/message-list.c:300 msgid "Answered" msgstr "Sudah dijawab" #: ../mail/message-list.c:301 msgid "Forwarded" msgstr "Teruskan" #: ../mail/message-list.c:302 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Pesan Belum Dilihat Ganda" #: ../mail/message-list.c:303 msgid "Multiple Messages" msgstr "Pesan Ganda" #: ../mail/message-list.c:316 msgid "Lowest" msgstr "Paling Rendah" #: ../mail/message-list.c:317 msgid "Lower" msgstr "Bawah" #: ../mail/message-list.c:321 msgid "Higher" msgstr "Lebih Tinggi" #: ../mail/message-list.c:322 msgid "Highest" msgstr "Paling Tinggi" #: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 msgid "Generating message list" msgstr "Membuat daftar pesan" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1867 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Kemarin %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1879 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1889 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2767 msgid "Select all visible messages" msgstr "Memilih semua pesan yang dapat Anda lihat sekarang" #: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Pesan" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4774 msgid "Follow-up" msgstr "Tindak-lanjut" #: ../mail/message-list.c:5668 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" "Tak ada pesan yang memenuhi kriteria pencarian Anda. Ubah kriteria pencarian " "dengan memilih penyaring baru Tampilkan pesan dari daftar drop down di atas " "atau dengan menjalankan pencarian baru dengan cara membersihkannya memakai " "butir menu Cari->Bersihkan atau ndengan mengubah query di atas." #: ../mail/message-list.c:5676 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Tidak ada pesan di dalam folder ini." #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Ada flag" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "Diterima" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "Status Flag" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Tanda Untuk Ditindaklanjuti" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "Tiba Saatnya Pada" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "Pesan Ke" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Subjek - Disingkat" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Subjek atau Alamat berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "Recipients contain" msgstr "Penerima berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 msgid "Message contains" msgstr "Pesan berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 msgid "Subject contains" msgstr "Subjek berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Sender contains" msgstr "Pengirim berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Body contains" msgstr "Badan pesan berisi" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 msgid "_Table column:" msgstr "_Tabel kolom" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "Pemformatan alamat" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "_Format alamat sesuai standar dari negara tujuannya" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "Auto komplet" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "_Selalu tampilkan alamat dari kontak yang dilengkapi otomatis" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" msgstr "vCard Ganda" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard untuk %s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Informasi kontak" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informasi kontak untuk %s" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "Buku Alamat Baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Kontak" # Ini yang muncul di baris status. #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 msgid "Create a new contact" msgstr "Membuat kontak baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Daftar Kontak" # Yang muncul di baris status. #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "Create a new contact list" msgstr "Membuat daftar kontak baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Buku Alamat" # Yang muncul di baris status. #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "Create a new address book" msgstr "Membuat buku alamat baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" msgstr "Properti Buku Alamat" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 msgid "Save as vCard" msgstr "Simpan sebagai vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Salin Semua _Kontak..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Menyalin kontak dari buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 msgid "D_elete Address Book" msgstr "_Hapus Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Menghapus buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Pindahkan _Semua Kontak..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Memindahkan kontak dari buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "_New Address Book" msgstr "_Buku Alamat Baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Properti _Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Menampilkan properti buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Re_fresh" msgstr "Per_barui" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "Segarkan buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "Address Book _Map" msgstr "Peta Buku Ala_mat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Tampilkan peta dengan semua kontak dari buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 msgid "_Rename..." msgstr "_Ubah Nama..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Mengubah nama buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Stop loading" msgstr "Hentikan pemuatan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Salin Kontak Ke..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Menyalin kontak yang dipilih kepada buku alamat yang lain" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Hapus Kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Cari Dalam kontak..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Mencari teks pada kontak yang ditampilkan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Kirimkan Info Kontak..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Mengirim kontak yang dipilih kepada orang lain" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Pindahkan Kontak Ke..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Memindahkan kontak kepada buku alamat lain" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 msgid "_New Contact..." msgstr "Kontak _Baru..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 msgid "New Contact _List..." msgstr "Daftar Kontak _Baru..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "_Open Contact" msgstr "Buka K_ontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "View the current contact" msgstr "Melihat kontak ini" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Kirim Pe_san ke Kontak ini..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Mengirim pesan kepada kontak yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "_Aksi" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 msgid "_Preview" msgstr "_Pratinjau" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "Address Book Map" msgstr "Peta Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Pratinjau Kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 msgid "Show contact preview window" msgstr "Menampilkan jendela pratinjau kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 msgid "Show _Maps" msgstr "Ta_mpilkan Peta" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Tampilkan peta di jendela pratinjau kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 msgid "_Classic View" msgstr "Tampilan _Klasik" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 msgid "_Vertical View" msgstr "Tampilan _Vertikal" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "Tidak cocok" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 #: ../shell/e-shell-content.c:658 msgid "Advanced Search" msgstr "Pencarian Lebih Lanjut" # Ini yang muncul di baris status. #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Mencetak semua kontak yang ditampilkan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Mempratinjau kontak yang akan dicetak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 msgid "Print selected contacts" msgstr "Cetak kontak yang sudah dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Simpan Buku _Alamat sebagai VCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Menyimpan kontak dari buku alamat yang dipilih sebagai vCard" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Simpan sebagai vCard..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Menyimpan kontak yang dipilih sebagai vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Meneruskan Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Meneruskan Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Send Message to List" msgstr "_Kirim Pesan ke Daftar" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 msgid "Audio Player" msgstr "Pemutar Audio" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "Mainkan lampiran dalam pemutar audio tertanam" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" "Anda dapat mengembalikan data Evolution dari berkas cadangan.\n" "\n" "Pengembalian tersebut meliputi semua pengaturan pribadi Anda, penyaringan " "pesan, dll." #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "Kembalikan dari be_rkas cadangan:" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "Pilih berkas cadangan yang hendak dikembalikan" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "Mengembalikan dari Cadangan" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Pilih nama berkas cadangan Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah membuat cadangan" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Pilih nama cadangan Evolution yang akan di restore" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah mengembalikan cadangan" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "_Back up Data Evolution..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Back up data dan pengaturan Evolution ke berkas arsip" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "M_engembalikan Data Evolution..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" "Mengembalikan data serta pengaturan Evolution yang sebelumnya disimpan " "sebagai arsip cadangan" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Buat cadangan direktori Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Direktori untuk restore Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Periksa Cadangan Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "Restart Evolution" msgstr "Jalankan ulang Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Dengan Antarmuka Grafik" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Mematikan Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Membuat cadangan akun dan pengaturan Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Membuat cadangan data Evolution (Surat, Kontak, Kalender, Tugas, Memo)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 msgid "Back up complete" msgstr "Backup lengkap" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Jalankan ulang Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Buat cadangan data Evolution saat ini" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Mengekstrak berkas dari cadangan" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Memuat pengaturan Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Membuang berkas cadangan temporer" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 msgid "Reloading registry service" msgstr "Memuat ulang layanan registri" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Back Up Evolution" # Sebenarnya, yang dibuat bukan folder^^ #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Membuat cadangan %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 msgid "Evolution Restore" msgstr "Pengembalian Evolution" # Yang dikembalikan bukan berasal dari folder^^ #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Mengembalikan dari berkas %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Mencadangkan Data Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution membuat cadangan data Anda." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Mengembalikan Data Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution mengembalikan data Anda." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Ini akan berlangsung beberapa saat tergantung pada jumlah data yang " "dicadangkan." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Berkas cadangan Evolution tidak sah" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Silakan pilih berkas backup yang valid untuk restore" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Tutup Evolution?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "Untuk membuat cadangan data dan pengaturan Anda, Anda mesti terlebih dahulu " "menutup Evolution. Pastikan bahwa Anda telah menyimpan data sebelum " "melanjutkan." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Tutup dan Back up Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "Kembalikan data Evolution dari arsip yang dipilih?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" "Untuk mengembalikan data dan pengaturan Anda, Anda mesti terlebih dahulu " "menutup Evolution. Pastikan bahwa Anda menyimpan data yang belum tersimpan " "sebelum melanjutkan. Ini akan menghapus semua data dan pengaturan Evolution " "Anda saat ini dan mengembalikan mereka dari cadangan Anda." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 #| msgid "Configure Evolution" msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "Tutup dan Pulihkan Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Hak akses tidak cukup" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Folder yang dipilih tidak dapat ditulis." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Gagal menspawn BogoFilter (%s): " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "Gagal menstream isi pesan surat ke Bogofilter: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "BogoFilter mungkin crash atau gagal memroses suatu pesan surat" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opsi Bogofilter" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Konversi teks pesan ke _Unikode" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Port LDAP Standar" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "LDAP di atas SSL (tak berlaku lagi)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Katalog Global Microsoft" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "Katalog Global Microsoft melalui SSL" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "Menyambung ke LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 msgid "Server Information" msgstr "Informasi server" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (disarankan)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "Encryption:" msgstr "Enkripsi:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 msgid "Authentication" msgstr "Otentikasi" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 msgid "Using email address" msgstr "Menggunakan alamat surel" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Menggunakan distinguished name (DN)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" "Ini adalah metode yang akan digunakan oleh Evolution untuk mengotentikasi " "Anda. Ingat bahwa menata ini ke \"Memakai alamat surel\" membutuhkan akses " "anonim ke server LDAP Anda." #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 msgid "Using LDAP" msgstr "Memakai LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 msgid "Searching" msgstr "Mencari" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 msgid "Search Base:" msgstr "Basis Pencarian:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Cari Basis Pencarian Yang Mungkin" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" msgstr "Satu Tingkat" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "Subtree" msgstr "Sub pohon" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Search Scope:" msgstr "Lingkup Pencarian:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" "Lingkup pencarian menentukan seberapa dalam proses pencarian akan dilakukan " "dalam pohon direktori. Lingkup pencarian jenis \"sub pohon\" akan mencari " "semua data di bawah basis pencarian. Lingkup pencarian jenis \"satu " "tingkat\" hanya akan mencari satu tingkat di bawah basis pencarian saja." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" msgstr "Saringan Pencarian:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "Limit:" msgstr "Batas:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 msgid "contacts" msgstr "kontak" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Ramban ini sampai batas tercapai" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Hindari IfMatch (diperlukan pada Apache < 2.2.8)" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Galat HTTP: %s" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 msgid "Could not parse response" msgstr "Tak bisa mengurai jawaban" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 msgid "Empty response" msgstr "Jawaban kosong" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Jawaban yang tak diharapkan dari server" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "Tidak dapat menemukan kalender pengguna" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 msgid "Path" msgstr "Path" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 msgid "Choose a Calendar" msgstr "Pilih Kalender" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 msgid "Choose a Memo List" msgstr "Pilih Daftar Memo" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" msgstr "Pilih Daftar Tugas" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 msgid "Find Calendars" msgstr "Temukan Kalender" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 msgid "Find Memo Lists" msgstr "Temukan Daftar Memo" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 msgid "Find Task Lists" msgstr "Temukan Daftar Tugas" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 msgid "Email:" msgstr "Surel:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "Server mengangani undangan pertemuan" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." msgstr "Pilih buku alamat mana yang akan dipakai." #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "Gunakan pada kalender Ulang Tahun dan Peringatan Tahunan" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 msgid "Default User Calendar" msgstr "Kalender Pengguna Bawaan" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "Masukkan sandi Google untuk pengguna '%s'." #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 msgid "User declined to provide a password" msgstr "Pengguna menolak memberikan sandi" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "Pakai berkas iCalendar (ics) yang ada" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 msgid "iCalendar File" msgstr "Berkas iCalendar" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "Pilih berkas iCalendar" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 msgid "File:" msgstr "Berkas:" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "Ijinkan Evolution memutakhirkan berkas" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "I_mpor" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 msgid "Select a Calendar" msgstr "Pilih Kalender" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 msgid "Select a Task List" msgstr "Pilih Daftar Tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mport ke Kalender" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mpor ke Tugas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Kalender Terpilih untuk Alarm" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 msgid "Ti_me and date:" msgstr "_Waktu dan tanggal:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 msgid "_Date only:" msgstr "_Hanya tanggal:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "Menit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "Jam" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "Hari" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 menit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 menit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 menit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 menit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "05 menit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Se_cond zone:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Tampilkan dalam Tampilan Hari)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Gunakan zona waktu si_stem" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "Format waktu:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 jam (AM/PM)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 jam" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Work Week" msgstr "Minggu Kerja" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Mingg_u dimulai pada:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "Hari kerja:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "Awa_l hari:" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "Se_n" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "Se_l" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "_Rab" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "_Kam" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "_Jum" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "Sa_b" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "_Min" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "A_khir hari:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Alerts" msgstr "Alerts" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "Pembagian wak_tu:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan pada tampilan minggu dan bulan" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Pada_tkan akhir pekan pada tampilan bulan" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Show week _numbers" msgstr "Tampilkan _nomor minggu" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "Tampilkan acara b_erulang dalam cetak miring di kalender kiri bawah" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Guli_r Tilikan Bulan seminggu" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "Daftar Tugas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Sorot tug_as yang harus selesai hari ini" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Sorot tugas yang terlambat" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "S_embunyikan tugas selesai setelah" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Tampilkan pengingat pada hanya bagian pemberitahua_n" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Ingatkan" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" msgstr "sebelum setiap pertemuan" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" msgstr "Tampilkan _pengingat" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "sebelum setiap perayaan/ulang tahun" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Pilih kalender untuk pemberitahuan pengingat" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Server Luang/Sibuk Utama" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Template:" msgstr "Palet:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u dan %d akan diganti dengan pengguna dan domain dari alamat surel" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Publishing Information" msgstr "Informasi Publikasi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Kalender Baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "J_anji" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 msgid "Create a new appointment" msgstr "Membuat janji baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Jadwal _Pertemuan Sehari Penuh" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Buat jadwal pertemuan seharian penuh" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "P_ertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Membuat usulan pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_nder" # Yang muncul di baris menu. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Create a new calendar" msgstr "Membuat kalender baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalender dan Tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "Membuka kalender '%s'" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selektor Kalender" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "Properti Kalender" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Proses ini akan menghapus secara permanen semua acara yang waktunya lebih " "tua dari waktu yang Anda tentukan. Semua yang dihapus tidak dapat " "dikembalikan ke semula." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" msgstr "Hapus acara yang waktunya lebih tua dari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 msgid "Copying Items" msgstr "Menyalin Item" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 msgid "Moving Items" msgstr "Memindahkan Item" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 msgid "event" msgstr "event" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Simpan sebagai iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Copy..." msgstr "_Salin..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "D_elete Calendar" msgstr "Hapus Kal_ender" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Hapus kalender terpilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Go Back" msgstr "Mundur" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Go Forward" msgstr "Maju" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "Select today" msgstr "Pilih hari ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select _Date" msgstr "Pilih _Tanggal" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "Select a specific date" msgstr "Pilih tanggal yang diinginkan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "_New Calendar" msgstr "Kale_nder Baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Purg_e" msgstr "_Hapus" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Hapus jadwal pertemuan dan rapat yang sudah lewat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Menyegarkan atau memuat ulang kalender yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Mengubah nama kalender yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Find _next" msgstr "Temukan sela_jutnya" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Temukan kemunculan berikutnya dari string yang dicari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Find _previous" msgstr "Cari ke se_belumnya" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya dari string yang dicari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Stop _running search" msgstr "Hentikan penca_rian yang sedang berjalan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Stop currently running search" msgstr "Hentikan pencarian yang sedang berjalan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "_Tampilkan Hanya Kalender INi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Salin ke Kalender..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Hapus pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Menghapus janji yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Hapus _Kejadian Ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Hapus kejadian ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Hapus Sem_ua Kejadian" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Hapus Semua Kejadian" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Acara Baru S_epanjang Hari..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Create a new all day event" msgstr "Membuat kegiatan sehari penuh yang baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Kirim dalam bentuk iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 msgid "New _Meeting..." msgstr "Perte_muan Baru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 msgid "Create a new meeting" msgstr "Membuat pertemua baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Pin_dahkan ke Kalender..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "New _Appointment..." msgstr "J_anji Baru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Kejadian Ini Dapat _Dipindahkan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 msgid "_Open Appointment" msgstr "B_uka Jadwal Pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "View the current appointment" msgstr "Lihat jadwal pertemuan mendatang" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "_Reply" msgstr "_Balas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Mengubah janji menjadi pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Konv_ersi ke Janji..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Mengubah pertemuan menjadi janji" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Day" msgstr "Hari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 msgid "Show one day" msgstr "Menampilkan satu hari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "List" msgstr "Daftar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 msgid "Show as list" msgstr "Menampilkan dalam daftar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 msgid "Show one month" msgstr "Menampilkan satu bulan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Week" msgstr "Minggu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one week" msgstr "Menampilkan satu minggu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 msgid "Show one work week" msgstr "Menampilkan satu minggu kerja" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Active Appointments" msgstr "Janji yang Aktif" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 #| msgid "New _Appointment..." msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Janji 7 Hari Mendatang" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Terjadi Kurang Dari 5 Kali" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Description contains" msgstr "Deskripsi berisi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 msgid "Summary contains" msgstr "Ringkasan berisi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 msgid "Print this calendar" msgstr "Cetak kalender ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Pratinjau kalender sebelum dicetak" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Simpan sebagai iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 msgid "Go To" msgstr "Buka" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 msgid "memo" msgstr "memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "New _Memo" msgstr "_Memo baru" # Yang muncul di baris menu. