language-pack-gnome-id-base/0000755000000000000000000000000012704126412013047 5ustar language-pack-gnome-id-base/debian/0000755000000000000000000000000012704126412014271 5ustar language-pack-gnome-id-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312704126412015356 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-gnome-id-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021512704126412016075 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "id" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-id-base/debian/control0000644000000000000000000000216712704126412015702 0ustar Source: language-pack-gnome-id-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-gnome-id-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-id (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-id (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-id (<< ${binary:Version}), language-pack-id-base (<< ${binary:Version}), language-pack-id (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-id (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-id-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-id (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-id-base (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translations for language Indonesian Translation data for all supported GNOME packages for: Indonesian . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-gnome-id provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-gnome-id-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312704126412016231 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-gnome-id-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212704126412015467 0ustar 8 language-pack-gnome-id-base/debian/postrm0000644000000000000000000000021112704126412015532 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "id" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-id-base/debian/changelog0000644000000000000000000000030312704126412016137 0ustar language-pack-gnome-id-base (1:16.04+20160415) xenial; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 15 Apr 2016 08:57:46 +0000 language-pack-gnome-id-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012704126412015571 5ustar language-pack-gnome-id-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512704126412017000 0ustar 3.0 (native) language-pack-gnome-id-base/data/0000755000000000000000000000000012704126412013760 5ustar language-pack-gnome-id-base/data/static.tar0000644000000000000000001205000012704125421015754 0ustar usr/share/help-langpack/id/evince/license.page0000644000373100047300000000350212667644511023224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Informasi legal. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Lisensi

Karya ini didistribusikan di bawah lisensi CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported.

Anda bebas:

<em>Untuk berbagi</em>

Untuk menyalin, mendistribusikan, dan mentransmisikan karya ini.

<em>Untuk mencampur ulang</em>

Untuk mengadaptasi karya ini.

Di bawah syarat-syarat berikut:

<em>Atribusi</em>

Anda harus memberi penghargaan atas karya dalam cara yang ditentukan oleh pengarang atau pemberi lisensi (tapi tidak dengan cara apapun yang mengesankan bahwa mereka mendorong Anda atau penggunaan Anda terhadap karya).

<em>Saling Berbagi</em>

Jika Anda mengubah, mengubah, atau membangun atas dasar karya ini, Anda dapat mendistribusikan karya yang dihasilkan hanya di bawah lisensi yang sama, mirip, atau yang kompatibel.

Untuk teks lengkap lisensi, lihat situs web CreativeCommons atau baca Commons Deed yang lengkap.

usr/share/help-langpack/id/evince/annotations-disabled.page0000644000373100047300000000204512667644510025704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anotasi hanya dapat ditambahkan ke berkas PDF. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Tak bisa menambah anotasi?

Anotasi hanya dapat ditambahkan ke berkas PDF. Bila berkas Anda memiliki format selain PDF, opsi untuk menambahkan anotasi akan dicetak kelabu (dinonaktifkan).

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-8pages.page0000644000373100047300000000300512667644512024267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 08-Halaman Mencetak booklet 8 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 8 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-15pages.page0000644000373100047300000000260512667644507024356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 15 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 15 halaman

Lebih mudah untuk mencetak booklet 16 halaman. Anda mungkin perlu menambah satu halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 16 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 16 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/print-select.page0000644000373100047300000000274412667644512024223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak hanya halaman tertentu, atau hanya suatu jangkauan halaman. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Hanya mencetak halaman tertentu

Untuk mencetak hanya halaman tertentu dari dokumen:

Klik BerkasCetak

Dalam tab Umum dalam jendela Cetak pilih Halaman dari seksi Jangkauan.

Ketikkan nomor-nomor halaman yang ingin Anda cetak dalam kotak teks, dipisah dengan koma. Gunakan strip untuk menandai jangkauan halaman.

Sebagai contoh, bila Anda masukkan "1,3,5-7,9" dalam kotak teks Halaman, makan halaman 1, 3, 5, 6, 7, dan 9 akan dicetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-6pages.page0000644000373100047300000000526612667644511024277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 06-Halaman Cetak booklet 6 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Booklet 6 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 6, 3, 4, 5, 2

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Setelah halaman dicetak, ambil kertas dengan halaman 2 padanya, letakkan ke dalam pencetak lagi, dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 1 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih opsi Halaman dan ketikkan: 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 8 halaman. Anda mungkin perlu menambah 2 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 8 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat suatu dokumen PDF kosong sepanjang 2 halaman memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 8 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/introduction.page0000644000373100047300000000206712667644511024330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Pengenalan ke Evince Penilik Dokumen. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Perkenalan

Evince adalah penampil dokumen. Lihat untuk daftar tipe berkas yang dapat Anda tilik.

usr/share/help-langpack/id/evince/print-2sided.page0000644000373100047300000000253712667644507024122 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak dua sisi dan multi halaman per lembar. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Tata letak dua sisi dan multi halaman per sisi untuk pencetakan

Anda dapat mencetak pada kedua sisi dari tiap lembar kertas:

Klik BerkasCetak.

Pergilah ke tab Penyiapan Halaman dari jendela Cetak dan pilih opsi dari daftar drop down Dua sisi.

Anda juga dapat mencetak lebih dari satu halaman dokumen pada setiap sisi kertas. Gunakan opsi Halaman setiap sisi untuk melakukan hal ini.

usr/share/help-langpack/id/evince/singlesided-npages.page0000644000373100047300000000532212667644510025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet yang lebih dari 20 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet n-halaman

n adalah kelipatan 4.

Bila cacah halaman dalam dokumen PDF Anda bukan kelipatan 4, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai (1, 2, atau 3) untuk membuatnya menjadi kelipatan 4. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Untuk mencetak:

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ... sampai Anda telah mengetikkan nomor-n halaman.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Satu sisi.

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar ganjil.

Klik Cetak.

Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak.

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar genap.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/documentation.page0000644000373100047300000000257612667644511024465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menghubungi Tim Dokumentasi. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Membantu menulis dokumentasi

Dokumentasi Penampil Dokumen dipelihara oleh komunitas relawan. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi.

Untuk berkontribusi ke Projek Dokumentasi, silakan kontak kami memakai irc, atau melalui milis kami.

Halaman wiki kami memuat informasi yang berguna.

usr/share/help-langpack/id/evince/singlesided-17-20pages.page0000644000373100047300000000505412667644512025565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 17, 18, 19, atau 20 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 17 halaman sampai 20 halaman

Bila Anda memiliki dokumen PDF 17, 18, atau 19 halaman, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai untuk membuatnya menjadi 20 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Untuk mencetak:

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Satu sisi.

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar ganjil.

Klik Cetak.

Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak.

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar genap.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/password.page0000644000373100047300000000347312667644507023460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Menangani PDF yang dilindungi sandi. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Dokumen yang dilindungi sandi

Bila Anda mencoba membuka dokumen PDF yang dilindungi dengan sandi, suatu jendela akan muncul meminta Anda untuk memasukkan sandi dokumen. Masukkan sandi dan klik Buka Kunci Dokumen.

Sandi-sandi dapat diatur oleh orang yang membuat atau menyunting dokumen itu.

usr/share/help-langpack/id/evince/convertSVG.page0000644000373100047300000000337512667644512023653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda dapat mengonversi suatu dokumen ke SVG dengan "mencetaknya" ke suatu berkas. Phil Bull philbull@gmail.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Konversikan dokumen ke SVG

Anda dapat mengonversi dokumen dari tipe format berikut ke berkas SVG:

Portable Document Format (.pdf)

Ini bekerja dengan membuka berkas dalam Penampil Dokumen dan "mencetak" dokumen sebagai berkas SVG.

Klik menu Opsi berkas di pojok kanan atas dan pilih Cetak atau tekan CtrlP.

Pilih Cetak ke Berkas dan pilih SVG sebagai Format keluaran.

Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Cetak. SVG akan disimpan dalam folder yang Anda pilih.

usr/share/help-langpack/id/evince/opening.page0000644000373100047300000000431012667644511023237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Bagaimana membuka dokumen. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Membuka dokumen

Anda dapat membuka suatu dokumen dengan salah satu cara berikut:

Klik ganda pada berkas dalam Berkas atau manajer berkas Anda.

Klik ganda berkas PDF, PostScript, .djvu, .dvi, dan Arsip Buku Komik membuka mereka dalam Penampil Dokumen secara baku.

Klik ganda pada ikon berkas dalam Berkas dan klik Buka DenganPenampil Dokumen.

Bila suatu jendela Penampil Dokumen telah terbuka Anda dapat:

Seret berkas ke dalam jendela dari Berkas. Berkas baru akan terbuka dalam jendela baru.

Tekan tombol Opsi berkas di pojok kanan atas jendela, lalu pilih Buka…. Dalam dialog Buka Dokumen, pilih berkas yang hendak Anda buka, dan klik Buka. Berkas akan dibuka di dalam jendela baru.

usr/share/help-langpack/id/evince/editing.page0000644000373100047300000000242712667644507023237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda tak bisa memakai penampil dokumen untuk menyunting berkas. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Dapatkah saya menyunting dokumen dalam penilik dokumen?

Penampil dokumen tak dapat dipakai untuk membuat perubahan ke dokumen. Anda perlu memakai aplikasi penyuntingan yang sesuai bagi tipe berkas yang ingin Anda ubah.

Berkas PDF dan PostScript (.ps) biasanya tidak dimaksudkan untuk disunting, tapi ada perangkat lunak penyuntingan. Cobalah pdfedit, sebagai contoh.

usr/share/help-langpack/id/evince/synctex-support.page0000644000373100047300000000241712667644511025015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana menambah dukungan bagi SyncTeX. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Menyiapkan SyncTeX

Paket-paket berikut perlu dipasang untuk menambah dukungan bagi SyncTeX:

texlive-extra-utils

gedit-plugins

Dalam gedit, fungsikan Plugin SyncTeX:

Klik tab SuntingPreferensiPlugin.

Contreng SyncTeX.

usr/share/help-langpack/id/evince/synctex-editors.page0000644000373100047300000000376312667644510024756 0ustar langpacklangpack00000000000000 Penyunting mana yang dapat dipakai untuk menyunting berkas TEX? Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Penyunting yang didukung
<app>gedit</app>

Pencarian maju (dari gedit ke penilik dokumen) dan Pencarian mundur (dari penilik dokumen ke gedit) keduanya didukung.

Vim-latex

Plugin gedit memuat skrip python (evince_dbus.py) yang dapat dipakai agar SyncTeX bekerja dengan Vim. Untuk memakai vim-latex bersama dengan peniliki dokumen Anda perlu mengikut langkah-langkah berikut:

Salin evince_dbus.py ke salah satu direktori pada path Anda dan berikan hak akses +x.

Ubah berkas ~/.vimr Anda dan tambahkan baris berikut.

let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py' let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf' let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'

Kini Anda dapat memakai Pencarian maju dari vim-latex dengan mengetikkan \ls. Pencarian mundur belum didukung.

usr/share/help-langpack/id/evince/bookmarks.page0000644000373100047300000000515412667644512023600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Anda dapat memakai anotasi seperti penanda taut. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Penanda Taut

Anda bisa menambah, mengganti nama, dan menghapus tanda taut memakai Penilik Dokumen.

Ketika Anda membuka suatu berkas, Anda akan melihat panel samping di sisi kiri jendela. Bila Anda tak memiliki panel sisi yang nampak, tekan F9.

Di puncak panel sisi ini, ada menu drop down. Untuk bekerja dengan tanda taut, pilih opsi Tanda Taut dari menu drop down ini.

Buat penanda taut

Dalam dokumen PDF itu, berpindahlah ke halaman yang ingin Anda tambah penanda buku.

Di panel sisi, pilih Tanda Taut dari menu drop down.

Klik tombol Tambah di bagian dasar panel sisi. Nama baku dari tanda taut yang baru saja Anda tambahkan adalah nomor halaman dokumen.

Tanda taut kini dicantumkan pada daftar tanda taut.

Ubah nama penanda taut

Pilih tanda taut dalam panel sisi.

Klik pada nama tanda taut.

Masukkan nama baru.

Tekan Enter.

Hapus tanda taut

Pilih tanda taut dalam panel sisi.

Klik tombol Hapus di bagian bawah panel sisi.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-12pages.page0000644000373100047300000000274312667644512024352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 12 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 12 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/convertPostScript.page0000644000373100047300000000362712667644510025324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda dapat mengkonversi dokumen ke PostScript. Phil Bull philbull@gmail.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Konversikan dokumen ke PostScript

Anda dapat mengonversi dokumen dengan tipe format berikut ke berkas PostScript:

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

Ini bekerja dengan membuka berkas dalam Penampil Dokumen dan "mencetak" dokumen sebagai berkas PostScript.

Klik menu Opsi berkas di pojok kanan atas dan pilih Cetak atau tekan CtrlP dan pergilah ke tab Umum.

Pilih Cetak ke Berkas dan pilih PostScript sebagai Format keluaran.

Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Cetak. Berkas PostScript akan disimpan dalam folder yang Anda pilih.

usr/share/help-langpack/id/evince/synctex-beamer.page0000644000373100047300000000422012667644511024526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Memakai SyncTeX dengan kelas Beamer LaTeX. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Beamer dengan SyncTeX

Beamer adalah kelas LaTeX untuk membuat slide bagi presentasi.

Anda dapat melakukan pencarian maju dan mundur dalam presentasi Beamer-LaTeX serupa dengan pencarian dalam berkas TeX lain yang dikompail dengan SyncTeX. Namun pencarian akan membawa Anda ke rangka (salindia) yang terkait, bukan ke baris teks yang terkait. Perbedaan ini diuraikan secara rinci di bawah.

usr/share/help-langpack/id/evince/develop.page0000644000373100047300000000253512667644511023245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Perbaiki Penilik Dokumen. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Membantu mengembangkan

Penampil Dokumen dikembangkan dan dipelihara oleh komunitas relawan. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi.

Bila Anda ingin membantu mengembangkan Penampil Dokumen, Anda dapat menghubungi para pengembang memakai irc, atau melalui milis kami.

usr/share/help-langpack/id/evince/convertpdf.page0000644000373100047300000000457712667644507023776 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda dapat mengonversi suatu dokumen PDF dengan "mencetaknya" ke suatu berkas. Phil Bull philbull@gmail.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Konversikan dokumen ke PDF

Anda dapat mengonveri dokumen dengan tipe format berikut ke dalam format PDF:

Device Independent file format (.dvi)

PostScript (.ps)

Ini bekerja dengan membuka berkas dalam Penampil Dokumen dan "mencetak" dokumen sebagai berkas PDF.

Klik menu Opsi berkas di pojok kanan atas dan pilih Cetak atau tekan CtrlP pada papan tik Anda.

Pilih Cetak ke Berkas dan pilih PDF sebagai Format keluaran.

Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Cetak. PDF akan disimpan dalam folder yang Anda pilih.

Anda tidak dapat memilih teks dalam berkas PostScript atau .dvi, namun Anda biasanya dapat melakukan ini dalam berkas PDF. Mengkonversi berkas .dvi atau PostScript ke PDF tidak akan membuat teks menjadi dapat dipilih. Hal ini karena teks itu sendiri tidak disimpan dalam berkas (itu hanya gambar dari apa yang tampak seperti teks), sehingga tidak ada cara untuk mengembalikannya dan memasukkannya ke dalam PDF. Anda dapat menggunakan perangkat lunak Optical Character Recognition (OCR) untuk mengambil teks dari berkas jika Anda perlu.

usr/share/help-langpack/id/evince/synctex-search.page0000644000373100047300000000547412667644510024553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bertukar antara penilik dokumen dan gedit. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Mencari dengan SyncTeX

Setelah Anda mengkompail berkas TeX Anda dengan SyncTeX, Anda akan dapat mencari. SyncTeX bahkan mendukung pencarian maju dan mundur dari suatu berkas yang disertakan.

usr/share/help-langpack/id/evince/noprint.page0000644000373100047300000000552612667644511023303 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pengarang mungkin telah memasang pembatasan pencetakan pada dokumen. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Saya tak bisa mencetak dokumen
Kemungkinan alasan kegagalan mencetak

Suatu dokumen mungkin tak dapat dicetak karena:

Masalah printer, atau

Pembatasan pencetakan PDF.

Masalah pencetak

Ada banyak alasan kenapa pencetak Anda mungkin tak bekerja. Sebagai contoh, mungkin itu kehabisan kertas atau tinta, atau tercabut, atau rusak.

Untuk memeriksa apakah pencetak Anda mencetak dengan benar:

Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih Pengaturan Sistem.

Klik pada pencetak Anda dalam daftar.

Klik pada Cetak Halaman Uji. Suatu halaman mesti dikirim ke pencetak Anda.

Bila ini gagal, lihat Bantuan pencetakan. Anda mungkin juga perlu membaca manual pencetak Anda untuk melihat apa lagi yang dapat Anda kerjakan.

Pembatasan pencetakan PDF

Beberapa dokumen PDF memiliki pengaturan yang mencegah Anda mencetak mereka. Pengarang dapat mengatur pembatasan pencetakan ini ketika mereka menulis dokumen. Penilik dokumen menganulir pembatasan ini secara baku, tapi Anda mungkin ingin memeriksa bahwa itu belum dinonaktifkan:

Tekan AltF2 untuk membuka jendela Jalankan Aplikasi.

Ketikkan dconf-editor ke dalam kotak teks dan klik Jalankan. Penyunting Konfigurasi akan membuka.

Ramban ke /org/gnome/evince memakai panel sisi.

Pastikan bahwa opsi override_restrictions dicontreng.

Kembali ke Penilik Dokumen dan coba mencetak dokumen itu lagi.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-4pages.page0000644000373100047300000000301012667644510024255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 04-Halaman Mencetak booklet 4 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 4 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 4, 1, 2, 3

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/openerror.page0000644000373100047300000000213312667644507023621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Galat Saat Membuka Berkas. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Mengapa saya tak bisa membuka berkas?

Bila Anda mencoba membua dokumen dengan format yang tak dikenal oleh penilik dokumen, Anda akan mendapat pesan galat "Tak bisa membuka dokumen". Klik Tutup untuk kembali ke jendela Penilik Dokumen.

usr/share/help-langpack/id/evince/legal.xml0000644000373100047300000000104712667644512022555 0ustar langpacklangpack00000000000000

Karya ini dilisensikan di bawah Lisensi Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Amerika Serikat.

Sebagai pengecualian khusus, para pemegang hak cipta mengijinkan Anda untuk menyalin, mengubah, dan menyebarluaskan kode contoh yang dimuat dalam dokumen ini di bawah persyaratan yang Anda pilih, tanpa batas.

usr/share/help-langpack/id/evince/default-settings.page0000644000373100047300000000276212667644510025072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Simpan pengaturan kini sebagai bawaan bagi dokumen baru. Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Ubah pengaturan baku

Ketika suatu dokumen pertama kali dibuka, pengaturan baku, seperti zum dan preferensi tilikan halaman, diterapkan. Sebarang perubahan yang Anda buat ke pengaturan ini disimpan bagi dokumen.

Anda dapat menyimpan pengaturan yang sedang Anda pakai sebagai bawaan bagi semua dokumen baru dengan memilih Sunting Simpan Pengaturan Kini sebagai Baku atau tekan CtrlT.

Pengaturan baku baru tidak menimpa pengaturan dari dokumen yang sebelumnya dibuka, mereka hanya diterapkan ke dokumen yang pertama kali dibuka.

usr/share/help-langpack/id/evince/forms.page0000644000373100047300000000315212667644511022731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bekerja dengan formulir yang dapat diisi. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Formulir

Ketika mengisi suatu formulir interaktif, Anda dapat menavigasi dari ruas ke ruas dengan cara mengklik pada suatu ruas memakai tetikus Anda. Ketika Anda selesai mengisi suatu ruas teks, tekan Enter.

Anda dapat membuat suatu pilihan dalam kotak daftar yang dapat digulung pada kotak daftar dan menggulung ke pilihan Anda dengan tetikus Anda.

Mungkin ada sebagian dari formulir Anda yang perlu Anda isi dengan tangan setelah Anda mencetaknya. Sebagai contoh, mungkin Anda perlu melingkari hal tertentu, atau menandatangani formulir pada satu atau lebih tempat. Bila Anda hendak melakukan hal ini secara elektronik, Anda mungkin ingin mencoba Xournal.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-11pages.page0000644000373100047300000000466612667644510024355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 11 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 11 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 11, 2, 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Klik BerkasCetak lagi.

Pilih tab Umum.

Ketikkan nomor halaman sisanya dalam urutan berikut: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 12 halaman. Anda mungkin perlu menambah satu halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 12 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Buat suatu dokumen PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 12 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/presentations.page0000644000373100047300000000447212667644512024510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana menyajikan presentasi. Phil Bull philbull@gmail.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Presentasi
Memulai presentasi

Untuk memulai presentasi:

Buka suatu berkas

Klik tombol Opsi tilik di pojok kanan atas dan pilih Presentasi (atau tekan F5).

Presentasi akan ditampilkan pada layar penuh.

Berpindah melalui presentasi

Gunakan spasi, , , atau klik kiri mouse untuk berganti ke salindia selanjutnya.

Gunakan , , atau klik kanan mouse untuk berganti ke salindia sebelumnya.

Anda juga dapat memakai roda penggulir mouse untuk bergerak maju dan mundur dalam presentasi.

Gunakan Esc untuk keluar dari presentasi.

Format berkas presentasi yang didukung

Format berkas berikut dapat dipakai untuk presentasi:

Comic Book Archive (.cbr and .cbz)

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice Presentation (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-9pages.page0000644000373100047300000000721312667644511024274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 09-Halaman Mencetak booklet 9 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 9 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman dan ketikkan: 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Setelah halaman tersebut dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 2 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak lagi dan pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman dan ketikkan: 2

Pilih tab Penyiapan Halaman dan dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Klik BerkasCetak lagi.

Dalam tab Umum masukkan halaman 3 dalam pilihan Halaman.

Dalam tab Penyiapan Halaman, atur Pengurutan halaman ke Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Setelah halaman 3 dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 4 dan 9 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak.

Dalam tab Umum masukkan halaman 4, 9 dalam pilihan Halaman.

Dalam tab Penyiapan Halaman, atur Pengurutan halaman ke Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Klik BerkasCetak.

Masukkan halaman 8, 5, 6, 7 dalam menu seleksi Halaman dan atur Pengurutan halaman ke Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 12 halaman. Anda mungkin perlu menambah 3 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 12 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat suatu dokumen PDF kosong sepanjang 3 halaman memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 12 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/invert-colors.page0000644000373100047300000000254312667644510024413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Membalik warna dapat membuat lebih mudah untuk membaca sebagian teks. Phil Bull philbull@gmail.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Balikkan warna pada suatu halaman

Untuk mempertukarkan hitam untuk putih, putih untuk hitam, dan seterusnya, klik tombol Opsi tilik di pojok kanan atas dan pilih Warna Terbalik.

Melakukan hal ini bisa membuat menjadi lebih mudah untuk membaca teks, khususnya dalam hal masalah visual tertentu.

usr/share/help-langpack/id/evince/synctex-compile.page0000644000373100047300000000235112667644512024727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana mengkompail dokumen TeX Anda dengan SyncTeX Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Mengkompail TeX dengan SyncTeX

Menambahkan baris \synctex=1 dalam preambul dari berkas TeX Anda akan memicu penyelarasan dengan SyncTeX.

\documentclass{article} \synctex=1 \usepackage{fullpage} \begin{document} ... \end{document}

Sebagai alternatif, Anda dapat menjalankan perintah pdflatex dengan opsi -synctex=1:

pdflatex -synctex=1 yourFile.tex
usr/share/help-langpack/id/evince/annotations-save.page0000644000373100047300000000327712667644511025104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana menyimpan anotasi Anda. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Menyimpan salinan PDF yang dianotasi

Untuk menyimpan salinan dari PDF Anda yang beranotasi untuk dilihat nanti memakai penampil dokumen atau sebarang penilik PDF lain yang mendukung anotasi:

Click File optionsSave a Copy…

Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Simpan. PDF akan disimpan dalam folder yang Anda pilih.

Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work.

usr/share/help-langpack/id/evince/bug-filing.page0000644000373100047300000000467012667644511023634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana dan ke mana melaporkan masalah. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Laporkan kutu atas <app>penilik dokumen</app>

Penampil Dokumen dikembangkan dan dipelihara oleh komunitas relawan. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi. Bila Anda menjumpai suatu masalah, Anda dapat melaporkan bug. Untuk melaporkan bug, silakan menuju .

Ini adalah sistem pelacakan bug dimana para pengguna dan pengembang dapat melaporkan rincian tent bug, crash, dan permintaan peningkatan.

Untuk berpartisipasi Anda perlu suatu akun yang akan memberi Anda kemampuan mendapatkan akses, melaporkan bug, dan membuat komentar. Anda juga perlu mendaftar sehingga Anda dapat menerima berita terbaru lewat surel tentang status bug Anda. Bila Anda belum memiliki akun, klik saja pada taut Akun Baru untuk membuatnya.

Setelah Anda memiliki akun, log masuk, klik pada Laporkan BugCoreevince. Sebelum melaporkan suatu bug, harap baca panduan menulis bug, dan mohon ramban bug tersebut untuk melihat apakah sudah dilaporkan.

Untuk melaporkan bug, pilih komponen dalam menu Komponen. Bila Anda tak yakin komponen mana yang terkait dengan bug Anda, pilihlah umum.

Bila Anda meminta fitur baru, pilih peningkatan dalam menu Kritikalitas. Isi seksi Ringkasan dan Deskripsi dan klik Komit.

Laporan Anda akan diberi suatu nomor ID, dan statusnya akan dimutakhirkan ketika sedang ditangani.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-16pages.page0000644000373100047300000000305212667644511024347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 16 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 16 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-3pages.page0000644000373100047300000000410112667644512024260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 03-Halaman Mencetak booklet 3 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 3 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman. Ketikkan nomor halaman dalam urutan ini: 3, 2, 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 4 halaman. Anda mungkin perlu menambah satu halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 4 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 4 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/forms-saving.page0000644000373100047300000000466212667644510024224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pastikan bahwa Anda menyimpan formulir, bila tidak makan semua informasi yang Anda masukkan akan hilang. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Menyimpan formulir

Setelah Anda mengisinya, Anda mungkin ingin menyimpan formulir Anda dengan cara salah satu dari:

Untuk menyimpan salinan yang dapat disunting di masa mendatang (formulir tetap interaktif):

Klik menu Opsi berkas di pojok kanan atas dan pilih Simpan suatu salinan atau tekan CtrlS pada papan tik Anda.

Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Simpan. PDF akan disimpan dalam folder yang Anda pilih.

Untuk menyimpan salinan yang tak dapat disunting lagi (sebagai contoh, untuk mengirim surel formulir atau mengirimnya daring):

Klik menu Opsi berkas di pojok kanan atas dan pilih Cetak atau tekan CtrlP pada papan tik Anda.

Pilih Cetak ke Berkas dan pilih PDF sebagai Format keluaran.

Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Cetak. PDF akan disimpan dalam folder yang Anda pilih.

Salinan dari berkas terenkripsi tak dapat disimpan atau dicetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-7pages.page0000644000373100047300000000473012667644507024300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 07-Halaman Mencetak booklet 7 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 7 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 7, 2, 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Ketikkan nomor halaman sisanya dalam urutan berikut: 6, 3, 4, 5

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Pengurutan halaman, ubah pilihan ke Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 8 halaman. Anda mungkin perlu menambah satu halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 8 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Buat suatu dokumen PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 8 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/print-pagescaling.page0000644000373100047300000000403712667644507025222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Shrink or expand the document to fit the paper size. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Scale page for printing

Bila Anda ingin mengubah ukuran kertas dari dokumen Anda (sebagai contoh, mencetak PDF berukuran US-Letter pada kertas A4), Anda dapat mengubah format pencetakan bagi dokumen.

Open the menu at the top-right of the window, then select Print….

Select the Page Handling tab.

Choose a Paper Scaling from the dropdown list.

None: do not perform page scaling.

Shrink to Printable Area: document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.

Fit to Printable Area: document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.

Click Print to print your document.

usr/share/help-langpack/id/evince/shortcuts.page0000644000373100047300000001636312667644511023651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lihat daftar semua pintasan, dan pelajari bagaimana membuat pintasan ubahan Anda sendiri. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Taufan Lubis taufanlinux@gmail.com Ronaldi Santosa ronald.santosa@gmail.com Ibnu Amansyah javalander9@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Pintasan papan tik
Pintasan baku
Membuka, menutup, menyimpan, dan mencetak

Membuka dokumen.

CtrlO

Membuka salinan dari dokumen kini.

CtrlN

Simpan salinan dokumen kini dengan nama berkas baru.

CtrlS

Cetak dokumen kini.

CtrlP

Tutup jendela dokumen kini.

CtrlW

Memuat ulang dokumen (secara efektif menutup dan membuka ulang dokumen).

CtrlR

Bergerak di sekitar dokumen

Berpindah sehalaman naik/turun.

Tombol panah

Berpindah naik/turun dalam halaman beberapa baris setiap saat.

Page Up / Page Down

Menuju halaman sebelumnya/selanjutnya.

CtrlPage Up / CtrlPage Down

Go to page number.

CtrlL followed by the page number and Enter

Pergi ke awal halaman (awal dokumen bila Tilik Menyambung dipilih).

Home

Pergi ke akhir halaman (akhir dokumen bila TilikMenyambung dipilih).

End

Pergi ke awal dokumen.

CtrlHome

Pergi ke akhir dokumen.

CtrlEnd

Memilih dan menyalin teks

Menyalin teks yang disorot.

CtrlC

Memilih semua teks dalam suatu dokumen.

CtrlA

Mencari teks

Tampilkan bilah alat yang memungkinkan Anda mencari kata dalam dokumen. Kotak pencarian otomatis disorot ketika Anda menekan ini, dan pencarian akan dimulai ketika Anda mengetikkan teks.

CtrlF

Pergi ke hasil pencarian selanjutnya.

CtrlG

Pergi ke hasil pencarian sebelumnya.

CtrlShiftG

Memutar dan menzum

Putar halaman 90 derajat berlawanan arah dengan jarum jam.

CtrlPanah kiri

Putar halaman 90 derajat searah dengan jarum jam.

CtrlPanah kanan

Perbesar.

Ctrl+

Perkecil.

Ctrl-

Buat pintasan Anda sendiri

Fungsikan flag /desktop/gnome/interface/can_change_accels dalam gconf:

Tekan AltF2. Dialog Jalankan Aplikasi membuka.

Pada kotak teks, ketikkan 'gconf-editor'.

Dalam Penyunting Konfigurasi pilih desktopgnomeantar muka.

Contreng kotak bagi can_change_accels di sisi kanan jendela.

Anda dapat menambah/mengubah pintasan dengan cara berikut:

Buka penilik dokumen.

Ambangkan penunjuk di atas butir menu yang ingin Anda ubah/buat pintasannya.

Masukkan pintasan yang Anda inginkan pada papan tik, mis. CtrlShiftT.

Tutup penilik dokumen.

Ulangi langkah 1-3.

Hapus contreng dalam kotak bagi can_change_accels di sisi kanan jendela.

Saat berikutnya penilik dokumen diluncurkan, pintasan ubahan Anda akan dilestarikan.

Perhatikan bahwa ini juga bekerja bagi banyak aplikasi Gnome lain.

usr/share/help-langpack/id/evince/translate.page0000644000373100047300000000374312667644511023606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lokalkan Penilik Dokumen. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Bantu menerjemahkan

Antar muka pengguna dan dokumentasi Penampil Dokumen sedang diterjemahkan oleh komunitas relawan di seluruh dunia. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi.

Ada banyak bahasa yang masih perlu terjemahan.

Untuk mulai menerjemahkan Anda akan perlu membuat akun dan bergabung dengan tim penerjemah untuk bahasa Anda. Ini akan memberi Anda kemampuan untuk mengunggah terjemahan baru.

Anda dapat mengobrol dengan para penerjemah GNOME memakai irc. Orang-orang di kanal berada di seluruh penjuru dunia, sehingga Anda mungkin tidak mendapat respon seketika sebagai akibat dari perbedaan zona waktu.

Sebagai alternatif, Anda dapat mengubungi Tim Internasionalisasi memakai milis mereka.

usr/share/help-langpack/id/evince/print-order.page0000644000373100047300000000401212667644512024045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Gunakan opsi Kolasi dan Balik untuk membuat pencetakan halaman berurut. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Mengatur salinan aga dicetak dalam urutan yang benar
Balik

Pencetak biasanya mencetak halaman pertama terlebih dahulu, dan halaman terakhir di akhir, sehingga halaman tertata dalam urutan terbalik ketika Anda ambil.

Untuk membalik urutan:

BerkasCetak

Dalam tab Umum dari jendela Cetak di bawah Salinan, contreng Balik. Halaman terakhir akan dicetak pertama, dan seterusnya.

Kolasi

Bila Anda mencetak lebih dari satu salinan dokumen, secara baku cetakan akan dikelompokkan menurut nomor halamannya. (yaitu salinan dari halaman pertama keluar, lalu salinan halaman kedua, dst.) Kolasi akan membuat setiap salinan keluar dengan halaman-halamannya dikelompokkan menjadi satu.

Untuk kolasi:

Klik BerkasCetak

Dalam tab Umum dari jendela Cetak di bawah Salinan contreng Kolasi.

usr/share/help-langpack/id/evince/singlesided-13-16pages.page0000644000373100047300000000504012667644507025565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 13, 14, 15, atau 16 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 13 halaman sampai 16 halaman

Bila Anda memiliki dokumen PDF 13, 14, atau 15 halaman, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai untuk membuatnya menjadi 16 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Untuk mencetak:

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Satu sisi.

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar ganjil.

Klik Cetak.

Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak.

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar genap.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/print-differentsize.page0000644000373100047300000000414112667644511025575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Printing a document on paper of a different size or orientation. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Mengubah ukuran kertas ketika mencetak

Bila Anda ingin mengubah ukuran kertas dari dokumen Anda (sebagai contoh, mencetak PDF berukuran US-Letter pada kertas A4), Anda dapat mengubah format pencetakan bagi dokumen.

Open the menu at the top-right of the window, then select Print….

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah kolom Kertas, pilih Ukuran kertas Anda dari daftar drop down.

Klik Cetak dan dokumen Anda mesti tercetak.

Anda juga dapat memakai menu Orientasi untuk memilih orientasi lain:

Potret.

Lansekap.

Potret terbalik

Lansekap terbalik

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-10pages.page0000644000373100047300000000524112667644507024350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 10 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 10 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Setelah halaman dicetak, ambil kertas dengan halaman 2 padanya, letakkan ke dalam pencetak lagi, dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 1 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih opsi Halaman dan ketikkan: 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 12 halaman. Anda mungkin perlu menambah 2 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 12 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat suatu dokumen PDF kosong sepanjang 2 halaman memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 12 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/singlesided-5-8pages.page0000644000373100047300000000501612667644512025426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 05-Halaman atau 4-Halaman Mencetak booklet 5, 6, 7, atau 8 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 5 halaman sampai 8 halaman

Bila Anda memiliki dokumen PDF 5, 6, atau 7 halaman, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai untuk membuatnya menjadi 8 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Untuk mencetak:

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Satu sisi.

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar ganjil.

Klik Cetak.

Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak.

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar genap.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/textselection.page0000644000373100047300000000332212667644510024473 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ketika Anda menyalin teks, teks yang ditempelkan mungkin berbeda dengan apa yang telah Anda pilih. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Mengapa teks yang saya pilih tidak disalin secara benar?

Bila Anda menyorot dan menyalin teks dari suatu dokumen memakai penilik dokumen lalu menempelkannya ke dalam aplikasi lain, pemformatan mungkin berubah. Itu mungkin juga memuat karakter yang berbeda dengan pilihan asli. Ini sering terjadi ketika menyalin teks dari suatu dokumen PDF dengan kolom berganda.

Masalah ini terjadi karena bagaimana beberapa format dokumen menangani teks. Teks sebenarnya dalam dokumen disimpan secara berbeda dari caranya ditampilkan.

Sayang sekali tidak ada cara nyata untuk memperbaiki masalah ini. Menyalin lebih sedikit teks pada suatu waktu, atau menyalin teks ke dalam penyunting teks mungkin mengurangi masalah. Anda dapat mencari penyunting teks dengan mengklik AktivitasAplikasiAksesorigedit.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-14pages.page0000644000373100047300000000526212667644512024353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 14 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 14 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Setelah halaman dicetak, ambil kertas dengan halaman 2 padanya, letakkan ke dalam pencetak lagi, dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 1 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak lagi.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih opsi Halaman dan ketikkan: 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 16 halaman. Anda mungkin perlu menambah 2 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 16 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat suatu dokumen PDF kosong sepanjang 2 halaman memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 16 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/annotations.page0000644000373100047300000000464012667644511024143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana membuat dan menggubah anotasi. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Menambah anotasi

Suatu anotasi dalam catatan atau komentar yang ditambahkan ke dokumen PDF. Anda dapat menambah anotasi memakai penampil dokumen.

Ketika Anda membuka suatu berkas, Anda mesti memiliki panel samping di sisi kiri jendela. Bila Anda tak memiliki panel sisi yang nampak, klik TilikPanel Sisi atau tekan F9.

Di puncak panel samping ini, ada menu drop down dengan opsi seperti Gambar Mini, Indeks, dan Anotasi (beberapa diantaranya mungkin diredupkan bagi beberapa dokumen).

Untuk membuat anotasi:

Pilih Anotasi dari menu drop down.

Anda kini mesti melihat tab Daftar dan Tambah di bawah menu drop down.

Klik tab Tambah.

Klik pada ikon untuk menambahkan anotasi teks.

Click on the spot in the document window you would like to add the annotation to. Your annotation window will open.

Ketikkan teks Anda ke dalam jendela anotasi.

Anda dapat mengubah ukuran catatan dengan mengklik dan menahan tombol kiri tetikus pada salah satu pojok bawah catatan, dan memindahkannya.

Tutup catatan dengan mengklik pada x di pojok atas catatan.

usr/share/help-langpack/id/evince/formats.page0000644000373100047300000000346412667644512023265 0ustar langpacklangpack00000000000000 PDF, PostScript, dan banyak lagi yang lain. Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Format yang didukung

Penampil dokumen mendukung format-format berikut:

Comic Book Archive (.cbr and .cbz)

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Dalam beberapa distribusi Linux, tak semua format didukung secara baku, sehingga Anda mungkin tak bisa menilik semua format yang didaftar di atas.

Dukungan bagi suatu format dikenal sebagai backend. Bila Anda memperoleh galat "Tak bisa Membuka Dokumen", Anda mungkin perlu memeriksa apakah paket backend bagi format tersebut terpasang.

usr/share/help-langpack/id/evince/finding.page0000644000373100047300000000507312667644512023226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Mencari kata atau frasa dalam dokumen. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Mencari teks dalam suatu dokumen

Klik Tombol kaca pembesar atau tekan CtrlF atau / untuk menampilkan kotak pencarian.

Mulailah mengetik di dalam kotak pencarian dan pencarian akan otomatis dimulai.

Pakai tombol dan untuk berpindah dari hasil pencarian sebelumnya atau selanjutnya.

Untuk menyembunyikan bilah pencarian, klik Tombol kaca pembesar lagi atau tekan Esc.

To filter words by case or completion, you can right click on the search box and select Case Sensitive or Whole Words Only.

Bila kata atau frasa yang Anda cari tak ada dalam dokumen, Anda akan melihat Tak ditemukan di sebelah kotak pencarian. Namun, bila itu muncul dalam dokumen paling tidak sekali, Anda akan diberitahu berapa kali kata yang Anda cari muncul pada halaman kini.

Hanya dokumen PDF yang bisa dicari. Beberapa dokumen PDF tak dapat dicari karena teksnya dienkode dalam dokumen sebagai gambar.

usr/share/help-langpack/id/evince/annotations-navigate.page0000644000373100047300000000272012667644507025741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana menavigasi ke anotasi. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Navigasi anotasi

Jika Anda telah membuat anotasi pada dokumen Anda, Anda dapat menggunakan tab Daftar untuk menampilkan daftar semua anotasi dalam dokumen. Daftar ini menunjukkan jenis, nomor halaman, penulis dan tanggal anotasi.

Untuk navigasi cepat ke lokasi dari anotasi tertentu, klik pada tanda panah di sebelah kiri nomor halaman. Anda akan melihat daftar anotasi pada halaman tersebut. Klik pada anotasi yand Anda tertarik, dan penilik dokumen akan menavigasi ke lokasi anotasi dalam dokumen.

usr/share/help-langpack/id/evince/singlesided-3-4pages.page0000644000373100047300000000473612667644510025426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 03-Halaman atau 4-Halaman Mencetak booklet 3 atau 4 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 3 halaman atau 4 halaman

Bila Anda memiliki dokumen PDF 3 halaman, Anda mesti menambahkan satu halaman kosong untuk membuatnya menjadi 4 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Untuk mencetak:

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 4, 1, 2, 3

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Satu sisi.

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar ganjil.

Klik Cetak.

Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak.

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar genap.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/singlesided-9-12pages.page0000644000373100047300000000504612667644510025506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 09-Halaman atau 12-Halaman Mencetak booklet 9, 10, 11, atau 12 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 9 halaman sampai 12 halaman

Bila Anda memiliki dokumen PDF 9, 10, atau 11 halaman, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai untuk membuatnya menjadi 12 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Untuk mencetak:

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Satu sisi.

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar ganjil.

Klik Cetak.

Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak.

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar genap.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/evince/commandline.page0000644000373100047300000000476512667644512024105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baris perintah Perintah evince dapat membuka Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Baris perintah

Untuk memulai Penampil Dokumen dari baris perintah, ketikkan evince. Anda dapat membuka berkas tertentu dengan mengetikkan nama berkas setelah perintah evince:

evince file.pdf

Anda dapat membuka beberapa berkas dengan mengetikkan nama berkas setelah perintah evince, memisahkan nama-nama berkas dengan sebuah spasi:

evince file1.pdf file2.pdf

Penampil dokumen juga mendukung penanganan berkas pada web. Sebagai contoh, setelah perintah evince Anda dapat memberikan lokasi dari berkas dalam web:

evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf
Membuka dokumen pada halaman tertentu

Anda dapat memakai penukar --page-label untuk membuka suatu dokumen pada halaman tertentu. Sebagai contoh, untuk membuka suatu dokumen pada halaman 3, Anda mesti mengetikkan:

evince --page-label=3 file.pdf

Label halaman mesti memiliki format yang sama dengan nomor halaman yang ditampilkan dalam bilah alat Penampil Dokumen.

Membuka dokumen dalam mode layar penuh evince --fullscreen file.pdf
Membuka dokumen dalam mode presentasi evince --presentation file.pdf
Membuka dokumen dalam mode pratilik evince --preview file.pdf
usr/share/help-langpack/id/evince/reload.page0000644000373100047300000000231412667644510023047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dokumen Anda akan dimuat ulang secara otomatis bila program lain mengubahnya ketika Anda sedang meniliknya. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Kenapa dokumen tersebut dimuat ulang terus?

Bila Penilik Dokumen mendeteksi bahwa dokumen yang Anda buka telah berubah (barangkali karena program lain telah memodifikasinya), itu akan memuat ulang dokumen secara otomatis dan menampilkan versi terbaru bagi Anda.

Bila dokumen dihapus ketika Anda sedang menilikinya, itu akan tetap terbuka.

usr/share/help-langpack/id/evince/legal-unported.xml0000644000373100047300000000050512667644510024407 0ustar langpacklangpack00000000000000

Karya ini dilisensikan di bawah Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/id/evince/annotation-properties.page0000644000373100047300000000352312667644512026152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana menggubah pengarang, warna, gaya, atau ikon anotasi. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Sesuaikan anotasi

Klik kanan pada ikon anotasi dalam dokumen.

Pilih Properti Anotasi.

Dalam jendela Properti Anotasi, Anda dapat mengubah pengarang, warna, gaya, dan ikon dari catatan Anda.

Properti anotasi hanya akan diterapkan ke catatan yang telah Anda ubah. Setiap catatan bisa memiliki set properti yang berbeda.

Apakah saya dapat mengubah properti anotasi baku secara permanen?

Properti baku anotasi (penulis, warna, gaya dan icon) hanya dapat diubah pada catatan khusus seperti dinyatakan di atas. Jadi jika Anda ingin semua ikon untuk catatan Anda menjadi merah, bukan kuning, Anda harus mengubah baku dari kuning ke merah secara individu pada setiap catatan. Tidak ada cara untuk menyimpan pengaturan baku yang berbeda untuk properti anotasi, pada saat ini.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-5pages.page0000644000373100047300000000666112667644507024303 0ustar langpacklangpack00000000000000 Booklet 05-Halaman Mencetak booklet 5 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 5 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman dan ketikkan: 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Setelah halaman tersebut dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 2 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak lagi.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman dan ketikkan: 2

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Untuk mencetak halaman 3, klik BerkasCetak lagi.

Dalam tab Umum masukkan nomor halaman dalam pilihan Halaman.

Dalam tab Penyiapan Halaman, atur Pengurutan halaman ke Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Setelah halaman 3 dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 4 dan 9 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak.

Dalam tab Umum masukkan halaman 4, 9 dalam pilihan Halaman.

Dalam tab Penyiapan Halaman, atur Pengurutan halaman ke Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 8 halaman. Anda mungkin perlu menambah 3 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 8 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat suatu dokumen PDF kosong sepanjang 3 halaman memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 8 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/index.page0000644000373100047300000000462412667644511022717 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" its:translate="no" src="figures/evince-trail.png"/> Evince Penampil Dokumen Evince Penampil Dokumen Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Penampil Dokumen, yang secara resmi dikenal sebagai Evince, dibuat untuk menilik dokumen PDF. Pelajari bagaimana mulai memakai Penampil Dokumen dan fitur-fiturnya. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 <media type="image" its:translate="no" src="figures/evincelogo.png"/> Bantuan Penampil Dokumen
Membaca dokumen
Presentasi dan format lain yang didukung
Pencetakan
Anotasi dan penanda taut
Form interaktif
Pertanyaan yang sering muncul
Tingkat Lanjut
Tip dan trik
SyncTeX
Ikut Terlibat
usr/share/help-langpack/id/evince/printing.page0000644000373100047300000000344412667644511023441 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana cara mencetak, dan pertanyaan umum tentang pencetakan. Phil Bull philbull@gmail.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Mencetak dokumen

Untuk mencetak dokumen:

Klik menu Opsi berkas di pojok kanan atas dan pilih Cetak atau tekan CtrlP.

Pilih pencetak Anda dari daftar.

Klik Cetak.

Pencetakan difungsikan bagi format-format berkas berikut:

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

usr/share/help-langpack/id/evince/synctex.page0000644000373100047300000000175712667644510023310 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dukungan SyncTeX tersedia. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Apa itu SyncTeX?

SyncTeX adalah metoda yang memungkinkan penyelarasan antara berkas sumber TeX dan keluaran PDF hasilnya.

usr/share/help-langpack/id/evince/toolbar.page0000644000373100047300000000271412667644507023255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tampilkan, sembunyikan, atau sunting bilah alat. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Bilah alat

Bilah alat memuat:

^ dan v untuk pindah dari halaman ke halaman.

Alat 'pilih halaman'.

< dan > untuk berpindah antar butir riwayat.

Alat untuk mengatur tingkat zum/pembesaran.

usr/share/help-langpack/id/evince/annotations-delete.page0000644000373100047300000000325312667644510025401 0ustar langpacklangpack00000000000000 David King davidk@gnome.org Delete annotations from a PDF document. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Menghapus anotasi

An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove annotations that you or other people have added.

View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have annotations, find them in the annotation sidebar.

Right-click on the annotation icon in the document, and click Remove Annotation

Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top right, followed by Save a Copy….

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-13pages.page0000644000373100047300000000716612667644510024355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet 13 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet 13 halaman

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman dan ketikkan: 1

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Setelah halaman tersebut dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 2 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak lagi.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman dan ketikkan: 2

Pilih tab Penyiapan Halaman dan dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Untuk mencetak halaman 3, klik BerkasCetak lagi.

Dalam tab Umum masukkan halaman 3 dalam pilihan Halaman.

Dalam tab Penyiapan Halaman, atur Pengurutan halaman ke Kanan ke kiri.

Klik Cetak.

Setelah halaman 3 dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 4 dan 13 akan dicetak di sisi lain).

Klik BerkasCetak lagi.

Dalam tab Umum masukkan halaman 4, 13 dalam pilihan Halaman.

Dalam tab Penyiapan Halaman, atur Pengurutan halaman ke Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Klik BerkasCetak lagi.

Masukkan halaman 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 dalam menu seleksi Halaman dan atur Pengurutan halaman ke Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

Lebih mudah untuk mencetak booklet 16 halaman. Anda mungkin perlu menambah 3 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 16 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat suatu dokumen PDF kosong sepanjang 3 halaman memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 16 halaman.

usr/share/help-langpack/id/evince/print-booklet.page0000644000373100047300000000241512667644510024374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana mencetak booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
Mencetak booklet

Bila Anda mencetak booklet (yang mungkin akan diikat atau distaple di tengah setiap halaman), pilih tipe pencetak yang akan Anda pakai untuk mencetak dari daftar di bawah. Lalu pilih cacah halaman tercetak yang akan dimiliki oleh booklet Anda.

Pencetak mampu mencetak satu sisi
Pencetak mampu mencetak dua sisi
usr/share/help-langpack/id/evince/movingaround.page0000644000373100047300000001636512667644511024325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Anna Philips anna.cs.au@gmail.com Menavigasi, menggulung, dan menzum. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Berpindah sekitar dokumen

Anda dapat berpindah sekitar setiap halaman dokumen dengan salah satu metoda berikut:

Menggulung naik dan turun memakai roda tetikus. Untuk berpindah sekitar halaman hanya dengan menggerakkan tetikus:

Klik kanan pada halaman dan pilih Gulir otomatis.

Pindahkan pointer mouse menuju ke bagian bawah jendela untuk menggulir ke bawah; itu akan bergulir lebih cepat tergantung pada seberapa bawah di jendela Anda pergi.

Untuk menghentikan pengguliran, klik dimanapun dalam dokumen.

Memakai bilah penggulir pada jendela dokumen.

Gunakan tombol panah naik dan turun dari papan tik Anda.

Menyeret halaman dengan tetikus Anda, seolah seperti Anda menggenggamnya. Untuk melakukan hal ini:

Pindahkan pointer tetikus ke halaman tersebut dan tahan tombol tengah tetikus untuk menyeretnya.

Bila Anda tak memiliki tombol tengah tetikus, tahan tombol kiri dan kanan tetikus pada saat yang sama, lalu seret.

Membolak-balik antar halaman

Anda dapat berpindah antar halaman dokumen memakai satu dari metoda berikut:

Klik tombol < atau > pada bilah alat.

Tekan tombol CtrlPage Up atau CtrlPage Down pada papan tik.

Untuk pergi ke halaman tertentu:

Ketikkan suatu nomor halaman dalam Pilih Halaman pada bilah alat dan tekan Enter.

Bila Anda ingin melihat halaman yang sebelumnya dikunjungi, tekan < atau > pada bilah alat.

Bila Anda ingin menuju awal atau akhir dokumen:

Klik menu Opsi berkas di pojok kanan atas dan pilih Halaman Pertama. Anda juga dapat menekan CtrlHome pada papan tik Anda.

Klik menu Opsi berkas di pojok kanan atas dan pilih Halaman Terakhir. Anda juga dapat menekan CtrlEnd pada papan tik Anda.

Untuk berpindah sepuluh halaman sekaligus, tekan ShiftPage Up atau ShiftPage Down.

Anda hanya dapat berpindag satu halaman pada satu waktu, secara baku. Jika Anda ingin pindah antar halaman hanya dengan menggulir atau menyeret, klik tombol Opsi tilik di pojok kanan atas dan pilih Menyambung.

Zum perbesar dan perkecil

Klik tombol Opsi tilik di pojok kanan atas dan pilih Perbesar atau pakai pintasan papan tik Ctrl+ untuk memperbesar.

Klik tombol Opsi tilik di pojok kanan atas dan pilih Perkecil atau pakai pintasan papan tik Ctrl- untuk memperkecil.

Sebagai alternatif, Anda dapat melakukan salah satu cara berikut:

tahan Ctrl dan gunakan roda penggulung tetikus Anda untuk menzum.

pilih persentase zum yang diinginkan dari menu drop down di atas jendela.

Opsi Pas Halaman akan membuat halaman dokumen pas dengan tinggi jendela.

Opsi Pas Lebar akan membuat halaman dokumen pas dengan lebar jendela.

Bila Anda ingin melihat dua halaman bersisian sekaligus, seperti sebuah buku, klik tombol Opsi tilik di pojok kanan atas dan pilih Ganda.

Bila gsetting allow-links-change-zoom bernilai false, taut diblokir dari pengubahan aras zum Anda.

Anda dapat memakai seluruh layar Anda untuk menilik dokumen:

Klik tombol Opsi tilik di pojok kanan atas dan pilihLayar penuh atau tekan F11.

Untuk keluar dari mode layar penuh:

Tekan F11 atau Escape

Atau matikan Layar Penuh dengan mengklik tombol Opsi tilik di pojok kanan atas dan pilih Layar Penuh.

usr/share/help-langpack/id/evince/duplex-npages.page0000644000373100047300000000431612667644512024363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mencetak booklet yang lebih dari 16 halaman. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014
booklet n-halaman

n adalah kelipatan 4.

Bila cacah halaman dalam dokumen PDF Anda bukan kelipatan 4, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai (1, 2, atau 3) untuk membuatnya menjadi kelipatan 4. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer.

Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir.

Klik BerkasCetak.

Pilih tab Umum.

Di bawah Jangkauan, pilih Halaman.

Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ... sampai Anda telah mengetikkan nomor-n halaman.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Di bawah Tata letak, dalam menu Dua sisi, pilih Tepi Pendek (Balik).

Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2.

Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/gnome-system-log/log-filter.page0000644000373100047300000000706312630141464025576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sertakan atau keluarkan baris-baris yang ditampilkan memakai ekspresi reguler. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012
Saring log

Penampil log memungkinkan Anda menyaring isi log berdasarkan ekspresi reguler. Untuk menyiapkan atau mengelola penyaring baru:

Buka dialog manajer penyaring dengan mengklik Penyaring:Kelola Penyaring.

Klik Tambah untuk menambah penyaring baru, atau memilih filter yang ada dan klik Properti untuk menyuntingnya.

Isi formulir atau sunting ruas yang hendak Anda ubah:

Nama:

Identifier bagi penyaring

Ekspresi Reguler:

Penyaring akan menyaring apa

Sorot:

Opsi ini menegaskan baris yang memuat ekspresi reguler

Latar belakang:

Ini adalah warna fonta

Warna fonta baku adalah hitam, yang tidak menegaskan teks.

Latar depan:

Ini adalah warna sorot

Warna sorot baku adalah hitam, yang menampilkan baris hitam penuh sebagai hasil, sehingga bijak untuk mengubahnya.

Sembunyikan:

Opsi ini menyembunyikan baris yang memuat ekspresi reguler dari log yang ditunjukkan

Klik Terapkan untuk menyimpan penyaring baru atau menyimpan perubahan ke yang ada

Kembali pada dialog manajer penyaring, klik Tutup untuk menerapkan perubahan.

Contreng kotak di sebelah nama penyaring yang ingin Anda fungsikan dalam Penyaring:. Bila Anda hanya ingin melihat penyaring dengan Sorot difungsikan dan dicontreng, contreng Penyaring:Hanya tampilkan yang cocok.

Bila ada konflik antara penyaring yang tersembunyi dan yang disorot, baris tersebut mungkin muncul sebagai baris putih kosong.

Bila Anda menghapus contreng suatu penyaring ketika melihat hanya yang cocok, log akan menampilkan baris-baris tanpa pemformatan, tak peduli apakah mereka tersembunyi atau disorot sebelumnya. Penyaring mesti reset ketika Anda mencontreng penyaring yang disorot.

usr/share/help-langpack/id/gnome-system-log/introduction.page0000644000373100047300000000341312630141464026246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pengenalan atas Log Sistem GNOME. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012
Perkenalan

Penampil Berkas Log adalah suatu penampil grafis yang dikendalikan oleh menu, yang dapat Anda pakai untuk melihat dan memantau log sistem Anda. Penampil Berkas Log hadir dengan beberapa fungsi yang dapat membantu Anda mengelola log sistem Anda, termasuk suatu pemantau log dan tampilan statistik log.

Penampil Berkas Log berguna jika Anda baru mulai mengadministrasi sistem karena memberikan tampilan log Anda yang lebih mudah dan lebih ramah kepada pengguna daripada tampilan teks dari berkas log. Hal ini juga berguna untuk administrator yang lebih berpengalaman, karena mengandung sebuah pemantau yang memungkinkan Anda untuk terus memantau log penting.

Penampil Berkas Log hanya berguna bagi mereka yang memiliki akses ke berkas log sistem, yang biasanya memerlukan akses root.

usr/share/help-langpack/id/gnome-system-log/log-copy.page0000644000373100047300000000225212630141464025256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Salin teks dari log. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012
Salin log

Sorot seksi log yang ingin Anda salin dengan kursor dan tekan CtrlC, atau klik SuntingSalin.

Anda dapat menekan CtrlA, atau mengklik SuntingPilih Semua, untuk memilih semua teks dalam log yang kini sedang Anda tilik.

usr/share/help-langpack/id/gnome-system-log/log-view.page0000644000373100047300000000257512630141464025266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buka dan tilik log. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012
Buka log

Buka log dengan mengklik BerkasBuka. Log Anda yang terbuka akan ditampilkan dalam panel samping, di sebelah kiri area utama. Anda dapat melihat log di panel samping dengan mengkliknya.

Anda dapat mengembangkan beberapa log. Ini akan menunjukkan kepada Anda daftar tanggal. Dengan mengklik salah satu tanggal, Anda dapat melihat hanya baris-baris log dari tanggal tersebut, bukan seluruh log.

Log yang Anda buka ketika Anda keluar dari penampil log akan dibuka lagi ketika Anda memulai lagi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-system-log/log-close.page0000644000373100047300000000213312630141464025407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Membuang log yang sedang Anda tilik dari panel samping. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012
Tutup log

Tutup log yang sedang Anda tilik dengan menekan CtrlW, atau dengan mengklik BerkasTutup. Ini membuangnya dari panel samping sampai Anda membuka log itu lagi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-system-log/pref-font-size.page0000644000373100047300000000273612630141464026404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Perbesar atau perkecil ukuran teks. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012
Ubah ukuran fonta

Anda dapat memperbesar, memperkecil, atau mereset ukuran fonta untuk menampilkan log:

Perbesar ukuran fonta

Klik TilikPerbesar, atau tekan Ctrl+

Perkecil ukuran fonta

Klik TilikPerkecil, atau tekan Ctrl-

Reset ke ukuran baku

Klik TilikUkuran Normal, atau tekan Ctrl0

usr/share/help-langpack/id/gnome-system-log/log-search.page0000644000373100047300000000364112630141464025554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cari teks dalam log yang sedang Anda lihat. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2012
Cari log

Untuk mencari pada log yang sedang Anda lihat:

Tampilkan bilah Cari dengan menekan CtrlF, atau dengan mengklik TilikCari. Bilah akan ditampilkan di bawah log.

Masukkan istilah pencarian Anda ke dalam ruas dan tekan Enter untuk melihat hasil pertama.

Pencarian membedakan huruf besar kecil.

Pakai tombol Cari Sebelumnya dan Cari Selanjutnya untuk meramban hasil.

Bila Anda tak bisa melihat hasil yang disorot, cobalah menggulung ke kiri.

Tekan Esc untuk menyembunyikan bilah pencarian begitu Anda selesai mencari.

Anda hanya bisa menyembunyikan bilah pencarian bila Anda sedang fokus pada ruas pencarian. Bilah akan menyembunyikan dirinya sendiri ketika Anda melihat log lain.

usr/share/help-langpack/id/gnome-system-log/index.page0000644000373100047300000000045012630141464024632 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bantuan Penampil Berkas Log
Bekerja memakai <app>Penampil Berkas Log</app>
usr/share/help-langpack/id/brasero/project-save.page0000644000373100047300000000527612655075122024373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Simpan suatu projek untuk penyuntingan atau pembakaran nanti. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Menyimpan projek

Anda dapat menyimpan projek audio, data, atau video dalam Brasero untuk penyuntingan atau pembakaran nanti.

Buat projek dan tambahkan berkas yang ingin Anda pakai ke projek.

Klik ProjekSimpan untuk menyimpan projek.

Masukkan nama yang ingin Anda pakai untuk menyimpan projek, lalu klik Simpan untuk menyimpan projek.

Ada beberapa cara yang dapat dipakai untuk membuka projek Brasero yang disimpan yaitu:

memilihnya daru daftar pada halaman awal, di bawah Projek baru-baru ini

mengklik ProjekProjek Baru-baru Ini

mengklik ProjekBuka dan memilih projek tersebut

membuka projek dari suatu peramban berkas

Hanya satu instansi dari Brasero yang dapat dibuka setiap saat. Bila Anda mencoba membuka instansi kedua, jendela Brasero yang sedang terbuka akan terfokus.

Bila Brasero telah berjalan dan Anda mencoba membuka berkas dengannya dari Berkas, berkas akan ditambahkan ke projek yang sedang Anda tangani.

Bila Anda membuka projek yang disimpan, Brasero akan memperlakukannya sebagai projek baru: bila Anda ingin menyimpan versi termutakhirkan dari projek, itu akan meminta Anda memasukkan nama untuknya, pada titik ini Anda dapat menimpa versi lama atau menyimpannya sebagai projek baru dengan memasukkan nama berkas yang berbeda.

usr/share/help-langpack/id/brasero/introduction.page0000644000373100047300000000305112655075123024500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pengenalan ke aplikasi pembakar disk Brasero. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Perkenalan

Brasero adalah aplikasi untuk membakar CD dan DVD, dirancang agar mudah dipakai, sambil menyediakan semua peralatan yang diperlukan untuk membakar.

Dengan Brasero Anda bisa:

Membakar data ke CD dan DVD

Membakar CD audio dari berkas audio digital (seperti OGG, FLAC, dan MP3)

Menyalin CD dan DVD

Membuat SVCD atau DVD video

Membuat berkas citra dan membakar berkas citra yang ada

Menghapus CD-RW dan DVD-RW

Memeriksa integritas disk dan image disk

Jendela utama <app>Brasero</app>
usr/share/help-langpack/id/brasero/project-video.page0000644000373100047300000000403012655075122024526 0ustar langpacklangpack00000000000000 3 Menulis video ke DVD atau SVCD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Membuat projek video

Brasero dapat dipakai untuk membuat cakram video untuk dimainkan dalam pemutar DVD atau laptop.

Klik Projek video pada halaman awal, atau pilih ProjekProjek BaruProjek Video Baru.

Tambahkan video ke projek dengan mengklik Tambah dalam bilah alat dan memilih berkas. Anda juga dapat menambahkan berkas dengan menyeret dan menjatuhkan mereka ke area projek atau dengan mengklik SuntingTambah Berkas

Anda dapat menambahkan judul bagi cakram dalam ruas entri teks di bawah wilayah projek.

Pilih cakram kosong dalam daftar drop down.

Klik Bakar... untuk melanjutkan.

Pilih Kecepatan bakar dari daftar drop down, dan sebarang opsi lain yang mungkin Anda inginkan.

Klik Bakar untuk membakar satu cakram dari projek atau Bakar Beberapa Salinan untuk membakar projek Anda ke beberapa cakram.

usr/share/help-langpack/id/brasero/project-audio.page0000644000373100047300000000443612655075122024533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Membuat projek audio. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Menulis suatu CD musik

Brasero dapat menulis berkas audio ke suatu CD, yang kemudian dapat Anda mainkan di pemutar CD dan seterusnya. Biasanya paling baik memakai CD yang tak dapat ditulis ulang karena tidak semua pemutar CD bisa memainkan CD yang dapat ditulis ulang.

Klik Projek audio pada halaman awal, atau pilih ProjekProjek BaruProjek Audio Baru.

Tambahkan berkas audio ke projek dengan mengklik Tambah dalam bilah alat dan memilih berkas yang diinginkan. Anda juga dapat menambahkan berkas dengan menyeret dan menjatuhkan mereka ke wilayah projek atau dengan mengklik SuntingTambah Berkas.

Anda dapat menambahkan judul bagi CD dalam ruas entri teks di bawah wilayah projek.

Pilih CD kosong dalam daftar drop down.

Klik Bakar... untuk melanjutkan.

Pilih Kecepatan bakar dari daftar drop down, dan sebarang opsi lain yang mungkin Anda inginkan.

Klik Bakar untuk membakar satu cakram dari projek atau Bakar Beberapa Salinan untuk membakar projek Anda ke beberapa cakram.

Anda juga dapat memecah trek individu ke trek berganda memakai alat Pecah dan menambahkan jeda dua detik setelah suatu trek memakai tombol Jeda.

usr/share/help-langpack/id/brasero/split-track.page0000644000373100047300000000603512655075122024220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pecah trek projek audio ke beberapa trek. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Pecah suatu trek audio

Anda dapat memecah suatu trek audio tunggal ke dalam beberapa trek ketika Anda menyusun suatu projek audio.

Mulai projek audio dan menambah trek yang ingin Anda pakai.

Pilih trek yang ingin Anda pecah dengan mengkliknya, lalu klik SuntingPecah Trek… atau klik kanan pada trek dan pilih Pecah Trek… dari menu.

Pilih metoda yang Anda sukai untuk memecah trek:

Pecah trek secara manual

Opsi ini memungkinkan Anda memilih panjang eksak dari setiap seksi baru dari trek secara manual.

Pecah trek ke dalam bagian-bagian dengan panjang tetap

Gunakan metoda ini untuk memecah trek ke beberapa bagian dengan panjang yang sama.

Pecah trek ke sejumlah tertentu bagian

Metoda ini memungkinkan Anda memecah trek ke sejumlah seksi, semua akan memiliki panjang yang sama.

Pecah trek setiap ada keheningan

Pilih metoda ini agar Brasero mendeteksi secara otomatis keheningan dan rekaman dan memecah trek pada titik-titik tersebut.

Lanjutkan memecah trek dengan mengklik Iris.

Bila Anda mencoba memecah trek ke dalam bagian yang kurang dari enam detik, seksi baru akan diganjal agar panjangnya 6 detik.

Klik Ok untuk mengkonfirmasi pemecahan trek Anda dan menerapkan perubahan.

Anda dapat memecah dan menggabung trek yang sama berapa kalipun sebanyak yang Anda mau ketika Anda sedang melihat dialog pecah trek. Sekali Anda mengkonfirmasi pemecahan trek Anda dengan mengklik Ok, Anda tak akan bisa lagi menggabung bagian yang telah Anda pecah. Untuk membatalkan perubahan, hapus bagian pemecahan dari trek dari projek ANda dan tambahkan ulang trek.

usr/share/help-langpack/id/brasero/project-image-burn.page0000644000373100047300000000642212655075122025455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Membakar image cakram yang ada ke CD atau DVD. Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Bakar image

Brasero memungkinkan Anda membakar image cakram ke CD atau DVD. Dia mendukung ekstensi image cakram optik berikut: .iso, .toc, dan .cue.