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Create a new memo" msgstr "Membuat memo baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "_Open Memo" msgstr "Buka Mem_o" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "View the selected memo" msgstr "Melihat memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Open _Web Page" msgstr "Buka Laman _Web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 #| msgid "View the selected memo" msgid "Print the selected memo" msgstr "Cetak memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Searching next matching event" msgstr "Mencari acara selanjutnya yang cocok" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Mencari acara sebelumnya yang cocok" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "Tak bisa temukan acara yang cocok dalam %d tahun mendatang" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "Tak bisa temukan acara yang cocok dalam %d tahun lalu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Tak bisa mencari tanpa kalender aktif" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 msgid "task" msgstr "tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "_Assign Task" msgstr "Tug_askan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Tandai Sudah Selesai" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Tandai bahwa tugas ini telah selesai dilaksanakan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Tandai Belum Selesai" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 #| msgid "Mark the selected messages as important" msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Tandai tugas yang dipilih sebagai belum selesai" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "New _Task" msgstr "_Tugas Baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Create a new task" msgstr "Membuat tugas baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Open Task" msgstr "_Buka Tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "View the selected task" msgstr "Melihat tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 #| msgid "View the selected task" msgid "Print the selected task" msgstr "Cetak tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 msgid "New Memo List" msgstr "Daftar Memo Baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_o" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "_Berbagi memo" # Yang muncul di baris menu. #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 #| msgid "Create a new memo" msgid "Create a new shared memo" msgstr "Buat memo berbagi yang baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Daftar _Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "Create a new memo list" msgstr "Membuat daftar memo baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "Membuka daftar memo '%s'" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 #| msgid "Memo List" msgid "Memo List Selector" msgstr "Pemilih Daftar Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 msgid "Print Memos" msgstr "Cetak Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 msgid "Memo List Properties" msgstr "Properti Daftar Tugas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Hapus Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "_Find in Memo..." msgstr "Cari _dalam Memo..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Mencari teks pada memo yang ditampilkan" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Hapus Daftar M_emo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 #| msgid "Rename the selected memo list" msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Hapus daftar memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "_New Memo List" msgstr "_Daftar Memo Baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 #| msgid "Rename the selected memo list" msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Segarkan daftar memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Mengubah nama daftar memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Tampilkan Hanya Daftar Mem_o Ini" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Pratinjau Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Menampilkan pratinjau memo di bawah daftar memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Menampilkan pratinjau memo di samping daftar memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Print the list of memos" msgstr "Cetak daftar memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Pratinjau daftar memo yang akan dicetak" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 msgid "Delete Memos" msgstr "Hapus memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 msgid "Delete Memo" msgstr "Hapus Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d yang terpilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 msgid "New Task List" msgstr "Daftar Tugas Baru" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 #| msgid "Assigned" msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tugas yang _Diberikan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Buat sebuah penugasan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Daftar Tu_gas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "Create a new task list" msgstr "Membuat daftar tugas baru" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "Membuka daftar tugas '%s'" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 #| msgid "Task List" msgid "Task List Selector" msgstr "Pemilih Daftar Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 msgid "Print Tasks" msgstr "Cetak Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 msgid "Task List Properties" msgstr "Properti Daftar Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Proses ini akan menghapus semua tugas yang telah ditandai selesai. Jika " "terus, anda tidak akan bisa mengembalikannya lagi.\n" "\n" "Yakin ingin menghapus tugas ini?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 msgid "Do not ask me again" msgstr "Jangan tanya saya lagi" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "_Delete Task" msgstr "Hapus _Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "_Find in Task..." msgstr "Temukan dalam _Tugas..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Cari pada teks dalam tugas yang ditampilkan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "Copy..." msgstr "Salin..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "D_elete Task List" msgstr "Hapus Daftar _Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Menghapus daftar tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_New Task List" msgstr "_Daftar Tugas Baru" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 #| msgid "Rename the selected task list" msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Segarkan daftar tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Mengubah nama daftar tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Tampilkan Hanya D_aftar Tugas Ini Saja" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Tandai sebagai Ta_k Lengkap" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Hapus tugas yang telah dilaksanakan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Task _Preview" msgstr "_Pratinjau Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Show task preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Active Tasks" msgstr "Tugas Aktif" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tugas Lengkap" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tugas 7 Hari Mendatang" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tugas lewat batas waktu" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tugas dengan Lampiran" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Cetak daftar tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Pratinjau daftar tugas yang akan dicetak" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 msgid "Delete Tasks" msgstr "Hapus Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 msgid "Delete Task" msgstr "Hapus Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 msgid "Expunging" msgstr "Menghapus" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tugas" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Tampilkan bagian sebagai undangan" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hari ini %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hari ini %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hari ini %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Besok %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Besok %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Besok %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Besok %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "Orang tidak dikenal" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Mohon merespon atas nama %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Diterima atas nama %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan informasi rapat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s telah menerbitkan informasi rapat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s telah mendelegasikan rapat berikut kepada Anda:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s melalui %s meminta kehadiran Anda para rapat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s meminta kehadiran Anda pada rapat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke rapat yang ada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s berharap menambah ke rapat yang ada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" "%s melalui %s berharap menerima informasi terakhir bagi rapat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s berharap menerima informasi terakhir bagi rapat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s melalui %s telah mengirim balik respon rapat berikit:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s telah mengirim balik respon rapat berikit:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s melalui %s telah membatalkan rapat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "%s telah membatalkan rapat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s melalui %s telah mengusulkan perubahan rapat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s telah mengusulkan perubahan berikut pada rapat:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s melalui %s telah menolak perubahan rapat berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s telah menolak perubahan berikut pada rapat:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan tugas berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s telah menerbitkan tugas berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s meminta ditugaskannya %s ke tugas berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s melalui %s telah memberi Anda tugas:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s telah memberi Anda tugas:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke tugas yang ada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s berharap menambah ke tugas yang telah ada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s melalui %s berharap menerima informasi terakhir untuk penugasan berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "%s berharap menerima informasi terakhir untuk penugasan berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s melalui %s telah mengirim balik respon penugasan berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s telah mengirim balik respon penugasan berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s melalui %s telah membatalkan penugasan berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s telah membatalkan penugasan berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s melalui %s telah mengusulkan perubahan penugasan berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s telah mengusulkan perubahan penugasan berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s melalui %s telah menolak penugasan berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s telah menolak penugasan berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan memo berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s telah menerbitkan memo berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke memo yang ada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s berharap menambah ke memo yang ada:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s melalui %s telah membatalkan memo bersama berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s telah membatalkan memo bersama berikut:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "Seharian" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" msgstr "Tanggal mulai:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 msgid "Start time:" msgstr "Waktu mulai:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" msgstr "Tanggal akhir:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 msgid "End time:" msgstr "Waktu berakhir:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "Buka Kale_nder" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "_Decline all" msgstr "Tolak _semua" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 msgid "_Decline" msgstr "_Tolak" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 msgid "_Tentative all" msgstr "Semen_tara smua" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Tentative" msgstr "Semen_tara" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Acce_pt all" msgstr "_Terima semua" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 msgid "Acce_pt" msgstr "_Terima" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 msgid "Send _Information" msgstr "Kirim _Informasi" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Perbar_ui Status Responden" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 msgid "_Update" msgstr "Pembar_uan" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 msgid "Send reply to sender" msgstr "Balas ke pengirim" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Kirim pembar_uan ke peserta" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 msgid "_Apply to all instances" msgstr "Tera_pkan keseluruh kejadian" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 msgid "Show time as _free" msgstr "Tampilkan waktu sebagai _bebas" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Pertahankan pengingat saya" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Inherit reminder" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tugas:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 msgid "_Memos:" msgstr "_Memo" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 msgid "Sa_ve" msgstr "_Simpan" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 msgid "Attendee status updated" msgstr "Status peserta diperbarui" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Suatu pertemuan pada kalender '%s' bentrokan dengan rapat ini" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Menemukan pertemuan pada kalender '%s'" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Gagal menemukan kalender apapun" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Gagal menemukan pertemuan ini pada kelender" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Gagal menemukan memo ini dalam daftar memo mana pun" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Membuka kalender. Mohon tunggu..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Mencari versi yang ada untuk pertemuan ini" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Tidak dapat mengirim data ke kalender '%s', %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Terima kalender '%s'" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Terkirim sebagai tentatif pada kalender '%s'" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Tolak kalender '%s'" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Kirim ke kalender '%s' sebagai dibatalkan" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Membuka kalender. Mohon tunggu…" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 msgid "Unable to parse item" msgstr "Data tidak dapat diuraikan" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Pengatur telah menghapus delegasi %s. " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Kirimkan nota pembatalan pada delegasi" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Nota pembatalan tidak dapat dikirimkan pada delegasi" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Data peserta %s tidak dapat diperbarui" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "Rapat tak valid dan tak dapat dimutakhirkan" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Status peserta tidak dapat diperbarui karena berisi status yang tidak " "dikenal!" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Status peserta tidak dapat diubah karena sudah tidak ada lagi" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 msgid "Meeting information sent" msgstr "Informasi pertemuan dikirim" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 #| msgid "Task information" msgid "Task information sent" msgstr "Informasi tugas dikirim" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 #| msgid "Event information" msgid "Memo information sent" msgstr "Informasi memo dikirim" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Tak bisa mengirim informasi rapat, rapat tak ada" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Gagal mengirim informasi tugas, tugas tak ada" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Tak bisa mengirim informasi memo, memo tak ada" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 msgid "Save Calendar" msgstr "Simpan Kalender" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Data kalender berikut salah" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "Pesan ini katanya berisi kalender, tapi kalendernya bukan merupakan " "iCalendar yang benar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Objek dalam kalender ini tidak benar" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Surel ini berisi kalender, tapi ternyata tidak terdapat informasi tentang " "acara, tugas atau informasi jadwal sibuk/bebasnya" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Kalender yang terlampir terdiri dari banyak objek" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Untuk memproses seluruh objek, berkas harus disimpan dan kalender telah " "diimport." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Sementara Terima" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 #| msgid "This appointment rec_urs" msgid "This meeting recurs" msgstr "Pertemuan ini berulang" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 #| msgid "This appointment rec_urs" msgid "This task recurs" msgstr "Tugas ini berulang" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 #| msgid "This appointment rec_urs" msgid "This memo recurs" msgstr "Memo ini berulang" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Balasan diperoleh bukan dari peserta. Tambahkan beliau sebagai peserta?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Rapat ini telah didelegasikan" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" "'{0}' telah mendelegasikan rapat. Apakah Anda ingin menambahkan delegasi " "'{1}'?" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Undangan Rapat" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Hapus pesan setelah beraksi" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 msgid "Conflict Search" msgstr "Pencarian Bermasalah" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Cari adanya jadwal pertemuan yang bentrok pada kalender" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "Pembentuk Itip" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Tampilkan \"teks/kalender\" MIME dalam pesan." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 msgid "Google Features" msgstr "Fitur Google" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "Tambah Google Ca_lendar ke akun ini" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "Tambah Google Con_tacts ke akun ini" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "Anda mungkin perlu mengaktifkan akses IMAP" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Mail _Directory:" msgstr "_Direktori Surel:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "Pilih direktori surel MH" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "_Berkas Pengiriman Lokal:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "Pilih berkas pengiriman lokal" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "Pilih direktori surel Maildir" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" msgstr "_Berkas Spool:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "Pilih berkas spool mbox" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Spool _Directory:" msgstr "_Direktori Spool:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "Pilih direktori spool mbox" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 msgid "User_name:" msgstr "Nama Pe_ngguna:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 msgid "Encryption _method:" msgstr "_Metoda enkripsi:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS setelah menyambung" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL pada port tersendiri" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "G_unakan biner gubahan, menggantikan 'sendmail'" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "_Biner ubahan:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" msgstr "_Gunakan argumen ubahan" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "_Argumen ubahan:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" "Argumen baku adalah '-i -f %F -- %R', dimana\n" " %F - adalah singkatan dari alamat sumber\n" " %R - adalah singkatan dari alamat penerima" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "Kirim surat juga ketika dalam _mode luring" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Otentikasi harus dilakukan ser_ver" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 msgid "T_ype:" msgstr "_Jenis:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 msgid "Yahoo! Features" msgstr "Fitur Yahoo!" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Tambah Tugas dan Ka_lender Yahoo! ke akun ini" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d pesan terlampir" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Pesan Surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Membuat pesan surel baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Ak_un Surel" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 msgid "Create a new mail account" msgstr "Buat akun surel baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Folder Surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Membuat folder surat baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 msgid "Mail Accounts" msgstr "Akun Surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferensi Surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferensi Komposer" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferensi Jaringan" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 msgid "Marking messages as read..." msgstr "Menandai pesan sebagai sudah dibaca..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "_Disable Account" msgstr "_Nonaktifkan Akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "Disable this account" msgstr "Menonaktifkan akun ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Menghapus permanen semua pesan dari semua folder yang telah dihapus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Sunting properti akun ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "_Refresh" msgstr "Sega_rkan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Segarkan daftar folder akun ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "Un_duh Pesan untuk Keperluan Luring" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Unduh pesan dari akun dan folder yang ditandai untuk penggunaan luring" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Fl_ush Outbox" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Salin Folder..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Salin folder terpilih ke folder lain" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Menghapus permanen folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 msgid "E_xpunge" msgstr "_Hapus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" "Hapus semua pesan yang telah ditandai untuk dihapus dari dalam folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "_Tandai Semua Pesan Sudah Dibaca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 #| msgid "Mar_k All Messages as Read" msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Tandai semua pesan dalam folder sebagai sudah dibaca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Pindahkan Folder..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Pindahkan folder terpilih ini ke folder lain" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "_New..." msgstr "_Baru..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Membuat folder baru untuk menyimpan surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Mengubah properti folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Refresh the folder" msgstr "Perbarui folder" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Mengubah nama folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Pilih _Topik Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Pilih S_ubtopik Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 #| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Pilih semua jawaban atas pesan yang sedang dipilih" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Hapus permanen semua pesan yang dihapus dari semua akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 msgid "_New Label" msgstr "_Label Baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 msgid "N_one" msgstr "N_ihil" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Kelola Langganan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Masuk atau keluar dari keanggotaan folder pada server" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 msgid "Send / _Receive" msgstr "Ki_rim / Terima" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Mengirim dan mengambil surel" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "R_eceive All" msgstr "T_erima Semua" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Terima butir-butir baru dari semua akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "_Send All" msgstr "Kirim _Semua" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Kirim butir dalam antrian pada semua akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Membatalkan operasi surat yang sedang berlangsung" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Runtuhkan Seluruh _Topik" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Runtuh seluruh topik pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "Kembangkan Seluruh Susunan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 msgid "Expand all message threads" msgstr "Perlihatkan seluruh topik pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "_Message Filters" msgstr "_Penyaring Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Buat atau ganti seting penyaring email baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Langganan..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 msgid "F_older" msgstr "F_older" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Buat Sa_ringan Folder dari Hasil Pencarian..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Search F_olders" msgstr "F_older Pencarian" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Buat atau sunting definisi folder pencarian" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 msgid "_New Folder..." msgstr "_Folder Baru..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Tampilkan _Pratinjau Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 msgid "Show message preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratilik pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Tampilkan Pesan yang _Dihapus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Tampilkan pesan yang dihapus dengan coretan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Kelompokkan Oleh Topik" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 msgid "Threaded message list" msgstr "Daftar Pesan dalam Thread" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "_Aktifkan Folder yang tak Cocok" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Menjungkit apakah folder pencarian Tak cocok diaktifkan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Tampilkan pratilik pesan di samping daftar pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 msgid "All Messages" msgstr "Seluruh Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 msgid "Important Messages" msgstr "Pesan Penting" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Pesan 5 Hari Terakhir" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Pesan Bukan Sampah" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Pesan dengan Lampiran" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 msgid "No Label" msgstr "Tanpa Label" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Read Messages" msgstr "Baca Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 msgid "Unread Messages" msgstr "Pesan Belum Terbaca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Subjek atau Alamat berisi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 msgid "All Accounts" msgstr "Semua Akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 msgid "Current Account" msgstr "Akun Saat ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 msgid "Current Folder" msgstr "Folder Saat ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 msgid "All Account Search" msgstr "Pencarian Semua Akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 msgid "Account Search" msgstr "Pencarian Akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d yang terpilih " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d dihapus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d pesan sampah" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rancangan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d belum dikirim" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d terkirim" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d belum dibaca, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d total" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 msgid "Send / Receive" msgstr "Kirim / Terima" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 msgid "Language(s)" msgstr "Bahasa" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, every time" msgstr "Saat keluar, setiap kali" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per day" msgstr "Saat keluar, sekali sehari" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per week" msgstr "Saat keluar, sekali seminggu" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "On exit, once per month" msgstr "Saat keluar, sekali sebulan" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "Seketika, saat meninggalkan folder" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 msgid "Header" msgstr "Tajuk" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 msgid "Contains Value" msgstr "Berisi Nilai" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 msgid "_Date header:" msgstr "_Tanggal tajuk:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 msgid "Show _original header value" msgstr "Tampilkan _nilai tajuk yang asli" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Apakah Anda ingin menjadikan Evolution klien surel baku Anda?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Pesan Anda kepada %s tentang \"%s\" pada %s telah dibaca." #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Notifikasi Pengiriman untuk \"%s\"" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "Kirim nota pesan diterima ke '%s'" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "Beritahu Pe_ngirim" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "Pengirim ingin diberitahu ketika Anda telah membaca pesan ini." #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "Pengirim telah diberitahu bahwa Anda telah membaca pesan ini." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Evolution sedang luring." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Klik 'Bekerja Daring' untuk kembali ke mode daring." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" "Evolution akan kembali ke modus daring ketika koneksi jaringan terjalin." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "Pembuat" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Manajer Pengaya" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" "Catatan: Ada perubahan yang tidak langsung aktif hingga Anda menjalankan " "ulang Evolution" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "Tinjau" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "Pengaya" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "_Pengaya" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Aktifkan dan matikan plugin" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "Tampilkan versi teks polos" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "Tampilkan versi teks polos dari pesan multi bagian/alternatif" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "Tampilkan versi HTML" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Tampilkan versi HTML dari pesan multi bagian/alternatif" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" msgstr "Sajikan HTML bila ada" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Biarkan Evolution memilih bagian terbaik untuk ditampilkan." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "Show plain text if present" msgstr "Sajikan teks biasa bila ada" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" "Tampilkan bagian teks polos, bila ada, atau biarkan Evolution memilih bagian " "terbaik untuk ditampilkan." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Hanya pernah tampilkan teks polos" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" "Selalu tampilkan bagian teks polos dan buat lampiran dari bagian lain, bila " "diminta." #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Tampilkan bagian HTML yang disemb_unyikan sebagai lampiran" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mode HTML" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Pilih teks biasa" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Moda Teks" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Menampilkan pesan sebagai teks biasa, meskipun mengandung isi HTML." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Gagal menspawn SpamAssassin (%s): " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "Gagal menstream isi pesan surat ke SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Gagal menulis'%s' ke SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Gagal membaca keluaran dari SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "SpamAssassin mungkin crash atau gagal memroses suatu pesan surat" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opsi SpamAssasin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Lakuka_n penyaringan dari server" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Ini akan membuat SpamAssasin bekerja lebih baik, namun lebih lambat" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "Mengimpor berkas" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." msgstr "Impor dibatalkan." #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." msgstr "Impor selesai." #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" "Selamat datang di Evolution.\n" "\n" "Beberapa layar berikut ini akan memungkinkan Evolution menyambung ke akun " "surel Anda, dan mengimpor berkas dari aplikasi lain." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 msgid "Loading accounts..." msgstr "Memuat akun..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 msgid "_Format as..." msgstr "_Format sebagai..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 msgid "_Other languages" msgstr "Bahasa _lain" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 msgid "Text Highlight" msgstr "Penyorotan Teks" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "Penyorotan sintaks dari bagian surel" #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 msgid "_Plain text" msgstr "Teks _polos" #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 msgid "_Assembler" msgstr "_Assembler" #: ../modules/text-highlight/languages.c:43 msgid "_Bash" msgstr "_Bash" #: ../modules/text-highlight/languages.c:54 msgid "_C/C++" msgstr "_C/C++" #: ../modules/text-highlight/languages.c:63 msgid "_C#" msgstr "_C#" #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "_Cascade Style Sheet" #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" #: ../modules/text-highlight/languages.c:81 msgid "_Java" msgstr "_Java" #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:93 msgid "_Patch/diff" msgstr "_Patch/diff" #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 msgid "_Perl" msgstr "_Perl" #: ../modules/text-highlight/languages.c:110 msgid "_PHP" msgstr "_PHP" #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 msgid "_Python" msgstr "_Python" #: ../modules/text-highlight/languages.c:128 msgid "_Ruby" msgstr "_Ruby" #: ../modules/text-highlight/languages.c:135 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "_Tcl/Tk" #: ../modules/text-highlight/languages.c:141 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "_TeX/LaTeX" #: ../modules/text-highlight/languages.c:147 msgid "_Vala" msgstr "_Vala" #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 msgid "_Visual Basic" msgstr "_Visual Basic" #: ../modules/text-highlight/languages.c:159 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 msgid "_ActionScript" msgstr "Skrip_Aksi" #: ../modules/text-highlight/languages.c:182 msgid "_ADA95" msgstr "_ADA95" #: ../modules/text-highlight/languages.c:189 msgid "_ALGOL 68" msgstr "_ALGOL 68" #: ../modules/text-highlight/languages.c:194 msgid "(_G)AWK" msgstr "(_G)AWK" #: ../modules/text-highlight/languages.c:199 msgid "_COBOL" msgstr "_COBOL" #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 msgid "_DOS Batch" msgstr "Batch _DOS" #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 msgid "_D" msgstr "_D" #: ../modules/text-highlight/languages.c:214 msgid "_Erlang" msgstr "_Erlang" #: ../modules/text-highlight/languages.c:219 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "_FORTRAN 77" #: ../modules/text-highlight/languages.c:225 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "_FORTRAN 90" #: ../modules/text-highlight/languages.c:230 msgid "_F#" msgstr "_F#" #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 msgid "_Go" msgstr "_Ke" #: ../modules/text-highlight/languages.c:240 msgid "_Haskell" msgstr "_Haskell" #: ../modules/text-highlight/languages.c:245 msgid "_JSP" msgstr "_JSP" #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 msgid "_Lisp" msgstr "_Lisp" #: ../modules/text-highlight/languages.c:258 msgid "_Lotus" msgstr "_Lotus" #: ../modules/text-highlight/languages.c:263 msgid "_Lua" msgstr "_Lua" #: ../modules/text-highlight/languages.c:268 msgid "_Maple" msgstr "_Maple" #: ../modules/text-highlight/languages.c:273 msgid "_Matlab" msgstr "_Matlab" #: ../modules/text-highlight/languages.c:278 msgid "_Maya" msgstr "_Maya" #: ../modules/text-highlight/languages.c:283 msgid "_Oberon" msgstr "_Oberon" #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 msgid "_Objective C" msgstr "_Objective C" #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 msgid "_OCaml" msgstr "_OCaml" #: ../modules/text-highlight/languages.c:299 msgid "_Octave" msgstr "_Octave" #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 msgid "_Object Script" msgstr "_Object Script" #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 msgid "_Pascal" msgstr "_Pascal" #: ../modules/text-highlight/languages.c:314 msgid "_POV-Ray" msgstr "_POV-Ray" #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 msgid "_Prolog" msgstr "_Prolog" #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 msgid "_PostScript" msgstr "_PostScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:329 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../modules/text-highlight/languages.c:334 msgid "_RPM Spec" msgstr "Spek _RPM" #: ../modules/text-highlight/languages.c:339 msgid "_Scala" msgstr "_Scala" #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_Smalltalk" msgstr "_Smalltalk" #: ../modules/text-highlight/languages.c:350 msgid "_TCSH" msgstr "_TCSH" #: ../modules/text-highlight/languages.c:355 msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "Tampilkan vCard _Lengkap" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "Tam_pilkan vCard Ringkas" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "Simpan Ke Buku Alama_t" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 #| msgid "There is %d other contact." #| msgid_plural "There are %d other contacts." msgid "There is one other contact." msgstr "Ada satu kontak lainnya." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Ada satu %d kontak lainnya." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 msgid "Addressbook Contact" msgstr "Kontak Buku Alamat" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "Tampilkan bagian sebagai kontak buku alamat" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "Pemeriksa Web Evolution" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 #: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "Kata kunci" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 #| msgid "Messages with Attachments" msgid "Message has no attachments" msgstr "Pesan tak punya lampiran" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "Evolution telah menemukan beberapa kata kunci yang menunjukkan bahwa pesan " "ini mestinya memuat lampiran, tapi tak menemukannya." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "T_ambah Lampiran..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "Ubah _pesan" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Pengingat Lampiran" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" "Mengingatkan Anda ketika Anda lupa untuk menambahkan lampiran ke suatu pesan " "surel." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Kontak Otomatis" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Buat entri ke _buku alamat saat mengirim surel" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Pilih buku Alamat untuk Kontak Otomatis" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Alamat Pesan Instant" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "_Selaraskan gambar dan info kontak dari daftar sobat Pidgin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Pilih Buku Alamat untuk daftar teman di Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Lakukan sinkronisasi dengan _daftar teman sekarang" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Membawa gruntwork keluar dari mengelola buku alamat Anda.\n" "\n" "Otomatis mengisi buku alamat Anda dengan nama dan alamat email saat Anda " "membalas pesan. Juga mengisi informasi kontak IM dari daftar teman Anda." #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Mengimpor data Outlook Express" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Impor DBX Outlook" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Folder pribadi Outlook Express 5/6 (.dbx)" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Impor pesan Outlook Express dari berkas DBX" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Keamanan:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Pribadi" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Belum terklasifikasi" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Dilindungi" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Konfidensial" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Rahasia" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Sangat rahasia" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" msgstr "_Tajuk Ubahan" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "Format untuk menyatakan nilai kunci Tajuk Ubahan adalah:\n" "Nama dari nilai kunci Tajuk Ubahan, dipisahkan dengan \";\"." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 #: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "Nilai" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "Tajuk Ubahan" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Tambahkan tajuk ubahan ke pesan surel keluar." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Tajuk Ubahan Surel" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Perintah yang dieksekusi untuk meluncurkan penyunting: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" "Untuk Emacs, gunakan \"xemacs\"\n" "Untuk Vim gunakan \"gvim -f\"" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Otom_atis luncurkan ketika surel baru sedang disunting" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Susun di Penyunting Luar" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Penyunting Eksternal" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 #| msgid "Open a window for composing a mail message" msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Gunakan penyunting eksternal untuk menyusun pesan surat teks polos." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "Penyunting tak dapat diluncurkan" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "Penyunting eksternal yang ditata dalam preferensi plugin Anda tak dapat " "diluncurkan. Cobalah memakai penyunting lain." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Tidak dapat membuat Berkas Temporer" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "Evolution tidak dapat membuat berkas sementara untuk menyimpan surel Anda. " "Coba lagi nanti." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "Penyunting eksternal masih berjalan" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "Penyunting eksternal masih berjalan. Jendela penyusun surel tak dapat " "ditutup selama penyunting aktif." #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Pilih Gambar Wajah" #: ../plugins/face/face.c:299 msgid "Image files" msgstr "Berkas gambar" #: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "S_isipkan gambar Wajah secara default" #: ../plugins/face/face.c:371 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Muat gambar _Wajah yang baru" #: ../plugins/face/face.c:432 msgid "Include _Face" msgstr "Sertakan _Wajah" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Lampirkan gambar kecil wajah Anda ke pesan keluar." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "Gagal Membaca" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "Berkas tidak dapat dibaca" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "Ukuran Gambar Tidak Sah" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Pilihlah gambar dengan ukuran 48 * 48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Not an image" msgstr "Bukan sebuah gambar" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "Berkas yang Anda pilih bukan berkas .png yang sah. Galat: {0}" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Gambar Inline" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Tilik lampiran gambar secara langsung dalam pesan surat." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Get List _Archive" msgstr "Dapatkan _Arsip Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Dapatkan arsip dari pesan daftar ini milik siapa" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Dapatkan Informasi Pengg_unaan Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Cari informasi tentang milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Hubungi _Pemilik Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Hubungi pemilik milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Kirim pesan ke Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Kirim pesan ke milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Berlangganan ke Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Langganan milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Stop langganan dari daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 #| msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Berhenti langganan milis yang memiliki pesan ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 msgid "Mailing _List" msgstr "Mi_lis" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Tindakan Untuk Milis" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "Melakukan aksi milis umum (daftar, lepas, dsb.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Tidak ada tindakan" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Surel ini tidak berisi kepala informasi yang dibutuhkan untuk tindakan ini." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "Tidak boleh mengirim surel" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Anda tidak diperbolehkan mengirim surel ke milis ini. Mungkin karena ini " "adalah milis satu arah. Silakan kontak pemilik milis untuk lebih jelasnya." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Kirim surel ke milis ini?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Surel akan dikirim ke URL \"{0}\". Anda dapat langsung mengirimnya secara " "otomatis atau lihat dan mengubahnya terlebih dahulu.\n" "\n" "Jawaban dari milis akan segera Anda peroleh setelah surel ini terkirim." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "_Kirim email" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "Ubah _email" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "Tajuk pesan rusak" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Kepala surel ini pada bagian {0} rusak dan tidak dapat diproses.\n" "\n" "Bagian: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "Tanpa aksi e-surat" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Aksi tidak dapat dilakukan. Bagian kepala email tidak memuat aksi apapun " "yang dapat diproses.\n" "\n" "Header: {0}" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Anda menerima %d pesan baru." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Dari: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Subjek: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 msgid "New email in Evolution" msgstr "Surel baru dalam Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Tampilkan %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Putar berkas suara saat datanganya pesan baru" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" msgstr "_Bunyi Bip" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 msgid "Use sound _theme" msgstr "Gunakan _tema suara" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "Play _file:" msgstr "Putar _berkas:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" msgstr "Pilih berkas suara" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Beritahukan pesan baru hanya bagi _Inbox" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Tampilka_n pemberitahuan saat datangnya pesan baru" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Notifikasi Surat" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Memberitahukan Anda bila ada pesan baru yang masuk." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Created from a mail by %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" "Kalender yang dipilih telah memuat acara '%s'. Apakah Anda ingin menyunting " "acara lama?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "Daftar tugas yang dipilih telah memuat acara '%s'. Apakah Anda ingin " "menyunting tugas lama?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "Daftar memo yang dipilih telah memuat memo '%s'. Apakah Anda ingin " "menyunting memo lama?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke acara. Anda benar-benar " "ingin menambahkan semua?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke tugas. Anda benar-benar " "ingin menambahkan semua?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke memo. Anda benar-benar ingin " "menambahkan semua?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Apakah Anda hendak melanjutkan konversi surel sisanya?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 msgid "[No Summary]" msgstr "[Tanpa Judul]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Objek tak valid dikembalikan dari server" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Terjadi galat saat pemrosesan: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Tidak dapat membuka kalender. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" "Kalender yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat acara disana. " "Silakan pilih kalender lain." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" "Daftar tugas yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat tugas disana. " "Silakan pilih daftar tugas lain." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" "Daftar memo yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat memo disana. " "Silakan pilih daftar memo lain." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Tidak tersedia kalender yang dapat ditulisi." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Buat J_adwal Pertemuan" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Membuat kegiatan baru dari pesan yang dipilih" # Yang muncul di baris menu. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Buat Mem_o" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Membuat memo baru dari pesan yang dipilih" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Task" msgstr "Buat _Tugas" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Membuat tugas baru dari pesan yang dipilih" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Buat Perte_muan" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Membuat janji pertemuan baru dari pesan yang dipilih" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Mengubah pesan surat menjadi tugas." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Impor PST Outlook" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Folder pribadi Outlook (.pst)" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Mengimpor pesan Outlook dari berkas PST" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "Folder tujuan:" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 msgid "_Address Book" msgstr "Buku _Alamat" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 msgid "A_ppointments" msgstr "_Pertemuan" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Tugas" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "_Journal entries" msgstr "Isi _jurnal" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Mengimpor data Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Penerbitan Kalender" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Lokasi" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Menerbitkan kalender pada web." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Tidak dapat membuka %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Ada galat ketika menerbitkan ke %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Selesai menerbitkan ke %s dengan sukses" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Pemuatan %s gagal:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "Aktifka_n" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Anda yakin ingin membuang lokasi ini?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 #| msgid "Could not create composer window." msgid "Could not create publish thread." msgstr "Tidak dapat memublikasikan thread." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Terbitkan Informasi Kalender" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Harian" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" msgstr "Mingguan" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Manual (via menu Aksi)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "FTP Aman (SFTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Publik" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (dengan log masuk)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" msgstr "Jaringan berbagi Windows" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Aman (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Custom Location" msgstr "Lokasi Ubahan" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "_Terbitkan sebagai:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Frekuensi Publikasi:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "_Durasi waktu:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" msgstr "Sumber" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "_Jenis layanan:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "_Berkas:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "Pengg_una:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "_Sandi:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "Ingat _sandi" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "Lokasi Publikasi" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "UID sumber '%s' tidak valid" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" msgstr "Lokasi Baru" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" msgstr "Edit Lokasi" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" msgstr "Daftar Keterangan" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" msgstr "Daftar Kategori" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" msgstr "Daftar Komentar" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" msgstr "Daftar Kontak" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" msgstr "Awal" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" msgstr "Akhir" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Due" msgstr "Jatuh Tempo" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "percent Done" msgstr "persen Selesai" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Attendees List" msgstr "Daftar Peserta" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" msgstr "Diubah" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "_Opsi lanjutan untuk format CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 msgid "Prepend a _header" msgstr "Tamba_hkan judul" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Pembatas _nilai:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Pembatas _baris:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Enkapsulasi nilai dengan:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Nilai yang dibatasi koma (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Simpan Pilihan" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Simpan kalender atau daftar tugas ke disk." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 msgid "_Format:" msgstr "_Format" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" msgstr "Pilih berkas tujuan" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Simpan kalender yang dipilih ke disk." #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Simpan memo pilihan dalam disk." #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Simpan tugas pilihan dalam disk." #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" "Plugin templat berbasis draft. Anda dapat memakai variabel seperti " "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], atau $ORIG[body], yang akan " "digantikan dengan nilai-nilai dari surel yang sedang Anda jawab." #: ../plugins/templates/templates.c:1148 msgid "No Title" msgstr "Tanpa Judul" #: ../plugins/templates/templates.c:1257 msgid "Save as _Template" msgstr "Simpan sebagai Pale_t" #: ../plugins/templates/templates.c:1259 msgid "Save as Template" msgstr "Menyimpan sebegai Palet" #: ../shell/e-shell.c:279 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Bersiap untuk meninggalkan jaringan..." #: ../shell/e-shell.c:332 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Bersiap untuk terhubung ke jaringan..." #: ../shell/e-shell.c:413 msgid "Preparing to quit" msgstr "Bersiap untuk keluar" #: ../shell/e-shell.c:419 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Bersiap untuk keluar..." #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 msgid "Searches" msgstr "Pencarian" #: ../shell/e-shell-content.c:765 msgid "Save Search" msgstr "Simpan Pencarian" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 msgid "Sho_w:" msgstr "_Tampilkan:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 msgid "Sear_ch:" msgstr "_Cari:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 msgid "i_n" msgstr "dala_m" #: ../shell/e-shell-utils.c:175 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "All Files (*)" msgstr "Semua Berkas (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "Menyimpan keadaan antarmuka pengguna" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT , 2004, 2005.\n" "Ahmad Riza H Nst , 2005, 2006.\n" "Nana Suryana , 2010.\n" "Dirgita , 2010.\n" "Dirgita , 2010.\n" "Andika Triwidada , 2010, 2011.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alexander Hartoto https://launchpad.net/~ahartoto-deactivatedaccount\n" " Alwi Oemar AS https://launchpad.net/~asse\n" " Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n" " Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n" " Dirgita https://launchpad.net/~dirgita\n" " Gilang Aripa https://launchpad.net/~gilang-aripta2001\n" " Hace https://launchpad.net/~hardikris\n" " Mohammad DAMT https://launchpad.net/~mdamt\n" " Nana Suryana https://launchpad.net/~nana-suryana\n" " Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" " invaleed https://launchpad.net/~invaleed\n" " tri m s https://launchpad.net/~trims" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" msgstr "Situs Web Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 msgid "Categories Editor" msgstr "Penyunting Kategori" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy belum dipasang." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Bug Buddy tidak dapat dijalankan." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Tampilkan informasi tentang Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "_Close Window" msgstr "Tutup _Jendela" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Buka Evolution Groupware Suite" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 msgid "I_mport..." msgstr "I_mpor..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "Import data from other programs" msgstr "Mengimpor data dari program yang lain" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "New _Window" msgstr "_Jendela Baru" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Buat jendela baru untuk menampilkan tampilan ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Kate_gori Yang Tersedia" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 msgid "Manage available categories" msgstr "Kelola kategori yang tersedia" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Jalur Cepat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Tampilkan tombol pintas Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "Exit the program" msgstr "Keluar dari Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Penc_arian Lebih Lanjut..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Bangun suatu pencarian dengan tingkat lebih lanjut" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Bersihkan paramater pencarian saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Ubah P_encarian Tersimpan..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Kelola pencarian Anda yang disimpan" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Klik di sini untuk mengubah tipe pencarian" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Find Now" msgstr "_Cari" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Eksekusi parameter pencarian saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 msgid "_Save Search..." msgstr "_Simpan Pencarian..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Simpan parameter pencarian saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Kirim Laporan _Bug..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Kirim laporan bug dengan menggunakan program Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_Work Offline" msgstr "Bekerja _Luring" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Jalankan Evolution dalam mode luring" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Work Online" msgstr "Bekerja _Daring" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Jalankan Evolution dalam mode online" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "Lay_out" msgstr "Su_sunan" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_New" msgstr "_Baru" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "_Search" msgstr "_Cari" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Tampilan Modul" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "_Window" msgstr "_Jendela" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Tampilkan _Panel Samping" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Show the side bar" msgstr "Tampilkan Panel Samping" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "Show _Buttons" msgstr "Tampilkan Button" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Menampilkan tombol pengganti" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Tampilkan Baris _Status" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 msgid "Show the status bar" msgstr "Tampilkan baris status" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Tampilkan Bilah Ala_t" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 msgid "Show the tool bar" msgstr "Menampilkan bilah alat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 msgid "_Icons Only" msgstr "Hanya _Ikon" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon saja" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 msgid "_Text Only" msgstr "Hanya _Teks" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan teks saja" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 msgid "Icons _and Text" msgstr "Ikon d_an Teks" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon dan teks" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Tool_bar Style" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Tampilkan tombol pada jendela dengan menggunakan setelan kotak tombol desktop" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 msgid "Delete Current View" msgstr "Hapus Tampilan Sekarang" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 msgid "Save Custom View..." msgstr "Simpan Tampilan Kustom..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Save current custom view" msgstr "Simpan tampilan kustom saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "C_urrent View" msgstr "T_ampilan Saat Ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Custom View" msgstr "Tampilan Sendiri" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Tilikan kini adalah tilikan ubahan" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Sesuaikan pengaturan halaman dengan printer saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Berpindah ke %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Pilih tampilan: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "Hapus tampilan: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Eksekusi parameter pencarian" #: ../shell/e-shell-window.c:504 msgid "New" msgstr "Baru" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hi. Terima kasih untuk mencoba pra terbitan Evolution Groupwise ini.\n" "\n" "Versi Evolution ini belum selesai. Sudah hampir, tetapi beberapa fasilitas " "belum selesai ataupun belum bekerja sebagaimana mestinya.\n" "\n" "Jika Anda ingin versi stabil Evolution, kami sarankan Anda membuang versi " "ini, dan memasang versi %s saja.\n" "\n" "Jika Anda menemukan kesalahan, tolong beritahukan pada kami di " "bugzilla.gnome.org.\n" "Produk ini datang tanpa jaminan dan sebagainya.\n" "\n" "Kami harap Anda menikmati hasil kerja keras kami, dan kami dengan sabar " "menanti kontribusi dari Anda!\n" #: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Terima kasih\n" "Tim Evolution\n" #: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "Jangan beritahu saya lagi" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:302 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" "Memulai Evolution menampilkan komponen yang dinyatakan. Opsi tersedia adalah " "'mail' (surat), 'calendar' (kalender), 'contacts' (kontak), 'tasks' (tugas), " "dan 'memos' (memo)." #: ../shell/main.c:306 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Menerapkan geometri ubahan pada jendela utama" #: ../shell/main.c:310 msgid "Start in online mode" msgstr "Berjalan pada modus daring" #: ../shell/main.c:312 msgid "Ignore network availability" msgstr "Abaikan ketersediaan jaringan" #: ../shell/main.c:315 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Mematikan paksa Evolution" #: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Tidak memuat pengaya apa pun." #: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Menonaktifkan panel pratinjau untuk Surat, Kontak, dan Tugas." #: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "URI impor atau nama berkas diberikan sebagai sisa argumen." #: ../shell/main.c:326 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Menutup proses Evolution yang tengah berjalan" #: ../shell/main.c:403 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" "Tak bisa memulai Evolution. Instansi Evolution lain mungkin sedang berjalan " "dan tak responsif. Galat sistem: %s" #: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- PIM dan Klien Surel Evolution" #: ../shell/main.c:571 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --online dan --offline tidak dapat digunakan bersamaan.\n" " Jalankan %s --help untuk membaca informasi lengkapnya.\n" #: ../shell/main.c:577 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --force-online dan --offline tidak dapat digunakan bersama-sama.\n" " Jalankan %s --help untuk informasi lebih lanjut.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Upgrade dari versi sebelumnya mengalami kegagalan:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "Bila Anda ingin melanjutkan, mungkin tidak semua data lama Anda dapat " "diakses.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "Lanjutkan Saja" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "Keluar Sekarang" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Tidak dapat update langsung dari versi {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" "Evolution tak lagi mendukung peningkatan langsung dari versi {0}. Namun Anda " "dapat mencoba terlebih dahulu meningkatkan ke Evolution 2, lalu meningkatkan " "ke Evolution 3." #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Sertifikat '%s' adalah sertifikat CA.\n" "\n" "Ubah pengaturan trust:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "Nama Sertifikat" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "Diterbitkan Untuk Organisasi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Diterbitkan Untuk Unit Organisasi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Nomor Seri" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "Kegunaan" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Issued By" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "Diterbitkan Oleh Organisasi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Diterbitkan Oleh Unit Organisasi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "Diterbitkan" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Kadaluwarsa" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Sidikjari SHA1" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Sidikjari MD5" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "Alamat Surel" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Impor sertifikat..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Gagal mengimpor sertifikat" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Semua berkas PKCS12" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 #| msgid "All CA certificate files" msgid "All email certificate files" msgstr "Semua berkas sertifikat surel" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" msgstr "Semua berkas sertifikat CA" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "Bukan bagian dari sertifikat" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifikat ini telah diverifikasi untuk penggunaan berikut:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Sertifikat Klien SSL" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Sertifikat Server SSL" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Penandatangan Email Sertifikat" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Sertifikat Penerima Email" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "Issued To" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Common Name (CN)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisasi (O)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unit Organisasi (OU)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "Validitas" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Dikeluarkan Pada" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Kadaluwarsa Pada" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 #| msgid "MD5 Fingerprint" msgid "Fingerprints" msgstr "Sidik Jari" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hirarki Sertifikat" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 msgid "Certificate Fields" msgstr "Kolom Sertifikat" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 msgid "Field Value" msgstr "Isi Kolom" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 msgid "Details" msgstr "Detail" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Karena Anda sudah mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan " "sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti otentik, kecuali " "bila disebut lain." #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Karena Anda tidak mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan " "sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti tidak otentik, " "kecuali bila disebut lain." #: ../smime/gui/component.c:56 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "Masukkan sandi untuk '%s', token '%s'" #: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Masukkan sandi untuk '%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Masukkan sandi untuk database sertifikat" #: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "Masukkan sandi baru" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Dikeluarkan kepada:\n" " Subyek: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Dikeluarkan oleh:\n" " Subyek: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "Pilih sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Anda memiliki sertifikat dari pengelola berikut ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "Tabel Sertifikat" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "_Backup" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "Cadangkan Semu_a" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" msgstr "Sertifikat Anda" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi orang-orang ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Sertifikat Kontak" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi otoritas " "sertifikat ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "Otoritas" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Otoritas Pengelola Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "Percayai CA ini untuk mengidentifikasi situs _web." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "P_ercayai CA ini untuk mengidentifikasi pengirim surel." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" "Percayai CA ini untuk mengidentifika_si para pengembang perangkat lunak." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Sebelum mempercayai CA ini untuk keperluan apa saja, silakan periksa " "sertifikat ini dan kebijakan dan prosedurnya (bila ada)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" msgstr "Detail sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Pengaturan Sertifikat Email" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Percaya pada keabsahan sertifikat ini" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Jangan percayai keabsahan sertifikat ini" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Ubah Trust CA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Versi" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Versi 1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Versi 2" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Versi 3" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA1 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Penggunaan Kunci Sertifikat" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipe Sertifikat Netscape" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Pengenal Kunci Otoritas Sertifikat" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Pengenal Obyek (%s)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritma Pengenal" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parameter Algoritma" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Info Kunci Publik Subyek" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritma Kunci Publik Subyek" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Kunci Publik Subyek" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Galat: Tidak dapat memroses ekstensi" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Penandatangan Obyek" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Otoritas Sertifikat SSL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Otoritas Sertifikat Email" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Menandatangani" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Tidak-menolak" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Enkripsi Kunci" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Enkripsi Data" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Persetujuan Kunci" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Penandatangan Sertifikat" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "Penanda CRL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Penting" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Tidak Penting" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Ekstensi" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritma Tandatangan Sertifikat" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "Yang Mengeluarkan" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID Unik Yang Mengeluarkan" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID Unik Subyek" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Nilai Tandatangan Sertifikat" #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Sign" msgstr "Tandatangani" #: ../smime/lib/e-cert.c:393 msgid "Encrypt" msgstr "Enkripsi" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" msgstr "Sertifikat sudah ada" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Sandi Berkas PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Ketikkan sandi untuk berkas PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "Sertifikat Yang Diimpor" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "K_artu Alamat" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "Tampi_lan Daftar" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "Berdasarkan _Perusahaan" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "Tampilan Per_hari" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "Tampilan Per Minggu _Kerja" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "Tampilan P_erminggu" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Ta_mpilan Perbulan" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "_Pesan" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "_Sebagai Folder Terkirim" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "Berdasarkan Su_byek" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Berdasarkan Pe_ngirim" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "Berdasarkan S_tatus" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Berdasarkan Tanda _Follow Up" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "Untuk _Tampilan Lebar" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Sebagai Fol_der Terkirim untuk Tampilan Lebar" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Memo" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "_Dengan Jatuh Tempo" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "Dengan _Status" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po0000644000000000000000000056047112321557673023350 0ustar # Indonesian translation of evolution-data-server # Copyright (C) 2004 THE evolution-data-server'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # Mohammad DAMT , 2004, 2005. # Imam Musthaqim , 2005. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Dirgita , 2010. # Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-28 20:57+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: id\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Gagal menghapus berkas '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Gagal membuat direktori %s: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Gagal membuat hardlink bagi sumberdaya '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 msgid "No UID in the contact" msgstr "Tak ada UID dalam kontak" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "UID yang konflik ditemukan dalam kontak yang ditambahkan" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "Mencoba mengubah kontak '%s' dengan revisi yang tak selaras" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Kontak '%s' tak ditemukan" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "Kuiri '%s' tidak didukung" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Query '%s' Tidak Valid" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "Gagal mengubah nama basis data lama dari '%s' menjadi '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan tidak dikenal" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Meng-query kontak yang dimutakhirkan…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Meng-query grup yang dimutakhirkan…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Backend tak mendukung penambahan masal" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Backend tak mendukung pengubahan masal" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Backend tak mendukung penghapusan masa" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Pribadi" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 msgid "Friends" msgstr "Teman" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 msgid "Family" msgstr "Keluarga" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 msgid "Coworkers" msgstr "Rekan kerja" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 msgid "Not connected" msgstr "Tidak terhubung" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Gagal mengikat memakai pengikatan v3 atau v2" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Sambung-ulang ke server LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Sintaks DN tidak sah" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Galat LDAP 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: NULL dikembalikan dari ldap_first_entry" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: Hasil tipe %d yang tak ditangani dikembalikan" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: Hasil pencarian tipe %d yang tak ditangani dikembalikan" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Menerima hasil pencarian LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 msgid "Error performing search" msgstr "Kesalahan saat melakukan pencarian" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Mengunduh kontak (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Menambahkan kontak ke server LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Mengubah kontak dari server LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Menghapus kontak dari server LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Gagal mendapat DN bagi pengguna '%s'" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 #| msgid "Error loading address book: %s" msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Memuat ringkasan buku alamat..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 #, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "PROPFIND pada webdav gagal dengan status HTTP: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Tak ada tubuh respon dalam hasil PROPFIND webdav" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 #, c-format #| msgid "Downloading contacts (%d)... " msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Mengunduh Kontak (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "Tak bisa mentransformasi SoupURI ke string" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Membuat sumber daya '%s' gagal dengan status HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 #| msgid "_Listen for server change notifications" msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "Kontak pada server berubah -> tak memodifikasi" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Mengubah kontak gagal dengan status HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 #, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "DELETE gagal dengan status HTTP %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 #| msgctxt "BookClientError" #| msgid "No such book" msgid "No such book" msgstr "Buku tidak ada" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 msgid "Contact not found" msgstr "Kontak tidak ditemukan" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID kontak sudah ada" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 #| msgctxt "BookClientError" #| msgid "No such source" msgid "No such source" msgstr "Sumber tidak ada" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 msgid "No space" msgstr "Tidak ada ruang" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 msgid "Unique ID" msgstr "ID Unik" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 msgid "File Under" msgstr "Berkas Pada" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Book UID" msgstr "UID Buku" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Given Name" msgstr "Nama Asli" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Family Name" msgstr "Nama Keluarga" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 msgid "Nickname" msgstr "Nama Panggilan" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 msgid "Email 1" msgstr "Surel 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Email 2" msgstr "Surel 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Email 3" msgstr "Surel 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Email 4" msgstr "Surel 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Mailer" msgstr "Mailer" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Home Address Label" msgstr "Label Alamat Rumah" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Work Address Label" msgstr "Label Alamat Kantor" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Other Address Label" msgstr "Label Alamat Lain" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telepon Asisten" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Business Phone" msgstr "Telepon Urusan Bisnis" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telepon Urusan Bisnis 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Business Fax" msgstr "Faks Urusan Bisnis" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Callback Phone" msgstr "Telepon CallBack" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Car Phone" msgstr "Telepon Mobil" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 msgid "Company Phone" msgstr "Telepon Kantor" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Home Phone" msgstr "Telepon Rumah" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telepon Rumah 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Home Fax" msgstr "Fax Rumah" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telepon Seluler" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Other Phone" msgstr "Telepon Lainnya" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Other Fax" msgstr "Fax Lainnya" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Pager" msgstr "Penyeranta" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Primary Phone" msgstr "Telepon Utama" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unit Organisasi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Office" msgstr "Kantor" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Title" msgstr "Gelar" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "Role" msgstr "Peranan" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "Manager" msgstr "Manajer" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Assistant" msgstr "Asisten" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Homepage URL" msgstr "URL Halaman Web" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Weblog URL" msgstr "URL Weblog" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Calendar URI" msgstr "URI Kalender" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL Luang/Sibuk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "ICS Calendar" msgstr "Kalender ICS" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL Konferensi Video" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 msgid "Spouse's Name" msgstr "Nama Pasangan" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Note" msgstr "Catatan" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM Login Rumah 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM Login Rumah 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM Login Rumah 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM Kantor 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM Kantor 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM Kantor 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Nama Layar Rumah GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Nama Layar Rumah GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Nama Layar Rumah GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Nama Layar Kantor GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Nama Layar Kantor Groupwise 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Nama Layar Kantor Groupwise 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "ID Jabber Rumah 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "ID Jabber Rumah 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "ID Jabber Rumah 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "ID Jabber Kantor 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "ID Jabber Kantor 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "ID Jabber Kantor 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Nama Yahoo! Rumah 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Nama Yahoo! Rumah 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Nama Yahoo! Rumah 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Nama Yahoo! Kantor 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Nama Yahoo! Kantor 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Nama Yahoo! Kantor 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Nama MSN Rumah 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Nama MSN Rumah 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Nama MSN Rumah 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Nama MSN Kantor 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Nama MSN Kantor 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Nama MSN Kantor 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ID ICQ Rumah 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ID ICQ Rumah 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ID ICQ Rumah 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ID ICQ Kantor 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ID ICQ Kantor 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ID ICQ Kantor 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "Last Revision" msgstr "Revisi Terakhir" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "Name or Org" msgstr "Nama atau Organisasi" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Address List" msgstr "Daftar Alamat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Home Address" msgstr "Alamat Rumah" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 msgid "Work Address" msgstr "Alamat Kantor" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Other Address" msgstr "Alamat Lain" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "Category List" msgstr "Daftar Kategori" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "Email List" msgstr "Daftar Surel" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Daftar Nama Login AIM" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Daftar IS GroupWise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 msgid "Jabber ID List" msgstr "Daftar ID Jabber" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Daftar Nama Layar Yahoo!" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Daftar Nama MSN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "ICQ ID List" msgstr "Daftar ID ICQ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Ingin Email HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "List" msgstr "Daftar" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Daftar Menampilkan Alamat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "Birth Date" msgstr "Tanggal Lahir" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 msgid "Anniversary" msgstr "Peringatan" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Sertifikat X.509" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu Rumah ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu Rumah ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu Rumah ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu Kantor ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu Kantor ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu Kantor ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu Daftar ID" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Geographic Information" msgstr "Informasi Geofrafis" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Telephone" msgstr "Telepon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype Rumah Nama 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype Rumah Nama 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype Rumah Nama 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype Kantor Nama 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype Kantor Nama 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype Kantor Nama 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype Daftar Nama" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "SIP address" msgstr "Alamat SIP" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 #| msgid "Skype Home Name 1" msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk Rumah Nama 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 #| msgid "Skype Home Name 2" msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk Rumah Nama 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 #| msgid "Skype Home Name 3" msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk Rumah Nama 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 #| msgid "Skype Work Name 1" msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk Kantor Nama 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 #| msgid "Skype Work Name 2" msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk Kantor Nama 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 #| msgid "Skype Work Name 3" msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk Kantor Nama 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 #| msgid "Skype Name List" msgid "Google Talk Name List" msgstr "Google Talk Daftar Nama" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Twitter Name List" msgstr "Daftar Nama Twitter" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 msgid "Unnamed List" msgstr "Daftar Belum Berjudul" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "Pustaka dibangun tanpa dukungan nomor telepon." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "Pengurai nomor telepon melaporkan kode galat yang belum diketahui." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Not a phone number" msgstr "Bukan suatu nomor telepon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Kode pemanggilan negara yang tidak sah" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" "Teks tersisa setelah kode pemanggilan negara terlalu pendek bagi suatu nomor " "telepon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "Teks terlalu pendek bagi suatu nomor telepon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "Teks terlalu panjang bagi suatu nomor telepon" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Properti buku tidak dikenal %s" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Tidak dapat membuat mengubah nilai dari properti buku '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Tak bisa menyambung ke '%s': " #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "Galat saat introspeksi ruas ringkasan '%s' yang tak dikenal" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "Galat saat mengurai ekspresi reguler" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 #: ../camel/camel-db.c:544 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Memori tidak cukup" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "Ruas kontak '%d' yang tak valid dinyatakan dalam ringkasan" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "Ruas kontak '%s' bertipe '%s' dinyatakan dalam ringkasan, tapi hanya tipe " "boolean, string, dan daftar string yang didukung" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" "search_contacts lengkap tak disimpan dalam singgahan. vcard tak bisa " "dikembalikan." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "Kuiri memuat elemen yang tak didukung" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Kuiri Tidak Valid" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" "search_contacts lengkap tak disimpan dalam singgahan. Maka hanya kuiri " "ringkasan yang didukung." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Kuiri tidak sah" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" "vcard lengkap tak disimpan dalam singgahan. Maka hanya kuiri ringkasan yang " "didukung." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Tak bisa menghapus berkas db: errno %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 msgid "Success" msgstr "Berhasil" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Backend is busy" msgstr "Program backend sibuk" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 #| msgid "Repository is offline" msgid "Repository offline" msgstr "Repositori luring" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Akses ditolak" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 msgid "Authentication Failed" msgstr "Otentikasi Gagal" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 msgid "Authentication Required" msgstr "Otentikasi Diperlukan" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 #| msgid "Unsupported security layer." msgid "Unsupported field" msgstr "Ruas tak didukung" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Metode otentikasi tidak didukung" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "TLS not available" msgstr "TLS tidak tersedia" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 #| msgid "Address Book does not exist" msgid "Address book does not exist" msgstr "Buku alamat tidak ada" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 msgid "Book removed" msgstr "Buku dihapus" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Tidak tersedia dalam mode luring" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Batas ukuran pencarian terlampaui" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Batas waktu pencarian terlampaui" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Query refused" msgstr "Query ditolak" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Could not cancel" msgstr "Tidak dapat dibatalkan" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Invalid server version" msgstr "Versi server tidak sah" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 #: ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumen tidak sah" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Tidak didukung" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Program backend belum dibuka" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Object is out of sync" msgstr "Objek tak selaras" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Other error" msgstr "Galat lainnya" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 msgid "Invalid query: " msgstr "Query tidak valid: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 msgid "Cannot open book: " msgstr "Tidak dapat membuka buku: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Tidak dapat menyegarkan kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Tidak dapat mendapat kontak: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Tidak dapat memperoleh daftar kontak: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Tidak dapat memperoleh uid daftar kontak: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Tidak dapat menambah kontak: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Tidak dapat mengubah kontak: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Tidak dapat menghapus kontak: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "Tak ada nama backend dalam sumber '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "Kurang UID sumber" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Tak ada sumber seperti itu bagi UID '%s'" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Server tak bisa dihubungi (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Gagal koneksi ke server memakai SSL: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Dikembalikan kode status HTTP %d yang tak diharapkan (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 #| msgid "Backend is not opened yet" msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "Backend CalDAV belum dimuat" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 #| msgid "Invalid object" msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "URL Redirect Tak Valid" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Server tak bisa dihubungi, kalender dibuka dalam mode hanya-baca.\n" "Pesan galat: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 #, c-format #| msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Tidak dapat membuat folder singgahan '%s'" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV tak mendukung penambahan masal" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV tak mendukung pengubahan masal" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV tak mendukung penghapusan masal" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Kalender tak mendukung Bebas/Sibuk" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "URL outbox skedul tak ditemukan" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Hasil yang tak diharapkan dalam schedule-response" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 msgid "Birthday" msgstr "Ulang tahun" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Ulang Tahun: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Peringatan: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Tidak dapat menyimpan data kalender: URI tidak benar." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Tidak dapat menyimpan data kalender" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "URI salah bentuk: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Diarahkan ke URI yang salah" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Format berkas tidak benar." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Bukan kalender." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 msgid "Could not create cache file" msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Tidak dapat mengambil data cuaca" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Fog" msgstr "Cuaca: Berkabut" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Cuaca: Malam Berawan" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Cuaca: Berawan" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Cuaca: Berawan" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Showers" msgstr "Cuaca: Hujan" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Snow" msgstr "Cuaca: Bersalju" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Cuaca: Malam Cerah" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Cuaca: Terang" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Cuaca: Badai petir" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 msgid "Forecast" msgstr "Prakiraan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 msgid "Repository is offline" msgstr "Repositori sedang mati" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 msgid "No such calendar" msgstr "Kalender tidak ada" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 msgid "Object not found" msgstr "Objek tidak ditemukan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 msgid "Invalid object" msgstr "Objek tidak sah" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 msgid "URI not loaded" msgstr "URI tidak dapat dibuka" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 msgid "URI already loaded" msgstr "URI sudah dibuka" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 msgid "Unknown User" msgstr "Pengguna tak dikenal" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID objek sudah ada" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol tidak didukung" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operasi telah dibatalkan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Tidak dapat membatalkan operasi" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Authentication failed" msgstr "Otentikasi gagal" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Authentication required" msgstr "Otentikasi diperlukan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 #| msgid "A DBUS exception has occurred" msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Telah terjadi eksepsi D-Bus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 msgid "No error" msgstr "Tidak ada kesalahan" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 #| msgid "Unknown User" msgid "Unknown user" msgstr "Pengguna tak dikenal" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 msgid "Invalid range" msgstr "Jangkauan tidak sah" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Properti kalender tidak dikenal '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Tidak dapat mengubah properti kalender '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "Pertemuan tak berjudul" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Rendah" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Tak terdefinisi" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" membutuhkan satu argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" mengharuskan argumen pertama berupa string" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" mengharapkan dua atau tiga argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" mengharuskan argumen pertama berupa time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" mengharuskan argumen kedua berupa time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" mengharapkan argumen ketiga berupa string" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" mengharapkan tanpa atau dua argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" mengharuskan ada dua argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" tidak memerlukan argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" mengharuskan argumen kedua berupa string" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" mengharuskan argumen pertama berupa \"any\", \"summary\", atau " "\"description\", atau \"location\", atau \"attendee\", atau \"organizer\", " "atau \"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" membutuhkan paling tidak satu argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" mengharuskan semua argumen berupa string atau satu dan hanya satu " "argumen berupa boolean false (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "\"%s\" mengharuskan argumen pertama berupa string tanggal/waktu dalam ISO " "8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" mengharuskan argumen kedua berupa integer" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 msgid "Unsupported method" msgstr "Metode tidak didukung" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Kalender tidak ada" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Tidak dapat membuka kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Tidak dapat menyegarkan kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Tidak dapat mengambil path objek kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Tidak dapat mengambil daftar objek kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Tidak dapat mengambil daftar bebas/sibuk kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Tidak dapat membuat objek kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Tidak dapat mengubah objek kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Tidak dapat menghapus objek kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Tidak dapat menerima objek kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Tidak dapat mengirim objek kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Tidak dapat mengambil URI lampiran: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Tidak bisa membuang pengingat: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Tidak dapat mengambil zona waktu kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Tidak dapat menambahkan zona waktu kalender: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Penandatanganan tidak didukung oleh cipher ini" #: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verifikasi tidak didukung oleh cipher ini" #: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Enkripsi tidak didukung oleh cipher ini" #: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Dekripsi tidak didukung oleh cipher ini" #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Anda tidak boleh mengimpor kunci enkripsi dengan cipher ini" #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Anda tidak boleh mengekspor kunci enkripsi dengan cipher ini" #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "Menandatangani pesan" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "Menyandikan pesan" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "Mendekripsi pesan" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Tidak dapat membuat alur cache" #: ../camel/camel-data-cache.c:442 msgid "Empty cache file" msgstr "Berkas singgahan kosong" #: ../camel/camel-data-cache.c:511 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuang isi cache: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Data log tidak dapat ditulis: %s\n" "Operasi selanjutnya pada server ini tidak akan dijalankan-ulang saat Anda\n" "masuk lagi ke jaringan" #: ../camel/camel-disco-diary.c:279 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Tidak dapat membuka '%s':\n" "%s\n" "Perubahan yang telah dibuat pada folder ini tidak akan disinkronisasi-ulang." #: ../camel/camel-disco-diary.c:326 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Resinkronisasi dengan server" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" "Mengunduh pesan baru agar dapat dibaca saat tidak terhubung ke jaringan" #: ../camel/camel-disco-folder.c:422 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "" "Menyiapkan folder '%s' agar dapat digunakan saat tidak terhubung ke jaringan" #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "Salin isi folder secara lokal untuk _operasi luring" #: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 #: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Anda tersambung ke jaringan untuk menuntaskan operasi ini" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Dibatalkan" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Gagal membuat proses anak '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Diterima aliran pesan invalid dari %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Syncing folders" msgstr "Mensinkronkan folder-folder" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Kesalahan saat mengurai penyaring: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Kesalahan saat mengeksekusi penyaring: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Tidak bisa membuka folder spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Tidak bisa memproses folder spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Mengambil pesan %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Gagal pada pesan %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 msgid "Syncing folder" msgstr "Mensinkronkan folder" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 msgid "Complete" msgstr "Selesai" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Mengambil pesan %d dari %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Gagal pada pesan %d dari %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Eksekusi penyaring '%s' gagal: " #: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Galat saat mengurai penyaring '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Galat saat mengeksekusi penyaring '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Gagal mengambil pesan" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argumen invalid untuk (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argumen invalid untuk (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Kesalahan saat mengeksekusi saringan pencarian: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:311 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Mempelajari pesan sampah baru dalam '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:351 #, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in %s" msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Mempelajari pesan ham baru di '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:399 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Menyaring pesan baru dalam '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:1009 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "Memindahkan pesan" #: ../camel/camel-folder.c:1012 msgid "Copying messages" msgstr "Menyalin pesan" #: ../camel/camel-folder.c:1332 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Informasi kuota tidak didukung bagi folder '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:3578 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Membersihkan folder '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:3810 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Mengambil pesan '%s' di %s" #: ../camel/camel-folder.c:3965 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Mengambil informasi kuota untuk '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:4205 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Menyegarkan folder '%s'" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) membutuhkan hasil bool tunggal" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:966 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) tidak diperbolehkan di dalam %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) membutuhkan tipe string yang cocok" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) mengharapkan hasil berupa larik" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) membutuhkan set folder" #: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Tidak bisa mengurai ekspresi pencarian: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Salah saat mengeksekusi ekspresi pencarian: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Gagal mengeksekusi gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenal" #: ../camel/camel-gpg-context.c:800 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ditemukan pesan status GnuPG yang tak diharapkan:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Gagal mengurai petunjuk userid gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Gagal mengurai permintaan sandi gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Anda butuh PIN untuk membuka kunci untuk\n" "SmartCard Anda: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:901 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Anda butuh sandi untuk membuka kunci untuk\n" "pengguna: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:907 #, c-format #| msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Permintaan tak diharapkan dari GnuPG bagi '%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:919 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Catat bahwa isi terenkripsi tak memuat informasi tentang penerima, sehingga " "akan ada permintaan sandi bagi setiap kunci privat yang disimpan." #: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:150 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: ../camel/camel-gpg-context.c:971 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Gagal membuka kunci rahasia: 3 sandi yang dimasukkan semuanya salah." #: ../camel/camel-gpg-context.c:984 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Respon tak diharapkan dari GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Gagal menyandikan: Penerima yang disebutkan tidak valid." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Tidak dapat menjangkitkan data penandatanganan: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Gagal mengeksekusi gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Tidak bisa memverifikasi tandatangan pesan: Format pesan salah" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Tidak dapat memverifikasi tanda tangan pesan: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Tidak dapat menghasilkan data yang dienkripsi: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ini adalah bagian pesan yang telah disandikan secara digital" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Tidak bisa mendekripsi pesan: Format pesan salah" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Gagal mendekripsikan bagian MIME: kesalahan protokol" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 msgid "Encrypted content" msgstr "Isi dalam bentuk sandi" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "Tak tersedia informasi kuota bagi folder '%s'" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Folder tujuan tak dinyatakan" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Tak bisa memindah pesan sampah" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Tak bisa memindah pesan yang dihapus" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Terapkan _penyaring pesan ke folder ini" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 #, c-format #| msgid "Could not load summary for %s" msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Tidak bisa membuat ringkasan folder untuk %s" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Tidak dapat membuat singgahan untuk %s: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 msgid "Server disconnected" msgstr "Server terputus" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Galat saat menulis ke stream singgahan" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s:\n" "%s" msgstr "" "Peringatan dari server IMAP %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Tidak diotentikasi" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Galat saat melakukan IDLE" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Gagal konek ke server IMAP %s dalam mode aman: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS tidak didukung" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Gagal menyambung ke server IMAP %s dalam mode aman: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Server IMAP %s tidak mendukung otentikasi %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Tak ada dukungan bagi otentikasi %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Tak bisa mengotentikasi tanpa nama pengguna" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 msgid "Authentication password not available" msgstr "Sandi otentikasi tak tersedia" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 msgid "Error fetching message" msgstr "Galat saat mengambil pesan" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Gagal menutup stream tmp" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Galat menyalin berkas tmp" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 msgid "Error moving messages" msgstr "Galat saat memindah pesan" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 msgid "Error copying messages" msgstr "Galat saat menyalin pesan" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 msgid "Error appending message" msgstr "Galat saat menambahkan pesan di belakang" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Galat saat mengambil tajuk pesan" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 msgid "Error retrieving message" msgstr "Galat saat mengambil pesan" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Mengambil ringkasan informasi untuk pesan baru dalam '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Memindai pesan-pesan yang berubah dalam '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Galat saat mengambil pesan baru" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 msgid "Error while fetching messages" msgstr "Galat saat mengambil pesan" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "Mengambil ringkasan informasi untuk %d pesan dalam '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Galat saat menyegarkan folder" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 msgid "Error expunging message" msgstr "Galat saat menghapus pesan-pesan lama" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 msgid "Error fetching folders" msgstr "Galat saat mengambil folder" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Galat saat berlangganan ke folder" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 msgid "Error creating folder" msgstr "Galat saat membuat folder" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 msgid "Error deleting folder" msgstr "Galat saat menghapus folder" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 msgid "Error renaming folder" msgstr "Galat saat mengubah nama folder" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Galat saat mengambil informasi kuota" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 msgid "Search failed" msgstr "Pencarian gagal" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Galat saat melaksanakan NOOP" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 msgid "Error syncing changes" msgstr "Galat saat menyelaraskan perubahan" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "Kehilangan koneksi ke server IMAP" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Tidak dapat memperoleh pesan dengan ID %s: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 msgid "No such message available." msgstr "Tidak ada pesan yang tersedia." #: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Tidak bisa membuat berkas spool: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "Server IMAP tidak mendukung