Image cakram adalah berkas arsip yang memuat semua data yang ada pada CD atau DVD. Hanya satu image cakram bisa berada pada suatu CD setiap saat, tapi setiap arsip bisa memuat sesedikit atau sebanyak mungkin data yang Anda inginkan, selama cukup dimuat dalam cakram.

Untuk membakar image cakram ke CD atau DVD, ikutilah langkah-langkah ini:

Klik Bakar image pada halaman awal atau pilih ProjekProjek BaruBakar image… .

Pilih suatu image cakram yang akan dituliskan dengan mengklik Klik di sini untuk memilih image cakram.

Pilih cakram yang ingin Anda pakai dari daftar drop down di bawah Pilih cakram yang akan ditulisi. Bila Anda punya lebih dari satu kandar cakram, semua cakram yang sedang berada di dalamnya mesti terdaftar.

Setelah memilih cakram Brasero menunjukkan berapa banyak ruang kosong akan tersisa pada cakram setelah pembakaran.

Klik tombol Properti untuk memilih kecepatan pembakaran dan opsi gubahan lain.

Klik Bakar untuk mulai membakar image. Setelah operasi ini Anda dapat mengakhiri pembakaran atau membuat salinan lain dari image.

Bila Anda memakai cakram yang dapat ditulis ulang, yang telah memuat data, Anda akan ditanyai apakah Anda ingin mengosongkannya atau memasukkan cakram lain.

usr/share/help-langpack/id/brasero/project-disc-copy.page0000644000373100047300000000356012655075123025322 0ustar langpacklangpack00000000000000 Membuat salinan identik dari suatu cakram. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Menyalin cakram

Klik Salin cakram pada halaman awal, atau pilih ProjekProjek BaruSalin Cakram....

Pilih cakram yang ingin Anda salin dari daftar drop down di bawah Pilih cakram untuk disalin. Bila Anda punya lebih dari satu kandar cakram, semua cakram yang sedang ada didalamnya mesti terdaftar.

Pilih apakah Anda ingin membuat suatu salinan ke cakram lain atau membuat image untuk pemakaian nanti.

Klik tombol Properti untuk memilih kecepatan pembakaran dan opsi gubahan lain.

Klik Salin untuk mulai menyalin cakram, atau Buat Beberapa Salinan, bila Anda berrencana untuk membuat lebih dari satu salinan cakram.

Bila Anda menyalin cakram dan hanya memiliki satu kandar cakram, Anda akan diminta untuk mengganti cakram yang sedang Anda salin dengan lainnya yang dapat ditulisi setelah isi disalin sementara ke hard disk Anda.

usr/share/help-langpack/id/brasero/create-cover.page0000644000373100047300000000514712655075122024345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Buat sampul dalam bagi kotak CD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Buat sampul

Anda dapat memakai Brasero untuk membuat sampul dalam bagi kotak CD Anda. Akseslah pembuatnya dengan mengklik Perkakas Penyunting Sampul.

Bila Anda membuat suatu projek audio dan selesai menyusun projek sebelum membuat suatu sampul dalam, maka ketika Anda mengakses antar muka Penyunting Sampul dari jendela projek audio, trek akan didaftar secara otomatis pada sampul belakang.

Bila Anda menutup Penyunting Sampul, perubahan Anda akan hilang.

Buka Penyunting Sampul.

Pilih format yang ingin Anda akai bagi teks dan ketikkan teks, menggulir turun untuk melihat sisi dan belakang sampul dalam bagi kotak CD.

Ketika Anda pertama melihat dialog Penyunting Sampul, Anda tak akan bisa mengklik sebarang opsi pemformatan teks. Klik pada sampul yang ingin Anda garap agar bisa memakai mereka.

Klik pada ikon bilah alat Properti latar belakang untuk menambah latar belakang bagi sampul saat ini, atau klik kanan pada sampul yang ingin Anda sunting dan pilih Tata Properti Latar Belakang. Anda dapat memilih untuk memakai latar belakang yang diwarnai atau memilih citra latar belakang.

Bila Anda memilih suatu citra latar belakang yang diletakkan di tengah, kadang-kadang Brasero crash ketika Anda mengklik tombol Tutup.

Klik tombol Tutup untuk menerapkan perubahan dan tutup dialog Properti Latar Belakang.

Cetak sampul memakai tombol Cetak, yang terletak di pojok kanan atas dialog.

usr/share/help-langpack/id/brasero/tools-check-integrity.page0000644000373100047300000000360212655075123026210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anda dapat memeriksa integritas suatu cakram setelah membakarnya. Paulina Gonzalez pau.gonzalezbr@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Memeriksa integritas cakram

Setelah membakar CD/DVD memakai Brasero, Anda dapat memeriksa integritasnya untuk memastikan bahwa berkas dalam cakram tidak rusak.

Pilih PerkakasPeriksa Integritas....

Anda dapat memilih opsi Pakai berkas MD5 untuk memeriksa cakram bila Anda suka.

Suatu MD5 (Message-Digest Algorithm 5) adalah suatu fungsi hash kriptografis yang umum dipakai untuk memeriksa integritas data.

Bila Anda memilih opsi ini, Anda mesti mencari berkas MD5 dengan mengklik dalam ikon folder yang ditempatkan di bawah.

Tekan Periksa untuk melanjutkan atau Tutup untuk membatalkannya.

Ketika pemeriksaan selesai Anda bisa memilih untuk Periksa Lagi atau sekedar Tutup.

usr/share/help-langpack/id/brasero/tools-blank.page0000644000373100047300000000327312655075122024211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hapus CD atau DVD yang dapat ditulis ulang dengan mengosongkannya. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Mengosongkan cakram

Anda dapat menyiapkan cakram yang dapat ditulis ulang, yang telah berisi data, untuk ditulisi dengan mengosongkannya.

Pilih PerkakasKosongkan....

Bila Anda memiliki lebih dari satu kandar cakram dengan cakram yang dapat ditulisi di dalamnya, Anda dapat memilih cakram mana yang akan ditulis ulang di bawah Pilih suatu cakram.

Anda dapat memilih Pengosongan cepat untuk lebih cepat mengosongkan CD.

Bila Anda menemui masalah menulis ke cakram yang Anda kosongkan dengan cepat, cobalah mematikan pengosongan cepat dan kosongkan itu lagi.

Klik Kosongkan untuk melanjutkan.

Cakram ini mungkin dikeluarkan ketika pengosongan selesai.

usr/share/help-langpack/id/brasero/prob-cd.page0000644000373100047300000000275312655075122023314 0ustar langpacklangpack00000000000000 MP3ku tak bisa dimainkan di dalam pemutar DVD atau CD Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
CD tak bisa dimainkan dalam pemutar CD

Bila CD Anda tak bisa dimainkan dalam pemutar CD atau stereo Anda, itu mungkin karena musik tak ditulis secara benar ke disk atau karena Anda memakai suatu projek data untuk menulis musik ke CD, bukan projek audio.

Banyak pemutar CD dan DVD baru akan memainkan CD musik yang dibuat memakai projek data, tapi kebanyakan pemutar lama tidak.

Pemutar CD yang lebih tua mungkin tak bisa memainkan CD-RW.

Bila Anda memakai CD-RW, kosongkan CD.

Tulis ulang CD sebagai projek audio.

usr/share/help-langpack/id/brasero/prob-dvd.page0000644000373100047300000000315512655075122023500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Saya tak bisa menulis ke DVD-R atau DVD-RW. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Masalah membuat DVD

Beberapa tipe DVD-R dan DVD-RW tak kompatibel dengan semua pembakar. Periksa hal berikut untuk mencari tahu apakah mereka dapat dipakai dengan pembakar Anda.

Periksalah apakah kandar DVD Anda menerima cakram DVD+ atau DVD-; bila dilabeli dengan "multi", itu biasanya menandakan bahwa dapat menerima keduanya. Periksa cakram Anda untuk melihat apakah itu sama dengan kandar DVD.

Periksalah apakah cakram Anda lapis ganda atau lapis tunggal: beberapa kandar DVD tak bisa menulis ke cakram lapis ganda.

Bila Anda mencoba memakai DVD-R, periksalah bila itu telah ditulisi sebelumnya. Bila Anda memakai DVD-RW, cobalah mengosongkannya sebelum mencoba menulisinya.

usr/share/help-langpack/id/brasero/project-data.page0000644000373100047300000000542312655075123024341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Menulis data ke CD atau DVD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Membuat projek data

Suatu projek data dipakai untuk menulis data (sebagai contoh, berkas, foto, atau musik) ke suatu cakram, tanpa mengubah berkas-berkas tersebut dengan cara apapun. Ini dapat berguna untuk memindah berkas antar komputer.

Klik Projek data pada halaman awal, atau pilih ProjekProjek BaruProjek Data baru.

Tambahkan berkas yang diinginkan ke projek dengan mengklink Tambah dalam bilah alat dan memilih berkasnya. Anda juga dapat menambah berkas dengan menyeret dan menjatuhkan mereka ke wilayah projek atau dengan mengklik SuntingTambah Berkas.

Anda dapat membuat folder pada CD untuk menyimpan data Anda dengan cara yang lebih terstruktur. Untuk membuat folder, klik Folder Baru dalam bilah alat atau pilih SuntingFolder Baru dari bilah menu. Anda juga dapat membuat folder di dalam folder lain.

Anda dapat menambahkan judul bagi cakram dalam ruas entri teks di bawah wilayah projek.

Pilih cakram kosong dalam daftar drop down.

Klik Bakar... untuk melanjutkan.

Pilih Kecepatan bakar dari daftar drop down, dan sebarang opsi lain yang mungkin Anda inginkan.

Klik Bakar untuk membakar satu CD projek atau Bakar Beberapa Salinan untuk membakar projek Anda ke beberapa CD

Bila Anda memakai cakram yang dapat ditulis ulang, yang telah memuat data, Anda akan ditanyai apakah Anda ingin mengosongkannya atau menyisipkan cakram lain.

Bila Anda memakai cakram yang dapat ditulis ulang dan data tak dibakar dengan benar padanya, Anda mungkin perlu melakukan pengosongan penuh (bukan cepat) atas cakram sebelum mencoba lagi.

usr/share/help-langpack/id/brasero/index.page0000644000373100047300000000105512655075123023070 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/logo48.png" its:translate="no"/> Bantuan Brasero
Buat projek baru
Penelusuran masalah
Perkakas lain
usr/share/help-langpack/id/cheese/pref-image-properties.page0000644000373100047300000000564612700505534025773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Atur saturasi, kontras, kecerahan, dan hue untuk membuat foto dan video nampak lebih baik. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Foto dan videoku nampak salah

Bila foto atau video Anda terlalu gelap atau warnanya nampak salah, cobalah mengatur saturasi, kontras, kecerahan, dan hue-nya:

Pilih CheesePreferensiGambar.

Ubah penggeser untuk menemukan pengaturan terbaik bagi webcam Anda.

Klik Tutup dan periksalah apakah pratinjau nampak lebih baik.

Opsi lain di bawah <gui>Properti gambar</gui> (kiri ke kanan): menerapkan kecerahan, kontras, hue, dan saturasi
Kecerahan

Menaikkan kecerahan akan membuat foto dan video lebih terang. Namun, bila Anda berada di ruang gelap, menaikkan kecerahan bisa membuat gambar terlihat lebih kasar.

Kontras

Mengatur kontras yang lebih tinggi akan menaikkan perbedaan antara warna gelap dan terang. Bila gambar nampak pudar, cobalah menaikkan kontras.

Hue

Menguba hue dari gambar akan menambah nada warna kepadanya. Bila gambar nampaknya berwarna salah (sebagai contoh, terlalu kuning), cobalah mengubah hue.

Saturasi

Mengurangi saturasi akan membuat gambar kurang berwarna-warni. Bila warna nampak terlalu tajam, kurangi saturasi.

usr/share/help-langpack/id/cheese/introduction.page0000644000373100047300000000401012700505534024266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pengenalan ke aplikasi webcam Cheese. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Perkenalan

Cheese adalah aplikasi webcam yang dapat dipakai untuk mengambil foto dan merekam video memakai webcam Anda. Anda dapat mengambil banyak foto berturutan secara cepat memakai mode Rentetan dan menerapkan Efek khusus untuk menambahkan sentuhan pribadi ke mereka.

Secara baku, Cheese mulai dalam mode Foto, siap untuk mengambil foto. Anda perlu menukar ke mode Video untuk merekam video.

Cheese bekerja dengan kebanyakan webcam, tapi beberapa webcam yang lebih tua mungkin tak didukung.

usr/share/help-langpack/id/cheese/pref-flash.page0000644000373100047300000000302012700505533023573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Hentikan layar yang mengedip putih ketika mengambil foto. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Nonaktifkan lampu kilat

Ketika Anda mengambil foto memakai Cheese, layar komputer sekilas menjadi putih.

Untuk menonaktifkan fitur ini, pilih CheesePreferensiTangkap dan matikan contreng Nyalakan Lampu Kilat.

usr/share/help-langpack/id/cheese/burst-mode.page0000644000373100047300000000712712700505534023642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2011, 2013 Ambil beberapa foto dengan satu kali menekan tombol dalam mode Rentetan. Ubah pose Anda di antara setiap pengambilan! Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Ambil banyak foto berurutan secara cepat

Gunakan mode Rentetan untuk secara otomatis mengambil beberapa foto berturutan. Sangat menyenangkan jika Anda mengubah pose Anda di antara foto! Untuk memakai mode Rentetan:

Pastikan bahwa Anda berada dalam mode Rentetan. Bila ya, tombol Rentetan akan dipilih di sisi kiri layar.

Klik tombol Ambil banyak foto memakai webcam di tengah panel bawah, atau tekan tombolSpasi untuk mulai mengambil foto.

Secara baku, akan diambil empat foto, dengan jeda satu detik dan hitung mundur antar foto.

Untuk mengakhiri perekaman, tekan lagi tombol yang sama. Anda juga dapat menekan tombol Esc atau Spasi untuk berhenti merekam.

Ubah preferensi <gui>Rentetan</gui>

Anda dapat mengubah berapa banyak foto yang akan diambil dalam setiap rentetan dan lama jeda antar foto:

Pilih CheesePreferensiTangkap.

Sunting pengaturan preferensi:

Hitung mundur

Menghitung mundur dari tiga sebelum foto diambil.

Nyalakan lampu kilat

Layar Anda akan menyala seperti kilat ketika suatu foto diambil.

Cacah foto

Banyaknya foto yang akan diambil dalam satu rentetan tunggal.

Jeda antar foto (detik)

Jeda antara dua foto. Bila Anda memfungsikan Hitung Mundur, maka jeda ini perlu diatur agar lebih dari empat detik agar berdampak.

usr/share/help-langpack/id/cheese/photo-delete.page0000644000373100047300000000420212700505534024141 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Hapus foto dan video yang tak ingin Anda simpan lagi. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Hapus foto atau video

Bila Anda tak menginginkan suatu foto atau video, Anda dapat menghapusnya secara permanen:

Temukan foto atau video yang ingin Anda hapus dalam stream foto di bagian bawah jendela Cheese.

Klik kanan dan pilih Hapus.

Anda akan ditanya apakah ingin menghapusnya secara permanen. Setujui dengan mengklik Hapus; Anda tak akan bisa memulihkan foto atau video tersebut.

Bila Anda tak yakin apakah ingin menghapus foto atau video secara permanen, Anda dapat mengklik kanan padanya dan memilih Pindahkan ke Tong Sampah sebagai gantinya. Ini akan memindahkannya ke folder Tong Sampah komputer.

Cheese tak memiliki folder Tong Sampah sendiri dan Anda tak dapat mengakses folder Tong Sampah komputer dari dalam Cheese.

usr/share/help-langpack/id/cheese/legal.xml0000644000373100047300000000050512700505534022522 0ustar langpacklangpack00000000000000

Karya ini dilisensikan di bawah Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/id/cheese/video-record.page0000644000373100047300000000452212700505533024136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pakai webcam Anda untuk merekam film pendek untuk dibagikan dengan teman. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Rekam video

Untuk merekam video memakai webcam Anda:

Pastikan bawah Anda dalam mode Video. Bila ya, tombol Video akan dipilih di sisi kiri layar.

Klik Rekam video memakai webcam di tengah panel bawah, atau tekan Spasi. untuk mulai merekam suatu video.

Untuk mengakhiri perekaman, tekan lagi tombol yang sama. Anda juga dapat menekan tombol Esc atau Spasi untuk berhenti merekam.

Video disimpan dalam format WebM (.webm).

Setelah Anda berhenti merekam, video akan otomatis muncul di stream foto di bagian bawah jendela Cheese. Dari sana, Anda dapat membuka atau menghapus video.

Bila Anda mengalami masalah berbagi video dengan pengguna sistem operasi lain (seperti Windows atau Mac OS), mungkin Anda perlu mengubahnya ke format lain.

usr/share/help-langpack/id/cheese/photo-save.page0000644000373100047300000000321412700505534023637 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Simpan foto atau video ke folder lain. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Simpan foto atau video

Secara baku, Cheese menyimpan foto dan video di dalam folder Pictures/Webcam dan Videos/Webcam dalam folder pengguna Anda.

Untuk menyimpan gambar ke lokasi lain, klik kanan pada gambar di stream foto dan klik Simpan Sebagai…. Lalu, pilih di mana Anda ingin menyimpan gambar.

Salinan baru dari gambar akan disimpan di lokasi baru. Versi lama akan tetap di folder Pictures/Webcam atau Videos/Webcam.

usr/share/help-langpack/id/cheese/photo-view.page0000644000373100047300000000346412700505533023661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Foto dan video akan otomatis muncul di stream foto. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Tilik foto atau video yang Anda ambil

Setelah Anda mengambil foto atau merekam video, itu akan muncul di stream foto di bagian bawah jendela. Anda dapat mengklik kanan dan menekan Buka untuk membukanya dalam penampil foto atau aplikasi pemutar video.

Semua foto dan video dalam stream foto disimpan dalam folder Pictures/Webcam atau Videos/Webcam dalam folder pengguna Anda.

usr/share/help-langpack/id/cheese/photo-take.page0000644000373100047300000000474212700505533023633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pakai webcam Anda untuk mengambil foto, bukan video. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Ambil foto

Webcam dapat dipakai untuk mengambil foto maupun video. Untuk mengambil foto:

Pastikan bahwa Anda berada dalam mode Foto. Bila ya, tombol Foto akan dipilih di sisi kiri layar.

Klik tombol Ambil foto memakai webcam di tengah panel bawah, atau tekan tombolSpasi, untuk mengambil foto.

Akan ada hitung mundur pendek, diikuti oleh lampu kilat, dan kemudian foto akan muncul pada stream foto.

Foto dalam stream foto otomatis disimpan dalam folder Pictures/Webcam dalam folder pengguna Anda. Mereka disimpan dalam format JPEG (.jpg).

Untuk membatalkan mengambil foto setelah Anda mengklik Ambil foto, tekan Esc sebelum hitung mundur selesai.

Untuk mengambil banyak foto berurutan secara cepat, gunakan mode Rentetan.

usr/share/help-langpack/id/cheese/pref-fullscreen.page0000644000373100047300000000260512700505534024651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Aktifkan dan nonaktifkan mode layar penuh Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Layar Penuh

Untuk memfungsikan atau menonaktifkan mode layar penuh:

Pilih CheeseLayar Penuh

Bila Anda tak bisa melihat menu Cheese dalam mode layar penuh, gerakkan tetikus Anda atau ketuk layar sentuh Anda.

Anda juga bisa mengaktifkan dan menonaktifkan mode layar penuh dengan menekan F11.

usr/share/help-langpack/id/cheese/index.page0000644000373100047300000000277612700505534022675 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Cheese memungkinkan Anda mengambil foto dan video memakai webcam Anda. Anda bahkan dapat menambahkan efek khusus! Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 <media type="image" mime="image/png" src="figures/cheese.png" height="40" its:translate="no"/> Cheese Aplikasi Webcam
Fitur utama
Preferensi
Pertanyaan dan masalah umum
usr/share/help-langpack/id/cheese/effects-apply.page0000644000373100047300000000405012700505534024313 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Tambahkan efek menarik ke foto dan video Anda, seperti membuat Anda menjadi hijau atau mendistorsi gambar seperti cermin rumah aneh. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Terapkan efek ke foto dan video

Anda dapat menerapkan efek yang menarik ke foto dan video Anda:

Klik Efek.

Pilih efek yang ingin Anda pakai dengan mengklik salah satu opsi atau pilih Tanpa Efek bila Anda tak ingin memakainya.

Cheese menawarkan 35 efek, yang hanya 9 diantaranya ditunjukkan pada halaman pertama. Klik panah maju dan mundur di sebelah Efek untuk berpindah ke halaman lain.

Beberapa efek, dari kiri ke kanan: Sepia, Shagadelic, Sobel (baris pertama), Waveform, X-Ray, Warp (baris kedua)
usr/share/help-langpack/id/cheese/pref-countdown.page0000644000373100047300000000302312700505534024522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Hapuskan hitung mundur sehingga foto diambil secara instan. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Nonaktifkan <gui>Hitung mundur</gui>

Secara baku, Cheese menghitung mundur dari tiga sebelum mengambil foto. Anda dapat menonaktifkan fitur ini dengan mengklik Cheese Preferensi dan mematikan contreng Hitung mundur.

usr/share/help-langpack/id/cheese/pref-resolution.page0000644000373100047300000000413712700505534024714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Resolusi video atau foto menentukan seberapa banyak rincian yang dapat Anda lihat di dalamnya, mengubahnya akan mempengaruhi ukuran berkas. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Ubah resolusi tangkap dari webcam Anda

Resolusi lebih tinggi umumnya berarti gambar dengan kualitas lebih tinggi, tapi foto dan video dengan resolusi lebih tinggi menghabiskan lebih banyak tempat pada hard disk Anda. Video resolusi tinggi khususnya, menghabiskan banyak tempat.

Bila Anda ingin agar gambar Anda mengambil lebih sedikit tempat, kurangi resolusi webcam Anda. Bila Anda ingin gambar dengan kualitas lebih tinggi, naikkan resolusi. Untuk mengubah resolusi webcam:

Pilih CheesePreferensiWebcam.

Pilih resolusi berbeda dari daftar drop-down. Beberapa webcam hanya mendukung satu resolusi, sehingga mungkin Anda tak punya pilihan.

Klik Tutup.

usr/share/help-langpack/id/file-roller/introduction.page0000644000373100047300000000467212640321121025253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Perkenalan ke Manajer Arsip GNOME. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Perkenalan

Manajer Arsip adalah aplikasi untuk mengelola berkas arsip, seperti berkas .zip atau .tar; ini dirancang agar mudah dipakai. Manajer Arsip menyediakan semua peralatan yang diperlukan untuk membuat, mengubah, dan mengekstrak arsip.

Suatu arsip terdiri dari satu atau lebih berkas dan folder, bersama dengan metadata. Itu mungkin dienkripsi sebagian atau seluruhnya. Berkas arsip berguna untuk menyimpan data dan mentransfernya antar komputer karena mereka memungkinkan Anda mengumpulkan banyak berkas menjadi satu.

Dengan Manajer Arsip Anda dapat:

buat suatu arsip baru

lihat isi dari arsip yang ada

lihat suatu berkas yang berada dalam suatu arsip

ubah arsip yang telah ada

ekstrak berkas dari suatu arsip

Menilik suatu arsip dengan <gui>Manajer Arsip</gui>

Cuplikan layar dari jendela utama Manajer Arsip.

usr/share/help-langpack/id/file-roller/archive-view.page0000644000373100047300000000573312640321121025122 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Menilik arsip yang ada dan isinya. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Tilik suatu arsip

Ada dua cara untuk melihat suatu arsip:

Tilik semua berkas

Klik TilikTilik Semua Berkas. Manajer Arsip akan mendaftar semua berkas di dalam arsip. Anda akan melihat nama, ukuran, tipe, tanggal modifikasi terakhir, dan lokasi mereka.

Anda boleh memakai kepala kolom yang disinggung di atas (nama, ukuran...) untuk mengurutkan berkas dalam arsip Anda. Lakukan ini dengan mengkliknya; Anda dapat menjungkit untuk membalik urutan.

Tilik sebagai folder

Tilikan ini menampilkan struktur direktori klasik. Untuk memakai ini, klik Tilik Tilik sebagai Folder.

Ketika melihat arsip Anda dengan cara ini, Anda dapat menekan F9, atau mengklik opsi Tilik Folder, untuk melihat tilikan pohon dari folder pada panel sisi. Ini memungkinkan Anda menavigasi dengan mudah antar folder.

Buka berkas dalam arsip Anda

Buka berkas di dalam arsip Anda dengan klik ganda pada nama berkas, atau dengan klik kanan pada nama berkas dan memilih Buka. Manajer Arsip akan membuka berkas dengan aplikasi bagu bagi tipe berkas itu.

Buka berkas dengan aplikasi yang berbeda dengan mengikuti langkah-langkah ini:

Klik kanan pada berkas.

Klik Buka Dengan….

Pilih aplikasi yang ingin Anda pakai dan klik Pilih.

usr/share/help-langpack/id/file-roller/keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000000700312640321121026355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Daftar pintasan dalam Manajer Arsip. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Pintasan papan tik

Memakai pintasan papan tik dapat membantu mempercepat alur kerja. Dalam tabel di bawah adalah daftar dari pintasan yang dapat dipakai dalam Manajer Arsip.

Buat arsip baru

CtrlN

Buka suatu arsip

CtrlO

Ekstrak suatu arsip

CtrlE

Tilik properti arsip

AltReturn

Tutup

CtrlW

Potong

CtrlX

Salin

CtrlC

Tempel

CtrlV

Ubah nama berkas atau folder dalam suatu arsip

F2

Pilih semua

CtrlA

Pilih tak satupun

ShiftCtrlA

Cari

CtrlF

Hapus berkas atau folder dari suatu arsip

Hapus

Menampilkan tilikan pohon dari folder dalam panel sisi

F9

Lihat isi arsip sebagai daftar berkas

Ctrl1

Lihat isi arsip sebagai struktur folder

Ctrl2

Hentikan operasi

Esc

Segarkan

CtrlR

Tilik bantuan

F1

usr/share/help-langpack/id/file-roller/archive-create.page0000644000373100047300000000477312640321121025416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Tambahkan berkas atau folder ke arsip baru. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Buat arsip baru

Buat suatu arsip baru dengan Manajer Arsip dengan mengikuti langkah-langkah berikut:

Pilih Manajer ArsipArsip Baru

Namai berkas arsip baru Anda dan pilih lokasi untuk menyimpannya, lalu klik Buat untuk melanjutkan.

Dengan mengklik Opsi Lain Anda dapat menata suatu sandi atau memecah arsip baru Anda ke dalam berkas-berkas individu yang lebih kecil, dengan memilih opsi yang relevan dan menyatakan volume bagi setiap bagian dalam MB.

Tambahkan berkas dan folder yang diinginkan ke arsip Anda dengan menekan + dalam tombol bilah alat. Contreng kotak di sebelah berkas dan folder yang ingin Anda tambahkan.

Tidak semua format berkas arsip mendukung folder - bila format berkas yang Anda pakai tidak mendukungnya, Anda akan diperingati. Bila format berkas yang Anda pakai tak mendukung folder, berkas dari folder akan ditambahkan, tapi foldernya tidak.

Setelah Anda selesai menambahkan berkas, arsip telah siap; Anda tak perlu menyimpannya.

usr/share/help-langpack/id/file-roller/legal.xml0000644000373100047300000000050512640321121023471 0ustar langpacklangpack00000000000000

Karya ini dilisensikan di bawah Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/id/file-roller/archive-extract-advanced-options.page0000644000373100047300000000622712640321121031055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Nyatakan preferensi Anda bagi ekstraksi arsip. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Opsi-opsi tingkat lanjut untuk ekstraksi arsip

Manajer Arsip menyediakan opsi-opsi yang berbeda untuk mengekstrak suatu arsip. Anda dapat melihat opsi-opsi ini dalam dialog Ekstrak. Di bagian bawah dialog ini, Anda dapat menentukan apakah Anda ingin mengekstrak:

<gui>Semua berkas</gui>

Semua berkas dan folder dalam arsip akan diekstrak.

<gui>Berkas Yang Dipilih</gui>

Manajer Arsip hanya mengekstrak berkas yang dipilih.

Anda perlu memilih berkas yang hendak Anda ekstrak sebelum Anda mengklik Ekstrak…. Lakukan ini dengan cara mengklik pada nama berkas. Gunakan tombol Ctrl dan Shift untuk memilih lebih dari satu berkas.

<gui>Files</gui>

Anda dapat mengetikkan nama berkas yang ingin Anda ekstrak. Pisahkan masing-masing berkas memakai titik koma (;).

Nama berkas perlu diikuti dengan ekstensi berkas. Anda dapat memakai bintang (*) sebagai wild card. Sebagai contoh, untuk memilih semua berkas .txt, ketikkan *.txt.

Anda dapat menyatakan dalam dialog pemilih berkas apakah Anda hendak:

<gui>Mempertahankan struktur direktori</gui>

Contreng opsi ini bila Anda ingin mempertahankan struktur direktori seperti apa adanya dalam arsip Anda.

<gui>Jangan timpa berkas yang lebih baru</gui>

Opsi ini tidak akan menimpa berkas yang telah ada dengan nama yang sama, yang memiliki tanggal perubahan lebih kini daripada yang di dalam arsip.

Aksi-aksi ini didaftar di dasar dialog.

usr/share/help-langpack/id/file-roller/password-protection.page0000644000373100047300000000616412640321121026556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Tata sandi bagi arsip Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Proteksi sandi

Anda dapat mengenkripsi suatu arsip dengan sandi sehingga hanya Anda dan mereka yang Anda beritahu sandinya yang dapat mengaksesnya. Perhatikan bahwa sandi masih dapat ditebak, sehingga untuk keamanan tertinggi, gunakan sandi yang baik.

Manajer Arsip memungkinkan Anda mengenkripsi suatu arsip dengan sandi hanya dalam keadaan tertentu.

Tata sandi untuk mengenkripsi data dalam suatu arsip baru dengan mengikuti langkah-langkah ini:

Mulai membuat arsip baru.

Di bagian bawah dialog pemilih berkas Anda dapat memilih suatu Format Berkas dan memasukkan suatu sandi ke dalam ruas Sandi dalam Opsi Lain.

Anda mungkin tak bisa mengetikkan suatu sandi, karena tidak semua tipe arsip mendukung enkripsi, sehingga pilihlah tipe arsip yang dapat dilindungi oleh sandi sebelum menata sandi.

Lanjutkan dengan membuat arsip baru.

Lindungi arsip yang telah ada dengan menata sandi:

Membuka arsip.

Klik SuntingSandi….

Ketikkan sandi ke dalam ruas Sandi.

Bila Anda ingin mengenkripsi daftar berkas, contrenglah Sandikan daftar berkas juga.

Klik OK untuk melanjutkan.

Manajer Arsip hanya akan mengenkripsi berkas baru yang akan ditambahkan ke arsip!

usr/share/help-langpack/id/file-roller/archive-edit.page0000644000373100047300000000407612640321121025074 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Mengubah isi arsip Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Sunting suatu arsip

Dengan Manajer Arsip Anda dapat menyunting arsip yang ada dengan menambahkan berkas, menghapus yang tak diinginkan, atau mengubah namanya. Anda dapat bekerja dengan folder dengan cara yang sama dengan berkas.

Menambah berkas

Tambahkan berkas ke arsip yang telah ada dengan mengikuti instruksi untuk membuat arsip.

Buang berkas

Klik kanan pada berkas dan pilih Hapus, atau tekan Delete.

Ubah nama berkas

Klik kanan pada berkas dan pilih Ubah Nama…. Masukkan nama berkas baru ke dalam dialog yang telah terbuka dan konfirmasikan nama baru.

usr/share/help-langpack/id/file-roller/supported-formats.page0000644000373100047300000000522612640321121026224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Manajer Arsip cocok dengan sejumlah format berkas yang berbeda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Format berkas yang didukung

Format berkas yang didukung oleh Manajer Arsip termasuk:

Hanya arsip

Arsip Terindeks Kecil AIX (.ar)

Image Disk CD ISO-9660 [Mode hanya-baca] (.iso)

Berkas Arsip Tape (.tar)

Arsip dan kompresi

Arsip Java (.jar)

Arsip Terkompresi WinRAR (.rar)

Berkas Arsip Tape yang dikompresi dengan:

gzip (.tar.gz, .tgz)

bzip (.tar.bz, .tbz)

bzip2 (.tar.bz2, .tbz2)

lzop (.tar.lzo, .tzo)

7zip (.tar.7z)

xz (.tar.xz)

Berkas Cabinet (.cab)

Buku Komik Terarsip ZIP (.cbz)

Arsip ZIP (.zip)

Berkas Arsip Terkompresi ZOO (.zoo)

Untuk beberapa format berkas, Manajer Arsip mungkin memerlukan plugin tambahan.

usr/share/help-langpack/id/file-roller/archive-extract.page0000644000373100047300000000531312640321121025614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Mengkstrak berkas atau folder dari arsip Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Ekstrak suatu arsip

Mengekstrak berkas dari suatu arsip memakai Manajer Arsip dengan mengikuti langkah-langkah berikut:

Buka suatu arsip.

Klik Ekstrak.

Pilih ke mana Anda ingin mengekstrak arsip dalam pemilih berkas. Ini akan menjadi folder tujuan. Lihat opsi-opsi tingkat lanjut untuk mengekstrak arsip untuk lebih banyak opsi ekstraksi.

Klik Ekstrak.

Bila suatu arsip terproteksi oleh kata sandi, Manajer Arsip akan memintanya. Ketikkan kata sandi dan klik OK.

Aplikasi akan menampilkan bilah kemajuan dalam suatu dialog baru. Bila ekstraksi sukses sampai komplit, Anda akan ditanyai apakah Anda ingin:

Keluar untuk menutup Manajer Arsip.

Menampilkan berkas untuk menilik folder tujuan dengan Berkas.

Tutup dialog.

usr/share/help-langpack/id/file-roller/archive-open.page0000644000373100047300000000274612640321121025112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Buka suatu arsip yang telah ada. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Buka suatu arsip

Anda dapat membuka arsip yang ada memakai Manajer Arsip dengan mengklik Manajer ArsipBuka…

Anda juga dapat menyeret dan jatuhkan suatu arsip ke dalam jendela Manajer Arsip yang terbuka.

usr/share/help-langpack/id/file-roller/troubleshooting-archive-open.page0000644000373100047300000000325412640321121030332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Saya tak bisa membuka suatu arsip. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Masalah saat membuka suatu arsip

BIla Anda tak bisa membuka arsip yang ada dengan Manajer Arsip, periksalah format berkas Anda. Beberapa tipe arsip mungkin memerlukan plugin tambahan; proses instalasi untuk ini berbeda-beda untuk distribusi yang berlainan.

Bila Manajer Arsip tak bisa membuka arsip yang baru-baru ini dipakai, mungkin lokasi berkas arsip ini telah berubah. Lihat halaman bantuan tentang membuka suatu arsip untuk informasi lebih lanjut.

usr/share/help-langpack/id/file-roller/index.page0000644000373100047300000000306612640321121023635 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bantuan Manajer Arsip Bantuan Manajer Arsip Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Belajar memakai dan mengelola arsip terkompresi berisi berkas dan folder. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 <media type="image" mime="image/png" its:translate="no" height="32" src="figures/file-roller-icon.png"/> Manajer Arsip
Mengelola arsip
Opsi tingkat lanjut
Penelusuran masalah
usr/share/help-langpack/id/file-roller/test-integrity.page0000644000373100047300000000300412640321121025511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Periksa arsip apakah ada kesalahan. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Uji integritas

Manajer Arsip mengijinkan Anda memeriksa apakah data terkompresi dalam suatu arsip memuat kesalahan. Lakukan ini dengan mengklik ArsipUji Integritas.

Dialog dengan Hasil Uji akan muncul, menampilkan daftar berkas yang diuji, dengan ringkasan uji di bagian bawah.

Uji integritas memastikan bahwa data Anda tidak rusak.

usr/share/help-langpack/id/file-roller/troubleshooting-password.page0000644000373100047300000000272712640321121027620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Saya telah menata suatu sandi, tapi itu tak melindungi seluruh arsip. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014
Masalah saat menata suatu sandi

Manajer Arsip tak menambahkan proteksi sandi bagi arsip yang telah ada. Ketika bekerja dengan arsip yang demikian, Anda hanya dapat menata suatu sandi bagi berkas yang baru ditambahkan. Untuk melakukan ini, ikuti instruksi pada halaman Password protection.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-printing-select.page0000644000373100047300000000335712666145704025635 0ustar langpacklangpack00000000000000 Choose the pages that you want to print. Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Only print certain pages

Anda bisa mencetak secara selektif hanya halaman tertentu dari dokumen. Sebagai contoh, bila Anda memasukkan nomor-nomor halaman "1,3,5-7,9", maka hanya halaman 1, 3, 5, 6, 7, dan 9 yang akan dicetak. Untuk mencetak halaman-halaman pilihan Anda:

Pilih Berkas Cetak….

Dalam tab Umum dari dialog Cetak di bawah Salinan contreng Jangkauan.

Ketikkan nomor-nomor halaman yang ingin Anda cetak dari dokumen, dipisahkan dengan koma. Gunakan tanda hubung untuk menyatakan suatu jangkauan halaman.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-change-color-scheme.page0000644000373100047300000000474012666145704026326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the text and background colors in gedit. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2015 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Ubah skema warna

gedit menyertakan beberapa skema warna, yang memungkinkan Anda mengubah penampilan jendela teks utama.

To change the color scheme:

Open the gedit menu from the top bar, then select PreferencesFont & Colors.

Pilih skema warna yang Anda inginkan.

Skema warna baru akan seketika diterapkan.

Memakai Skema Warna Gubahan

Anda juga dapat memakai skema warna yang telah dibuat oleh orang lain, atau membuat skema warna Anda sendiri.

Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of color schemes that you can download and use, are available on the gedit wiki.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-undo-recent-action.page0000644000373100047300000000313212666145704026213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Revert a recent change to one of your files. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Membatalkan suatu aksi baru-baru ini

Bila Anda melakukan kesalahan ketika memakai gedit, Anda dapat membatalkannya dengan menekan CtrlZ.

Anda tak bisa membatalkan suatu perubahan setelah Anda menutup suatu berkas gedit.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-open-files-from-sidepane.page0000644000373100047300000000530512666145704027311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use gedit's side pane as a file browser. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Tilik dan buka berkas dari panel sisi

Cara paling umum untuk bertukar antar berkas dalam gedit adalah dengan memakai tab pada puncak jendela gedit. Dalam beberapa kasus, khususnya ketika Anda bekerja dengan sejumlah besar berkas yang terbuka, Anda mungkin merasakan lebih mudah memakai panel sisi.

Untuk mengaktifkan panel sisi, pilih Tilikan Panel Sisi, atau cukup tekan tombol F9.

Anda dapat membuka atau menutup panel sisi dengan menekan F9 kapanpun.

Membuka berkas dari panel sisi

Untuk membuka berkas dari panel sisi, pertama buka panel sisi dengan memilih Tilikan Panel Sisi, lalu klik ikon file-browser di dasar panel.

Ini akan mengaktifkan mode peramban-berkas dari panel sisi. Anda kemudian dapat memakai tombol navigasi di puncak panel untuk mencari dan membuka berkas yang Anda inginkan.

Menggunakan panel sisi untuk bertukar antara berkas yang terbuka

Sekali Anda memiliki beberapa berkas yang terbuka, Anda dapat memakai panel sisi untuk berpindah antara berkas yang terbuka. Untuk mengaktifkan bagian peramban berkas dari panel sisi, klik pada ikon berkas di dasar panel sisi.

Mengklik pada sebarang nama berkas pada panel sisi akan membuka berkas tersebut untuk penyuntingan.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-external-tools.page0000644000373100047300000000413512666145703027157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org Run scripts on your current files, and interact with other applications. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Alat Luar

Plugin Alat Eksternal dapat membantu menyederhanakan tugas berulang. Khususnya, ini memperluas gedit dengan membantu Anda menjalankan skrip pada berkas kerja Anda, dan dengan mengijinkan gedit untuk berinteraksi dengan program lain pada komputer Anda. Untuk memfungsikan plugin Perkakas Eksternal, pilih gedit PreferensiPlugin Perkakas Eksternal.

Menata plugin alat eksternal

Sekali Anda memfungsikan plugin, Anda akan perlu menatanya agar cocok dengan kebutuhan Anda. Opsi konfigurasi tersedia dengan memilih PerkakasKelola Perkakas Luar.

Plugin ini untuk pengguna tingkat lanjut, dan memerlukan pengetahuan penulisan skrip agar bisa dipakai secara efektif. Gunakan plugin ini dengan hati-hati, karena kesalahan pada skrip Anda bisa mempengaruhi pekerjaan Anda dengan cara yang tak diinginkan.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-shortcut-keys.page0000644000373100047300000003043612666145704025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use keyboard shortcuts to help you work more quickly. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Paolo Borelli Jesse van den Kieboom Steve Frécinaux Ignacio Casal Quinteiro Sindhu S sindhus@live.in Radina Matic radina.matic@gmail.com 2013 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Tombol pintas

Gunakan tombol pintasan untuk melakukan tugas-tugas biasa secara lebih cepat daripada memakai tetikus dan menu. Tabel berikut menampilkan daftar semua tombol pintasan gedit.

Tombol Pintasan terkait tab

Action

Keyboard shortcut

Pindah ke teks selanjutnya di kiri

CtrlAlt PageUp

Pindah ke teks selanjutnya di kanan

CtrlAlt PageDown

Tutup tab

CtrlW

Simpan semua tab

CtrlShift L

Tutup semua tab

CtrlShiftW

Buka ulang tab yang baru-baru ini ditutup

CtrlShiftT

Lompat ke tab ke-n

Alt n

Grup tab baru

CtrlAltN

Grup tab sebelumnya

ShiftCtrlAltPage up

Grup tab selanjutnya

ShiftCtrlAltPage down

Tombol pintas untuk bekerja dengan berkas

Action

Keyboard shortcut

Create a new document in a new window

CtrlN

Create a new document in a new tab

CtrlT

Buka dokumen

CtrlO

Open the Quick Open window

AltO

Simpan dokumen kini

CtrlS

Simpan dokumen kini dengan nama berkas baru

CtrlShift S

Cetak dokumen kini

Ctrl P

Pratinjau cetak

CtrlShift P

Tutup dokumen kini

CtrlW

Keluar gedit

CtrlQ

Tombol pintasan untuk menyunting berkas

Action

Keyboard shortcut

Pindah ke awal baris kini

Home

Pindah ke akhir baris kini

End

Pindah ke awal dokumen

CtrlHome

Pindah ke akhir dokumen

CtrlEnd

Pindahkan kata yang dipilih satu kata ke kanan

AltPanah Kanan

Pindahkan kata yang dipilih satu kata ke kiri

AltPanah Kiri

Membatalkan aksi terakhir

CtrlZ

Menjadikan lagi aksi terakhir yang dibatalkan

CtrlShift Z

Memotong teks atau wilayah yang dipilih dan menempatkannya pada papan klip

CtrlX

Menyalin teks atau wilayah yang dipilih dan menempatkannya pada papan klip

CtrlC

Tempelkan isi dari papan klip

CtrlV

Pilih semua berkas dalam berkas

CtrlA

Menghapus baris saat ini

CtrlD

Memindah baris yang dipilih sebaris ke atas

AltPanah Atas

Memindah baris yang dipilih sebaris ke bawah

AltPanah Bawah

Menambah tab

Tab

Menghapus tab

ShiftTab

Jadikan huruf besar teks yang dipilih

CtrlU

Jadikan huruf kecil teks yang dipilih

CtrlL

Jungkitkan besar kecil huruf teks yang dipilih

Ctrl~

Tombol pintasan untuk menampilkan dan menyembunyikan panel

Action

Keyboard shortcut

Tampilkan / sembunyikan panel sisi

F9

Show / hide the bottom pane

CtrlF9

Open the file menu

F10

Tombol pintas untuk mencari

Action

Keyboard shortcut

Temukan suatu string

CtrlF

Temukan kemunculan selanjutnya dari string

CtrlG

Temukan kemunculan sebelumnya dari string

CtrlShiftG

Cari dan Ganti

CtrlH

Bersihkan sorotan

CtrlShift K

Ke baris

CtrlI

Tombol pintas untuk perkakas

Action

Keyboard shortcut

Memerika ejaan

ShiftF7

Menghapus spasi di ekor (dengan plugin)

AltF12

Jalankan "make" dalam direktori saat ini (dengan plugin)

F8

Daftar direktori (dengan plugin)

CtrlShift D

Tombol pintasan untuk bantuan pengguna

Action

Keyboard shortcut

Buka panduan pengguna gedit

F1

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-tab-groups.page0000644000373100047300000000755712666145704024617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Group similar tabs together. Radina Matic radina.matic@gmail.com 2013 Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Organisasikan berkas dalam tab terkelompok

Bila Anda bekerja dengan multi tab dalam gedit Anda dapat mengelompokkan mereka, membuat jadi lebih mudah untuk mengorganisasi berkas Anda yang terbuka. Menambahkan suatu grup tab baru akan membagi jendela gedit ke dalam dua panel, buka suatu "Dokumen Tanpa Judul" dalam panel baru, dan jadikan itu aktif. Anda dapat membuka berkas ke dalam grup tab itu dan memindah tab dari satu grup tab ke lainnya.

Buka suatu grup tab baru dalam jendela gedit

Untuk membuka suatu grup tab baru Anda bisa:

Pergi ke DokumenGrup Tab Baru dalam menu utama.

Pakai pintasan CtrlAltN.

Aksi ini akan membagi jendela gedit ke dalam dua panel, dan panel dengan grup tab baru akan ditempatkan di kanan tab aktif. Anda dapat memindah pegangan ke kanan atau kiri yang memberi ruang lebih atau kurang dari jendela gedit antara panel-panel sesuai kebutuhan Anda.

Anda dapat membuka grup tab dalam jendela gedit sebanyak mungkin yang diijinkan oleh layar Anda, tapi Anda mesti menggeser pegangan agar dapat melihat mereka dengan benar.

Untuk menutup suatu panel grup tab tutup saja semua tab yang terbuka di dalamnya.

Berpindah di antara grup tab

Untuk memindah maju ke grup tab (selanjutnya):

Pergi ke DokumenGrup Tab Selanjutnya dalam menu utama.

Pakai pintasan ShiftCtrlAltPage down.

Untuk memindah maju ke grup tab (sebelumnya):

Pergi ke DokumenGrup Tab Sebelumnya dalam menu utama.

Pakai pintasan ShiftCtrlAltPage up.

Memindah suatu tab ke grup tab lain

Bila Anda ingin memindah suatu tab dari satu grup tab ke lainnya:

Klik dan tahan tombol tetikus pada tab.

Seret tab ke panel grup tab lain.

Tempatkan itu di sebelah tab lain di dalam grup tab.

Lepas tombol tetikus.

Lihat tabel tombol pintasan terkait tab agar lebih mudah mengelola grup tab Anda.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-create-new-file.page0000644000373100047300000000277412666145704025477 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open a new file for editing. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Buat berkas baru

Cara termudah untuk membuat berkas baru dalam gedit, adalah dengan mengklik tombol Buat dokumen baru di sisi kiri bilah alat, atau tekan CtrlT.

Sebarang aksi ini akan membuat suatu berkas baru dalam jendela gedit. Bila Anda memiliki berkas lain yang dibuka dalam gedit, berkas baru yang Anda buat akan muncul sebagai tab baru di sebelah kanan berkas-berkas tersebut.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-doc-stats.page0000644000373100047300000000355612666145704026107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org View document statistics. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Statistik dokumen

Plugin Statistik Dokumen menunjukkan berbagai statistik tentang dokumen Anda saat ini. Untuk memfungsikan plugin ini, pilih geditPreferensi PluginStatistik Dokumen.

Memakai Statistik Dokumen

Sekali plugin difungsikan, gunakanlah dengan memilih Perkakas Statistik Dokumen. Suatu jendela akan menampilkan informasi statistik dari dokumen Anda, termasuk banyaknya kata, baris, karakter, karaktor bukan spasi, dan ukuran berkas Anda dalam byte.

Anda juga bisa memakai Statistik Dokumen untuk menampilkan informasi tentang hanya sebagian dokumen Anda. Untuk melakukan ini, gunakan penunjuk tetikus untuk memilih bagian teks yang ingin Anda periksa, lalu pilih PerkakasStatistik Dokumen. Gedit akan menampilkan informasi untuk seluruh dokumen Anda dan bagian teks yang Anda sorot.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-open-files.page0000644000373100047300000000442012666145704024557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open files to start working on them. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Buka suatu berkas atau suatu set berkas

Untuk membuka berkas dalam gedit klik tombol Buka, atau tekan CtrlO.

Ini akan menyebabkan dialog Buka muncul. Gunakan tetikus atau papan tik Anda untuk memilih berkas yang ingin Anda buka, lalu klik Open. Berkas yang telah Anda pilih akan dibuka dalam suatu tab baru.

Untuk menutup dialog Buka tanpa membuka suatu berkas, klik Batal.

Anda dapat memakai tombol Ctrl dan Shift untuk membuka lebih dari satu berkas pada saat yang sama. Bila Anda menahan tombol Ctrl ketika Anda memilih berkas bergada, mengklik Open akan membuka masing-masing berkas yang telah Anda pilih.

Menahan Shift ketika Anda memilih berkas berganda akan membuka berkas pertama yang Anda pilih, berkas terakhir yang Anda pilih, dan semua berkas diantaranya.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-save-file.page0000644000373100047300000000307512666145704024376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Save your file to work on it later. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Menyimpan berkas

Untuk menyimpan berkas dalam gedit, klik tombol Simpan berkas ini dengan ikon disk-drive di sisi kanan bilah alat, atau tekan saja CtrlS.

Bila Anda menyimpan suatu berkas baru, dialog Simpan Sebagai akan muncul, dan Anda dapat memilih suatu nama bagi berkas, maupun direktori dimana Anda hendak menyimpan berkas tersebut.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-pyconsole.page0000644000373100047300000000277412666145704026222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jcampbell@gnome.org Add an interactive Python console to the bottom pane. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Konsol Python

Anda dapat menambahkan suatu konsol Python ke panel di dasar, yang memungkinkan Anda menguji skrip Python tanpa meninggalkan gedit. Untuk memfungsikan konsol Pyhton, pilih gedit PreferensiPlugin Konsole Python.

Sekali konsol Python difungsikan, Anda dapat membukanya dengan memilih TilikPanel Bawah, atau tekan saja ShiftF9.

Bila Anda juga memfungsikan plugin Terminal Tertanam, Konsol Python akan muncul sebagai tab terpisah dalam panel bawah.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-files-basic.page0000644000373100047300000000212312666145704024675 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn the basics of how to work with files in gedit. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Dasar berkas: Buka, tutup, dan simpan berkas

Bila Anda baru memakai gedit, topik ini akan membantu Anda dalam membuat, menyimpan, membuka, dan menutup berkas.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-change-default-font.page0000644000373100047300000000336112666145704026334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use a custom font for your text in gedit. Jim Campbell jcampbell@gnome.org 2011 2012 2013 Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Ubah fonta baku

gedit akan memakai fonta lebar tetap sistem secara baku, tapi Anda bisa mengubah fonta baku gedit agar sesuai dengan kesukaan Anda.

Untuk mengubah fonta baku dalam <app>gedit</app>:

Pilih gedit Preferensi Fonta & Warna.

Jangan contreng kotak di sebelah frasa "Pakai fonta lebar tetap sistem".

Klik pada nama fonta kini. gedit akan membuka suatu jendela pemilih fonta, memungkinkan Anda melihat fonta yang tersedia dan memilih satu yang Anda suka.

Setelah Anda memilih fonta baru, gunakan penggeser di bawh daftar fonta untuk menata ukuran fonta baku.

Klik Pilih, lalu klik Tutup.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-syntax-highlighting.page0000644000373100047300000000322512666145704026511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Highlight your text to make it easier to read. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Menyalakan penyorotan sintaks
Syntax highlighting

gedit menyediakan penyorotan sintaks bagi berbagai macam markup, pemrograman, dan bahasa ilmiah. Bila gedit mengenali sintaks yang sedang dipakai ketika Anda membuka suatu berkas, itu akan secara otomatis menyorot teks.

Bila sintaks atau bahasa Anda tak disorot saat awal mula, Anda dapat memilih sintaks atau bahasa yang sesuai dengan mengklik Tilik Mode Penyorotan, lalu memilih sintaks yang diinginkan. Sebagai alternatif, Anda dapat memilih nama sintaks dari suatu daftar di bagian bawah jendela gedit.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-close-file.page0000644000373100047300000000243412666145704024543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Exit from the file you are using. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Tutup berkas

Untuk menutup suatu berkas dalam gedit, pilih Berkas Tutup. Alternatifnya, Anda dapat mengklik "X" kecil yang muncul di sisi kanan tab berkas, atau menekan Ctrl W.

Sebarang aksi ini akan menutup suatu berkas dalam gedit. Bila berkas Anda memuat perubahan yang belum disimpan, gedit akan bertanya apakah Anda akan menyimpan perubahan tersebut sebelum menutup berkas.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-printing-order.page0000644000373100047300000000472612666145704025472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set the pages to print in a certain order. Phil Bull philbull@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Membuat Salinan Dicetak Dalam Urutan Yang Benar
Balikkan

Pencetak biasanya mencetak halaman pertama di awal, dan halaman terakhir di akhir, sehingga halaman-halaman tersusun terbalik ketika Anda memungutnya. Untuk membalik urutan:

Pilih Berkas Cetak.

Dalam tab Umum dari dialog Cetak di bawah Salinan contreng Balik.

Halaman terakhir akan dicetak pertama, dan seterusnya.

Kolasi

Bila Anda mencetak lebih dari satu salinan dokumen, secara baku cetakan akan dikelompokkan menurut nomor halamannya. (yaitu, cetakan dari halaman pertama keluar, lalu cetakan halaman kedua, dst). Kolasi akan membuat setiap salinan keluar dengan halaman-halamannya dikelompokkan bersama.

Melakukan Kolasi:

Klik Berkas Cetak.

Dalam tab Umum dari dialog Cetak di bawah Salinan contreng Kolasi.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-full-screen.page0000644000373100047300000000505412666145704024741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set gedit to use the entire screen. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Memakai mode layar penuh

Ketika bekerja dengan suatu dokumen besar, mungkin Anda rasakan membantu untuk bekerja dalam gedit mode layar penuh. Memakai mode layar penuh akan menyembunyikan bilah menu bilah tab, dan bilah alat, menyajikan lebih banyak teks Anda dan memungkinkan Anda fokus lebih baik ke tugas Anda.

Menyalakan mode layar penuh

Untuk menyalakan mode layar penuh, tekan F11. Menu, judul, dan bilah tab gedit, akan tersembunyi dan Anda akan mendapat penyajian hanya teks dari berkas saat ini.

Bila Anda perlu melakukan suatu aksi dari menu gedit ketika bekerja dalam mode layar penuh, gerakkan penunjuk tetikus Anda ke puncak layar. Bilah menu gedit akan muncul kembali, dan Anda dapat memilih aksi yang Anda inginkan.

Untuk bertukar antara tab yang terbuka dalam mode layar penuh, tekan CtrlAltPgUp atau CtrlAltPgDn.

Matikan mode layar penuh

Untuk mematika mode layar penuh dan kembalik ke jendela gedit standar, tekan F11.

Anda juga dapat menggerakkan kursor tetikus Anda ke puncak layar, dan menunggu bilah menu muncul. Ketika bilah menu muncul, pilih Tinggalkan Layar Penuh.

usr/share/help-langpack/id/gedit/legal.xml0000644000373100047300000000050312666145704022372 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugin-guide.page0000644000373100047300000000313212666145704025106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use plugins to customize how gedit works for you. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Configure and use gedit plugins

Anda dapat melakukan lebih banyak hal dengan gedit memakai plugin. Beberapa plugin terpasang secara baku, tapi sejumlah besar plugin lain tersedia secara terpisah.

Banyak distribusi Linux yang membuat grup plugin ini tersedia sebagai suatu paket gedit-plugins. Pasanglah paket gedit-plugins untuk membuat plugin tambahan ini tersedia bagi gedit.

Plugin gedit baku
Plugin tambahan gedit
usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-insert-date-time.page0000644000373100047300000000333212666145704027351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org Insert the current date/time at the cursor position. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Menyisipkan tanggal/waktu

Seperti yang disarankan oleh nama plugin ini, plugin Masukkan Tanggal/Jam memungkinkan Anda untuk menyisipkan tanggal dan/atau jam pada posisi kursor saat ini. Untuk memfungsikan plugin ini, pilih gedit PreferensiPlugin Masukkan Tanggal/Jam. Untuk memakai plugin, tekan SuntingMasukkan Tanggal dan Jam.

Secara baku, plugin Masukkan Tanggal/Jam akan meminta Anda memilih format tanggal/jam yang Anda sukai setiap kali Anda memakai plugin tersebut. Namun, Anda dapat memilih format tanggal dan jam baku Anda sendiri dengan memilih geditPreferensi PluginMasukkan Tanggal/JamKonfigurasi.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-open-recent.page0000644000373100047300000000354312666145704024742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Access files that you have updated recently. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Buka ulang berkas yang baru-baru ini dipakai

Secara baku gedit menyediakan akses mudah ke lima berkas yang terakhir Anda pakai. Beginilah cara bagaimana Anda dapat membuka berkas yang baru-baru ini dipakai:

Klik panah arah bawah di sebelah kanan tombol Buka.

gedit akan menampilkan daftar dari berkas yang dipakai terakhir kali.

Pilih berkas yang diinginkan, dan itu akan dibuka di tab baru.

Untuk menyetel banyaknya berkas yang baru-baru ini dipakai yang ditampilkan oleh gedit, Anda perlu memakai aplikasi dconf-editor.

Luncurkan dconf-editor dan pilih org gnomegeditpreferencesui max-recents.

Klik ganda pada angka di sebelah max-recents dan ubah angka tersebut ke nilai yang Anda inginkan.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-edit-as-root.page0000644000373100047300000000334012666145704025025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use administrative privileges to edit a file. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Sunting suatu berkas sebagai pengguna root

Menyunting berkas sebagai pengguna root secara potensial berbahaya, dan mungkin merusak sistem Anda. Berhati-hatilah ketika menyunting berkas sebagai pengguna root.

Untuk menyunting berkas sebagai pengguna root, luncurkan gedit dari terminal dengan memasukkan:

sudo gedit

Memakai perintah sudo, Anda akan perlu berhasil memasukkan sandi Anda sebelum gedit terbuka.

Sebagai alternatif dari perintah sudo, Anda bisa memperoleh privilese administratif dengan memasukkan:

su -

Anda kemudian meluncurkan gedit memakai perintah gedit.

Sekali Anda membuka gedit dengan privilese administratif, gedit akan mempertahankan privilese tersebut sampai Anda menutupnya.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-tabs-moving.page0000644000373100047300000000743612666145704024756 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the position of a tab in the gedit window. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Radina Matic radina.matic@gmail.com 2013 Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Memindah dan mengatur ulang tab

Tab dalam gedit dapat dipindah, membuat jadi lebih mudah untuk bekerja dengan berkas Anda. Tab dapat diurut ulang dalam jendela yang sama, dipindahkan ke luar gedit (membuat suatu jendela gedit baru), dan dipindah dari satu jendela ke lainnya.

Ubah urutan tab dalam jendela gedit

Untuk mengubah urutan tab dalam suatu jendela.

Klik dan tahan tombol tetikus pada tab.

Memindah tab ke posisi yang diinginkan di antara tab lain.

Lepas tombol tetikus.

Tab akan ditempatkan dalam posisi terdekat ke tempat Anda melepas tab, seketika di sebelah tab lain yang terbuka.

Memindah tab, membuat jendela gedit baru

Untuk membuat suatu jendela baru dari tab yang ada:

Klik dan tahan tombol tetikus pada tab.

Seret tab keluar dari jendela gedit.

Lepas tombol tetikus.

Untuk memindah tab ke jendela baru ketika gedit dimaksimalkan, seret tab ke bilah puncak di bagian atas layar.

Memindah suatu tab ke jendela gedit lain

Bila Anda ingin memindah suatu tab dari satu jendela ke lainnya:

Klik dan tahan tombol tetikus pada tab.

Seret tab ke jendela baru.

Tempatkan itu di sebelah tab lain di dalam jendela baru.

Lepas tombol tetikus.

Mungkin lebih mudah bagi Anda untuk memindah suatu tab dari jendela satu ke lainnya dengan menyeret tab ke pojok panas Aktivitas GNOME Shell. Ini akan menyingkap setiap jendela gedit yang terbuka. Anda kemudian dapat melepas tab ke jendela gedit yang dikehendaki.

Lihat tabel tombol pintasan terkait tab agar lebih mudah mengelola tab Anda.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-modelines.page0000644000373100047300000000720112666145704026154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Baris Mode

Plugin Baris Mode memungkinkan gedit untuk menganalisis baris-baris teks di awal dan akhir berkas, lalu menerapkan suatu set preferensi dokumen ke berkas. Plugin Baris Mode mendukung suatu subset dari opsi-opsi yan dipakai oleh penyunting teks Emacs, Kate, dan Vim.

Untuk memfungsikan plugin Baris Mode, pilih gedit PreferensiPluginBaris Mode.

Opsi Baris Mode Umum

Opsi-opsi berikut dapat ditata memakai baris mode gedit:

Lebar tab

Lebar indentasi

Menyisipkan spasi sebagai ganti tab

Pelipatan Teks

Lebar marjin kanan

Preferensi yang ditata memakai baris mode menimpa yang dinyatakan dalam dialog preferensi.

Baris Mode Emacs

Dua baris pertama dari dokumen dipindai untuk memeriksa baris mode Emacs, dan gedit mendukung opsi baris mode Emacs berikut:

Tab-width

Indent-offset

Indent-tabs-mode

Text auto-wrap

Untuk lebih banyak informasi tentang baris mode Emacs, kunjungi Manual GNU Emacs.

Baris Mode Kate

Baris pertama dan sepuluh baris terakhir dari suatu dokumen dipindai untuk memeriksa baris mode Kate, dan gedit mendukung opsi baris mode Kate berikut:

tab-width

indent-width

space-indent

word-wrap

word-wrap-column

Untuk lebih banyak informasi tentang baris mode Kate, kunjungi situs web Kate.

Modeline Vim

Baris pertama dan tiga baris terakhir dari suatu dokumen dipindai untuk memeriksa baris mode Vim, dan gedit mendukung opsi baris mode Vim berikut:

et (expandtab)

ts (tabstop)

sw (shiftwidth)

wrap

textwidth

Untuk lebih banyak informasi tentang baris mode Vim, kunjungi situs web Vim.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-replace.page0000644000373100047300000001230112666145704024126 0ustar langpacklangpack00000000000000 Replace portions of text in a file. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Young Li li.young1618@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Mengganti teks

Menyunting teks bisa menghabiskan waktu. Untuk menghematnya, gedit menyertakan suatu fungsi Gantikan yang membantu Anda menemukan dan menggantikan bagian dari teks.

Mengganti teks dalam <app>gedit</app>

Open the Replace tool by clicking Menu buttonFind and Replace… or press CtrlH.

Masukkan teks yang hendak Anda ganti ke dalam ruas Mencari:.

Masukkan teks pengganti yang baru ke dalam ruas Ganti dengan:.

Sekali Anda telah memasukkan teks asli dan pengganti, Anda dapat menambah parameter ekstra ke pencarian. Anda juga bisa memilih apa yang ingin Anda gantikan:

Untuk mengganti hanya kecocokan berikutnya, klik Ganti.

Untuk mengganti semua kemunculan dari teks yang dicari, klik Ganti Semua.

Pakailah fungsi Ganti Semua secara hati-hati. Ganti Semua bekerja pada seluruh berkas teks Anda, dan tidak mengijinkan Anda menyorot bagian teks dimana fungsi penggantian akan dilaksanakan.

Lebih banyak opsi

Bila Anda mau, Anda dapat menambah beberapa parameter ekstra ke pencarian Anda:

Cocok huruf besar kecil

Opsi Cocok huruf besar/kecil memungkinkan Anda menyatakan apakah Anda ingin pencarian Anda membedakan huruf besar kecil. Bila opsi ini dipilih, pencarian akan membedakan huruf besar kecil. Bila tidak, pencarian tidak membedakan huruf besar kecil.

Cocok hanya seluruh kata

Pakai opsi ini untuk mencari suatu kata tertentu tanpa menyertakan fragmen dari kata lain. Sebagai contoh, bila Anda mencari kata 'and' dengan opsi ini dipili, kata 'and' akan cocok, tapi kata 'sand' dan 'commander' tidak akan cocok.

Pencarian mundur

Perintah ini berperilaku identik dengan perintah Cari Sebelumnya. Bila Anda hendak menelusu melalui hasil pencarian dari akhir ke awal, pilih opsi ini.

Putar balik

Dengan opsi putar balik difungsikan, gedit akan mengulangi aksi cari/ganti di puncak berkas setelah mencapai bagian bawah berkas. Ini memastikan bahwa aksi cari/ganti Anda dilakukan di seluruh berkas Anda.

Memakai urutan escape

You can use escape sequences to search for line breaks, carriage returns, and tabs.

\n

Ganti baris

\r

Carriage return

\t

Tab

Bila Anda ingin mencari suatu \ (backslash) atau satu dari urutan escape dalam teks, Anda perlu meng-escape backslash dengan backslash ekstra. Sebagai contoh, untuk mencari \, Anda perlu memasukkan \\ ke dalam ruas cari atau ganti. Anda dapat mencari urutan escape dengan cara yang sama: untuk mencari atau mengganti dengan \n, gunakan istilah \\n.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-file-browser.page0000644000373100047300000000364712666145704026607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org Use the side pane to browse and open files. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Panel peramban berkas

Bergantung pada bagaimana Anda memakai gedit, Anda mungkin merasa terbantu menggunakan plugin Panel Peramban Berkas. Plugin ini menanamkan suatu peramban berkas dalam panel sisi, memberi Anda akses mudah ke berkas yang sering Anda pakai.

Anda dapat memfungsikan Panel Sisi dengan memilih geditPreferensi PluginPanel Peramban Berkas.

Membuka berkas dari panel sisi

Untuk mengaktifkan dan memakai panel sisi, pilih TilikPanel Sisi

Ini akan mengaktifkan mode peramban-berkas dari panel sisi. Anda kemudian dapat memakai tombol navigasi di puncak panel untuk mencari dan membuka berkas yang Anda inginkan.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-quickstart.page0000644000373100047300000000333212666145704024711 0ustar langpacklangpack00000000000000 A brief introduction to gedit. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Mulai memakai gedit

gedit adalah penyunting teks berfitur lengkap bagi lingkungan desktop GNOME. Anda bisa memakainya untuk menyiapkan dokumen dan catatan serderhana, atau Anda bisa memakai fitur tingkat lanjutnya, membuatnya menjadi lingkungan pengembangan perangkat lunak milik Anda sendiri.