kuota" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 msgid "Inbox" msgstr "Kotak Masuk" #: ../camel/camel-imapx-store.c:487 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Server IMAP %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:490 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Layanan IMAP untuk %s pada %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "Sandi" #: ../camel/camel-imapx-store.c:593 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Opsi ini akan menghubungi server IMAP menggunakan kata-sandi teks biasa." #: ../camel/camel-imapx-store.c:687 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Tidak ada folder semacam %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Mengambil daftar folder untuk %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Folder bernama \"%s\" invalid karena berisi karakter \"%c\"" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Tidak mengenal folder induk: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Folder induk tidak diperkenankan berisi subfolder" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Stream sumber tak mengembalikan data" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format #| msgid "SSL unavailable" msgid "Source stream unavailable" msgstr "Stream sumber tidak tersedia" #: ../camel/camel-junk-filter.c:168 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Menyelaraskan basis data sampah" #: ../camel/camel-lock.c:106 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Tidak bisa membuat berkas kunci untuk %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:149 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Kehabisan waktu saat mencoba mengambil berkas kunci pada %s. Coba lagi nanti." #: ../camel/camel-lock.c:211 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Gagal mengunci dengan fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:278 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Gagal mengunci dengan flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Tidak bisa membangun pipa pembantu penguncian: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Tidak bisa mencabang pembantu penguncian: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Tidak bisa mengunci '%s': kesalahan protokol pada lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Tidak bisa mengunci '%s'" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Tidak bisa mengecek berkas surat %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Tidak bisa membuka berkas surat %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Tidak bisa membuka berkas surat sementara %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Gagal menyimpan surat dalam berkas sementara %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Tidak bisa membuat pipa: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Tidak bisa mencabang: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program Movemail gagal: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Kesalahan tidak dikenal)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Kesalahan saat membaca berkas surat: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Kesalahan saat menulis berkas surat sementara: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Kesalahan saat menyalin berkas surat sementara: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Tidak ada isi" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Tidak tersedia tanda tangan" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "kesalahan mengurai" #: ../camel/camel-net-utils.c:704 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Mencari nama: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:727 msgid "Host lookup failed" msgstr "Pencarian host gagal" #: ../camel/camel-net-utils.c:733 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "Pencarian host '%s' gagal. Periksalah apakah nama host Anda salah eja." #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "Pencarian host '%s' gagal: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:858 msgid "Resolving address" msgstr "Menentukan alamat" #: ../camel/camel-net-utils.c:879 msgid "Name lookup failed" msgstr "Pencarian nama gagal" #: ../camel/camel-net-utils.c:886 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "Pencarian nama gagal. Periksalah apakah nama host Anda salah eja." #: ../camel/camel-net-utils.c:890 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Pencarian nama gagal: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:354 #, c-format msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "Tak bisa menyambung ke '%s:%s': " #: ../camel/camel-offline-folder.c:212 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Menyelaraskan pesan-pesan dalam folder '%s' terhadap diska" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Penyedia folder surel virtual" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Untuk membaca surat sebagai query dari seperangkat folder lain" #: ../camel/camel-provider.c:263 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Tidak bisa membuka %s: Pemuatan modul tidak didukung pada sistem ini." #: ../camel/camel-provider.c:272 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Tidak bisa membuka %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:281 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Tidak bisa membuka %s: Tidak ada kode inisialisasi dalam modul." #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Tidak ada penyedia untuk protokol '%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Opsi ini akan terhubung ke server menggunakan login anonim." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Otentikasi gagal." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informasi pelacak alamat surel tidak sah:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informasi pelacak opaque invalid:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informasi pelacak invalid:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Opsi ini akan menghubungi server menggunakan sandi CRAM-MD5 yang aman, (bila " "server mendukungnya)." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Opsi ini akan menghubungi server menggunakan sandi DIGEST-MD5 yang aman, " "bila server mendukungnya." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Tantangan server terlalu panjang (>2048 oktet)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Tantangan server invalid\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Tantangan server berisi token \"Quality of Protection\" yang tidak benar" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Respon server tidak berisi data otorisasi" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Respon server berisi data otorisasi yang tidak lengkap" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Respon server tidak cocok" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Opsi ini akan menghubungi server menggunakan otentifikasi Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Mekanisme yang diberikan tidak didukung oleh kredensial yang tersedia, atau " "tidak dikenali oleh implementasi." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Parameter target_name yang diberikan salah." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Parameter target_name yang diberikan berisi tipe nama yang invalid atau " "tidak didukung" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token berisi pengikatan kanal berbeda pada yang telah ditentukan via " "parameter input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token berisi tanda tangan invalid, atau tanda tangan tidak bisa " "diverifikasi." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Credential yang diberikan invalid untuk inisiasi konteks, atau Credential " "handle tidak merujuk credential apapun." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Handle konteks yang diberikan tidak merujuk ke konteks yang valid." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Pengecekan konsistensi pada input_token gagal." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Pengecekan konsistensi pada data gagal." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Data acuan telah kadaluwarsa." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Balasan otentifikasi dari server tidak benar." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Lapisan keamanan tidak didukung." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Opsi ini akan menghubungi server menggunakan sandi sederhana." #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Status otentikasi tak dikenal." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Opsi ini akan menghubungi server berbasis-Windows menggunakan NTLM / Secure " "Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP sebelum SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Opsi ini akan mengotorisasi koneksi POP sebelum koneksi SMTP tersambung" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "UID Sumber POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 #, c-format #| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "Otentikasi POP Sebelum SMTP menggunakan transport tak dikenal" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "Otentikasi POP Sebelum SMTP dicoba dengan layanan %s" #: ../camel/camel-search-private.c:116 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Kompilasi ekspresi reguler gagal:%s: %s" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "GType yang tidak valid terdaftar untuk protokol '%s'" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Otentikasi %s gagal" #: ../camel/camel-session.c:645 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Meneruskan pesan tidak didukung" #. Translators: The first argument is the account type #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the #. * third is the host name. #: ../camel/camel-session.c:1420 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Masukkan sandi %s untuk %s pada host %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Tidak bisa menemukan sertifikat '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Tidak bisa membuat pesan CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Tidak bisa membuat data yang ditandatangani CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Tidak bisa memasang data yang ditandatangani CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Tidak bisa memasang data CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Tidak bisa membuat informasi CMS Signer" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Tidak bisa menemukan rantai sertifikasi" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Tidak bisa menambahkan waktu CMS Signing" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Sertifikat penyandian untuk '%s' tidak ada" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Tidak bisa menambahkan atribut SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Tidak bisa menambahkan atribut MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Tidak bisa menambahkan sertifikat penyandian" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Tidak bisa menambahkan informasi CMS Signer" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "Belum diverifikasi" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "Tandatangan yang baik" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "Tandatangan yang buruk" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Konten dirusak oleh atau terganggu dalam transit" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Sertifikat tandatangan tidak ditemukan" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Sertifikat tandatangan tidak dipercaya" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritma tandatangan tidak dikenal" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritma tandatangan tidak didukung" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "Tandatangan salah" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "Kesalahan pemrosesan" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "Tidak ada data yang ditandatangani" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Digest hilang dari data yang diamplopkan" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Tidak bisa menghitung digest" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Tidak bisa menyeting digest pesan" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "Impor sertifikat gagal" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Sertifikat hanya pesan, tidak bisa memverifikasi sertifikat" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Sertifikat hanya pesan, sertifikat telah diimpor dan diverifikasi" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Tidak bisa menemukan digest tandatangan" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Penandatangan: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Tidak bisa membuat konteks encoder" #: ../camel/camel-smime-context.c:864 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Gagal menambahkan data ke CMS encoder" #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 msgid "Failed to encode data" msgstr "Gagal mengkodekan data" #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 msgid "Decoder failed" msgstr "Decoder gagal" #: ../camel/camel-smime-context.c:1082 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Tidak bisa menemukan algoritma penyandian penyimpanan umum" #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Tidak bisa mengalokasikan slot untuk penyandian kunci penyimpanan" #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Tidak bisa membuat CMS Message" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Tidak bisa membuat data CMS Enveloped" #: ../camel/camel-smime-context.c:1113 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Tidak bisa memasang data CMS Enveloped" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Tidak bisa membuat data CMS Enveloped" #: ../camel/camel-smime-context.c:1128 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Tidak bisa membuat informasi CMS Recipient" #: ../camel/camel-smime-context.c:1133 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Tidak bisa menambah informasi CMS Recipient" #: ../camel/camel-smime-context.c:1159 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Gagal menambahkan data ke encoder" #: ../camel/camel-smime-context.c:1269 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME Decrypt: Tidak ditemukan konten terenkripsi" #: ../camel/camel-store.c:1999 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Tidak dapat membuat folder '%s': sudah ada" #: ../camel/camel-store.c:2042 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Membuka folder '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2231 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Memindai folder di '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Sampah" #: ../camel/camel-store.c:2774 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Tidak bisa membuat folder: %s: folder sudah ada" #: ../camel/camel-store.c:2788 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Membuat folder '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Tidak bisa menghapus folder: %s: Operasi invalid" #: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Tidak bisa menamai-ulang folder: %s: Operasi invalid" #: ../camel/camel-stream-filter.c:346 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Hanya reset ke awal didukung dengan CamelStreamFilter" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Hanya reset ke awal didukung dengan CamelHttpStream" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Koneksi telah dibatalkan" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Tidak bisa terhubung dengan perintah \"%s\": %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:395 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Berlangganan folder '%s'" #: ../camel/camel-subscribable.c:527 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Berhenti berlangganan dari folder '%s'" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "Kode galat NSPR %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format #| msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "Host proksi tidak mendukung SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "Host proksi menolak permintaan kita: kode %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "Host proksi tidak mendukung SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Tidak menemukan jenis otentitas yang cocok: kode 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Kegagalan umum server SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "Aturan server SOCKS tak mengijinkan koneksi" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "Jaringan tak bisa dicapai dari server SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "Host tak bisa dicapai dari server SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 msgid "Connection refused" msgstr "Koneksi ditolak" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Time-to-live kadaluarsa" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "Perintah tidak didukung oleh server SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "Jenis alamat tidak didukung oleh server SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Galat tak dikenal dari server SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "Mendapat jenis alamat tak dikenal dari server SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Balasan tidak lengkap dari server SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Nama host terlalu panjang (maksimal 255 karakter)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Balasan tidak sah dari server proksi" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Tidak dapat mengurai URL '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Memutakhirkan folder '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Tidak bisa menyalin atau memindah pesan ke Folder Virtual" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Tidak ada pesan seperti %s dalam %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Galat ketika menyimpan '%s': " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "Secara otomatis m_utakhirkan pada perubahan di folder sumber" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:42 msgid "Unmatched" msgstr "Tidak cocok" #: ../camel/camel-vee-store.c:444 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Tidak bisa menghapus folder: %s: Tidak ada folder semacam itu" #: ../camel/camel-vee-store.c:479 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Tidak bisa menamai-ulang folder: %s: Tidak ada folder semacam itu" #: ../camel/camel-vee-store.c:542 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Aktifkan folder yang tak dicocokkan" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Tidak dapat menyalin pesan ke folder Tempat Sampah" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Tidak bisa menyalin pesan-pesan ke folder Junk" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Mengecek Surat Baru" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Periksa pesan baru dalam semua folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "P_eriksa pesan baru dalam folder yang dilanggani" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Pakai Resync _Cepat bila server mendukungnya" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Dengarkan pemberitahun perubahan server" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Tampilkan folder yang dilanggan saja" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "T_impa namespace folder yang diberikan server" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "Namespace:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Tera_pkan penyaring pada pesan baru di semua folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Ter_apkan penyaring pada pesan baru di dalam Kotak Masuk pada server ini" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Peri_ksa pesan baru dari isi tak berguna (pesan sampah)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Ha_nya periksa pesan sampah pada folder KOTAK MASUK" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Otomatis men_sinkronkan surat jauh secara lokal" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "Port IMAP baku" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP di atas SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Untuk membaca dan menyimpan surat pada server IMAP." #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "kotak surat: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "_Indeks data isi pesan" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat memperoleh pesan %s dari folder %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "G_unakan berkas ringkasan (exmh) folder '.folders'" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Direktori surat berformat MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Untuk penyimpanan surat lokal dalam direktori surat seperti-MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Penyerahan lokal" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Untuk mengambil (memindah) surat lokal dari spool berformat mbox standar ke " "dalam folder yang diatur Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "Ter_apkan penyaring pada pesan baru di Inbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Direktori surat berformat maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Untuk menyimpan surat lokal dalam direktori maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Simpan header status dalam format Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Berkas spool mbox Unix standar" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Untuk membaca dan menyimpan surat lokal dalam berkas spool mbox standar " "eksternal.\n" "Juga bisa untuk membaca pohon folder bergaya Elm, Pine, atau Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Direktori spool mbox Unix standar" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Tidak bisa menamai-ulang folder %s menjadi %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Berkas surat lokal %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Root penyimpanan %s bukan lokasi absolut" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Root penyimpanan %s bukan direktori biasa" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Tidak bisa mengambil folder: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Penyimpanan lokal tidak punya inbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Tidak dapat menghapus berkas indeks folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Tidak dapat menghapus berkas meta folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Tidak bisa menamai-ulang '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Tidak bisa menambahkan pesan ke ringkasan: alasan tak dikenal" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "Tidak ada pesan semacam itu" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Tidak dapat menambahkan pesan ke folder maildir: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Tidak dapat memperoleh pesan %s dari folder %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan menuju folder tujuan: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Folder %s sudah ada" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Tidak dapat memperoleh folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Tidak dapat memperoleh folder '%s': folder tidak ada." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Tidak dapat memperoleh folder '%s': bukan direktori maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Tidak dapat membuat folder '%s': folder sudah ada." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Tidak dapat menghapus folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 msgid "not a maildir directory" msgstr "bukan direktori maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Tidak dapat memindai folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Tidak bisa membuka lokasi direktori maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Mengecek konsistensi folder" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 msgid "Checking for new messages" msgstr "Mengecek pesan baru" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "Menyimpan folder" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Tidak dapat membuka mailbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Tidak dapat menambahkan pesan pada berkas mbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Folder tampaknya tidak bisa diperbaiki." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Tidak bisa membuat kunci folder pada %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Tidak bisa membuat folder dengan nama ini." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Tidak dapat memperoleh '%s': bukan berkas reguler." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s': %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Tidak bisa membuat folder: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "Folder sudah ada" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat menghapus folder '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' bukan berkas reguler." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Folder '%s' tidak kosong. Tidak dihapus." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Tidak bisa menghapus berkas ringkasan folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Nama folder baru ilegal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Tidak dapat mengubah nama '%s': '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Tidak bisa menamai-ulang `%s' menjadi %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Tidak bisa membuka folder: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "Galat fatal pengurai surat dekat posisi %s dalam folder %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Tidak bisa mengecek folder: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Tidak bisa membuka berkas: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Tidak bisa membuka mailbox sementara: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Tidak bisa menutup folder sumber `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Tidak dapat menutup folder temporer: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Tidak bisa menamai-ulang folder: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Tidak bisa menyimpan folder: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "Berkas MBOX rusak, silakan diperbaiki. (Berharap baris From, tapi tak " "memperolehnya.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Ringkasan dan folder tidak cocok, bahkan setelah sinkronisasi" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Kesalahan tidak dikenal: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 #, c-format #| msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Gagal menulis ke mailbox sementara: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 #, c-format #| msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Gagal menulis ke mailbox sementara: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Tidak dapat menambahkan pesan pada folder mh: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 #, c-format #| msgid "Cannot get folder container %s" msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Tidak bisa mengambil folder '%s': bukan direktori." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Tidak bisa membuka lokasi direktori MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format #| msgid "Spool folders cannot be renamed" msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool '%s' tak bisa dibuka: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format #| msgid "Store root %s is not a regular directory" msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool '%s' bukan berkas atau direktori biasa" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool berkas surat %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spool pohon folder %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 msgid "Invalid spool" msgstr "Spool tak valid" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Folder '%s/%s' tidak ada." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membuka folder '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Folder '%s' tidak ada." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membuat folder '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' bukan berkas mailbox." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Penyimpanan tidak mendukung INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Folder spool tidak bisa dihapus" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Folder spool tidak bisa dinamai-ulang" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format #| msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Tidak bisa mensinkronkan folder sementara %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format #| msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Tidak bisa mensinkronkan folder spool %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format #| msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Tidak bisa mensinkronkan folder spool %s: %s\n" "Folder mungkin rusak, salinan disimpan di '%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Kesalahan internal: UID dalam format salah: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Tidak bisa mengambil pesan %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Tidak dapat memperoleh pesan %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Pesan ini sekarang tidak ada" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "gagal posting: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 msgid "Posting failed: " msgstr "Gagal posting: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Anda tidak bisa memposting pesan NNTP saat bekerja offline!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Tidak bisa menyalin pesan-pesan dari folder NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Tampilkan folder dalam notasi _singkat (mis. c.o.linux ketimbang " "comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Dalam _dialog berlangganan, tampilkan nama folder terkait" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "Port NNTP baku" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP di atas SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "Berita USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Ini adalah penyedia untuk membaca dari dan memposting ke newsgroup USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "Opsi ini akan mennyambung ke server NNTP secara anonim, tanpa otentikasi." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Opsi ini akan mengotentifikasi dengan server NNTP menggunakan kata-sandi " "teks biasa." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Tidak bisa membaca sapaan dari %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Server NNTP %s menghasilkan kode kesalahan %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET News via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan saat mengambil newsgroups:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Anda tidak bisa mebuat folder dalam penyimpanan Berita: berlangganan saja." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Anda tidak bisa menamai-ulang folder dalam penyimpanan Berita." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Anda tidak bisa menghapus folder dalam penyimpanan Berita: berhenti " "langganan saja." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Tidak bisa berlangganan ke newsgroup ini:\n" "\n" "Tidak ada newsgroup semacam itu.Item yang dipilih mungkin folder induk." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Tidak bisa berhenti langganan ke newsgroup ini:\n" "\n" "Tidak ada newsgroup semacam itu!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Perintah NNTP gagal: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Tidak terhubung." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Tidak ada folder semacam ini: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Memindai pesan-pesan baru" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Respon server tak diharapkan dari xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Respon server tak diharapkan dari head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operasi gagal: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Tidak ada pesan dengan UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Mengambil pesan POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 msgid "Unknown reason" msgstr "Alasan tidak dikenal" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Mengambil ringkasan POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Tidak bisa mengambil ringkasan POP: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 msgid "Expunging old messages" msgstr "Mencoret pesan-pesan lama" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Mencoret pesan-pesan yang dihapus" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "Penyimpanan Pesan" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "Tinggalkan pesan pada server" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Hapus setelah %s hari" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Hapus _expunged dari Kotak Masuk lokal" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Nonantifkan dukungan untuk semua ek_stensi POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "Port POP3 baku" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 di atas SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Untuk koneksi ke dan mengunduh surat dari server POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Opsi ini akan konek ke server POP menggunakan kata-sandi teks biasa. Ini " "satu-satunya opsi yang didukung oleh banyak server POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Opsi ini akan konek ke server POP menggunakan kata-sandi terenkripsi via " "protokol APOP. Ini mungkin tidak bekerja bagi semua pengguna bahkan pada " "server yang mengklaim mendukungnya." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Gagal membaca salam valid dari server POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Gagal konek ke server POP %s dalam moda aman: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS tidak didukung oleh server" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Gagal menyambung ke server POP %s dalam mode aman%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Gagal menyambung ke server POP %s dalam moda aman: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Tidak bisa login ke server POP %s: SASL Protocol salah" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Gagal mengotentikasi pada server POP %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 #, c-format #| msgid "IMAP server %s" msgid "POP3 server %s" msgstr "Server POP3 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format #| msgid "IMAP service for %s on %s" msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Server POP3 untuk %s pada %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Tidak dapat menyambung ke server POP %s\tMenerima ID APOP yang tidak valid. " "Diduga ada serangan pemalsuan. Silakan kontak admin Anda." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Tidak bisa menyambung ke server POP %s.\n" "Galat saat mengirim sandi: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 #, c-format #| msgid "" #| "Unable to connect to POP server %s.\n" #| "Error sending password: %s" msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Tidak bisa menyambung ke server POP %s.\n" "Galat saat mengirim nama pengguna%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 #, c-format #| msgid "No such folder %s" msgid "No such folder '%s'." msgstr "Tidak ada folder '%s'." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Penyimpanan POP3 tak punya hirarki folder" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Untuk penyerahan surat dengan melewatkannya ke program \"sendmail\" pada " "sistem lokal." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pengiriman surat dilakukan menggunakan program sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "Gagal membaca alamat From" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "Pesan yang dikirim dalam mode luring dinonaktifkan" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Tidak bisa mengurai daftar penerima" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "Tidak bisa mengurai argumen" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "Tidak bisa membuat pipa ke '%s': %s: surat tidak terkirim" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "Tidak bisa fork '%s': %s: surat tidak terkirim" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 msgid "Could not send message: " msgstr "Tidak bisa mengirim pesan: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "'%s' keluar dengan sinyal %s: surat tidak terkirim." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "Tidak bisa mengeksekusi '%s': surat tidak terkirim." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "'%s' keluar dengan status %d: surat tidak terkirim." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "Port SMTP baku" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP di atas SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Port pengiriman pesan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Mengirimkan surat dengan cara menguhubungi server surel menggunakan SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Welcome response error: " msgstr "Respon sambutan galat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Gagal konek ke server SMTP %s dalam mode aman: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Perintah STARTTLS gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Gagal menyambung ke server SMTP %s dalam mode aman: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Server SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Penyerahan surat SMTP via %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "Server SMTP %s tidak mendukung otentikasi %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Tak ada mekanisme SASL yang dinyatakan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Perintah AUTH gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Tidak bisa mengirim pesan: layanan tidak terhubung." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Tidak bisa mengirim pesan: alamat pengirim salah." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "Mengirim pesan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Tidak bisa mengirim pesan: penerima tidak disebutkan." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Tidak bisa mengirim pesan: satu atau beberapa penerima salah" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Salah sintaks, perintah tak dikenal" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Salah sintaks dalam parameter atau argumen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 msgid "Command not implemented" msgstr "Perintah tidak diimplementasikan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter perintah tidak diimplementasikan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Status sistem, atau jawaban bantuan sistem" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Help message" msgstr "Pesan bantuan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Service ready" msgstr "Layanan siap" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Layanan kanal transmisi sedang ditutup" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Layanan tidak tersedia, kanal transmisi sedang ditutup" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Aksi surat yang diminta berhasil, selesai" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Pengguna tidak lokal; akan diteruskan ke " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Tindakan yang diminta tidak dapat dipenuhi: kotak surat tidak tersedia" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Tindakan yang diminta tidak dapat dipenuhi: kotak surat tidak tersedia" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Tindakan yang diminta dibatalkan: kesalahan dalam pemrosesan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "User not local; please try " msgstr "Pengguna tidak berada pada sistem lokal; harap coba " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Permintaan tidak dipenuhi: penyimpanan sistem tidak cukup" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Permintaan surat dibatalkan: melebihi alokasi penyimpanan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Permintaan tidak dipenuhi: nama kotak surat tidak diperkenankan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Awali input surat ; akhiri dengan ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "Transaction failed" msgstr "Transaksi gagal" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "A password transition is needed" msgstr "Diperlukan transisi kata-sandi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mekanisme otentifikasi terlalu lemah" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Penyandian diperlukan untuk mekanisme otentifikasi yang diminta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Otentikasi temporer gagal" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Sambutan SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 msgid "HELO command failed: " msgstr "Perintah HELO gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Perintah MAIL FROM gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Perintah RCPT TO gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 msgid "DATA command failed: " msgstr "Perintah DATA gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 msgid "RSET command failed: " msgstr "Perintah RSET gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Perintah QUIT gagal: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "UID kontak dari suatu pengguna" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Pengingat ulang tahun dan perayaan tahunan" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Apakah menata pengingat bagi ulang tahun dan perayaan tahunan" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Nilai pengingat ulang tahun dan perayaan tahunan" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Cacah unit untuk menentukan suatu pengingat hari ulang tahun atau perayaan " "tahunan" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unit pengingat ulang tahun dan perayaan tahunan" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Unit bagi pengingat ulang tahun atau perayaan tahunan, \"minutes\" (menit), " "\"hours\" (jam), atau \"days\" (hari)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "Nama bus lenyap (klien diterminasi?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 msgid "No response from client" msgstr "Tak ada respon dari klien" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "Klien membatalkan operasi" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "Klien melaporkan bahwa sandi ditolak" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "Tambahkan sandi ini ke ring kunci Anda" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 msgid "Password was incorrect" msgstr "Sandi salah" #: ../libebackend/e-backend.c:428 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s tidak mendukung otentikasi" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s tak mendukung pembuatan sumber daya remote" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s tak mendukung penghapusan sumber daya remote" #: ../libebackend/e-data-factory.c:304 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "Tak ada pabrik backend bagi kunci hash '%s'" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Sumber data kekurangan grup [%s]" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 #: ../libedataserver/e-source.c:1138 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "Sumber data '%s' tak mendukung pembuatan sumber daya remote" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "Sumber data '%s' tak punya backend koleksi untuk membuat sumber daya remote" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 #: ../libedataserver/e-source.c:1251 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "Sumber data '%s' tak mendukung penghapusan sumber daya remote" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "Sumber data '%s' tak punya backend koleksi untuk menghapus sumber daya remote" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 #: ../libedataserver/e-source.c:1347 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "Sumber data '%s' tidak mendukung otentikasi OAuth 2.0" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "Sumber mesti memiliki ekstensi '.source'" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "Pengguna menolak mengotentikasi" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID '%s' telah ada yang memakai" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "Dialog ekstensi '%s' tak ditemukan." #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Peringatan" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Tanggal Lahir" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Bisnis" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Kompetisi" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favorit" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Hadiah" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Tujuan" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Hari Libur" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Kartu Hari Libur" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Kontak Penting" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Ide" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Internasional" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Nasabah Kunci" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Serba neka" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Pribadi" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Panggilan Telepon" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategi" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Pemasok" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Waktu & Pengeluaran" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Sedang menunggu" #: ../libedataserver/e-client.c:133 #| msgctxt "ClientError" #| msgid "Source not loaded" msgid "Source not loaded" msgstr "Sumber tidak dimuat" #: ../libedataserver/e-client.c:135 #| msgctxt "ClientError" #| msgid "Source already loaded" msgid "Source already loaded" msgstr "Sumber sudah dimuat" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:146 #| msgctxt "ClientError" #| msgid "Offline unavailable" msgid "Offline unavailable" msgstr "Luring tidak tersedia" #: ../libedataserver/e-client.c:168 #| msgctxt "ClientError" #| msgid "D-Bus error" msgid "D-Bus error" msgstr "Galat D-Bus" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 msgid "Address book authentication request" msgstr "Permintaan otentikasi buku alamat" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Permintaan otentikasi kalender" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 msgid "Mail authentication request" msgstr "Permintaan otentikasi surel" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 msgid "Authentication request" msgstr "Permintaan otentikasi" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Masukkan sandi untuk buku alamat \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Masukkan sandi untuk kalender \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Masukkan sandi untuk akun surel \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Masukkan sandi untuk transport surat \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Masukkan sandi untuk daftar memo \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Masukkan sandi untuk daftar tugas \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Masukkan sandi untuk akun \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source.c:627 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Berkas sumber kekurangan grup [%s]" #: ../libedataserver/e-source.c:949 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "Sumber data '%s' tak dapat dilepas" #: ../libedataserver/e-source.c:1041 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "Sumber data '%s' tak dapat ditulisi" #: ../libedataserver/e-source.c:1559 msgid "Unnamed" msgstr "Tanpa nama" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Skrip tanda tangan mesti berupa berkas lokal" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "Sertifikat SSL bagi host '%s', yang dipakai oleh buku alamat '%s', tak " "terpercaya. Apakah Anda hendak menerimanya?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" "Sertifikat SSL bagi host '%s', yang dipakai oleh kalender '%s', tak " "terpercaya. Apakah Anda hendak menerimanya?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "Sertifikat SSL bagi host '%s', yang dipakai oleh daftar memo '%s', tak " "terpercaya. Apakah Anda hendak menerimanya?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "Sertifikat SSL bagi host '%s', yang dipakai oleh daftar tugas '%s', tak " "terpercaya. Apakah Anda hendak menerimanya?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a, %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%H%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "Tipe proksi yang akan dipakai" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "Tipe proksi apa yang dipakai. \"0\" berarti sistem, \"1\" berarti tanpa " "proksi, \"2\" berarti proksi manual." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "Apakah memakai http-proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "Apakah memakai proksi untuk permintaan HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "Apakah server proksi perlu otentikasi" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "Apakah perlu otentikasi untuk mengakses server proksi." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "Nama host bagi permintaan HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "Nama host untuk dipakai bagi permintaan HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "Nomor port bagi permintaan HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "Nomor port untuk dipakai bagi permintaan HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "Nama pengguna otentikasi proksi" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "Nama pengguna untuk dipakai otentikasi terhadap server proksi." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "Sandi otentikasi proksi" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "Sandi untuk dipakai otentikasi terhadap server proksi." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "Daftar host yang dihubungi tanpa proksi" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "Daftar host yang tak memakai proksi." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "Nama host bagi permintaan HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "Nama host untuk dipakai bagi permintaan HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "Nomor port bagi permintaan HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "Nomor port untuk dipakai bagi permintaan HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "Nama host bagi permintaan SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "Nama host untuk dipakai bagi permintaan SOCKS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "Nomor port bagi permintaan SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "Nomor port untuk dipakai bagi permintaan SOCKS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL konfigurasi proksi otomatis" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "Dari mana membaca konfigurasi proksi otomatis." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "Tak ada sumber seperti itu bagi UID '%s'" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "Tak bisa temukan akun yang bersangkutan di layanan org.gnome.OnlineAccount " "tempat memperoleh suatu sandi bagi '%s'" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "Sandi yang tak valid bagi '%s'" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Kode: %u - Respon yang tak diharapkan dari server" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Gagal mengurai XML respon autodiscover" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Gagal menemukan elemen Autodiscover" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Gagal menemukan elemen Respon" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Gagal menemukan elemen Akun" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Gagal menemukan ASUrl dan OABUrl dalam respon autodiscover" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Tak bisa temukan akun yang bersangkutan di layanan org.gnome.OnlineAccount " "tempat memperoleh suatu token akses bagi '%s'" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Gagal mendapat suatu token akses bagi '%s' " #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "Bukan bagian dari sertifikat" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifikat ini telah diverifikasi bagi pengguna berikut:" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Sertifikat Klien SSL" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Sertifikat Server SSL" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Sertifikat Penandatangan Surel" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Sertifikat Penerima Surel" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "Diterbitkan Untuk" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nama Umum (Common Name, CN)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisasi (O)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unit Organisasi (OU)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Nomor Seri" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Diterbitkan Oleh" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "Validitas" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Diterbitkan Pada" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Kedaluarsa Pada" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "Sidik Jari" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Sidik Jari SHA1" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Sidik Jari MD5" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hirarki Sertifikat" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 msgid "Certificate Fields" msgstr "Ruas Sertifikat" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 msgid "Field Value" msgstr "Nilai Ruas" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Versi" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Versi 1" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Versi 2" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Versi 3" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 Dengan Enkripsi RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 Dengan Enkripsi RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 Dengan Enkripsi RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 Dengan Enkripsi RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 Dengan Enkripsi RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 Dengan Enkripsi RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 Enkripsi RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Penggunaan Kunci Sertifikat" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipe Sertifikat Netscape" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identifier Kunci Otoritas Sertifikat (Certificate Authority)" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identifier Objek (%s)" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identifier Algoritma" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parameter Algoritma" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Info Kunci Publik Subjek" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritma Kunci Publik Subjek" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Kunci Publik Subjek" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Galat: Tak bisa memroses ekstensi" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Penanda Tangan Objek" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Certificate Authority SSL" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Certificate Authority Surel" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Menandatangani" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Non-repudiation" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Key Encipherment" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Data Encipherment" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Persetujuan Kunci" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Penandatangan Sertifikat" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "Penandatangan CRL" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Kritis" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Bukan Kritis" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Ekstensi" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritma Tanda Tangan Sertifikat" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 msgid "Issuer" msgstr "Penerbit" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 msgid "Subject" msgstr "Perihal" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID Unik Penerbit" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID Unik Subjek" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Nilai Tanda Tangan Sertifikat" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Certificate authority yang menandatangani tak dikenal." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Sertifikat tak cocok dengan identitas yang diharapkan dari situs tempat " "diambilnya." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Waktu aktivasi sertifikat masih di masa depan." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 msgid "The certificate has expired." msgstr "Sertifikat telah kadaluarsa." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" "Sertifikat telah dicabut menurut daftar pencabutan sertifikat milik koneksi." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritma sertifikat dianggap tidak aman." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 msgid "Certificate trust..." msgstr "Kepercayaan sertifikat..." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 msgid "_View Certificate" msgstr "_Tilik Sertifikat" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 msgid "_Reject" msgstr "_Tolak" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "_Terima Sementara" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 msgid "_Accept Permanently" msgstr "Terim_a Seterusnya" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" "Sertifikat SSL bagi '%s' tak terpercaya. Apakah Anda hendak menerimanya?" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 msgid "Detailed information about the certificate:" msgstr "Informasi terrinci tentang sertifikat:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 msgid "Issuer:" msgstr "Penerbit:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 msgid "Fingerprint:" msgstr "Sidik jari:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 msgid "Reason:" msgstr "Alasan:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "Integrasikan kalender Anda" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "Integrasikan kontak Anda" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "Layanan signon tak mengembalikan suatu rahasia" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Server Data Evolution" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "Perlu punya EDS yang muncul dalam UOA" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Kalender Google" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Kontak Google" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "Surel" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Integrasikan kotak surel Anda" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Tak bisa temukan layanan akun yang berkaitan dalam basis data akun tempat " "memperoleh token akses bagi '%s'" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Berharap status 200 ketika meminta guid, tapi mendapat status %d (%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Galat saat mengurai respon sebagai JSON: " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "Tak menemukan anggota surel di data JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Mengharapkan status 200 ketika meminta identitas Anda, tapi mendapat status " "%d (%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "Tak temukan 'id' dalam data JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "Tak temukan 'emails.account' dalam data JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "Windows Live Mail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Kalender Yahoo!" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Surel Yahoo!" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 msgid "Tasks" msgstr "Tugas" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Tetap berjalan setelah klien terakhir ditutup" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Tunggu berjalan sampai paling tidak satu klien terhubung" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Ulang Tahun & Perayaan Tahunan" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Pada Server LDAP" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Di Komputer Ini" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Cari Folder" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Cuaca" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "Di Web" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 msgid "_Dismiss" msgstr "_Tutup" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/file-roller.po0000644000000000000000000011451012321557673020733 0ustar # Translation of file-roller to Indonesian # Copyright (C) 2004 THE file-roller'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # # Mohammad DAMT , 2004. # Yuhanes Tjandra , 2004. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Dirgita , 2010, 2011, 2012. # Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-17 18:22+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: id\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulai %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Tidak dapat dokumen pada elemen desktop ini" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Menentukan ID manajemen sesi" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opsi manajemen sesi:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 #: ../src/fr-window.c:5441 msgid "Archive Manager" msgstr "Manajer Arsip" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Membuat dan memodifikasi arsip" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "zip;tar;ekstrak;bongkar;" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "Bagaimana mengurutkan berkas" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" "Kriteria apa yang mesti dipakai untuk mengatur berkas. Nilai yang mungkin: " "nama, ukuran, jenis, waktu, path." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "Jenis pengurutan" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "Apakah mengurutkan arah naik atau turun." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "List Mode" msgstr "Moda Daftar" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " "'as-folder' to navigate the archive as a folder." msgstr "" "Pakai 'semua-berkas' untuk menilik semua berkas di dalam arsip dalam suatu " "daftar tunggal, pakai 'sebagai-folder' untuk menavigasi arsip sebagai suatu " "folder." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "Jenis tampilan" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the type column in the main window." msgstr "Tampilkan kolom jenis di jendela utama." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "Ukuran tampilan" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the size column in the main window." msgstr "Tampilkan kolom ukuran di jendela utama." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "Waktu tampilan" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the time column in the main window." msgstr "Tampilkan kolom waktu di jendela utama." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "Path tampilan" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the path column in the main window." msgstr "Tampilkan kolom path di jendela utama." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 msgid "Name column width" msgstr "Lebar kolom nama" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 #| msgid "The default width of the name column the file list." msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "Lebar bawaan dari kolom nama dalam daftar berkas." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 msgid "Max history length" msgstr "Panjang riwayat maks" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." msgstr "Cacah butir maks dalam submenu 'Buka Terkini'." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "Menampilkan bilah alat" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Apakah menampilkan bilah alat." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Menampilkan baris status" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Apakah menampilkan bilah status." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 msgid "View the folders pane" msgstr "Menampilkan panel folder" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Apakah menampilkan panel folder." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "Penyunting" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" "Daftar aplikasi yang dimasukkan ke dalam dialog 'Buka Berkas' dan tidak " "dikaitkan dengan jenis berkas." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "Tingkat kompresi" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "Aras kompresi yang dipakai ketika menambahkan berkas ke suatu arsip. Nilai " "yang mungkin: sangat cepat, cepat, normal, maksimum." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Sandikan tajuk arsip" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "Apakah mesti menyandikan tajuk arsip. Bila tajuk dienkripsi maka juga perlu " "sandi untuk melihat daftar isi." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Jangan timpa berkas yang lebih baru" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Buat ulang folder-folder yang tersimpan di dalam arsip" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "Ukuran volume bawaan" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "Ukuran bawaan untuk volume." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 msgid "Extract Here" msgstr "Ekstrak Di Sini" #. Translators: the current position is the current folder #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Mengekstrak arsip yang dipilih pada lokasi sekarang" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 msgid "Extract To..." msgstr "Uraikan Ke..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Mengekstrak arsip yang dipilih" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 msgid "Compress..." msgstr "Kompres..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Membuat arsip yang dikompres dari objek yang dipilih" #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 msgid "All archives" msgstr "Semua arsip" #: ../src/actions.c:132 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: ../src/actions.c:499 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Hak Cipta © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Manajer arsip untuk GNOME." #: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuhanes Tjandra , 2004.\n" "Mohammad DAMT , 2004.\n" "Ahmad Riza H Nst , 2006.\n" "Dirgita , 2010, 2011.\n" "Andika Triwidada , 2011, 2012, 2013.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n" " Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n" " Dirgita https://launchpad.net/~dirgita\n" " Gde Bagus Aryana https://launchpad.net/~gde6195\n" " Mohammad DAMT https://launchpad.net/~mdamt\n" " Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" " Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135\n" " toxictoadz https://launchpad.net/~toxictoadz" #: ../src/dlg-add.c:116 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Tidak dapat menambahkan berkas ke dalam arsip" #: ../src/dlg-add.c:117 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "" "Anda tidak memiliki hak akses untuk membaca berkas dari folder \"%s\"" #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Tambah Berkas" #: ../src/dlg-add.c:193 msgid "_Options" msgstr "_Opsi" #. load options #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Muat Opsi" #. save options #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 msgid "Save Options" msgstr "Simpan Opsi" #. clear options #: ../src/dlg-add.c:216 msgid "Reset Options" msgstr "Atur Ulang Opsi" #: ../src/dlg-add.c:828 #| msgid "Options Name:" msgid "_Options Name:" msgstr "Nama _Opsi:" #. Translators: %s is a filename #: ../src/dlg-ask-password.c:132 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "Diperlukan sandi untuk \"%s\"" #: ../src/dlg-ask-password.c:141 msgid "Wrong password." msgstr "Sandi salah." #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 #: ../src/fr-application.c:683 msgid "Compress" msgstr "Kompres" #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Folder \"%s\" yang dituju tidak ada.\n" "\n" "Buat sekarang?" #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 msgid "Create _Folder" msgstr "Buat _Folder" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 #: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 #: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 msgid "Extraction not performed" msgstr "Ekstraksi tidak dilakukan" #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Tidak dapat membuat folder yang dituju: %s." #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "" "Anda tidak memiliki hak akses untuk mengekstrak arsip di dalam folder \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 #: ../src/ui.h:114 msgid "Extract" msgstr "Ekstrak" #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 #: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 #: ../src/fr-window.c:9357 msgid "Archive type not supported." msgstr "Jenis arsip tidak didukung." #: ../src/dlg-package-installer.c:313 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "Tidak ada perintah yang terpasang untuk menangani berkas %s.\n" "Cari perintah untuk membuka berkas ini?" #: ../src/dlg-package-installer.c:318 msgid "Could not open this file type" msgstr "Tidak dapat membuka jenis berkas ini" #: ../src/dlg-package-installer.c:321 msgid "_Search Command" msgstr "_Cari Perintah" #: ../src/dlg-password.c:91 #, c-format msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "Ketik sandi untuk \"%s\"" #: ../src/dlg-prop.c:96 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Properti %s" #: ../src/dlg-update.c:163 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Perbaharui berkas \"%s\" di dalam arsip \"%s\"?" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "Terdapat %d berkas yang telah diubah dengan aplikasi eksternal. Bila Anda " "tidak memperbarui berkas di dalam arsip, semua perubahan tersebut akan " "hilang." #: ../src/dlg-update.c:189 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Perbaharui berkas di dalam arsip \"%s\"?" #: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Menambahkan berkas ke dalam arsip, kemudian keluar dari program" #: ../src/fr-application.c:66 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARSIP" #: ../src/fr-application.c:69 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" "Menambahkan berkas dengan menanyakan nama arsip, kemudian keluar dari program" #: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Mengekstrak arsip pada folder tertentu, kemudian keluar dari program" #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../src/fr-application.c:77 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Mengekstrak arsip dengan menanyakan folder yang dituju, kemudian keluar dari " "program" #: ../src/fr-application.c:81 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" "Mengekstrak isi arsip pada folder arsip tersebut, kemudian keluar dari " "program" #: ../src/fr-application.c:85 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Folder utama yang digunakan untuk perintah '--add' dan '--extract'" #: ../src/fr-application.c:89 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Membuat folder yang dituju tanpa konfirmasi" #: ../src/fr-application.c:93 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "Menggunakan sistem notifikasi untuk pemberitahuan selesainya operasi" #: ../src/fr-application.c:96 msgid "Start as a service" msgstr "Menjalankan aplikasi sebagai layanan" #: ../src/fr-application.c:99 msgid "Show version" msgstr "Menampilkan versi" #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 #: ../src/fr-window.c:9420 msgid "Extract archive" msgstr "Mengekstrak arsip" #: ../src/fr-application.c:565 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Membuat dan memodifikasi arsip" #. manually set name and icon #: ../src/fr-application.c:833 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Anda tidak memiliki hak akses." #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Jenis arsip ini tidak dapat diubah" #: ../src/fr-archive.c:1859 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Anda tidak dapat menambahkan arsip ke dalam dirinya sendiri." #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "Menambahkan \"%s\"" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format msgid "Extracting \"%s\"" msgstr "Mengekstrak \"%s\"" #: ../src/fr-command.c:597 #, c-format #| msgid "File not found." msgid "Archive not found" msgstr "Arsip tak ditemukan" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format msgid "Removing \"%s\"" msgstr "Menghapus \"%s\"" #: ../src/fr-command-rar.c:685 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Tidak menemukan volume: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:380 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Menghapus berkas dari arsip" #: ../src/fr-command-tar.c:485 msgid "Recompressing archive" msgstr "Mengompres ulang arsip" #: ../src/fr-command-tar.c:744 msgid "Decompressing archive" msgstr "Mendekompres arsip" #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 msgid "Could not load the location" msgstr "Tidak dapat memuat lokasi" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 msgid "Could not create the archive" msgstr "Tidak dapat membuat arsip" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Anda harus menentukan nama arsip." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "" "Anda tidak memiliki hak akses untuk membuat arsip di dalam folder ini" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Nama baru sama dengan yang lama, silakan ketik nama lain." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Berkas dengan nama \"%s\" sudah ada. Timpa?" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Berkas sudah ada di dalam \"%s\". Menimpanya akan mengganti semua isinya." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 #| msgid "_Rename" msgid "_Replace" msgstr "_Timpa" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Tidak dapat menghapus arsip lama." #: ../src/fr-stock.c:41 msgid "C_reate" msgstr "B_uat" #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Extract" msgstr "_Ekstrak" #: ../src/fr-window.c:1173 msgid "Operation completed" msgstr "Operasi berhasil" #: ../src/fr-window.c:1290 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d objek (%s)" #: ../src/fr-window.c:1295 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d objek dipilih (%s)" #: ../src/fr-window.c:1680 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: ../src/fr-window.c:2060 msgid "[read only]" msgstr "[hanya bisa dibaca]" #: ../src/fr-window.c:2179 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menampilkan folder \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Membuat \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2274 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Memuat \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2278 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Membaca \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2282 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "Menghapus berkas dari \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2286 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Menguji \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2289 msgid "Getting the file list" msgstr "Memperoleh daftar berkas" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2293 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Menyalin berkas untuk ditambahkan pada \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2297 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "Menambahkan berkas pada \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2301 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "Mengekstrak berkas dari \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Menyalin berkas yang diekstrak pada lokasi yang dituju" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2313 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Menyimpan \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2320 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "Mengubah nama berkas dalam \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2324 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "Memperbaharui berkas dalam \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2499 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Buka Arsip" #: ../src/fr-window.c:2500 msgid "_Show the Files" msgstr "_Tampilkan Berkas" #: ../src/fr-window.c:2617 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "%'d berkas lagi" #: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 msgid "Please wait…" msgstr "Mohon tunggu..." #: ../src/fr-window.c:2677 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Berhasil mengekstrak arsip" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "\"%s\" berhasil dibuat" #: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Perintah berhenti secara abnormal." #: ../src/fr-window.c:2920 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Terjadi galat sewaktu mengekstrak berkas." #: ../src/fr-window.c:2926 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2931 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Terjadi galat sewaktu memuat arsip." #: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Terjadi galat sewaktu menghapus berkas dari arsip." #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Terjadi galat sewaktu menambah berkas ke dalam arsip." #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Terjadi galat sewaktu menguji arsip." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Terjadi galat sewaktu menyimpan arsip." #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "Terjadi galat sewaktu mengubah nama berkas." #: ../src/fr-window.c:2958 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "Terjadi galat sewaktu memperbaharui berkas." #: ../src/fr-window.c:2962 msgid "An error occurred." msgstr "Terjadi galat." #: ../src/fr-window.c:2968 msgid "Command not found." msgstr "Perintah tidak ditemukan." #: ../src/fr-window.c:3124 msgid "Test Result" msgstr "Hasil Pemeriksaan" #: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 #: ../src/fr-window.c:9116 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Operasi tidak dapat dilakukan" #: ../src/fr-window.c:4114 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Tambahkan berkas ini pada arsip yang telah dibuka atau jadikan sebagai arsip " "baru?" #: ../src/fr-window.c:4144 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Buat arsip baru dengan berkas ini?" #: ../src/fr-window.c:4147 msgid "Create _Archive" msgstr "Buat _Arsip" #: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 msgid "New Archive" msgstr "Arsip Baru" #: ../src/fr-window.c:4750 msgid "Folders" msgstr "Folders" #: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 #| msgid "Size" msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../src/fr-window.c:4789 #| msgid "Type" msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Diubah" #: ../src/fr-window.c:4791 #| msgid "Location" msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 #| msgid "Name" msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nama" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open _Recent" msgstr "Buka Te_rkini" #: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Membuka arsip yang baru-baru ini digunakan" #: ../src/fr-window.c:5752 msgid "_Other Actions" msgstr "_Aksi Lain" #: ../src/fr-window.c:5753 msgid "Other actions" msgstr "Aksi lain" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../src/fr-window.c:6640 #, c-format #| msgid "_Selected files" msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Timpa berkas \"%s\"?" #: ../src/fr-window.c:6643 #, c-format #| msgid "" #| "A file named \"%s\" already exists.\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Berkas lain dengan nama sama sudah ada di \"%s\"." #: ../src/fr-window.c:6650 msgid "Replace _All" msgstr "Ganti Semu_a" #: ../src/fr-window.c:6651 msgid "_Skip" msgstr "_Lewati" #: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menyimpan arsip \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:7572 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Last Output" msgstr "Keluaran Terakhir" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8118 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Nama baru kosong, silakan ketikkan suatu nama." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8128 #, c-format #| msgid "" #| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %" #| "s\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" "Nama \"%s\" tak valid karena mengandung paling tidak satu dari karakter " "berikut: %s, silakan ketik nama lain." #: ../src/fr-window.c:8164 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Folder dengan nama \"%s\" sudah ada.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 msgid "Please use a different name." msgstr "Gunakanlah nama yang lain." #: ../src/fr-window.c:8166 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Berkas dengan nama \"%s\" sudah ada.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8236 msgid "Rename" msgstr "Ubah Nama" #: ../src/fr-window.c:8237 #| msgid "New folder name" msgid "_New folder name:" msgstr "_Nama folder baru:" #: ../src/fr-window.c:8237 #| msgid "New file name" msgid "_New file name:" msgstr "_Nama berkas baru:" #: ../src/fr-window.c:8241 msgid "_Rename" msgstr "_Ubah Nama" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Tidak dapat menguah nama folder" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the file" msgstr "Tidak dapat mengubah nama berkas" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8710 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Memindahkan berkas dari \"%s\" ke \"%s\"" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8713 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Menyalin berkas dari \"%s\" ke \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:8764 msgid "Paste Selection" msgstr "Tempel Seleksi" #: ../src/fr-window.c:8765 #| msgid "Destination folder" msgid "_Destination folder:" msgstr "Fol_der tujuan:" #: ../src/fr-window.c:9375 msgid "Add files to an archive" msgstr "Menambahkan berkas ke dalam arsip" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:769 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../src/gtk-utils.c:557 msgid "Could not display help" msgstr "Tidak dapat menampilkan bantuan" #: ../src/gtk-utils.c:651 msgid "Change password visibility" msgstr "Ubah kenampakan sandi" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 msgid "Include _files:" msgstr "Termasuk _berkas:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 msgid "E_xclude files:" msgstr "Ke_cuali berkas:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Exclude folders:" msgstr "K_ecuali folder:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "contoh: *.o; *.bak" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 msgid "Add only if _newer" msgstr "Tambahkan ha_nya jika lebih baru" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 msgid "_Follow symbolic links" msgstr "Ikuti taut _simbolik" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Archive" msgstr "_Arsip Baru" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 msgid "View All _Files" msgstr "Tampilkan Semua _Berkas" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 msgid "View as a F_older" msgstr "Tampilkan sebagai F_older" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 msgid "_Folders" msgstr "_Folder" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "_About Archive Manager" msgstr "Tent_ang Manajer Arsip" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Sandi:" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "_Berkas:" #: ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "contoh: *.txt; *.doc" #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "Semu_a berkas" #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "Berka_s yang dipilih" #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Ke_luaran Baris Perintah:" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 msgid "_Keep directory structure" msgstr "Pertahan_kan struktur direktori" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "_Jangan timpa berkas yang lebih baru" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 msgid "_Select All" msgstr "Pilih _Semua" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 msgid "Dese_lect All" msgstr "Tidak Memi_lih Semua" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Tampilkan Berkas Tersembunyi" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 msgid "Go up one level" msgstr "Naik satu tingkat" #: ../src/ui.h:31 #| msgid "Archive:" msgid "_Archive" msgstr "_Arsip" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/ui.h:33 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Arrange Files" msgstr "Susun Berk_as" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Informasi tentang program" #: ../src/ui.h:43 #| msgid "Add Files" msgid "_Add Files…" msgstr "T_ambah Berkas..." #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Menambahkan berkas ke dalam arsip" #: ../src/ui.h:52 msgid "Close the current archive" msgstr "Menutup arsip ini" #: ../src/ui.h:55 msgid "Contents" msgstr "Isi" #: ../src/ui.h:56 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Menampilkan Manual File Roller" #: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 msgid "Copy the selection" msgstr "Menyalin yang dipilih" #: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 msgid "Cut the selection" msgstr "Memotong yang dipilih" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Menempelkan isi papan klip" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 #| msgid "_Rename" msgid "_Rename…" msgstr "_Ubah Nama..." #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Rename the selection" msgstr "Mengubah nama yang dipilih" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Menghapus yang dipilih dari arsip" #: ../src/ui.h:103 msgid "Deselect all files" msgstr "Tidak memilih semua berkas" #: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 #| msgid "_Extract" msgid "_Extract…" msgstr "_Ekstrak..." #: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Mengekstrak berkas dari arsip" #: ../src/ui.h:118 #| msgctxt "File" #| msgid "New" msgid "New…" msgstr "Baru..." #: ../src/ui.h:119 msgid "Create a new archive" msgstr "Membuat arsip baru" #: ../src/ui.h:122 #| msgid "Open" msgid "Open…" msgstr "Buka..." #: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 msgid "Open archive" msgstr "Membuka arsip" #: ../src/ui.h:130 #| msgid "_Open With..." msgid "_Open With…" msgstr "_Buka Dengan..." #: ../src/ui.h:131 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Membuka berkas yang dipilih dengan aplikasi" #: ../src/ui.h:134 #| msgid "Password" msgid "Pass_word…" msgstr "_Sandi..." #: ../src/ui.h:135 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Menentukan sandi untuk arsip ini" #: ../src/ui.h:139 msgid "Show archive properties" msgstr "Menampilkan properti arsip" #: ../src/ui.h:143 msgid "Reload current archive" msgstr "Membaca ulang arsip ini" #: ../src/ui.h:146 #| msgid "Save As..." msgid "Save As…" msgstr "Simpan Sebagai..." #: ../src/ui.h:147 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Menyimpan arsip ini dengan nama berbeda" #: ../src/ui.h:151 msgid "Select all files" msgstr "Memilih semua berkas" #: ../src/ui.h:154 msgid "_Test Integrity" msgstr "Periksa In_tegritas" #: ../src/ui.h:155 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Memeriksa kesalahan pada arsip" #: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 msgid "Open the selected file" msgstr "Membuka berkas yang dipilih" #: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 msgid "Open the selected folder" msgstr "Membuka folder yang dipilih" #: ../src/ui.h:176 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi" #: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:189 msgid "Go to the home location" msgstr "Kembali ke lokasi semula" #: ../src/ui.h:197 msgid "_Toolbar" msgstr "Bilah Ala_t" #: ../src/ui.h:198 msgid "View the main toolbar" msgstr "Menampilkan bilah alat utama" #: ../src/ui.h:202 msgid "Stat_usbar" msgstr "Baris Stat_us" #: ../src/ui.h:203 msgid "View the statusbar" msgstr "Menampilkan baris status" #: ../src/ui.h:212 #| msgid "Find:" msgid "Find…" msgstr "Cari..." #: ../src/ui.h:213 msgid "Find files by name" msgstr "Cari berkas berdasar nama" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 msgid "_Filename:" msgstr "Nama _Berkas:" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Enkripsi daftar berkasnya juga" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Dipecah _dengan ukuran" #. MB means megabytes #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 msgid "_Other Options" msgstr "_Opsi Lain" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "Sandi" #: ../src/ui/password.ui.h:2 #| msgid "_Encrypt the file list too" msgid "_Encrypt the file list" msgstr "_Enkripsi daftar berkas" #: ../src/ui/properties.ui.h:1 #| msgid "Name:" msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../src/ui/properties.ui.h:2 msgid "Archive size:" msgstr "Ukuran arsip:" #. after the colon there is a folder name. #: ../src/ui/properties.ui.h:4 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../src/ui/properties.ui.h:5 msgid "Compression ratio:" msgstr "Rasio kompresi:" #: ../src/ui/properties.ui.h:6 #| msgctxt "File" #| msgid "Date Modified" msgid "Last modified:" msgstr "Terakhir diubah:" #: ../src/ui/properties.ui.h:7 msgid "Content size:" msgstr "Ukuran isi:" #: ../src/ui/properties.ui.h:8 msgid "Number of files:" msgstr "Jumlah berkas:" #. after the colon there is a file type. #: ../src/ui/properties.ui.h:10 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "Perbahar_ui" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "Pilih b_erkas yang hendak diperbaharui:" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/GConf2.po0000644000000000000000000024221212321557674017577 0ustar # Indonesia translation of gconf. # Copyright (C) 2003 THE gconf'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gconf package. # # # Mohammad DAMT , 2003. # Dirgita , 2010. # Andika Triwidada , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-12 07:58+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "Gagal memperoleh path berkas konfigurasi dari '%s'" #: ../backends/evoldap-backend.c:173 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "Sumber Evolution/LDAP dibuat dari berkas konfigurasi '%s'" #: ../backends/evoldap-backend.c:447 #, c-format msgid "Unable to parse XML file '%s'" msgstr "Tidak dapat menguraikan berkas XML '%s'" #: ../backends/evoldap-backend.c:456 #, c-format msgid "Config file '%s' is empty" msgstr "Berkas konfigurasi '%s' kosong" #: ../backends/evoldap-backend.c:467 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" msgstr "Titik akar '%s' haruslah , bukan <%s>" #: ../backends/evoldap-backend.c:505 #, c-format msgid "No