Sekali gedit diluncurkan, Anda dapat langsung mulai menulis. Untuk menyimpan teks Anda, klik saja ikon Simpan dalam bilah alat gedit.

Untuk mempelajari fitur tambahan gedit dan untuk mendapat bantuan dalam melaksanakan tugas-tugas tambahan, jelajahi bagian lain dari bantuan gedit

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-open-on-server.page0000644000373100047300000000505512666145704025402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Access files that are stored on a different computer. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Buka suatu berkas yang terletak pada suatu server

Sebelum membuka suatu berkas pada server dari gedit, Anda perlu tahu beberapa informasi teknis tentang server. Sebagai contoh, Anda perlu tahu Alamat IP atau URL server, dan mungkin perlu tahu apa jenis server itu (mis. HTTP, FTP, dsb.).

Juga, beberapa tipe server menerapkan pembatasan atas apa yang dapat Anda lakukan pada berkas yang disimpan pada server. Sebagai contoh, Anda mungkin bisa membuka berkas dari suatu server, tapi mungkin perlu menyimpan sebarang perubahan ke berkas sercara lokal, pada komputer Anda.

Dengan memahami catatan khusus itu, lakukan langkah-langkah berikut untuk membuka berkas dari suatu server memakai gedit:

Pilih BerkasBuka untuk menampilkan dialog Buka Berkas.

Pilih ikon Pinsil dekat puncak dari dialog Buka Berkas.

Masukkan Alamat IP atau URL dari server yang sesuai.

Cari dan pilih berkas yang ingin Anda buka.

Gunakan daftar drop down Pengkodean karakter untuk memilih pengodean karakter yang sesuai.

Klik Buka.

Ipt URI yang valid termasuk http:, ftp:, file:, dan semua metoda yang didukung oleh gvfs.

Berkas dari beberapa tipe URI dibuka sebagai hanya-baca, dan sebarang perubahan yang Anda buat mesti disimpan ke lokasi berbeda. Sebagai contoh, HTTP hanya mengijinkan berkas untuk dibaca. Berkas yang dibuka dari FTP hanya-baca karena tidak semua server FTP bisa bekerja dengan benar untuk menyimpan berkas jarak jauh.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-search.page0000644000373100047300000001027512666145704023770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find a portion of text within a file. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Mencari teks

Alat Pencarian bisa membantu Anda mencari urutan teks tertentu dalam berkas Anda.

Menemukan teks

Open the search window by clicking Menu Button Find… or pressing CtrlF. This will move your cursor to the start of the search window.

Ketikkan teks yang hendak Anda cari dalam jendela pencarian.

Sembari Anda mengetik, gedit akan mulai menyorot bagian teks yang cocok dengan apa yang telah Anda masukkan.

Untuk menggulung melalui hasil pencarian, lakukan sebarang dari yang berikut:

Klik pada panah arah naik atau turun di sebelah jendela pencarian.

Tekan tombol panah atas atau panah bawah pada papan tik Anda.

Tekan CtrlG atau CtrlShiftG.

Tekan Ctrl dan gunakan fitur gulir tetikus atau touchpad Anda untuk berpindah naik atau turun sepanjang teks.

Untuk menutup jendela pencarian, tekan Esc atau Enter. Menekan Esc akan mengembalikan kursor ke tempat dimana Anda memulai pencarian. Menekan Enter akan mengembalikan kursor ke posisi saat ini dari hasil pencarian.

Tips pencarian

Bila Anda menyorot suatu bagian teks dengan tetikus Anda, lalu menekan CtrlF, teks yang telah Anda sorot akan muncul dalam jendela pencarian.

Untuk lebih banyak opsi pencarian, klik pada ikon Kaca Pembesar dalam jendela pencarian, atau klik kanan di manapun dalam jendela pencarian. Anda dapat memilih satu atau lebih opsi pencarian berikut:

Pilih Cocok Huruf Besar/Kecil untuk membuat pencarian membedakan huruf besar/kecil.

Pilih Cocok Seluruh Kata untuk mencari hanya kata lengkap.

Pilih Putar Balik untuk mencari teks dari puncak ke dasar dan kembali lagi ke atas.

Teks yang telah Anda cari akan tetap disorot oleh gedit, bahkan setelah Anda telah menyelesaikan pencarian Anda. Untuk menghapus penyorotan, klik CariBersihkan Penyorotan, atau tekan CtrlShiftK.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-quick-open.page0000644000373100047300000000557212666145704026261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jcampbell@gnome.org Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Quickly open a file or set of files. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Buka cepat

Seperti yang disiratkan oleh nama plugin ini, plugin Buka Cepat membantu Anda untuk membuka berkas secara lebih cepat daripada memakai cara biasa untuk membuka berkas. Untuk memfungsikan plugin ini, pilih gedit PreferensiPluginBuka Cepat.

Sekali Anda telah memfungsikan plugin Buka Cepat Anda dapat memakainya sebagai berikut:

Buka kotak dialog Buka Cepat dengan menekan CtrlAltO, atau dengan memilih BerkasBuka Cepat.

Dialog berkas Buka Cepat akan muncul.

Gunakan tetikus Anda untuk memilih berkas atau berkas-berkas yang ingin Anda buka.

Untuk memilih beberapa berkas individu, tahan tombol Ctrl Anda ketika Anda mengklik pada berkas yang ingin Anda buka.

Untuk memilih sekelompok berkas, klik pada berkas pertama yang ingin Anda buka, tahan tombol Shift, lalu klik pada berkas terakhir dalam daftar yang ingin Anda buka.

Klik Buka.

Buka Cepat akan mencari berkas dalam:

Direktori dari dokumen yang sedang dibuka

Akar direktori dari plugin Panel Peramban Berkas

Dokumen baru-baru ini yang juga ditampilkan dalam folder Baru-baru Ini dalam Berkas

Direktori yang telah ditandataut dalam Berkas

Direktori Desktop Anda

Direktori Rumah Anda

Buka Cepat menampilkan berkas dalam sebarang lokasi di atas tanpa peduli apakah Anda sebelumnya pernah membukanya atau belum.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-snippets.page0000644000373100047300000001541212666145704026045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jcampbell@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Use snippets to quickly insert often-used pieces of text. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Snippet

Snippet menyediakan cara yang mudah untuk menyisipkan bagian kode yang berulang ke dalam berkas Anda. Sebagai contoh, suatu snippet HTML bagi tag <img> akan menyisipkan bagian pembuka dan penutup dari tag, maupun tempat-tempat tetap dimana Anda dapat memasukkan atribut gambar. Ini dapat membuat penulisan kode lebih mudah dan cepat.

Fungsikan Plugin Snippet

Untuk memfungsikan plugin Snippet:

Pilih gedit Preferensi Plugin.

Pilih Snippets untuk memfungsikan plugin.

Ramban Snippet

Untuk meramban snippet yang tersedia:

Pilih Perkakas Kelola Snippet.

Pastikan bahwa sintaks ditata secara sesuai. Bilah status di dasar jendela gedit akan menampilkan pengaturan bahasa saat ini. Pengaturan bahasa inilah yang memungkinkan gedit menyisipkan snippet yang benar. gedit akan secara normal mendeteksi bahasa atau sintaks dari berkas yang sedang Anda pakai, tapi kadang-kadang Anda mungkin perlu menatanya.

Dalam contoh ini, bahasa diatur ke HTML.

Ramban snippet yang tersedia bagi bahasa atau sintaks Anda.

Memakai Snippet

Untuk menyisipkan suatu snippet ke dalam dokumen Anda saat ini:

Ketikkan nama snippet yang dikehendaki dimanapun dalam dokumen Anda saat ini.

Tekan Tab untuk menyisipkan snippet yang terkait dengan istilah masukan.

Cara Pakai Contoh Snippet

Sebagai contoh, bila Anda telah menata sintaks ke HTML, ketikkan head, dan tekan tombol Tab. Teks akan dilengkapi secara otomatis menjadi snippet:

<head> <meta http-equiv="Content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <title>Judul Halaman</title> </head>
Menambah Snippet

Anda dapat menambahkan snippet baru yang bekerja secara global (yaitu, mereka agnostik bahasa) atau hanya dalam sintaks tertentu.

Pilih Perkakas Kelola Snippet.

Dari bilah sisi Kelola Snippet pilih sintaks yang diinginkan dan klik pada tombol "+" untuk menampilkan daftar snippet yang ada untuk sintaks yang dipilih.

Untuk menambahkan snippet yang bekerja secara global (yaitu, ketika sintaks atau bahasa tertentu belum ditata bagi dokumen), pilih Global dari bilah sisi Kelola Snippet.

Untuk menambah suatu snippet baru, klik pada ikon "plus" dalam bilah sisi Kelola Snippet.

Masukkan suatu nama bagi snippet baru. Nama snippet bisa berbeda dari snippet yang ingin Anda tambahkan.

Di bawah bagian Aktivasi, Anda mesti memasukkan suatu istilah bagi area teks Pemicu tab:. Anda akan memakai istilah ini untuk menyisipkan snippet Anda.

Bila Anda hendak menyisipkan suatu snippet dengan pintasan papan tik, maka klik penunjuk tetikus Anda pada wilayah teks Tombol pintasan: dan tekan kombinasi tombol yang dikehendaki. Sekali Anda telah menekan dan melepas tombol, pintasan papan tik akan ditata.

Di bahwa area teks bagi Sunting:, masukkan teks yang dikehendaki bagi snippet. Anda bisa memakai ${n} untuk mengindikasikan variabel, dimana n digantikan oleh suatu bilangan yang mewakili urutan numerik dari variabel yang disertakan.

Contoh Snippet Baru

Anggap saja Anda telah membuat suatu snippet dengan istilah greetings dalam in Pemicu tab:. Area teks Sunting: memuat:

<greetings>Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world! </greetings>

Anda bisa menyisipkan snippet ini dengan mengetikkan greetings dalam dokumen dan menekan tombol Tab. Snippet teks berikut akan disisipkan:

<greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>

Kata "wonderful" dan "amazing" bisa dipertahankan atau dihapus bergantung kepada pilihan penggunaan Anda. Untuk melakukannya, tekan Tab untuk memilih antara "wonderful" atau "amazing" dan tekan Del untuk menghapus opsi yang paling tidak disukai.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-spellcheck.page0000644000373100047300000001204112666145704024631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check your files for spelling errors. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Periksa ejaan dokumen Anda
Fungsikan pemeriksa ejaan

Fitur Periksa-ejaan disediakan sebagai pengaya dalam gedit yang dapat difungsikan seperlunya. Untuk memfungsikan pengaya:

Pilih gedit Preferensi Plugin.

Pilih Periksa Ejaan untuk memfungsikan plugin.

Periksa ejaan dokumen Anda

Untuk memeriksa kata salah eja dalam dokumen Anda:

Pilih Perkakas Periksa Ejaan.

Agar gedit secara otomatis menyorot kata-kata salah eja dalam dokumen Anda sembari Anda mengetik, pilih PerkakasSorot Kata-kata Salah Eja.

Memakai pemeriksaan ejaan

Anda dapat memilih pengganti yang tepat bagi kata yang salah eja dengan memakai dialog Periksa Ejaan. Kata yang salah eja yang sedang diperiksa oleh pemeriksa ejaan ditampilkan dalam cetak tebal di sebelah Kata salah eja:. Anda dapat memilih dari aksi-aksi perbaikan berikut:

Ubah ke: memungkinkan Anda memasukkan suatu kata dan memakai Periksa Kata untuk memeriksa keabsahan ejaan.

Saran: mendaftar pengganti yang tersedia bagi kata tersebut.

Abaikan memungkinkan Anda melewati pemeriksaan ejaan bagi suatu kemunculan kata saat ini.

Abaikan Semua memungkinkan Anda melewati pemeriksaan ejaan bagi semua kemunculan kata saat ini.

Ubah semua menggantikan kata yang salah eja atau tak dikenal dengan pengganti yang dipilih dari daftar Saran:.

Ubah semua menggantikan semua kata yang salah eja atau tak dikenal dengan pengganti yang dipilih dari daftar Saran:.

Tambah kata memungkinkan Anda menambah kata saat ini ke Kamus pengguna gedit. Menambahkan kata-kata ubahan ke Kamus pengguna akan memungkinkan gedit untuk mengenali kata dalam dokumen sehingga tidak akan disorot sebagai kata yang salah eja.

Menentukan bahasa yang dipakai untuk memeriksa ejaan

Secara baku, gedit akan memakai bahasa Anda saat ini untuk memeriksa ejaan dokumen Anda. Bila Anda perlu memakai bahasa lain, pilih PerkakasAtur Bahasa…, lalu pilih bahasa yang ingin Anda pakai.

Kamus

gedit memakai Enchant, suatu utilitas sistem kecil, untuk memeriksa ejaan. Enchant dapat memakai beberapa kamus yang berbeda untuk memeriksa ejaan Anda. Dua diantara back end kamus tersebut adalah Hunspell dan Aspell.

Bila bahasa yang ingin Anda pakai tak tersedia dalam gedit, gunakan pemasang perangkat lunak komputer Anda atau manajer paket untuk memasang back end kamus yang Anda inginkan.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-printing.page0000644000373100047300000001033112666145704024346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print the files that you create with gedit. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Mencetak dokumen

Mencetak dengan gedit menuntut bahwa Anda Anda telah menyambungkan dan menata pencetak Anda. Bila Anda belum melakukan hal ini, silakan baca bantuan pencetakan bagi GNOME.

gedit memungkinkan Anda mencetak ke berkas dan ke kertas.

Mencetak Ke Kertas

Anda dapat mencetak dokumen Anda ke kertas memakai pencetak lokal atau jauh. Untuk mencetak suatu berkas:

Pilih Berkas Cetak Umum.

Pilih pencetak yang diinginkan dari daftar pencetak yang tersedia.

Anda dapat mempratinjau berkas memakai Pratinjau Cetak dan setelah Anda puas dengan pengaturan, klik Cetak untuk mengirim berkas ke pencetak.

Sebagai tambahan, dari tab Penyiapan Halaman: Anda bisa memilih opsi Tata Letak dan Kertas. Karena pengaturan ini tersedia di seluruh program-program GNOME, silakan pelajari bantuan Opsi Tata Letak dan Kertas.

Mencetak Beberapa Salinan Dan Memilih Halaman Tertentu

Anda bisa mengatur opsi Jangkauan dan Salinan untuk membantu Anda:

Mencetak Ke Berkas

Anda juga bisa memakai gedit untuk mencetak ke berkas. Untuk mencetak dokumen Anda ke berkas dengan format berbeda:

Pilih Berkas Cetak Cetak ke Berkas.

Pencetakan difungsikan untuk format-format berkas berikut, Anda bisa memilih dari:

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphic (.svg)

Untuk mencetak dokumen ke berkas, klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/gedit/index.page0000644000373100047300000000406012666145704022533 0ustar langpacklangpack00000000000000 gedit Penyunting Teks gedit Penyunting Teks Home page of the gedit help guide. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 <media type="image" mime="image/png" src="figures/gedit-icon.png" its:translate="no"/> gedit Penyunting Teks

Selamat datang ke panduan bantuan gedit. Untuk pengenalan singkat ke fitur paling dasar gedit maupun beberapa pintasan papan tik tingkat lanjut, kunjungilah halaman Mulai memakai gedit dan Tombol pintasan.

Topik bantuan lain dikelompokkan bersama ke dalam seksi di bawah. Nikmati gedit!

Bekerja Dengan Berkas
Tata gedit
Pengaya gedit
Mencetak dengan gedit
usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-sort.page0000644000373100047300000000626112666145704025171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org Sindhu S sindhus@live.in Sort lines of text into alphabetical order. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Urutkan

Plugin Urutkan mengatur baris-baris teks yang dipilih ke dalam urutan alfabetis.

Anda tidak bisa memakai fitur Batalkan untuk memperbaiki suatu operasi Urutkan, sehingga kami sarankan agar Anda menyimpan berkas tepat sebelum melakukan pengurutan. Bila Anda membuat kesalahan dalam pengurutan, Anda dapat kembali ke versi berkas yang sebelumnya disimpan dengan memilih BerkasKembalikan.

Fungsikan Plugin Urutkan

Untuk memfungsikan plugin Urutkan:

Pilih gedit Preferensi Plugin.

Pilih Urutkan untuk memfungsikan plugin.

Memakai Plugin Urutkan

Untuk memakai plugin Urutkan:

Seret dan sorot baris teks yang diinginkan.

Pilih gedit Urutkan.

Dialog Urutkan akan terbuka, memungkinkan Anda memilih diantara beberapa opsi pengurutan:

Urutan terbalik akan mengatur teks dalam urutan alfabetis terbalik.

Hapus duplikat akan menghapus nilai yang duplikat dari daftar.

Abaikan kapitalisasi akan mengabaikan perbedaan huruf besar kecil.

Agar pengurutan mengabaikan karakter-karakter di awal baris, atur karakter pertama yang mesti dipakai untuk mengurutkan dalam kotak spin kolom Mulai pada.

Untuk melakukan operasi pengurutan, klik Urutkan.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-tabs.page0000644000373100047300000000454512666145704023457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create or close tabs in the gedit window. Jim Campbell jcampbell@gnome.org Daniel Neel dneelyep@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Radina Matic radina.matic@gmail.com 2013 Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Menambah dan menghapus tab

Bekerja dengan tab dalam gedit memungkinkan Anda mengamati beberapa berkas dalam suatu jendela tunggal. Tab yang lebih besar daripada tab lain mengindikasikan berkas yang sedang dibuka. Tab-tab yang lebih kecil menandakan berkas lain yang tersedia untuk dikerjakan.

Menambah tab

Untuk menambah suatu tab baru, buat suatu berkas baru dengan Ctrl T. Tab akan ditambahkan di sisi kanan sebarang tab lain.

Menghapus tab

Untuk menghapus suatu tab, klik × pada sisi kanan tab. Untuk menghapus semua tab yang terbuka, tekan Ctrl ShiftW.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-change-case.page0000644000373100047300000000434512666145704026341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Daniel Neel dneelyep@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org Change the case of selected text. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Ubah kapitalisasi

Plugin ini membantu Anda mengubah huruf besar kecil dari bagian teks yang dipilih. Anda dapat memakainya untuk mengubah teks menjadi semua huruf kecil, semua huruf besar, membalik besar kecil huruf, atau menerapkan huruf besar judul. Untuk memfungsikan plugin ini, pilih geditPreferensi PluginUbah Kapitalisasi.

Sekali plugin Ubah Kapitalisasi difungsikan, Anda dapat memakainya dengan melengkapi langkah berikut:

Sorot bagian teks yang ingin Anda ubah.

Pilih geditUbah Kapitalisasi

Pilih opsi pemformatan teks yang Anda kehendaki.

Pemutakhiran ke pemformatan teks akan terjadi seketika.

Opsi Balik Kapitalisasi akan mengkonversi semua huruf kecil menjadi huruf besar, dan semua huruf besar menjadi huruf kecil.

Opsi Kapitalisasi Judul akan mengkonversi huruf pertama dari setiap kata ke huruf besar. Semua huruf lain akan diubah menjadi huruf kecil.

Bila Anda belum menyorot teks manapun, fitur Ubah Kapitalisasi akan menjadi kelabu. Anda perlu memilih suatu bagian teks sebelum Anda memakai fitur Ubah Kapitalisasi.

usr/share/help-langpack/id/gedit/gedit-plugins-install.page0000644000373100047300000000542112666145704025645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jcampbell@gnome.org Daniel Neel dneelyep@gmail.com How to install third-party plugins. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013, 2014 Plugin tambahan gedit

Memasang plugin pihak ketiga memberi Anda fungsionalitas ekstra yang tak tersedia dalam plugin gedit baku, atau bahkan plugin ekstra yang menjadi bagian dari paket gedit-plugins. Suatu daftar daring dari plugin pihak ketiga disimpan di sini.

Memasang suatu plugin pihak ketika melibatkan mengunduh plugin, menempatkan berkas plugin dalam direktori yang benar, dan mengaktifkan plugin.

Anda biasanya dapat mengunduh suatu plugin dari situs web plugin, tapi mungkin perlu memakai suatu program kendali revisi seperti git, bazaar, atau subversion untuk menyalin suatu repositori perangkat lunak plugin dari internet. Lihatlah dokumentasi plugin untuk informasi tentang mendapatkan plugin.

Tempatkan berkas plugin ke dalam direktori /home/namapengguna/.local/share/gedit/plugins.

Tentu saja, ganti kata namapengguna dengan nama penggunamu sendiri.

Setelah Anda menempatkan berkas plugin ke dalam direktori yang benar, plugin akan muncul dalam menu Preferensi. Pilih SuntingPreferensiPlugin [Nama Plugin] untuk memfungsikan plugin.

Klik Tutup.

Setelah Anda memfungsikan plugin, itu mestinya jadi siap untuk Anda pakai.

Direktori .local tersembunyi secara baku. Untuk menilik itu dan berkas tersembunyi lainnya, pilih TilikTampilkan Berkas Tersembunyi, atau tekan CtrlH.

Bila direktori .local/share/gedit/plugins/ tak ada dalam sistem Anda, Anda perlu membuatnya.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000434012612521410026763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Klik ganda atau seret bilah judul untuk memaksimumkan atau mengembalikan suatu jendela. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Maximize and unmaximize a window

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press , or press AltF10.

You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar.

To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize the window.

Hold down the Super key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000424212612521417026544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Suatu Alamat IP mirip dengan nomor telepon bagi komputer Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Apa itu alamat IP?

"Alamat IP" adalah singkatan dari alamat Internet Protocol, dan setiap perangkat yang tersambung ke suatu jaringan (seperti internet) punya satu.

An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers.

Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address.

An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as in the administration of a server.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000000601412612521416025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Specify the default sort order and grouping for the file manager. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Views preferences in <app>Files</app>

You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Tilikan baku <gui>Susun objek</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing Name, Size, Type or Last Modified, or by clicking the list column headers in list view.

<gui>Urut folder sebelum berkas</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-search.page0000644000373100047300000000655012612521416024723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Locate files based on file name and type. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Cari berkas

You can search for files based on their name or file type directly within the file manager.

Aplikasi pencarian lain Cari

Open the Files application from the Activities overview.

Bila Anda tahu berkas yang Anda inginkan ada di folder tertentu, pergilah ke folder tersebut.

Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Words are matched regardless of case.

Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

Anda dapat mempersempit hasil menurut lokasi dan tipe berkas.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click the + button and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

Anda dapat membuka, menyalin, menghapus, atau bekerja dengan berkas-berkas Anda dari hasil pencarian, seperti yang dapat Anda lakukan dari sebarang folder dalam manajer berkas.

Klik kaca pembesar dalam bilah alat lagi untuk keluar dari pencarian dan kembali ke folder.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000616412612521407030014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2014 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 David King amigadave@amigadave.com 2015 Menghapus suatu perangkat dari daftar perangkat Bluetooth. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Disconnect a Bluetooth device

If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device.

Klik ikon Bluetooth pada bilah menu dan pilih Pengaturan Bluetooth.

Open the Activities overview and start typing Bluetooth.

Pilih Pengaturan Bluetooth untuk membuka panel.

Click on Bluetooth to open the panel.

Select the device which you want to disconnect from the list.

In the device dialog box, switch Connection to OFF, or to remove the device from the Devices list, click Remove Device.

Anda dapat menyambung kembali perangkat Bluetooth nanti bila diinginkan.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-preview.page0000644000373100047300000000356612612521420025136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org David King amigadave@amigadave.com Dengan cepat tampilkan dan sembunyikan pratilik bagi dokumen, gambar, video, dan lainnya. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pratinjau berkas dan folder

Anda dapat mempratinjau dengan cepat berkas-berkas tanpa membuka mereka dalam suatu aplikasi penuh. Pilih sebarang berkas dan tekan bilah spasi. Berkas akan dibuka dalam suatu jendela pratinjau sederhana. Tekan bilah spasi lagi untuk menutup pratinjau.

Pratinjau bawaan mendukung kebanyakan format berkas bagi dokumen, citra, video, dan audio. Dalam pratinjau, Anda dapat menggulung dalam dokumen Anda atau melompat dalam video dan audio Anda.

To view a preview full-screen, press f or F11. Press f or F11 again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color.page0000644000373100047300000000223412612521417023470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Mengapa ini penting, Profil warna, Bagaimana mengkalibrasi perangkat… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Manajemen warna
Profil warna
Kalibrasi
Masalah
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/privacy-screen-lock.page0000644000373100047300000000636312612521412026234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Secara otomatis mengunci layar Anda

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using it.

When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need to enter your password to begin using them again.

To set the length of time before your screen locks automatically:

Open the Activities overview and start typing Privacy.

Klik pada Privasi untuk membuka panel.

Pilih Kunci Layar.

Make sure Automatic Screen Lock is switched ON, then select a length of time from the drop-down list.

Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people seeing these notifications, switch Show Notifications off.

When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your password, and press Enter or click Unlock. Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000535112612521415030221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Identify and fix problems with wireless connections. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pelacak masalah jaringan nirkabel

This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here.

We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:

Melakukan pemeriksaan awal

Mengumpulkan informasi tentang perangkat keras Anda

Memeriksa perangkat keras Anda

Attempting to create a connection to your wireless router

Melakukan pemeriksaan atas router dan modem Anda

To get started, click on the Next link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide.

Memakai perintah baris

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Activities overview.

If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000623012612521412030027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ke ringkasan Aktivitas dan seret jendela ke ruang kerja lain. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Memindahkan jendela ke area kerja lain Memakai tetikus:

Open the Activities overview.

Open the Activities Overview from the Applications menu at the top left of the screen.

Click and drag the window toward the right of the screen.

The workspace selector will appear.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of the workspace selector.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped.

Memakai papan tik:

Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab window switcher).

Press SuperShiftPage Up to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace selector.

Press SuperShiftPage Down to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace selector.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000456712612521413027327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kami mendukung sejumlah besar perangkat kalibrasi. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Apa instrumen pengukuran warna yang didukung?

GNOME bergantung kepada sistem manajemen warna Argyll untuk mendukung instrumen warna. Maka instrumen pengukuran tampilan berikut didukung:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometer)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometer)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2, atau LT (colorimeter)

X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Design atau Photo (spektrometer)

X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)

Pantone Huey (colorimeter)

MonacoOPTIX (colorimeter)

ColorVision Spyder 2 dan 3 (colorimeter)

Colorimètre HCFR (colorimeter)

Pantone Huey kini adalah perangkat keras yang paling murah dan paling baik didukung di Linux.

Terima kasih kepada Argyll ada juga sejumlah spektrometer reflektif pembaca spot dan strip untuk membantu Anda mengkalibrasi dan mengkarakterisasi pencetak Anda:

X-Rite DTP20 "Pulse" (spektrometer reflektif tipe "gesek")

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spektrometer reflektif tipe spot)

X-Rite DTP41 (spektrometer reflektif pembacaan strip dan spot)

X-Rite DTP41T (spektrometer reflektif pembacaan strip dan spot)

X-Rite DTP51 (spektrometer reflektif pembacaan spot)

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000324412612521410026214 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mengkalibrasi penting bila Anda peduli dengan warna yang Anda tampilkan atau cetak. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengapa saya perlu melakukan kalibrasi sendiri?

Profil generik biasanya buruk. Ketika suatu pabrikan membuat model baru, mereka hanya mengambil beberapa item dari jalur produksi dan merata-ratakannya.

Profil yang dirata-ratakan

Panel tampilan berbeda cukup jauh dari unit ke unit dan berubah secara substansial ketika tempilan menua. Ini juga lebih sulit bagi pencetak, karena hanya sekedar mengubah tipe atau berat kertas dapat membatalkan keadaan karakterisasi dan membuat profil tak akurat.

Cara terbaik memastikan profil yang Anda miliki akurat adalah dengan melakukan kalibrasi sendiri, atau dengan mengatur agar suatu perusahaan eksternal menyediakan suatu profil berdasar pada keadaan karakterisasi eksak Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000706612612521416025505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Memahami apa itu volume dan partisi dan memakai utilitas disk untuk mengelola mereka. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengelola volume dan partisi

Kata volume dipakai untuk menjelaskan suatu perangkat penyimpanan, seperti sebuah hard disk. Itu juga bisa mengacu kepada sebuah bagian dari penyimpanan pada perangkat, karena Anda dapat memecah penyimpanan ke dalam bongkahan-bongkahan. Komputer membuat penyimpanan ini dapat diakses melalui sistem berkas Anda dalam suatu proses yang dikenal sebagai mengait. Volume yang dikat mungkin berubah hard disk, USB, DVD-RW, kartu SD, dan media lain. Bila suatu volume saat ini sedang dikait, Anda dapat membaca (dan mungkin menulis) berkas-berkas padanya.

Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives.

Lihat dan kelola volume dan partisi memakai utilitas disk

Anda dapat memeriksa dan mengubah volume penyimpanan komputer Anda dengan utilitas diska.

Open the Activities overview and start Disks.

In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect.

The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes.

Berhati-hatilah: mungkin saja menghapus sepenuhnya data pada disk Anda dengan utilitas ini.

Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience.

One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition list. Then, click Edit Partition… and look at its Flags. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/clock-set.page0000644000373100047300000000430712612521415024237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use the Date & Time Settings to alter the date or time. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Ubah tanggal dan waktu

Bila tanggal dan waktu yang ditampilkan pada bilah puncak salah atau salah format, Anda dapat mengubahnya:

Open the Activities overview and start typing Date & Time.

Click on Date & Time to open the panel.

If you have Automatic Date & Time set to ON, your date and time should update automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to OFF.

Click Date & Time, then adjust the time and date.

You can change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM for Time Format.

You may also wish to set the timezone manually.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000434712612521417025113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Check your audio cables and sound card drivers. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. I hear crackling or buzzing when sounds are playing

If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card.

Periksa apakah speaker ditancapkan dengan benar.

If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound.

Make sure the speaker/headphone cable is not damaged.

Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones.

Check if the sound drivers are not very good.

Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "Linux", to see if other people are having the same problem.

You can use the lspci command to get more information about your sound card.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000463012612521411027123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Tambah, hapus, dan ubah nama penanda taut dalam manajer berkas. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Sunting folder penanda taut

Penanda taut Anda didaftar dalam bilah sisi dari manajer berkas.

Menambah penanda taut:

Buka folder (atau lokasi) yang hendak Anda tandatauti.

Click the window menu in the toolbar and pick Bookmark this Location.

Menghapus penanda taut:

Right-click on the bookmark in the sidebar and select Remove from the menu.

Mengubah nama penanda taut:

Right-click on the bookmark in the sidebar and select Rename….

Dalam kotak teks Nama, ketikkan nama baru bagi penanda taut.

Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000664012612521410025321 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Tekan dan tahan tombol kiri tetikus untuk melakukan klik kanan. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mensimulasi klik tombol kanan tetikus

Anda dapat mengklik kanan dengan menahan tombol kiri tetikus. Ini berguna bila Anda mengalami kesulitan untuk memindahkan jari-jari Anda secara individual pada satu tangan, atau bila perangkat penunjuk Anda hanya memiliki satu tombol.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Klik pada Akses Universal untuk membuka panel.

Press Click Assist in the Pointing & Clicking section.

Switch Simulated Secondary Click to ON.

Anda dapat mengubah berapa lama Anda mesti menahan tombol kiri tetikus sebelum dianggap sebagai klik kanan dengan mengubah Tundaan penerimaan.

Untuk klik kanan dengan klik sekunder tersimulasi, tahan tombol kiri tetikus dimana Anda biasanya melakukan klik kanan, lalu lepaskan. Penunjuk akan diisi warna biru ketika Anda menahan tombol kiri tetikus. Setelah sepenuhnya biru, lepaskan tombol tetikus untuk klik kanan.

Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer.

Bila Anda memakai Tombol Tetikus, ini juga mengijinkan Anda klik kanan dengan menahan tombol 5 pada keypad Anda.

Dalam ringkasan Aktivitas, Anda selalu dapat melakukan tekanan panjang untuk klik kanan, bahkan bila ketika fitur ini dinonaktifkan. Tekanan panjang bekerja sedikit berbeda dalam ringkasan: Anda tak perlu melepas tombol untuk klik kanan.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000537012612521410025211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Display your appointments in the calendar area at the top of the screen. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Janji kalender

This requires you to use your Evolution calendar or for you to have an online account set up which Calendar supports.

Most distributions come with Evolution installed by default. If yours does not, you may need to install it using your distribution's package manager.

Untuk melihat janji temu Anda:

Klik pada jam di bilah puncak.

Klik tanggal mana yang ingin Anda lihat janji temu Anda pada kalender.

A dot is shown under each date that has an appointment.

Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your Evolution calendar, they will appear in the clock's appointment list.

Jam, kalender, dan janji temu

Jam, kalender, dan janji temu

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000510712612521415026072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menyetel kecepatan tetikus dan touchpad

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

Open the Activities overview and start typing Mouse & Touchpad.

Klik pada Tetikus & Touchpad untuk membuka panel.

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such as mouse or touchpad.

You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for another.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad, while the Mouse section is only visible when a mouse is plugged in.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000562712612521415026117 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paul W. Frields stickster@gmail.com You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Port jaringan yang biasa dipakai

This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete.

Porta

Nama

Deskripsi

5353/udp

mDNS, Avahi

Memungkinkan sistem saling menemukan satu sama lain, dan menjelaskan layanan apa yang mereka tawarkan, tanpa Anda mesti menyatakan rincian secara manual.

631/udp

Pencetakan

Memungkinkan Anda mengirim tugas pencetakan ke suatu pencetak melalui jaringan.

631/tcp

Pencetakan

Memungkinkan Anda berbagi pakai pencetak Anda dengan orang lain melalui jaringan.

5298/tcp

Kehadiran

Memungkinkan Anda menyebarluaskan status perpesanan instan Anda ke orang lain di jaringan, seperti misalnya "darin" atau "sibuk".

5900/tcp

Desktop jauh

Memungkinkan Anda berbagi desktop sehingga orang lain dapat melihatnya atau menyediakan bantuan jarak jauh.

3689/tcp

Berbagi pakai musik (DAAP)

Memungkinkan Anda berbagi pustaka musik Anda dengan orang lain di jaringan Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000476012612521411026125 0ustar langpacklangpack00000000000000 Paul W. Frields stickster@gmail.com You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Aktifkan atau blok akses firewall

Sistem Anda mesti diperlengkapi dengan firewall yang memungkinkan untuk memblokir program agar tak diakses oleh orang lain di internet atau jaringan Anda. Ini membantu menjaga agar komputer Anda aman.

Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended.

Each program that provides network services uses a specific network port. To enable other computers on the network to access a service, you may need to "open" its assigned port on the firewall:

Go to Activities in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW).

Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access it or not. Which port you need to change will depend on the service.

Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000447512612521420026254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Komputer Anda akan bekerja, tapi Anda mungkin perlu kabel listrik lain atau adaptor perjalanan. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Akankan komputer saya bekerja dengan listrik di negara lain?

Negara lain memakai listrik dengan tegangan (biasanya 110V atau 220-240V) dan frekuensi berbeda (biasanya 50 Hz atau 60 Hz). Komputer Anda mestinya bekerja dengan listrik di negara lain selama Anda memiliki adaptor daya yang sesuai. Anda mungkin juga perlu mengubah setelan saklar.

If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice.

If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "110V" or "230V" (for example). Switch it if you need to.

Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000652112612521410026220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Connect to a wireless network that is not displayed in the network list. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menyambung ke suatu jaringan nirkabel tersembunyi

It is possible to set up a wireless network so that it is "hidden." Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the Network settings. To connect to a hidden wireless network:

Open the system menu from the right side of the top bar.

Select Wi-Fi Not Connected. The Wi-Fi section of the menu will expand.

Click Wi-Fi Settings.

Click the Connect to Hidden Network… button.

In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the Connection drop-down list, or New for a new one.

For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the Wi-Fi security drop-down list.

Enter the password or other security details.

Klik Sambung.

You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you can use the BSSID (Basic Service Set Identifier, the access point's MAC address), which looks something like 02:00:01:02:03:04 and can usually be found on the underside of the access point.

You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA.

You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-browse.page0000644000373100047300000000740012612521407024752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Kelola dan organisasikan berkas dengan manajer berkas. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Meramban berkas dan folder

Gunakan File Manajer file untuk mencari dan mengatur file di komputer Anda. Anda juga dapat menggunakannya untuk mengelola file pada perangkat penyimpanan (seperti hard disk eksternal), pada file server , dan pada jaringan berbagi.

To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would search for applications.

Mengeksplorasi isi folder

In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or middle-click any file to open it with the default application for that file. Middle-click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window.

When looking through the files in a folder, you can quickly preview each file by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it.

The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties.

If you want to quickly search for a file, in or below the folder you are viewing, start typing its name. A search bar will appear at the top of the window and only files which match your search will be shown. Press Esc to cancel the search.

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click Files in the top bar and then select Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over New bookmark, or click the window menu and then select Bookmark this Location.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/backup-check.page0000644000373100047300000000420412612521412024664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org David King davidk@gnome.org Verifikasi cadangan Anda sukses. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Periksa cadangan Anda

Setelah Anda membuat cadangan berkas Anda, Anda mesti memastikan bahwa pembuatan cadangan tersebut sukses. Bila itu tak bekerja dengan benar, Anda bisa kehilangan data penting karena beberapa berkas bisa hilang dari cadangan.

When you use Files to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly.

Anda dapat melakukan pemeriksaan tambahan dengan melihat melalui folder dan berkas yang disalin pada media tujuan. Dengan memeriksa untuk memastikan bahwa berkas dan folder yang Anda transfer memang benar ada dalam backup, Anda dapat memiliki kepercayaan lebih bahwa prosesnya sukses.

Bila Anda menyadari bahwa Anda melakukan backup banyak data secara berkala, Anda mungkin akan merasa lebih mudah bila memakai program backup khusus, seperti misalnya Déjà Dup. Program seperti itu lebih kuat dan handal daripada sekedar menyalin dan menempel berkas.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000460512612521413024607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pilih atau matikan suara waspada

Komputer Anda akan memainkan suara peringatan sederhana untuk tipe pesan dan peristiwa tertentu. Anda dapat memiliki klip suara lain untuk peringatan, menata volume peringatan secara terpisah dari volume sistem Anda, atau mematikan suara peringatan sepenuhnya.

Open the Activities overview and start typing Sound.

Klik pada Suara untuk membuka panel.

In the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds.

Use the volume slider in the Sound Effects tab to set the volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files.

To disable alert sounds entirely, switch the Alert volume to OFF.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000510412612521411025142 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Move and organize your windows. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Jendela dan area kerja

Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the Activities overview and the dash, you can launch new applications and control active windows.

You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Jendela Bekerja dengan jendela
Area kerja Bekerja dengan ruang kerja
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000715612612521410030143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Adaptor mungkin dimatikan atau tak memiliki driver, atau Bluetooth mungkin dinonaktifkan atau diblokir. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. I cannot connect my Bluetooth device

Ada sejumlah alasan mengapa Anda mungkin tak bisa menyambung ke suatu perangkat Bluetooth, seperti telepon atau headset.

Koneksi diblokir atau tak dipercaya

Beberapa perangkat Bluetooth secara baku memblokir koneksi, atau memerlukan perubahan pengaturan agar mengijinkan penyambungan. Pastikan bahwa perangkat Anda disiapkan untuk mengijinkan koneks.

Perangkat keras Bluetooth tak dikenal

Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter.

Adapter is not switched on

Pastikan bahwa adaptor Bluetooth Anda dinyalakan. Klik ikon Bluetooth pada bilah menu dan periksa bahwa itu tidak dinonaktifkan.

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not disabled.

Koneksi perangkat Bluetooth dimatikan

Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is discoverable or visible. For example, if you are trying to connect to a phone, make sure that it is not in airplane mode.

Tak ada adaptor Bluetooth dalam komputer Anda

Banyak komputer yang tak punya adaptor Bluetooth. Anda dapat membeli adaptor bila Anda ingin memakai Bluetooth.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/look-background.page0000644000373100047300000000743512612521415025441 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Change the desktop and lock screen backgrounds

You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color.

Open the Activities overview and start typing Background.

Klik pada Latar Belakang untuk membuka panel.

Select the Background or Lock Screen.

Ada tiga pilihan yang ditampilkan di puncak:

Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner.

Select Pictures to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, either use Files by right-clicking on the image file and selecting Set as Wallpaper, or Image Viewer by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting Set as Wallpaper.

Select Colors to just use a flat color.

Pengaturan diterapkan seketika.

Bertukar ke suatu ruang kerja kosong untuk melihat seluruh desktop Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000424012612521415025521 0ustar langpacklangpack00000000000000 Beberapa tip tentang menggunakan panduan bantuan desktop. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Tentang panduan ini

Panduan ini dirancang untuk memberi Anda tur atas fitur-fitur desktop Anda, menjawab pertanyaan terkait komputer Anda, dan memberi tip tentang bagaimana memakai komputer Anda secara lebih efektif. Kami telah mencoba membuat panduan ini semudah mungkin:

Panduan ini diurut ke dalam topik-topik kecil berorientasi tugas, bukan bab. Ini berarti bahwa Anda tak perlu membaca cepat seluruh manual untuk menemukan jawaban atas pertanyaan Anda.

Butir-butir yang berhubungkan ditaut bersama-sama. Taut "Lihat Juga" di bagian bahwa dari beberapa halaman akan mengarahkan Anda ke topik-topik yang berhubungan. Ini membuat mudah untuk menemukan topik serupa yang mungkin membantu Anda melakukan tugas tertentu.

Ini termasuk pencarian bawaan. Bilah di puncak peramban bantuan adalah bilah cari, dan hasil yang relevan akan mulai muncul begitu Anda mulai mengetik.

Panduan ini terus-menerus diperbaiki. Walaupun kami mencoba menyediakan set komprehensif dari informasi yang berguna, kami tahu bahwa kami tak akan menjawab semua pertanyaan Anda di sini. Namun kami akan terus menambah lebih banyak informasi untuk membuat berbagai hal semakin berguna.

Terima kasih untuk meluangkan waktu membaca bantuan desktop. Kami sejujurnya berharap bahwa Anda tak pernah perlu memakainya.

-- Tim dokumentasi GNOME

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000615212612521420025267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Abaikan penekanan tombol yang sama yang diulang dengan cepat. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Nyalakan tombol pantul

Nyalakan tombol pantul untuk mengabaikan penekanan tombol yang diulang secara cepat. Sebagai contoh, bila Anda mengalami tremor yang menyebabkan Anda menekan suatu tombol secara berulang ketika Anda hanya ingin menekannya sekali, Anda sebaiknya menyalakan tombol pantul.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Klik pada Akses Universal untuk membuka panel.

Tekan Bantuan Mengetik (AccessX) dalam bagian Pengetikan.

Switch Bounce Keys to ON.

Nyalakan dan matikan tombol pantul secara cepat

Anda dapat menyalakan dan mematikan tombol pantul dengan mengklik ikon aksesibilitas pada bilah puncak dan memilih Tombol Pantul. Ikon aksesibilitas nampak ketika satu atau lebih pengaturan difungsikan dari panel Akses Universal.

Pakai penggeser Tundaan penerimaan untuk mengubah berapa lama tombol pantul menunggu sebelum dia meloloskan penekanan tombol berikutnya setelah Anda menekan suatu tombol pertama kali. Pilih Bip ketika suatu tombol ditolak bila Anda ingin agar komputer bersuara setiap kali dia mengabaikan suatu penekanan tombol karena terjadi terlalu cepat setelah penekanan tombol sebelumnya.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000652212612521416024236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengapa DVD tak bisa diputar?

Bila Anda menyisipkan suatu DVD ke dalam komputer Anda dan itu tak memutar, Anda mungkin tak memiliki kodek DVD yang benar, atau DVD mungkin dari region yang lain.

Memasang kodek yang benar untuk memutar DVD

In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums.

DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all countries.

Memeriksa wilayah DVD

DVDs have a region code, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America.

It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset.

You can find more information about DVD region codes on Wikipedia.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-notifications.page0000644000373100047300000001162712612521416026335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Marina Zhurakhinskaya marinaz@redhat.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013, 2015 Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Notifikasi dan baki pesan
Apakah notifikasi itu?

If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top of the screen.

For example, if you get a new chat message, new updates are available for your computer, or your computer’s battery is low, you will get a notification informing you.

Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting one of its options, click the close button.

Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray.

Baki pesan

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press SuperM. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. You can also show the message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages.

You can close the message tray by pressing SuperM again or Esc.

Menyembunyikan notifikasi

If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications.

Open the Activities overview and start typing Notifications.

Klik pada Pemberitahuan untuk membuka panel.

Switch Show Pop Up Banners to OFF.

When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of the screen, or by pressing SuperM), and they will start popping up again when you switch the toggle to ON again.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-copy.page0000644000373100047300000001063012612521410024414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Menyalin atau memindah butir-butir ke folder baru. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menyalin atau memindah berkas dan folder

Berkas atau folder dapat disalin atau dipindah ke lokasi baru dengan menyeret dan jatuhkan memakai tetikus, memakai perintah salin dan tempel, atau memakai pintasan papan tik.

For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes).

Instruksi ini berlaku bagi berkas dan folder. Anda menyalin dan memindah berkas dan folder dengan cara yang sama persis.

Menyalin dan menempel berkas

Pilih berkas yang ingin Anda salin dengan mengklik padanya sekali.

Right-click and pick Copy, or press CtrlC.

Beravigasilah ke folder lain, di mana Anda ingin menempatkan salinan berkas.

Click the menu button and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

Potong dan tempel berkas untuk memindah mereka

Pilih berkas yang ingin Anda pindah dengan mengklik padanya sekali.

Right-click and pick Cut, or press CtrlX.

Navigasi ke folder lain, dimana Anda ingin memindah berkas.

Click the menu button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

Seret berkas untuk menyalin atau memindah

Buka manajer berkas dan pergilah ke folder yang memuat berkas yang ingin Anda salin.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Click and drag the file from one window to another. This will move it if the destination is on the same device, or copy it if the destination is on a different device.

Sebagai contoh, bila Anda menyeret suatu berkas dari stik memori USB ke folder Rumah Anda, itu akan disalin, karena Anda menyeret dari satu perangkat ke yang lainnya.

Anda dapat memaksa berkas disalin dengan menahan tombol Ctrl ketika menyeret, atau memaksanya dipindah dengan menahan tombol Shift ketika menyeret.

You cannot copy or move a file into a folder that is read-only. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by changing file permissions .

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net.page0000644000373100047300000000304012612521407023133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Nirkabel, ethernet, masalah koneksi, meramban web, akun surel… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Networking, web & email usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000426312612521413025373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Do I need to scan my emails for viruses?

Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages.

Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are unlikely to get a virus through email or otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses.

You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-rename.page0000644000373100047300000001163712612521415024726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Mengubah nama berkas atau folder. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengubah nama berkas atau folder

As with other file managers, you can use Files to change the name of a file or folder.

Untuk mengganti nama berkas atau folder:

Klik kanan pada butir dan pilih Ubah Nama, atau pilih berkas dan tekan F2.

Type the new name and press Enter or click Rename.

Anda juga dapat mengubah nama dari jendela properti.

When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the last .). The extension normally denotes what type of file it is (for example, file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the toolbar and select Undo Rename, or press CtrlZ, to restore the former name.

Karakter yang valid bagi nama berkas

You can use any character except the / (slash) character in file names. Some devices, however, use a file system that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your file names: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

If you name a file with a . as the first character, the file will be hidden when you attempt to view it in the file manager.

Masalah umum Nama berkas sudah dipakai

You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it.

File and folder names are case sensitive, so the file name File.txt is not the same as FILE.txt. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended.

Nama berkas terlalu panjang

On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file name and the path to the file (for example, /home/wanda/Documents/work/business-proposals/…), so you should avoid long file and folder names where possible.

Opsi untuk mengubah nama dinonaktifkan

If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See for more information.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000003365712612521414027011 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menata pintasan papan tik

Untuk mengubah tombol atau tombol-tombol yang perlu ditekan bagi pintasan papan tik:

Open the Activities overview and start typing Keyboard.

Klik pada Papan Tik untuk membuka panel.

Select the Shortcuts tab.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator…

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

Pintasan pratata

There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:

Peluncur

Luncurkan peramban bantuan

Dimatikan

Luncurkan kalkulator

Kalkulator

Luncurkan klien surel

Surel

Meluncurkan peramban web

WWW

Folder rumah

Explorer

Cari

Cari

Navigasi

Pindahkan jendela ke area kerja 1

Dimatikan

Pindahkan jendela ke area kerja 2

Dimatikan

Pindahkan jendela ke area kerja 3

Dimatikan

Pindahkan jendela ke area kerja 4

Dimatikan

Pindahkan jendela satu area kerja ke kiri

ShiftCtrlAlt

Pindahkan jendela satu area kerja ke kanan

ShiftCtrlAlt

Pindahkan jendela satu area kerja naik

ShiftSuper Page Up

Pindahkan jendela satu area kerja turun

ShiftSuperPage Down

Berpindah aplikasi

SuperTab

Berpindah antar jendela

Dimatikan

Berpindah antar jendela-jendela aplikasi

Dimatikan

Berpindah kendali sistem

CtrlAltTab

Berpindah jendela secara langsung

AltEsc

Berpindah antar jendela-jendela aplikasi secara langsung

AltF6

Berpindah kendali sistem seketika

CtrlAltEsc

Sembunyikan semua jendela normal

Dimatikan

Ganti ke area kerja 1

Dimatikan

Ganti ke area kerja 2

Dimatikan

Ganti ke area kerja 3

Dimatikan

Ganti ke area kerja 4

Dimatikan

Pindah ke area kerja kiri

CtrlAlt

Pindah ke area kerja kanan

CtrlAlt

Pindah ke area kerja atas

SuperPage Up

Pindah ke area kerja bawah

SuperPage Down

Cuplikan layar

Ambil cuplikan layar

Print

Ambil cuplikan layar dari suatu jendela

AltPrint

Ambil cuplikan layar dari suatu daerah

ShiftPrint

Salin cuplikan layar ke papan klip

CtrlPrint

Salin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip

CtrlAltPrint

Salin cuplikan layar dari suatu daerah ke papan klip

ShiftCtrlPrint

Record a screencast

ShiftCtrlAltR

Suara dan Media

Volume bisu

Bisu audio

Kecilkan suara

Audio menurunkan volume suara

Besarkan suara

Audio menaikkan volume suara

Luncurkan pemutar media

Media audio

Putar (atau putar/istirahat)

Putar audio

Jeda memutar

Jeda audio

Berhenti memutar

Stop audio

Trek sebelumnya

Audio sebelumnya

Trek selanjutnya

Audio selanjutnya

Keluarkan

Keluarkan

Sistem

Tampilkan sapaan jalankan perintah

AltF2

Tampilkan ringkasan aktivitas

AltF1

Log keluar

CtrlAltDelete

Kunci layar

SuperL

Menampilkan baki pesan

SuperM

Fokuskan notifikasi aktif

SuperN

Menampilkan semua aplikasi

SuperA

Membuka menu aplikasi

SuperF10

Mengetik

Bertukar ke sumber masukan selanjutnya

SuperSpace

Bertukar ke sumber masukan sebelumnya

Dimatikan

Modifiers-only switch to next source

Dimatikan

Tombol Compose

Dimatikan

Tombol Karakter Alternatif

Dimatikan

Akses Universal

Menyalakan atau mematikan zum

AltSuper8

Perbesar

AltSuper=

Perkecil

AltSuper-

Menyalakan atau mematikan pembaca layar

Dimatikan

Menyalakan atau mematikan papan tik di layar

Dimatikan

Perbesar ukuran teks

Dimatikan

Perkecil ukuran teks

Dimatikan

Nyalakan atau matikan kontras tinggi

Dimatikan

Jendela

Aktifkan menu jendela

AltSpasi

Jungkit mode layar penuh

Dimatikan

Jungkit keadaan termaksimalkan

AltF10

Memaksimalkan jendela

Super

Mengembalikan jendela

Super

Jungkit keadaan berbayang

Dimatikan

Menutup jendela

AltF4

Menyembunyikan jendela

SuperH

Memindah jendela

AltF7

Mengubah ukuran jendela

AltF8

Jungkit apakah jendela pada semua area kerja atau hanya satu

Dimatikan

Naikkan jendela bila terhalangi, bila tidak maka turunkan

Dimatikan

Naikkan jendela ini di atas jendela-jendela lain

Dimatikan

Turunkan jendela ke belakang jendela lain

Dimatikan

Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal

Dimatikan

Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal

Dimatikan

Tilik pecahan di kiri

Super

Tilik pecahan di kanan

Super

Pintasan ubahan

To create your own application keyboard shortcut in the Keyboard settings:

Click the + button. The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Add. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination.

The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself.

If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom Shortcut window will appear, and you can edit the command.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000347412612521414024363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Menyambung, mengirim berkas, menyalakan dan mematikan… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Bluetooth

Bluetooth adalah sebuah protokol nirkabel yang memungkinkan Anda untuk menghubungkan berbagai jenis perangkat ke komputer Anda. Bluetooth biasanya digunakan untuk headset dan perangkat input seperti mouse dan keyboard. Anda juga dapat menggunakan Bluetooth untuk mengirim file antara perangkat, seperti dari komputer ke ponsel Anda.

Masalah-masalah Bluetooth Masalah
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000373312612521414025442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Driver perangkat/perangkat keras memungkinkan komputer Anda memakai perangkat yang tercantol padanya. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Apa itu penggerak?

Devices are the physical "parts" of your computer. They may be external like printers and monitor or internal like graphics and audio cards.

In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a device driver.

When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model.

On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all.

In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/privacy-history-recent-off.page0000644000373100047300000000621112612521410027544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Stop or limit your computer from tracking your recently-used files. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Turn off or limit file history tracking

Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history pvivate instead, or only track your very recent history.

Turn off file history tracking

Open the Activities overview and start typing Privacy.

Klik pada Privasi untuk membuka panel.

Select Usage & History.

Set the Recently Used switch to OFF.

To re-enable this feature, set the Recently Used switch to ON.

Use the Clear Recent History button to purge the history immediately.

This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit.

Restrict the amount of time your file history is tracked

Open the Activities overview and start typing Privacy.

Klik pada Privasi untuk membuka panel.

Select Usage & History.

Ensure the Recently Used switch is ON.

Select the length of time to Retain History. Choose from options 1 day, 7 days, 30 days, or Forever.

Use the Clear Recent History button to purge the history immediately.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000001021712612521417025524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013, 2015 Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Klik dan gerakkan penunjuk tetikus memakai keypad

If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This feature is called mouse keys.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

You can access the Activities overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using CtrlAltTab followed by Enter or using Super.

Klik pada Akses Universal untuk membuka panel.

Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys in the Pointing & Clicking section then press Enter to switch Mouse Keys to On.

Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad.

The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads.

Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing 8 will move the pointer upwards and pressing 2 will move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click.

Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the Menu key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button.

If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad when Num Lock is turned on, though.

The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/backup-what.page0000644000373100047300000000553712612521416024570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Apa yang akan dibackup

Prioritas Anda mestilah untuk membackup berkas-berkas paling penting milik Anda dan juga yang sulit dibuat ulang. Sebagai contoh, diurutkan dari paling penting ke kurang penting:

Berkas pribadi Anda

Ini mungkin termasuk dokumen, lembar kerja, surel, janji temu, data finansial, foto keluarga, atau sebarang berkas pribadi lain yang Anda anggap tak tergantikan.

Pengaturan pribadi Anda

Ini termasuk perubahan yang mungkin telah Anda buat untuk warna, latar belakang, resolusi layar dan pengaturan tetikus pada desktop Anda. Ini juga termasuk preferensi aplikasi, seperti pengaturan untuk LibreOffice, pemutar musik Anda, dan program surel Anda. Mereka dapat diganti, tetapi mungkin memerlukan waktu untuk menciptakan ulang.

Pengaturan sistem

Kebanyakan orang tak pernah mengubah pengaturan sistem yang dibuat saat instalasi. Bila Anda mengkustomisasi pengaturan sistem Anda untuk beberapa alasan, atau bila Anda memakai komputer Anda sebagai server, maka Anda mungkin ingin membackup pengaturan-pengaturan ini.

Perangkat lunak terpasang

Perangkat lunak yang Anda pakai biasanya dapat dipulihkan dengan cukup cepat setelah masalah komputer serius dengan memasang ulang.

Secara umum, Anda akan ingin membackup berkas-berkas yang tak tergantikan dan berkas-berkas yang memerlukan investasi waktu sangat besar untuk menggantikannya tanpa backup. Bila berbagai hal mudah digantikan, di lain pihak, Anda mungkin tak mau menghabiskan ruang disk untuk backup mereka.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/status-icons.page0000644000373100047300000002764712612521415025023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Monica Kochofar monicakochofar@gmail.com 2012 Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Apa arti ikon-ikon pada bilah puncak?

This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described.

Bilah puncak Shell GNOME

Bilah puncak Shell GNOME

Ikon Menu Akses Universal

Leads to a menu that turns on accessibility settings.

Ikon Kendali Keras Suara

Volume diatur ke tinggi.

Volume diatur ke sedang.

Volume diatur ke rendah.

Volume dibisukan.

Ikon Manajer Bluetooth

Bluetooth telah diaktifkan.

Bluetooth telah dinonaktifkan.

Ikon Manajer Jaringan

Koneksi Seluler

Tersambung ke jaringan 3G.

Tersambung ke jaringan 4G.

Tersambung ke jaringan EDGE.

Tersambung ke jaringan GPRS.

Tersambung ke jaringan UMTS.

Tersambung ke jaringan seluler.

Menjalin sambungan data seluler.

Kuat sinyal sangat tinggi.

Kuat sinyal tinggi.

Kuat sinyal sedang.

Kuat sinyal rendah.

Kuat sinyal amat sangat lemah.

Koneksi Local Area Network (LAN)

Ada galat sewaktu mencari jaringan.

Jaringan sedang menganggur.

Tidak ditemukan rute bagi jaringan tersebut.

Jaringan sedang mati.

Jaringan sedang menerima data.

Jaringan sedang memancarkan dan menerima data.

Jaringan sedang memancarkan data.

Koneksi Virtual Private Network (VPN)

Menjalin sambungan jaringan.

Tersambung ke jaringan VPN.

Sambungan Kabel

Menjalin sambungan jaringan.

Terputus dari jaringan.

Tersambung ke jaringan kabel.

Sambungan Nirkabel

Menjalin sambungan nirkabel.

Jaringan nirkabel dienkripsi.

Tersambung ke jaringan nirkabel.

Kuat sinyal sangat tinggi.

Kuat sinyal tinggi.

Kuat sinyal sedang.

Kuat sinyal rendah.

Kuat sinyal sangat rendah.

Ikon Manajer Daya

Baterai penuh.

Baterai terpakai sebagian.

Baterai lemah.

Awas: Baterai sangat lemah.

Baterai nyaris habis.

Baterai telah dilepas.

Baterai terisi penuh.

Baterai penuh dan sedang diisi.

Baterai hampir penuh dan sedang diisi.

Baterai lemah dan sedang diisi.

Baterai sangat lemah dan sedang diisi.

Baterai kosong dan sedang diisi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000542712612521414025702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Saya tak punya jaringan nirkabel ketika membangunkan komputer saya

If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

If this happens, try switching your wireless off and then back on again:

Open the Activities overview and start typing Network.

Klik pada Jaringan untuk membuka panel.

Pilih Wi-Fi.

Switch the wireless OFF and then ON again.

If the wireless still does not work, switch ON the Airplane Mode and then switch it OFF again.

If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000001222012612521407025162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 David King amigadave@amigadave.com 2015 Control what information is displayed in columns in list view. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Files list columns preferences

There are eleven columns of information that you can display in the Files list view. Click Files in the top bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

Use the Move Up and Move Down buttons to choose the order in which the selected columns will appear. Click Reset to Default to undo any changes and return to the default columns.

<gui>Nama</gui>

The name of folders and files.

The Name column cannot be hidden.

<gui>Ukuran</gui>

The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB.

<gui>Tipe</gui>

Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more.

<gui>Diubah</gui>

Gives the date of the last time the file was modified.

<gui>Pemilik</gui>

The name of the user the folder or file is owned by.

<gui>Grup</gui>

The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment.

<gui>Izin</gui>

Displays the file access permissions. For example, drwxrw-r--

The first character is the file type. - means regular file and d means directory (folder). In rare cases, other characters can also be shown.

The next three characters rwx specify permissions for the user who owns the file.

The next three rw- specify permissions for all members of the group that owns the file.

The last three characters in the column r-- specify permissions for all other users on the system.

Each permission has the following meanings:

r: readable, meaning that you can open the file or folder

w: writable, meaning that you can save changes to it

x: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access subfolders and files if it is a folder

-: permission not set

<gui>Jenis MIME</gui>

Tampilkan tipe MIME dari butir tersebut.

<gui>Lokasi</gui>

Path ke lokasi berkas.

<gui>Modified – Time</gui>

Memberi tanggal dan waktu kapan berkas terakhir diubah.

<gui>Diakses</gui>

Gives the date or time of the last time the file was modified.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000726112612521412025240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Fitur Klik Mengambang (Klik Menetap) memungkinkan Anda mengklik dengan cara menahan tetikus tetap diam. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mensimulasi klik dengan mengambang

Anda dapat mengklik atau menyeret hanya dengan mengambangkan pointer tetikus Anda di atas suatu kendali atau objek pada layar. Ini berguna bila Anda merasa sulit untuk menggerakkan tetikus dan mengklik pada saat yang sama. Fitur ini dinamai Klik Mengambang atau Klik Menetap.

Ketika Klik Mengambang difungsikan, Anda dapat memindah pointer tetikus Anda lewat suatu kendali, melepas tetikus, lalu menunggu sejenak sebelum tombol akan diklikkan bagi Anda.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Klik pada Akses Universal untuk membuka panel.

Press Click Assist in the Pointing & Clicking section.

Switch Hover Click to ON.

Jendela Klik Mengambang akan terbuka, dan akan bertahan di atas semua jendela lain Anda. Anda dapat menggunakan ini untuk memilih apa jenis klik yang harus terjadi ketika Anda mengambang. Misalnya, jika Anda memilih Klik Sekunder, Anda akan klik kanan ketika Anda mengambang. Setelah Anda klik ganda, klik kanan, atau menyeret, Anda akan secara otomatis kembali ke mengklik.

Ketika Anda mengambangkan penunjuk tetikus Anda di atas suatu tombol dan tidak menggerakkannya, itu akan berangsur-angsur berubah warna. Ketika warnanya sudah berubah sepenuhnya, tombol akan diklik.

Setel pengaturan Tundaan untuk mengubah berapa lama Anda mesti menahan penunjuk tetikus tetap diam sebelum mengklik.

Anda tak perlu menahan tetikus diam sempurna ketika mengambang untuk mengklik. Penunjuk boleh bergerak sedikit dan masih akan mengklik setelah beberapa saat. Namun bila bergerak terlalu banyak, klik tak akan terjadi.

Setel pengaturan Ambang pergerakan untuk mengubah seberapa banyak penunjuk boleh bergerak dan masih dianggap mengambang.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000536312612521416031235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kalibrasi dan karakterisasi adalah hal yang sama sekali berbeda. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Apa perbedaan antara kalibrasi dan karakterisasi?

Banyak orang pada awalnya bingung tentang perbedaan antara kalibrasi dan karakterisasi. Kalibrasi adalah proses mengubah perilaku warna dari suatu perangkat. Ini umumnya dilakukan memakai dua mekanisme:

Mengubah pengaturan internal atau kendali yang dimilikinya

Menerapkan kurva ke kanal warnanya

Ide kalibrasi adalah untuk menempatkan perangkat dalam keadaan yang terdefinisi menyangkut respon warnanya. Seringkali ini dipakai sebagai cara hari ke hari untuk menjaga perilaku yang dapat direproduksi. Kalibrasi biasanya akan disimpan dalam perangkat atau format berkas spesifik sistem yang merekam pengaturan erangkat atau kurva kalibrasi per kanal.

Karakterisasi (atau pemrofilan) adalah perekaman cara perangkat mereproduksi atau merespon ke warna. Biasanya hasil disimpan dalam profil ICC perangkat. Profil itu sendiri tak mengubah warna secara apapun. Itu memungkinkan sistem seperti CMM (Color Management Module, Modul Manajemen Warna) atau aplikasi yang sadar warna untuk mengubah warna ketika dikombinasikan dengan profil perangkat lain. Hanya dengan mengetahui karakteristik dua perangkat, cara memindahkan warna dari satu representasi perangkat ke lainnya dapat dicapai.

Perhatikan bahwa suatu karakterisasi (profil) hanya akan valid bagi suatu perangkat bila ia ada dalam keadaan kalibrasi yang sama dengan ketika ia dikarakterisasi.

Dalam kasus profil tampilan ada beberapa kebingungan tambahan karena seringkali informasi kalibrasi disimpan dalam profil untuk kemudahan. Biasanya itu disimpan dalam tag bernama vcgt. Walaupun disimpan di dalam profil, tak ada aplikasi atau alat berbasis ICC normal yang menyadarinya, atau melakukan apapun dengannya. Mirip dengan itu, aplikasi dan alat kalibrasi tampilan yang biasa tak menyadari, atau melakukan apapun dengan informasi karakterisasi (profil) ICC.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power.page0000644000373100047300000000251412612521407023506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspensi, mematikan, meredupkan layar… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Daya & baterai
Pengaturan baterai
Masalah daya Melacak masalah daya dan baterai. Masalah
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000603712612521410024403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Connect to mobile broadband

You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick.

If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer.

Open the system menu from the right side of the top bar.

Select Mobile Broadband Off. The Mobile Broadband section of the menu will expand.

If Mobile Broadband does not appear in the system status menu, ensure that your device is not set to connect as Mass Storage.

Select Connect. If you are connecting for the first time, the Set up a Mobile Broadband Connection wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click Next.

Choose your provider's country or region from the list. Click Next.

Choose your provider from the list. Click Next.

Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. Click Next.

Confirm the settings you have selected by clicking Apply. The wizard will close and the Network panel will display the properties of your connection.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-templates.page0000644000373100047300000000521712612521415025452 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Secara cepat membuat dokumen baru dari templat berkas tersuai. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Templat bagi tipe dokumen yang biasa dipakai

If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with your letterhead.

Membuat templat baru

Buat suatu dokumen yang akan Anda pakai sebagai sebuah templat. Sebagai contoh, Anda dapat membuat kop surat dalam sebuah aplikasi pengolah kata.

Save the file with the template content in the Templates folder in your Home folder. If the Templates folder does not exist, you will need to create it first.

Memakai templat untuk membuat suatu dokumen

Buka folder di mana Anda ingin menempatkan dokumen baru.

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

Pilih templat yang Anda inginkan dari daftar.

Double-click the file to open it and start editing. You may wish to rename the file when you are finished.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000666712612521413027160 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Press SuperTab. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Berpindah antar jendela

You can see all the running applications that have a graphical user interface in the window switcher. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are running.

Dari suatu area kerja:

Press SuperTab to bring up the window switcher.

Release Super to select the next (highlighted) window in the switcher.

Otherwise, still holding down the Super key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through the list.

In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators.

You can also move between the application icons in the window switcher with the or keys, or select one by clicking it with the mouse.

Previews of applications with a single window can be displayed with the key.

From the Activities overview, click on a window to switch to it and leave the overview. If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000606612612521415032751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pelacak masalah jaringan nirkabel Gather information about your network hardware

In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:

The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)

The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)

The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside or reverse of the device.

Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully.

Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "firmware" version, or the components (chipset) it uses.

If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)

Once you have as many of these items as possible, click Next.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000526112612521411026666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Mengkalibrasi layar Anda penting untuk menampilkan warna-warna akurat. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Bagaimana saya mengkalibrasi layar saya?

You can calibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is especially useful if you are involved in digital photography, design or artwork.

Anda akan perlu colorimeter atau spectrophotometer untuk melakukan ini. Kedua perangkat dipakai untuk membuat profil layar, tapi mereka bekerja dengan cara yang sedikit berbeda.

Open the Activities overview and start typing Color.

Klik pada Warna untuk membuka panel dan memilih layar Anda.

Pastikan perangkat kalibrasi Anda terhubung ke komputer Anda.

Tekan Kalibrasikan… untuk melakukan kalibrasi.

Layar berubah setiap saat: kecerahan cahaya latar dalam suatu tampilan TFT akan menjadi separuhnya kira-kira setiap 18 bulan, dan akan menjadi semakin kuning ketika semakin tua. Ini berarti Anda mesti mengkalibrasi layar Anda ketika ikon [!] muncul pada panel Warna.

Layar LED juga berubah dengan berjalannya waktu, tapi dengan laju jauh lebih rendah daripada TFT.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001655012612521420025645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Browse files on a server or network share

You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network.

To browse files over the network, open the Files application from the Activities overview, and click Other Locations in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Menyambung ke suatu server berkas

In the file manager, click Other Locations in the sidebar.

In Connect to Server, enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future.

Menulis URL

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://nama@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

Tipe server

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

Biasanya URL SSH nampak seperti ini:

ssh://nama@servername.example.com/folder

Ketika memakai SSH, semua data yang Anda kirim (termasuk sandi Anda) dienkripsi sehingga pengguna lain pada jaringan Anda tak bisa melihatnya.

FTP (dengan login)

FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files.

Biasanya URL FTP nampak seperti ini:

ftp://nama@ftp.example.com/path/

FTP Publik

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

Biasanya URL FTP anonim nampak seperti ini:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Berbagi pakai Windows

Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into domains for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager.

Biasanya URL share Windows nampak seperti ini:

smb://servername/Share

WebDAV dan WebDAV Aman

Berdasarkan protokol HTTP digunakan di web, WebDAV kadang-kadang digunakan untuk berbagi file pada jaringan lokal dan untuk menyimpan file di internet. Jika server yang anda hubungi mendukung koneksi yang aman, Anda harus memilih opsi ini. Aman WebDAV menggunakan enkripsi SSL kuat, sehingga pengguna lain tidak dapat melihat password Anda.

A WebDAV URL looks like this:

dav://example.hostname.com/path

NFS share

UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed when connecting.

A typical NFS share URL looks like this:

nfs://servername/path

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000526212612521417025470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2015 Remove access to an online service provider from your applications. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menghapus sebuah akun

You can remove an online account which you no longer wish to use.

Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME.

How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called "GNOME" and remove it.

Open the Activities overview and start typing Online Accounts.

Click on Online Accounts to open the panel.

Pilih akun yang ingin Anda hapus.

Click the - button in the lower-left corner of the window.

Click Remove in the confirmation dialog.

Instead of deleting the account completely, it is possible to restrict the services accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/video-sending.page0000644000373100047300000000673212612521412025107 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Periksa apakah mereka memasang kodek video yang benar. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Orang lain tak bisa memainkan video buatanku

If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video.

To be able to play your video, the person you sent it to must have the right codecs installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:

Open Files from the Activities overview.

Right-click on the video file and select Properties.

Go to the Audio/Video or Video tab and look at which Codec are listed under Video and Audio (if the video also has audio).

Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for "theora windows media player". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed.

Bila Anda tak dapat menemukan kodek yang benar, cobalah Pemutar media VLC. Itu bekerja pada Windows dan Mac OS maupun Linux, dan mendukung banyak format video. Bila itu gagal, cobalah mengonversi video Anda ke format lain. Kebanyakan penyunting video dapat melakukan hal ini, dan aplikasi pengonversi video spesifik juga tersedia. Periksalah aplikasi pemasang perangkat lunak untuk melihat apa yang tersedia.

There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video).

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000441312612521416026571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengapa usia baterai saya kurang daripada di Windows/Mac OS?

Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult.

Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If your computer has a variable-speed processor, you might find that changing its settings is also useful.

Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000347612612521413025454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 Mengapa menambahkan akun media sosial atau surel Anda ke desktop? Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Why add an account?

Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services that you have added are ready to use.

See for information on which applications can access which online services.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000324712612521407025366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mengijinkan baterai terkosongkan sepenuhnya buruk baginya. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Petr Kovar pknbe@volny.cz Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Why did my computer turn off when the battery got to 10%?

When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either.

Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents are not saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000412612612521417025164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Apakah saya perlu perangkat lunak anti virus?

If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer and cause problems.

Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly.

Apapun alasannya, virus Linux begitu jarang sehingga Anda tak perlu mengkhawatirkan mereka saat ini.

If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online; a number of applications are available.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-name-location.page0000644000373100047300000000565312612521413026734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Jim Campbell jcampbell@gnome.org 2013 Change the name or location of a printer in the printer settings. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Change the name or location of a printer

You can change the name or location of a printer in the printer settings.

You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer.

Mengubah nama pencetak

If you want to change the name of a printer, take the following steps:

Open the Activities overview and start typing Printers.

Click Printers to open the panel.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer.

Press Enter to save your changes.

Ubah lokasi pencetak

To change the location of your printer:

Open the Activities overview and start typing Printers.

Click Printers to open the panel.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

Click the location, and start editing the location.

Press Enter to save the changes.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sharing.page0000644000373100047300000000175612612521410024006 0ustar langpacklangpack00000000000000 Berbagi desktop, Berbagi berkas lewat surel, Berbagi media… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Berbagi usr/share/help-langpack/id/gnome-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000616712612521415025243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Jalankan benchmark pada hard disk Anda untuk memeriksa seberapa cepat dia. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Uji kinerja hard disk Anda

Untuk menguji kecepatan hard disk Anda:

Open Disks from the Activities overview.

Choose the disk from the list in the left pane.

Click the gear button and select Benchmark… from the menu.

Click Start Benchmark… and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Klik Mulai Uji Banding untuk menguji sebarapa cepat data dapat dibaca dari disk. Privilese administrasif mungkin diperlukan. Masukkan sandi Anda, atau sandi bagi akun administrator yang diminta.

If Perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

Ketika pengujian selesai, hasil akan muncul pada diagram. Titik-titik hijau dan garis-garis penghubung menunjukkan cuplikan yang diambil; ini berhubungan dengan sumbu kanan, yang menunjukkan waktu akses, diplot terhadap sumbu dasar, yang merepresentasikan persentase waktu berlangsung selama benchmark. Garis biru merepresentasikan laju baca, sementara garis merah merepresentasikan laju tulis; ini ditunjukkan sebagai laju data akses pada sumbu kiri, yang diplot terhadap persentase dari disk yang ditempuh, dari spindle luar, sepanjang sumbu dasar.

Di bawah diagram, nilai-nilai ditampilkan untuk laju baca dan tulis minimum, maksium, dan rata-rata, waktu akses rata-rata, dan waktu berjalan sejak uji benchmark terakhir.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000616512612521417025253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The unique identifier assigned to network hardware. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Apa itu alamat MAC?

Sebuah alamat MAC adalah identifier unik yang diberikan oleh produsen ke bagian dari perangkat keras jaringan (seperti kartu nirkabel atau kartu ethernet). MAC adalah singkatan dari Media Access Control, dan masing-masing pengenal dimaksudkan agar unik untuk perangkat tertentu.

Suatu alamat MAC terdiri dari enam set dua karakter, masing-masing dipisahkan oleh titik dua. 00:1B:44:11:3A:B7 adalah suatu contoh dari alamat MAC.

Untuk mengidentifikasi alamat MAC dari perangkat keras jaringan Anda sendiri:

Open the Activities overview and start typing Network.

Klik pada Jaringan untuk membuka panel.

Choose which device, Wi-Fi or Wired, from the left pane.

The MAC address for the wired device will be displayed as the Hardware Address on the right.

Click the settings button to see the MAC address for the wireless device displayed as the Hardware Address in the Details panel.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-select.page0000644000373100047300000000325212612521415025460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Mencetak hanya halaman tertentu, atau hanya suatu jangkauan halaman. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Hanya mencetak halaman tertentu

Untuk mencetak hanya halaman tertentu dari dokumen:

Open the print dialog by pressing CtrlP.

In the General tab, choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000455112612521414026545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low". Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Get the most out of your laptop battery

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

Baterai menua bahkan bia Anda membiarkannya dalam penyimpanan. Hanya ada sedikit keuntungan untuk membeli baterai pengganti pada saat yang sama dengan baterai asli - selalu beli pengganti ketika Anda memerlukan mereka.

This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit from different treatment.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000527112612521414026050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Membuat hotspot nirkabel

You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network.

Open the system menu from the right side of the top bar.

Select Wi-Fi Not Connected or the name of the wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand.

Click Wi-Fi Settings.

Klik tombol Gunakan sebagai Hotspot....

If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click Turn On to confirm.

Nama jaringan (SSID) dan kunci keamanan dijangkitkan secara otomatis. Nama jaringan akan didasarkan pada nama komputer Anda. Perangkat lain akan memerlukan informasi ini untuk menyambung ke hotspot yang baru Anda buat.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000531112612521407026710 0ustar langpacklangpack00000000000000 The battery life displayed when you click on the battery icon is an estimate. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Perkiraan umur baterai salah

When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time.

In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict.

Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made.

As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though.

If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate.

If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the data it needs.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000502212612521417026377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Buat papan tik tak mengulang huruf ketika Anda menekan lama suatu tombol, atau ubah tundaan dan kecepatan pengulangan tombol. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Matikan penekanan tombol berulang

By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating.

Open the Activities overview and start typing Keyboard.

Klik pada Papan Tik untuk membuka panel.

Turn off Key presses repeat when key is held down to disable repeated keys entirely.

Sebagai alternatif, setel penggeser Tundaan untuk mengendalikan berapa lama Anda mesti menahan tombol sebelum memulai mengulangnya, dan setel penggeser Kecepatan untuk mengendalikan berapa cepat penekanan tombol diulangi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000513212612521411026444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Memindah dan mengubah ukuran jendela

You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly.

Move a window by dragging the titlebar, or hold down Super and drag anywhere in the window. Hold down Shift while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows.

Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down Shift while resizing to snap the window to the edges of the screen and other windows.

You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar.

Move or resize a window using only the keyboard. Press AltF7 to move a window or AltF8 to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press Enter to finish, or press Esc to return to the original position and size.

Maksimalkan suatu jendela dengan menyeretnya ke puncak layar. Seret jendela ke salah satu sisi layar untuk memaksimalkannya sepanjang sisi, memungkinkan Anda memasang jendela sejajar bersisian.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000344312612521411026637 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mengkalibrasi kamera Anda penting untuk dapat menangkap warna-warna yang akurat. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Bagaimana saya mengkalibrasi kamera saya?

Perangkat kameda dikalibrasi dengan cara mengambil foto dari suatu target di bawah kondisi pencahayaan yang diinginkan. Dengan mengonversi berkas RAW ke berkas TIFF, itu dapat dipakai untuk mengkalibrasi perangkat kamera dalam panel kendali warna.

Anda akan perlu memotong berkas TIFF sehingga hanya target yang nampak. Pastikan bahwa tepi putih atau hitam masih nampak. Kalibrasi tak akan bekerja bila gambar terbalik atau cukup banyak terdistorsi.

Profil hasil hanya valid di bawah kondisi pencahayaan yang Anda peroleh dari asal gambar asli. Ini berarti Anda mungkin perlu membuat profil beberapa kali bagi kondisi pencahayaan studio, cahaya terang matahari, dan berawan.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-delete.page0000644000373100047300000000611212612521416024566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Menghapus pengguna yang tak memakai komputer Anda lagi. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Hapus suatu akun pengguna

Anda dapat menambah beberapa akun pengguna ke komputer Anda. Bila seseorang tak memakai komputer Anda lagi, Anda dapat menghapus akun pengguna tersebut.

You need administrator privileges to delete user accounts.

Open the Activities overview and start typing Users.

Click Users to open the panel.

Press Unlock in the top right corner and type in your password when prompted.

Select the user that you want to delete and press the - button, below the list of accounts on the left, to delete that user account.

Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you are sure they will not be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the files to an external storage device before deleting them.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000410112612521420025152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suspensi mengatur komputer Anda agar tidur sehingga memakai lebih sedikit daya. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Apa yang terjadi ketika saya mensuspensi komputer?

When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button.

Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it.

Selalu simpan pekerjaan Anda sebelum suspensi

Anda mesti menyimpan semua pekerjaan Anda sebelum mensuspensi komputer, kalau-kalau ada masalah sehingga aplikasi dan dokumen Anda yang terbuka tak dapat dipulihkan ketika Anda menyalakan komputer lagi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/disk.page0000644000373100047300000000165212612521415023305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ruang disk, kinerja, masalah, volume dan partisi… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Disk & penyimpanan usr/share/help-langpack/id/gnome-help/prefs.page0000644000373100047300000000200312612521411023455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pengaturan Shaun McCance shaunm@gnome.org Papan tik, tetikus, tampilan, bahasa, akun pengguna… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pengaturan sistem & pengguna usr/share/help-langpack/id/gnome-help/contacts.page0000644000373100047300000000171512612521414024170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Akses kontak Anda Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Kontak

Gunakan Kontak untuk menyimpan, mengakses, atau menyunting informasi bagi kontak Anda, secara lokal atau dalam Akun Daring Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000336512612521416026700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Profil warna disediakan oleh vendor dan dapat Anda jangkitkan sendiri. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Dimana saya memperoleh profil warna?

Cara terbaik untuk mendapat profil adalah menjangkitkannya sendiri, walaupun ini memerlukan sedikit modal awal.

Banyak pabrikan mencoba menyediakan profil warna bagi perangkat, walaupun kadang mereka dibungkus dalam bundel driver yang mungkin perlu Anda unduh, ekstrak, lalu cari profil warnanya.

Beberapa pabrikan tak menyediakan profil yang akurat bagi perangkat keras dan profil tersebut sebaiknya dihindari. Petunjuk yang baik adalah dengan mengunduh profil, dan bila tanggal pembuatan lebih dari setahun sebelum tanggal Anda membeli perangkat maka boleh jadi itu adalah data dummy yang dijangkitkan dan tak berguna.

Lihat untuk informasi mengapa profil yang disediakan vendor sering kali lebih buruk daripada tak berguna.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001075412612521413031700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control who can view and edit your files and folders. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menata izin berkas

You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select Properties, then select the Permissions tab.

See and below for details on the types of permissions you can set.

Berkas

You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it.

Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to.

You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group.

If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See for more information.

Folder

You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users.

The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file.

<gui>Tak ada</gui>

The user will not even be able to see what files are in the folder.

<gui>Hanya melihat daftar berkas</gui>

The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files.

<gui>Mengakses berkas</gui>

The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files.

<gui>Membuat dan menghapus berkas</gui>

The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000542612612521417026022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pengguna lain tak bisa menyambung ke internet

When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If the connection information is not shared, you should check the connection settings.

Open the Activities overview and start typing Network.

Klik pada Jaringan untuk membuka panel.

Pilih Wi-Fi dari daftar di kiri.

Click the settings button to open the connection details.

Select Identity from the pane on the left.

At the bottom of the Identity panel, check the Make available to other users option to allow other users to use the network connection.

Tekan Terapkan untuk menyimpan perubahan.

Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details.

Any user can change this setting.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000277012612521415026432 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. iPod baru saya tak bekerja

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS.

To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux.

Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000001065612612521414025374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Set up a VPN connection to a local network over the internet. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menyambung ke VPN

A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in.

There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, go to the software installer application and search for the NetworkManager package which works with your VPN (if there is one) and install it.

If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working.

To set up the VPN connection:

Open the Activities overview and start typing Network.

Klik pada Jaringan untuk membuka panel.

At the bottom of the list on the left, click the + button to add a new connection.

Pilih VPN dalam daftar antar muka.

Choose which kind of VPN connection you have.

Fill in the VPN connection details, then press Add once you are finished.

When you have finished setting-up the VPN, open the system menu from the right side of the top bar, click VPN off and select Connect. You may need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar.

Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the Network panel that you used to create the connection. Select the VPN connection from the list, then press the settings button to review the settings.

To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click Turn Off under the name of your VPN connection.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000641012612521414025305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com You need to uncheck the Available to all users option in the network connection settings. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pengguna lain tak bisa menyunting koneksi jaringan

If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection.

Open the Activities overview and start typing Network.

Klik pada Jaringan untuk membuka panel.

Pilih Wi-Fi dari daftar di kiri.

Click the settings button to open the connection details.

Select Identity from the pane on the left.

At the bottom of the Identity panel, check the Make available to other users option to allow other users to use the network connection.

Tekan Terapkan untuk menyimpan perubahan.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/privacy-location.page0000644000373100047300000000342212612521410025626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2014 Enable or disable geolocation. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Control location services

Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as Maps. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of precision.

Turn off the geolocation features of your desktop

Open the Activities overview and start typing Privacy.

Klik pada Privasi untuk membuka panel.

Set the Location Services switch to OFF.

To re-enable this feature, set the Location Services switch to ON.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000670112612521417026151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Resolusi layar mungkin tak ditata secara benar. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengapa berbagai hal terlihat kabur/kotak-kotak pada layar saya?

This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen.

To solve this, open the Activities overview and start typing Displays. Click on Displays to open the panel. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

Ketika multi tampilan terhubung

If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy.

You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both screens at once.

To set up the displays so that they each have their own resolution:

Open the Activities overview and start typing Displays.

Klik pada Tampilan untuk membuka panel.

The displays should be listed as Mirrored. Select your main display.

Select Primary in the list of display configurations, and then click Apply to save.

Select each display in turn from the gray box at the top of the Displays window. Change the Resolution until that display looks right.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000507012612521411027223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Beberapa akun daring dapat dipakai untuk mengakses multi layanan (seperti kalender dan surel). Anda dapat mengendalikan mana saja layanan yang dapat dipakai oleh aplikasi. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengendalikan agar suatu akun dapat dipakai untuk mengakses layanan daring mana

Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not chat if you have a different online account that you use for chat.

Anda dapat menonaktifkan beberapa layanan yang disediakan oleh setiap akun daring

Open the Activities overview and start typing Online Accounts.

Click on Online Accounts to open the panel.

Select the account which you want to change from the list on the left.

A list of services that are available with this account will be shown under Use for. See to see which applications access which services.

Switch off any of the services that you do not want to use.

Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the account to connect to that service any more.

Untuk memfungsikan suatu layanan yang Anda nonaktifkan, kembalilah ke jendela Akun Daring dan nyalakan itu.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sharing-personal.page0000644000373100047300000000736012612521412025626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Let other people access files in your Public folder. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Berbagi pakai berkas pribadi Anda

You can allow access to the Public folder in your Home folder from another computer on the network. Configure Personal File Sharing to allow others to access the contents of the folder.

You must have the gnome-user-share package installed for Personal File Sharing to be visible.

Pasang gnome-user-share

Open the Activities overview and start typing Sharing.

Klik pada Berbagi untuk membuka panel.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

If the text below Computer Name allows you to edit it, you can change the name your computer displays on the network.

Pilih Berbagi Berkas Pribadi.

Switch Personal File Sharing to ON. This means that other people on your current network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your Public folder.

A URI is displayed by which your Public folder can be accessed from other computers on the network.

Keamanan Require Password

To require other people to use a password when accessing your Public folder, switch Require Password to ON. If you do not use this option, anyone can attempt to view your Public folder.

This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password.

Networks

The Networks section lists the networks to which you are currently connected. Use the ON | OFF switch next to each to choose where your personal files can be shared.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/wacom.page0000644000373100047300000000227212612521407023461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Map a monitor, configure the stylus, use the tablet left handed… Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Tablet Grafis Wacom usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files.page0000644000373100047300000000423112612521415023451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org Berkas Mencari, hapus berkas, backup, drive lepas pasang… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Berkas, folder, & cari
Tugas umum
More file-related tasks
Removable drives and external disks
Backing up
Tip dan pertanyaan
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000525112612521414025757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Setel kecepatan klik ganda

Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout.

Open the Activities overview and start typing Mouse & Touchpad.

Klik pada Tetikus & Touchpad untuk membuka panel.

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/tips.page0000644000373100047300000000146112612521411023324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Karakter khusus, pintasan klik tengah… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Tip & trik usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001266312612521414025171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. I cannot hear any sounds on the computer

If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the following troubleshooting tips.

Pastikan bahwa suara tidak dibisukan

Open the system menu and make sure that the sound is not muted or turned down.

Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the sound.

You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that.

Also, you can check the Applications tab in the Sound GUI:

Buka Pengaturan dari ringkasan Aktivitas.

Click Sound.

Go to the Applications tab and check that your application is not muted.

Periksalah apakah speaker dinyalakan dan tersambung dengan benar

If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the "output" audio socket on your computer. This socket is usually light green in color.

Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer.

A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input, too.

Check that the correct sound device is selected

Some computers have multiple "sound devices" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one.

Open the Activities overview and start typing Sound.

Klik pada Suara untuk membuka panel.

In the Output tab, change the Profile settings for the selected device and play a sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile.

If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed.

Periksalah bahwa kartu suara terdeteksi dengan benar

Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card.

Run the lspci command in the Terminal to find out what sound card you have:

Ke ringkasan Aktivitas dan buka suatu Terminal.

Run lspci as superuser; either type sudo lspci and type your password, or type su, enter the root (administrative) password, then type lspci.

Check if an audio controller or audio device is listed: in such case you should see the make and model number of the sound card. Also, lspci -v shows a list with more detailed information.

You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions.

If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000643212612521420024715 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2015 Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Tambahkan akun

Menambahkan akun akan membantu menghubungkan akun daring Anda dengan desktop GNOME Anda. Jadi, program surel, program obrolan, dan aplikasi terkait lain akan disiapkan untuk Anda.

Open the Activities overview and start typing Online Accounts.

Click on Online Accounts to open the panel.

Click the + button in the lower-left corner of the window.

Pilih tipe akun yang ingin Anda tambah.

A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to create a new account from the login dialog.

Bila Anda telah memasukkan kredensial dengan benar, Anda akan ditanya untuk mengijinkan GNOME mengakses akun daring Anda. Berikan otorisasi akses untuk melanjutkan.

All services that are offered by an account provider will be enabled by default. Switch individual services to OFF to disable them.

After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to allow. See for information on controlling which services to allow.

Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See for more information.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-recover.page0000644000373100047300000000507512612521417025125 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org David King amigadave@amigadave.com Berkas yang dihapus biasanya dikirim ke Tong Sampah, tapi dapat dipulihkan. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Memulihkan berkas dari Tong Sampah

Bila Anda menghapus berkas tanpa manajer berkas, berkas biasanya ditempatkan ke dalam Tong Sampah, dan mestinya dapat dipulihkan.

Untuk memulihkan berkas dari Tong Sampah:

Open the Activities overview and start typing Files.

Click on Files to open the file manager.

Click Trash in the sidebar. If you do not see the sidebar, click Files in the top bar and pick Sidebar.

Bila berkas Anda yang terhapus ada, klik itu dan pilih Pulihkan. Itu akan dipulihkan ke folder tempat dia dihapus.

If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the Trash.

There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000451712612521410026007 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2014 David King davidk@gnome.org 2014-2015 Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Control sharing over Bluetooth

You can enable Bluetooth sharing to receive files over Bluetooth in the Downloads folder

Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder

Open the Activities overview and start typing Bluetooth.

Click on Bluetooth to open the panel.

Make sure that Bluetooth is switched on.

Bluetooth-enabled devices can send files to your Downloads folder only when the Bluetooth panel is open.

You can change the name your computer displays to other devices.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/session-fingerprint.page0000644000373100047300000001007612612521411026357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Paul W. Frields stickster@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Jim Campbell jcampbell@gnome.org 2014 You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Log masuk dengan sidik jari

If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in.

Mencatat suatu sidik jari

Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify you.

If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry.

You need administrator privileges to edit user accounts other than your own.

Open the Activities overview and start typing Users.

Klik pada Pengguna untuk membuka panel.

Press on Disabled, next to Fingerprint Login to add a fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to Unlock the panel.

Select the finger that you want to use for the fingerprint, then Next.

Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a moderate speed over your fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a Done! message.

Select Next. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select Close to finish.

Periksa bahwa sidik jari Anda bekerja

Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to log in with your password.

Save any open work, and then log out.

At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear.

Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000302112612521417026341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Profil warna adalah berkas sederhana yang mengekspresikan respon perangkat atau suatu ruang warna. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Apa itu profil warna?

Profile warna adalah kumpulan data yang mencirikan suatu perangkat seperti projektor atau ruang warna seperti sRGB.

Kebanyakan profil warna adalah dalam bentuk profil ICC, yang merupakan berkas kecil dengan ekstensi berkas .ICC atau .ICM.

Profil warna dapat ditanamkan ke dalam gambar untuk menyatakan jangkauan gamut data. Ini memastikan bahwa pengguna melihat warna yang sama pada perangkat berbeda.

Setiap perangkat yang memroses warna mesti memiliki profil ICCnya sendiri dan ketika ini dicapai sistem dikatakan memiliki alur kerja warna terkelola ujung ke ujung. Dengan alur kerja seperti ini Anda bisa yakin bahwa warna tak hilang atau diubah.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-add.page0000644000373100047300000000755712612521417024073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Tambahkan pengguna baru sehingga orang lain dapat log masuk ke komputer. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menambah akun pengguna baru

You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has their own home folder, documents, and settings.

You need administrator privileges to add user accounts.

Open the Activities overview and start typing Users.

Klik pada Pengguna untuk membuka panel.

Press Unlock in the top right corner and type in your password when prompted.

Press the + button, below the list of accounts on the left, to add a new user account.

If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type.

Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time.

Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you do not like the proposed username, you can change it.

You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login.

If you choose to set the password now, you can press the generate password icon to automatically generate a random password.

Klik Tambah.

If you want to change the password after creating the account, select the account, Unlock the panel and press the current password status.

In the Users panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard-key-menu.page0000644000373100047300000000516112612521414025701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Juanjo Marin juanj.marin@juntadeandalucia.es Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Menu key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. What is the <key>Menu</key> key?

The Menu key, also known as the Application key, is a key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: Menu key icon.

The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present.

The Menu key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards include a Menu function key that can be activated in combination with the Function (Fn) key.

The context menu is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the Menu key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is pressed.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000273412612521416030541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Bagaimana bila suatu penyedia layanan daring tak terdaftar? Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengapa tipe akunku tak ada pada daftar?

Dukungan atas penyedia layanan daring favorit Anda memerlukan seseorang untuk mengembangkannya. Hanya tipe-tipe akun yang tercantum dalam daftar yang saat didukung.

If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the bug tracker.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000576212612521407026065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Komputer biasanya menjadi hangat, tapi bila mereka menjadi terlalu panas mereka dapat menjadi kelebihan panas, yang dapat merusak. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Komputer saya terasa sangat panas

Kebanyakan komputer menjadi hangat setelah beberapa saat, dan beberapa bisa menjadi cukup panas. Ini normal: sudah menjadi kebiasaan bahwa komputer mendinginkan dirinya sendiri. Namun bila komputer menjadi terlalu hangat itu mungkin tanda bahwa terjadi kelebihan panas, yang berpotensi menyebabkan kerusakan.

Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling.

If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.

Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap.

Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000657012612521416025646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ruang kerja adalah cara mengelompokkan jendela pada desktop Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Apa itu ruang kerja, dan bagaimana itu akan membantu saya?

Pemilih area kerja

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace.

Memakai area kerja:

In the Activities overview, move your cursor to the right-most side of the screen.

Press the Super key to open the Activities overview and then move your cursor to the right-most side of the screen.

A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace selector.

A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector.

To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it.

To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces.

Selalu ada paling tidak satu ruang kerja.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001217312612521414025650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Add keyboard layouts and switch between them. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Gunakan tata letak papan ketik alternatif

Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages.

Open the Activities overview and start typing Region & Language.

Klik pada Wilayah & Bahasa untuk membuka panel.

Click the + button in the Input Sources section, select the language which is associated with the layout, then select a layout and press Add.

You can preview an image of any layout by selecting it in the list of Input Sources and clicking preview

Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have a preview icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from the Input Source list and a new preferences button will give you access to the extra settings.

When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the Options button to select how you want to manage multiple layouts.

The top bar will display a short identifier for the current layout, such as en for the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference.

The fastest way to change to another layout is by using the Input Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the Input Source chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to the previous one with ShiftSuperSpace. You can change these shortcuts in the Keyboard settings.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000001354612612521412025457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org Let other people view and interact with your desktop using VNC. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Berbagi desktop Anda

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Screen Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible.

Pasang Vino

Open the Activities overview and start typing Sharing.

Klik pada Berbagi untuk membuka panel.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

If the text below Computer Name allows you to edit it, you can change the name your computer displays on the network.

Pilih Berbagi Pakai Layar.

To let others view your desktop, switch Screen Sharing to ON. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, switch Allow Remote Control to ON. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

This option is enabled by default when Screen Sharing is ON.

Keamanan

It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it.

Koneksi baru mesti meminta akses

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable New connections must ask for access. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

Opsi ini secara baku difungsikan.

Memerlukan Kata Sandi

To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable Require a Password. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password.

Networks

The Networks section lists the networks to which you are currently connected. Use the ON | OFF switch next to each to choose where your desktop can be shared.

Stop sharing your desktop

You can disconnect someone who is viewing your desktop using the notification icon in the message Tray. To do so:

Open the message tray by pressing SuperM, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen.

Click on the Desktop icon in the Message Tray. This will open the Sharing panel.

Pilih Berbagi Pakai Layar.

Toggle the Screen Sharing slider to Off.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/gnome-version.page0000644000373100047300000000261512612521417025145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Petr Kovar pknbe@volny.cz 2015 How to determine which version of GNOME is running. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Determine which version of GNOME is running

You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the Details panel in Settings.

Open the Activities overview and start typing Details.

Klik pada Rincian untuk membuka panel.

A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME version.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/legal.xml0000644000373100047300000000050312612521412023312 0ustar langpacklangpack00000000000000

Karya ini dilisensikan di bawah Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000460712612521417027145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Memakai pemilih area kerja. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Bertukar antar area kerja Memakai tetikus:

Open the Activities overview.

At the top left of the screen, click the Applications menu and choose Activities Overview.

Click on a workspace in the workspace selector on the right side of the screen to view the open windows on that workspace.

Click on any window thumbnail to activate the workspace.

Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu.

Memakai papan tik:

Press SuperPage Up to move to a workspace which is above the current workspace in the workspace selector.

Press SuperPage Down to move to a workspace which is below the current workspace in the workspace selector.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000343612612521410026272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Apa arti WEP dan WPA?

WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can "listen in" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard.

Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000001042612612521412026607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Menata monitor tambahan. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Sambungkan monitor lain ke komputer Anda
Menata monitor tambahan

Untuk menyiapkan sebuah monitor tambahan, sambungkan monitor ke komputer Anda. Bila sistem Anda tak mengenalinya seketika, atau Anda ingin menyetel pengaturan:

Open the Activities overview and start typing Displays.

Klik pada Tampilan untuk membuka panel.

Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor configuration select Turn Off to deactivate the monitor, or one of Primary, Secondary, or Mirror to activate it.

The primary monitor is the one with the top bar, and where the Activities overview is shown.

To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is correct.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep Changes.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000617412612521410026001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Mengeluarkan atau melepas kait suatu drive flash USB, CD, DVD, atau perangkat lain. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Melepas kandar eksternal secara aman

When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer.

Untuk mengeluarkan perangkat lepas pasang:

From the Activities overview, open Files.

Cari lokasi perangkat dalam bilah sisi. Itu mestinya punya ikon keluarkan kecil di sebelah nama. Klik ikon keluarkan untuk mencabut atau mengeluarkan perangkat secara aman.

Sebagai alternatif, Anda dapat mengklik kanan nama perangkat pada bilah samping dan memilih Keluarkan.

Melepas perangkat yang sedang dipakai secara aman

If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you Volume is busy. To safely remove the device:

Klik Batal.

Tutup semua berkas pada perangkat.

Klik ikon keluarkan untuk mencabut atau mengeluarkan perangkat secara aman.

Sebagai alternatif, Anda dapat mengklik kanan nama perangkat pada bilah samping dan memilih Keluarkan.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000001226012612521412026053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com 2015 Take a picture or record a video of what is happening on your screen. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Screenshots and screencasts

You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a video of what is happening on the screen (a screencast). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web.

Ambil cuplikan layar

Open Screenshot from the Activities overview.

In the Screenshot window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

Klik Ambil Cuplikan Layar.

If you selected Select area to grab, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot.

In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a folder, then click Save.

Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. Click Copy to Clipboard then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application.

Pintasan papan tik

Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard shortcuts:

Prt Scrn untuk mengambil cuplikan layar desktop.

AltPrt Scrn untuk mengambil cuplikan layar suatu jendela

ShiftPrt Scrn untuk mengambil cuplikan layar dari area yang Anda pilih.

When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder in your home folder with a file name that begins with Screenshot and includes the date and time it was taken.

If you do not have a Pictures folder, the images will be saved in your home folder instead.

You can also hold down Ctrl with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it.

Make a screencast

You can make a video recording of what is happening on your screen:

Press CtrlAltShiftR to start recording what is on your screen.

A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress.

Once you have finished, press CtrlAltShiftR again to stop the recording.

The video is automatically saved in your Videos folder in your home folder, with a file name that starts with Screencast and includes the date and time it was taken.

If you do not have a Videos folder, the videos will be saved in your home folder instead.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000470112612521417027044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Mengkalibrasi pemindai Anda penting untuk menangkap warna-warna akurat. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Bagaimana saya mengkalibrasi pemindai saya?

Bila Anda ingin pemindai Anda merepresentasikan warna secara akurat dalam pemindaian, Anda mesti mengkalibrasinya.

Pastikan bahwa pemindai Anda tersambung ke komputer Anda dengan suatu kabel atau melalui jaringan.

Pindai target kalibrasi Anda dan simpan itu sebagai berkas TIFF tak terkompresi.

Open the Activities overview and start typing Color.

Klik pada Warna untuk membuka panel dan pilih pemindai Anda.

Tekan Kalibrasikan… untuk melakukan kalibrasi.

Perangkat pemindai luar biasa stabil dengan berjalannya waktu dan perubahan temperatur, dan biasanya tak perlu dikalibrasi ulang.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001061312612521410026004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in David King amigadave@amigadave.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Preferensi perilaku manajer berkas

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

Perilaku <gui>Klik tunggal untuk membuka butir</gui> <gui>Klik ganda untuk membuka butir</gui>

By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key while clicking to select one or more files.

Executable text files

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Tanyakan setiap kali

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in the ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Pilih berkas yang diinginkan.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

Preferensi tong sampah manajer berkas Tong Sampah <gui>Bertanya sebelum mengosongkan Tong Sampah atau menghapus berkas</gui>

This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000461212612521420025612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Frekuensi pembuatan cadangan

Seberapa sering Anda membuat cadangan bergantung kepada tipe data yang akan dibackup. Sebagai contoh, bila Anda menjalankan suatu lingkungan jaringan dengan data kritis yang disimpan dalam server Anda, maka bahkan backup setiap malampun mungkin tidak cukup.

Di sisi lain, bila Anda membackup data pada komputer rumah Anda maka backup per jam sepertinya tak perlu. Anda mungkin akan terbantu bila mempertimbangkan poin-poin berikut ketika merencanakan jadwal backup Anda:

Banyaknya waktu yang Anda habiskan pada komputer.

Seberapa sering dan berapa banyak data pada komputer yang berubah.

Jika data yang Anda ingin buat cadangannya berprioritas lebih rendah, atau hanya akan sedikit berubah, seperti musik, surel, dan foto keluarga, maka backup mingguan atau bahkan bulanan mungkin sudah cukup. Namun, jika Anda kebetulan berada di tengah-tengah pemeriksaan pajak, backup yang lebih sering mungkin diperlukan.

Sebagai aturan umum, selang waktu di antara backup sebaiknya tidak lebih dari rentang waktu yang Anda rela keluarkan kembali untuk melakukan ulang pekerjaan yang hilang. Misalnya, jika menghabiskan seminggu menulis ulang dokumen hilang terlalu panjang untuk Anda, Anda harus membuat cadangan minimal sekali per minggu.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000510712612521416026203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Print envelopes

Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example.

Mencetak pada amplop

There are two things you need to check when trying to print onto an envelope.

The first is that your printer knows what size the envelope is. Press CtrlP to open the Print dialog, go to the Page Setup tab and choose the Paper type as "Envelope" if you can. If you cannot do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (for example, C5). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes.

Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up.

Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001417712612521414025155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Secara otomatis menjalankan aplikasi bagi CD dan DVD, kamera, pemutar audio, dan perangkat serta media lain. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Buat aplikasi untuk perangkat atau disc

You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in.

Untuk memutuskan aplikasi mana yang mesti mulai berjalan ketika Anda menancapkan berbagai perangkat:

Open the Activities overview and start typing Details.

Klik pada Rincian untuk membuka panel.

Klik Media Lepas Pasang.

Temukan tipe media atau perangkat yang Anda inginkan, lalu pilih suatu aplikasi atau aksi bagi tipe media itu. Lihat di bawah bagi suatu penjelasan dari tipe-tipe media dan perangkat yang berbeda.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager, with the Open folder option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media… to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the Type drop-down and the application or action from the Action drop-down.

If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select Never prompt or start programs on media insertion at the bottom of the Details window.

Tipe perangkat dan media Cakram audio

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media…. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Cakram video

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media… button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Cakram kosong

Use the Other Media… button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Kamera dan foto

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media…, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called Pictures.

Pemutar musik

Pilih suatu aplikasi untuk mengelola pustaka musik pada pemutar musik portabel Anda, atau kelola sendiri berkas-berkas memakai manajer berkas.

Pembaca e-book

Use the Other Media… button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

Perangkat Lunak

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Jangan pernah jalankan perangkat lunak dari media yang tak Anda percayai.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000330412612521410025316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Menyimpan kontak Anda dalam buku alamat lokan atau dalam suatu akun daring. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Memulai Kontak untuk pertama kali

When you run Contacts for the first time, the Select Address Book window opens.

If you have online accounts configured, they are listed with Local Address Book. Select an item from the list and click Done.

Bila Anda belum mengkonfigurasi akun daring, klik Akun Daring untuk mulai menyiapkan. Bila Anda tak ingin menata akun daring saat ini, klik Buku Alamat Lokal.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-apps-open.page0000644000373100047300000001007112612521413025353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Launch apps from the Activities overview. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Memulai aplikasi

Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left of the screen to show the Activities overview. This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the Super key.

You can start applications from the Applications menu at the top left of the screen, or you can use the Activities overview by pressing the Super key.

There are several ways of opening an application once you're in the Activities overview:

Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it.

Some applications have icons in the dash, the vertical strip of icons on the left-hand side of the Activities overview. Click one of these to start the corresponding application.

If you have applications that you use very frequently, you can add them to the dash yourself.

Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the Frequent view is enabled. If you want to run a new application, press the All button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it.

You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen workspace.

You can launch an application in a new workspace by dragging its icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces.

Menjalankan perintah dengan cepat

Cara lain meluncurkan aplikasi adalah dengan menekan AltF2, memasukkan nama perintahnya, lalu menekan tombol Enter.

For example, to launch Rhythmbox, press AltF2 and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000001046512612521410026525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2014 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 David King amigadave@amigadave.com 2015 Fungsikan atau matikan perangkat Bluetooth pada komputer Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Nyalakan atau matikan Bluetooth

You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch Bluetooth to ON.

You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:

Open the Activities overview and start typing Bluetooth.

Click on Bluetooth to open the panel.

Set the switch at the top to ON.

Banyak komputer laptop memiliki tombol perangkat keras atau kombinasi tombol untuk menyalakan dan mematikan Bluetooth. Jika perangkat keras Bluetooth dinonaktifkan, Anda tidak akan melihat ikon Bluetooth di bilah menu. Carilah sebuah tombol di komputer Anda atau tombol pada papan tik Anda. Tombol papan tik sering diakses dengan bantuan tombol Fn.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch Bluetooth to OFF.

Untuk mematikan Bluetooth:

Open the system menu from the right side of the top bar.

Select Not In Use. The Bluetooth section of the menu will expand.

Pilih Matikan.

Your computer is visible if Visible is switched to ON in the Bluetooth menu.

Komputer Anda nampak selama panel Bluetooth terbuka.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000627112612521413025745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Klik tengah

Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click.

On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work.

Many applications use middle-click for advanced click shortcuts.

In the Activities overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the dash.

Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter.

In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked.

Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for middle-click or middle mouse button.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000415112612521415025574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Tukar tombol tetikus kanan dan kiri dalam pengaturan tetikus. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Gunakan tetikus Anda secara kidal

You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use.

Open the Activities overview and start typing Mouse & Touchpad.

Klik pada Tetikus & Touchpad untuk membuka panel.

In the General section, switch Primary button to Right.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-open.page0000644000373100047300000000674312612521413024420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Buka berkas menggunakan aplikasi yang bukan bawaan untuk jenis berkas tersebut. Anda dapat mengubah bawaan juga. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Buka berkas dengan aplikasi lain

When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type.

To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. To look through all the applications on your computer, click View All Applications.

If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking Find New Applications. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type.

Ubah aplikasi baku

You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file.

Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a .mp3 file.

Klik kanan berkas tersebut dan pilih Properti.

Pilih tab Buka Dengan.

Select the application you want and click Set as default.

If Other Applications contains an application you sometimes want to use, but do not want to make the default, select that application and click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list.

Ini mengubah aplikasi baku bukan hanya bagi berkas yang dipilih, tapi untuk semua berkas dengan tipe yang sama.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/media.page0000644000373100047300000000333412612521415023431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Kamera dgital, iPod, menyunting foto, memutar video… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Suara, video, & gambar
Suara Suara Suara Volume, speaker dan headfon, mikrofon… Suara dasar
Musik dan pemutar Pemutar audio portabel dan musik
Foto Kamera digital dan foto
Video Video dan kamera video
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard.page0000644000373100047300000000274612612521411024154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tata letak papan tik, kursor berkedip, aksesibilitas papan tik… Shaun McCance shaunm@gnome.org Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Papan tik Wilayah & Bahasa Akses universal Topik lainnya usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000470712612521420026062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Profil warna dapat diimpor dengan membukanya. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Bagaimana saya mengimpor profil warna?

Anda dapat mengimpor suatu profil warna dengan mengklik ganda pada berkas .ICC atu .ICM dalam peramban berkas.

Sebagai alternatif Anda dapat mengelola profil warna Anda melalui panel Warna.

Open the Activities overview and start typing Color.

Klik pada Warna untuk membuka panel dan pilih perangkat Anda.

Klik Tambah profil untuk memilih profil yang ada atau mengimpor suatu profil baru.

Tekan Tambah untuk mengkonfirmasi pilihan Anda.

Pembuat tampilan Anda mungkin menyediakan suatu profil yang dapat Anda pakai. Profil ini biasanya dibuat bagi tampilan rata-rata, sehingga mungkin tidak sempurna bagi spesifik milik Anda. Untuk kalibrasi terbaik, Anda mesti membuat profil Anda sendiri memakai suatu colorimeter atau spectrophotometer.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/hardware.page0000644000373100047300000000264112612521413024145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Perangkat keras Masalah perangkat keras, pencetak, pengaturan daya, manajemen warna, Bluetooth, disk… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Perangkat keras & penggerak Lebih banyak topik
Masalah Masalah-masalah perangkat keras Masalah umum
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/accounts.page0000644000373100047300000000250712612521411024166 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Add an online account, Remove an account, Learn about services… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Akun daring

You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the Online Accounts window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, and documents.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000463512612521407026251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Change the default web browser by going to Details in Settings. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Change which web browser opens websites by default

When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:

Open the Activities overview and start typing Details.

Klik pada Rincian untuk membuka panel.

Choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which web browser you would like to open links by changing the Web option.

When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it does not try to set itself as the default browser again.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000615212612521410026143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Tambahkan foto Anda ke layar pengguna dan log masuk. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengubah foto layar log masuk Anda

Ketika Anda log masuk atau berganti pengguna, Anda akan melihat suatu daftar pengguna dengan foto log masuk mereka. Anda dapat mengubah foto Anda ke citra stok atau citra milik Anda. Anda bahkan dapat mengambil suatu foto log masuk baru dengan webcam Anda.

You need administrator privileges to edit user accounts other than your own.

Open the Activities overview and start typing Users.

Click Users to open the panel.

If you want to edit a user other than yourself, press Unlock in the top right corner and type in your password when prompted.

Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself.

If you would rather use a picture you already have on your computer, click Browse for more pictures….

If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking Take a photo…. Take your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, click Take Another Picture to try again, or Cancel to give up.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000721112612521416025764 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Daftar folder dimana Anda dapat menemukan dokumen, berkas, dan pengaturan yang mungkin ingin Anda backup. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Dimana saya dapat menemukan berkas yang ingin saya back up?

Menentukan berkas mana yang akan dibackup, dan mencari lokasinya, adalah langkah paling sulit ketika mencoba melakukan backup. Di bawah ini adalah lokasi paling umum dari berkas-berkas penting dan pengaturan yang mungkin ingin Anda backup.

Berkas-berkas pribadi (dokumen, musik, foto, dan video)

Ini biasanya disimpan di folder rumah Anda (/home/nama_anda). Mereka bisa berada dalam sub folder seperti misalnya Desktop, Dokumen, Gambar, Musik, dan Video.

If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage Analyzer.

Berkas tersembunyi

Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the View options button in the toolbar, and then choose Show Hidden Files, or press CtrlH. You can copy these to a backup location like any other file.

Pengaturan pribadi (preferensi dekstop, tema, dan pengaturan perangkat lunak)

Kebanyakan aplikasi menyimpan pengaturan mereka dalam folder tersembunyi di dalam folder Rumah Anda (lihat di atas untuk informasi tentang berkas tersembunyi).

Kebanyakan dari pengaturan aplikasi Anda akan disimpan di dalam folder tersembunyi .config, .gconf, .gnome2, dan .local di dalam folder Rumah Anda.

Pengaturan seluruh-sistem

Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the /etc folder. In general, you will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/clock.page0000644000373100047300000000216312612521416023445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Set date and time, world clocks, timezone, calendar and appointments… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Tanggal & waktu usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-browser.page0000644000373100047300000000173712612521413024624 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tim Dokumentasi Ubuntu Change the default browser, install Flash… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Peramban Web usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-slow.page0000644000373100047300000000767712612521411024134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Internet terasa lambat

If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down.

Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)

Waktu sibuk pada hari tersebut

Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example).

Mengunduh banyak hal sekaligus

If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower.

Koneksi tak reliabel

Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable.

Sinyal koneksi nirkabel lemah

If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal.

Memakai koneksi internet mobil yang lebih lambat

If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "mobile broadband" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS.

Peramban web bermasalah

Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000422112612521417025640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jana Heves jsvarova@gnome.org Pakai Orca pembaca layar untuk mengucapkan antar muka pengguna. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Baca layar keras-keras

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first.

Install Orca

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Click Universal Access to open the panel.

Click Screen Reader in the Seeing section, then switch Screen Reader on in the dialog.

Quickly turn Screen Reader on and off

You can turn Screen Reader on and off by clicking the accessibility icon in the top bar and selecting Screen Reader.

Refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000000636012612521407026024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some computer hardware causes problems with suspend. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengapa komputer saya tak bisa hidup lagi setelah saya suspensi?

If you suspend your computer, then try to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware.

Komputer saya disuspensi dan tak bisa melanjutkan

If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once).

If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again.

As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again.

If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware.

If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer

If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend. This is a problem with the driver and not the device itself.

If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works.

If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000413112612521413024545 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com These are backup files. They are hidden by default. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?

Files with a ~ at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in the gedit text editor or other applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the view options menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000625212612521416026341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Keep your account secure by changing your password often in your account settings. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Ubah kata sandi Anda

It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your password.

You need administrator privileges to edit user accounts other than your own.

Open the Activities overview and start typing Users.

Click Users to open the panel.

Click the label ····· next to Password. If you are changing the password for a different user, you will first need to Unlock the panel.

Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the Verify New Password field.

You can press the generate password icon to automatically generate a random password.

Klik Ubah.

Pastikan bahwa Anda memilih suatu sandi yang baik. Ini akan membantu menjaga akun pengguna Anda aman.

Ketika Anda memutakhirkan sandi log masuk ANda, sandi ring kunci log masuk Anda akan secara otomatis dimutakhirkan agar sama dengan sandi log masuk baru Anda.

If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-icon.page0000644000373100047300000000513212612521407024052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Menu akses universal adalah ikon pada bilah puncak yang nampak seperti orang. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Temukan menu akses universal

Menu akses universal adalah tempat dimana Anda dapat menyalakan berbagai pengaturan aksesibilitas. Anda dapat menemukan menu ini dengan mengklik ikon yang nampak seperti orang yang dikelilingi oleh lingkaran pada bilah di puncak.

Menu akses universal dapat ditemukan di bilah puncak.

Bila Anda tak melihat menu akses universal, Anda dapat memfungsikannya dari panel pengaturan Akses Universal:

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Klik pada Akses Universal untuk membuka panel.

Switch Always Show Universal Access Menu to ON.

Untuk mengakses menu ini menggunakan keyboard daripada mouse, tekan CtrlAltTab untuk memindahkan fokus keyboard untuk bar bagian atas. Sebuah garis putih akan muncul di bawah Aktivitas tombol - ini memberitahu Anda yang item pada bar bagian atas dipilih. Gunakan tombol panah pada keyboard untuk memindahkan garis putih di bawah ikon menu akses universal dan kemudian tekan Enter untuk membukanya. Anda dapat menggunakan atas dan bawah tombol panah untuk memilih item dalam menu. Tekan Enter untuk beralih item yang dipilih.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/get-involved.page0000644000373100047300000000555512612521410024757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana dan ke mana melaporkan masalah dengan topik-topik bantuan ini. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Terlibat untuk memperbaiki panduan ini
Melaporkan kutu atau perbaikan

This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a bug report. To file a bug, go to bugzilla.gnome.org.

You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't already have an account, click the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugCoregnome-user-docs. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if something similar already exists.

To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are filing a bug against this documentation you should choose the gnome-help component. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general.

If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Laporan Anda akan diberi suatu nomor ID, dan statusnya akan dimutakhirkan ketika sedang ditangani. Terima kasih telah membantu membuat Bantuan GNOME lebih baik!

Hubungi kami

You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with the documentation team.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-problem.page0000644000373100047300000000175712612521413024603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tim Dokumentasi Ubuntu Melacak masalah koneksi nirkabel, menemukan jaringan wifi Anda… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Masalah jaringan usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000717412612521412032725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pelacak masalah jaringan nirkabel Melakukan pemeriksaan koneksi awal

In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps.

Make sure that your laptop is not connected to a wired internet connection.

If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer.

If your wireless card is inside your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys.

Click the system status area on the top bar and select Wi-Fi, then select Wi-Fi Settings. Make sure that Wi-Fi is set to ON. You should also check that Airplane Mode is not switched on.

Open the Terminal, type nmcli device and press Enter.

This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is connected, it means that the adapter is working and connected to your wireless router.

If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support.

If the information from nmcli device did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/translate.page0000644000373100047300000000420012612521417024342 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bagaimana dan dimana dapat membantu menerjemahkan topik-topik ini. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com Petr Kovar pknbe@volny.cz Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Berpartisipasi untuk memperbaiki terjemahan

Bantuan GNOME sedang diterjemahkan oleh komunitas sukarelawan di seluruh dunia. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating, you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the GNOME IRC server. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Sebagai alternatif, Anda dapat mengubungi Tim Internasionalisasi memakai milis mereka.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001711312612521407033067 0ustar langpacklangpack00000000000000 Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pelacak masalah sambungan nirkabel Periksa apakah adaptor nirkabel dikenali

Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly.

Open a Terminal window, type lshw -C network and press Enter. If this gives an error message, you may need to install the lshw program on your computer.

Look through the information that appeared and find the Wireless interface section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:

*-network description: Wireless interface product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection vendor: Intel Corporation

If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step.

If a wireless device is not listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA).

Adaptor nirkabel PCI (internal)

Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lspci and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Pengendali jaringan: Koneksi JaringanIntel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan]

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Adaptor nirkabel USB

Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lsusb and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Memeriksa perangkat PCMCIA

PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:

Start your computer without the wireless adapter plugged in.

Open a Terminal and type the following, then press Enter:

tail -f /var/log/messages

This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes.

Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it.

To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the Terminal if you like.

If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Adaptor nirkabel tak dikenal

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE).

To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000606212612521410026026 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Connect speakers or headphones and select a default audio output device. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Gunakan speaker atau headphone lain

You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or a USB.

If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers (usually accompanied by a picture of headphones). Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings.

If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default.

Pilih suatu perangkat masukan audio baku

Open the Activities overview and start typing Sound.

Klik pada Suara untuk membuka panel.

Dalam tab Keluaran, pilih perangkat yang ingin Anda pakai.

Use the Test Speakers button to check that all speakers are working and are connected to the correct socket.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000001074712612521410025326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ketikkan pintasan papan tik satu tombol setiap saat, bukan dengan menekan semua tombol sekaligus. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Nyalakan tombol lengket

Tombol lengket memungkinkan Anda untuk mengetik pintasan papan tik satu tombol setiap saat daripada harus menekan semua tombol sekaligus. Sebagai contoh, pintasan SuperTab memindah antara jendela. Tanpa kunci lengket diaktifkan, Anda harus menahan kedua tombol pada saat yang sama, dengan tombol lengket diaktifkan, Anda perlu menekan Super dan kemudian Tab untuk melakukan hal yang sama .

Anda mungkin ingin menyalakan tombol lengket apabila Anda merasa sulit menekan beberapa tombol sekaligus.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Klik pada Akses Universal untuk membuka panel.

Tekan Bantuan Mengetik (AccessX) dalam bagian Pengetikan.

Switch Sticky Keys to ON.

Nyalakan dan matikan tombol lengket secara cepat

Di bawah Aktifkan dari Papan Tik, pilih Hidupkan fitur aksesibilitas dari papan tik (di atas Tombol Lengket) untuk menghidupkan dan mematikan tombol lengket dari papan tik. Ketika opsi ini dipilih, Anda dapat menekan Shift lima kali berturut-turut untuk mengaktifkan atau menonaktifkan tombol lengket.

Anda juga dapat menyalakan dan mematikan tombol lengket dengan mengklik ikon aksesibilitas pada bilah puncak dan memilih Tombol Lengket. Ikon aksesibilitas nampak ketika satu atau lebih pengaturan telah diaktifkan dari panel Akses Universal.

Bila Anda menekan dua tombol sekaligus, Anda dapat mematikan sementara tombol lengket agar Anda dapat memasukkan pintasan papan tik dengan cara normal.

Misalnya, jika kunci lengket dihidupkan tetapi Anda menekan Super dan Tab secara bersamaan, kunci lengket tidak akan menunggu Anda untuk menekan tombol lain jika opsi ini diaktifkan. Namun ini akan menunggu jika Anda hanya menekan satu tombol. Ini berguna jika Anda dapat menekan beberapa pintasan papan tik secara bersamaan (misalnya, tombol yang berdekatan), tapi bukan yang lainnya.

Pilih Nonaktifkan bila dua tombol ditekan bersama untuk mengaktifkan ini.

Anda dapat membuat komputer bersuara "bip" ketika Anda mulai mengetikkan pintasan papan tik dengan tombol lengket dihidupkan. Ini berguna jika Anda ingin tahu bahwa kunci lengket mengharapkan pintasan papan tik untuk diketik, jadi penekanan tombol berikutnya akan diinterpretasikan sebagai bagian dari pintasan. Pilih Bunyi bip jika tombol pengubah ditekan untuk mengaktifkan ini.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wired.page0000644000373100047300000000164012612521420024242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Koneksi internet melalui kabel, Alamat IP tetap… Tim Dokumentasi Ubuntu Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Jaringan Kabel usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000275212612521412027347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Target kalibrasi diperlukan untuk melakukan pemrofilan kamera dan pemindai. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Tipe target mana yang didukung?

Tipe target berikut didukung:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

Color Checker SG

i1 RGB Scan 14

Laser Soft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

Anda dapat membeli target dari vendor yang dikenal baik seperti KODAK, X-Rite, dan LaserSoft di berbagai toko daring.

Sebagai alternatif, Anda dapat membeli target dari Wolf Faust dengan harga yang sangat pantas.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000717012612521407026202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Cancel a pending print job and remove it from the queue. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Membatalkan tugas pencetakan

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

Bagaimana membatalkan tugas pencetakan:

Open the Activities overview and start typing Printers.

Click Printers to open the panel.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the cancel button on your printer.

As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again.

Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is.

Mengistirahakan dan melepas suatu tugas pencetakan

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Open the Activities overview and start typing Printers.

Click Printers to open the panel.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000636412612521413025103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Pakai Penganalisa Penggunaan Disk atau Pemantau Sistem untuk memeriksa ruang dan kapasitas. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Periksa seberapa banyak ruang disk yang tersisa

Anda dapat memeriksa berapa banyak ruang disk tersisa dengan Penganalisa Penggunaan Disk atau Pemantau Sistem.

Periksa dengan Penganalisa Pemakaian Disk

Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk memakai Penganalisa Penggunaan Disk:

Open Disk Usage Analyzer from the Activities overview. The window will display a list of file locations together with the usage and capacity of each.

Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu button, and then Scan Folder… or Scan Remote Folder… to scan a different location.

The information is displayed according to Folder, Size, Contents and when the data was last Modified. See more details in Disk Usage Analyzer.

Periksa dengan Pemantau Sistem

Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk dengan Pemantau Sistem:

Buka aplikasi Pantau Sistem dari ringkasan Aktivitas.

Pilih tab Sistem Berkas untuk melihat partisi sistem dan pemakaian ruang disk. Informasi ditampilkan menurut Total, Bebas, Tersedia, dan Terpakai.

Bagaimana bila disk terlalu penuh?

Bila disk terlalu penuh Anda mesti:

Hapus berkas yang tak penting atau yang tak akan Anda pakai lagi.

Buat cadangan dari berkas-berkas penting yang tidak akan Anda perlukan untuk sementara dan hapuslah mereka dari hard drive.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000001444712612521415025777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Masukkan karakter khusus

You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters.

Metoda untuk memasukkan karakter
Peta karakter

GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it.

You can find Character Map in the Activities overview. For more information on the character map, see the Character Map Manual.

Tombol compose

Tombol compose adalah tombol khusus yang memungkinkan Anda untuk menekan beberapa tombol berurutan untuk mendapatkan karakter khusus. Misalnya, untuk mengetikkan huruf beraksen é, Anda dapat menekan compose kemudian ' kemudian e.

Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your keyboard as a compose key.

Define a compose key

Open the Activities overview and start typing Keyboard.

Klik pada Papan Tik untuk membuka panel.

Pilih tab Pintasan dan klik Pengetikan.

Klik pada Tombol Compose di panel kanan.

Click on Disabled and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the Ctrl keys, the right Alt key, the right Win or Super key if you have one, the Menu key or Caps Lock. Any key you select will then only work as a compose key, and will no longer work for its original purpose.

You can type many common characters using the compose key, for example:

Press compose then ' then a letter to place an acute accent over that letter, such as é.

Press compose then ` (back tick) then a letter to place a grave accent over that letter, such as è.

Press compose then " then a letter to place an umlaut over that letter, such as ë.

Press compose then - then a letter to place a macron over that letter, such as ē.

For more compose key sequences, see the compose key page on Wikipedia.

Code points

You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the Character Details tab. The code point is the four characters after U+.

To enter a character by its code point, hold down Ctrl and Shift, type U followed by the four-character code point, then release Ctrl and Shift. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly.

Tata letak papan tik

You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see .

Metode masukan

An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a Latin keyboard.

To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu Input Method, choose an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to use them.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-introduction.page0000644000373100047300000003024712612521415026203 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Perkenalan visual ke desktop Anda, bilah puncak, dan ringkasan Aktivitas. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pengenalan ke GNOME

GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar.

Bilah puncak shell GNOME

Bilah puncak shell GNOME

The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and system properties like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your Wi-Fi connection details, check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer.

Ringkasan <gui>aktivitas</gui>:

Tombol aktivitas

Tombol aktivitas

To access your windows and applications, click the Activities button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the Super key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, folders, and the web.

To access your windows and applications, click the Applications menu at the top left of the screen and select the Activities Overview item. You can also press the Super key to see your windows and applications in the Activities overview. Just start typing to search your applications, files, and folders.

The dash

On the left of the overview, you will find the dash. The dash shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right.

Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to open a new window. You can also click the icon while holding down Ctrl to open a new window.

When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace.

Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly.

Pelajari lebih banyak tentang memulai aplikasi.

Belajar lebih banyak tentang jendela dan ruang kerja.

Menu aplikasi

Menu App dari Terminal

Application menu, located beside the Activities button, shows the name of the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are available in the application menu vary depending on the application.

Menu App dari Terminal

Application menu, located next to the Applications and Places menus, shows the name of the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are available in the application menu vary depending on the application.

Jam, kalender, & janji

Clock, calendar, appointments and notifications

Jam, kalender, dan janji temu

Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing SuperM. You can access the date and time settings and open your full Evolution calendar directly from the menu.

Pelajari lebih lanjut tentang kalender dan janji bertemu.

Pelajari lebih lanjut tentang pemberitahuan dan baki pesan.

Anda dan komputer Anda

Menu pengguna

Menu pengguna

Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer.

When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend or power off the computer from the menu.

Pelajari lebih lanjut tentang bertukar pengguna, log keluar, dan mematikan komputer Anda.

Kunci Layar

Kunci Layar

When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback.

Learn more about the lock screen.

Daftar Jendela

GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions.

Learn more about switching windows.

Daftar Jendela

Daftar jendela di bagian dasar layar menyediakan akses ke semua jendela dan aplikasi Anda yang terbuka serta memungkinkan Anda dengan cepat meminimalkan dan memulihkan mereka.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000001004312612521411025770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ruang warna adalah suatu jangkauan warna yang didefinisikan. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Apa itu ruang warna?

Ruang warna adalah suatu jangkauan warna yang didefinisikan. Ruang warna yang dikenal baik termasuk sRGB, AdobeRGB, dan ProPhotoRGB.

Sistem visual orang bukanlan sensor RGB sederhana, tapi kita dapat mendekati bagaimana mata merespon dengan diagram kromatisitas CIE 1931 yang menunjukkan respon visual orang sebagai bentuk tapal kuda. Anda dapat melihat bahwa pada pandangan manusia ada lebih banyak tingkatan hijau yang terdeteksi daripada biru atau merah. Dengan ruang warna trikromatik seperti RGB kita merepresentasikan warna pada komputer memakai tiga nilai, yang membatasi sampai dengan pengkodean segi tiga warna.

Memakai model seperti diagram kromatisitas CIE 1931 adalah penyederhanaan luar bias dari sistem visual orang, dan gamut nyata diekspresikan sebagai lambung 3D, bukan projeksi 2D. Suatu projeksi 2D dari bentuk 3D kadang bisa menyesatkan, sehingga bila ANda ingin melihat lambung 3D, gunakan aplikasi gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB, dan ProPhotoRGB direpresentasikan oleh segi tiga putih

Pertama, melihat pada sRGB, yang merupakan ruang paling kecil dan dapat mengenkode sejumlah warna paling sedikit. Ini adalah aproksimase dari tampilan CRT berumur 10 tahun, sehingga kebanyakan monitor modern dapat menampilkan lebih banyak warna daripada ini dengan mudah. sRGB adalah standar kelipatan terkecil dan dipakai pada sejumlah besar aplikasi (termasuk Internet).

AdobeRGB sering dipakai sebagai ruang penyuntingan. Ini dapat mengenkode lebih banyak warna daripada sRGB, yang berarti Anda dapat mengubah warna dalam foto tanpa perlu khawatir bahwa warna paling menyala terpotong atau warna hitam terredam.

ProPhoto adalah ruang terbesar yang tersedia dan sering dipakai untuk pengarsipan dokumen. Ini dapat mengenkode hampir seluruh jangkauan warna yang terdeteksi oleh mata manusia, dan bahkan mengenkode warna yang tak dapat dideteksi mata!

Kini, bila ProPhoto jelas lebih baik, mengapa kita tidak memakainya untuk semua hal? Jawabannya tentang kuantisasi. Bila Anda hanya memiliki 8 bit (256 tingkat) untuk mengenkode setiap kanal, maka suatu jangkauan yang lebih lebar akan memiliki jangkah lebih besar antar tiap nilai.

Jangkah lebih lebar berarti kesalahan lebih besar antara warna yang ditangkap dan warna yang disimpan, dan bagi beberapa warna ini adalah masalah besar. Ternyata bahwa warna-warna kunci, seperti warna kulit sangat penting, dan bahkan kesalahan kecil akan membuat pemirsa tak terlatih menyadari bahwa sesuatu dalam foto terlihat salah.

Tentu saja, memakai gambar 16 bit akan meninggalkan lebih banyak langkah dan kesalahan kuantisasi yang jauh lebih kecil, tapi ini melipatduakan ukuran setiap berkas gambar. Kebanyakan isi yang ada sekarang adalah 8bpp, yaitu 8 bit-per-piksel.

Manajemen warna adalah suatu proses untuk mengonversi dari satu ruang warna ke lainnya, dimana suatu ruang warna bisa berupa ruang terdefinisi yang dikenal baik seperti sRGB, atau ruang ubahan seperti profil pencetak atau monitor Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-testing.page0000644000373100047300000000631412612521414025143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Gunakan profil uji yang disediakan untuk memeriksa bahwa profil Anda sedang diterapkan secara benar ke layar Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Bagaimana saya menguji bila manajemen warna bekerja dengan benar?

Efek profil warna kadang halus dan mungkin sulit dilihat apakah ada yang berubah.

GNOME datang dengan beberapa profil untuk pengujian yang membuatnya sangat jelas ketika profil sedang diterapkan:

Biru

Ini akan mengubah layar menjadi biru dan menguji apakah kurva kalibrasi sedang dikirim ke tampilan.

Open the Activities overview and start typing Color.

Klik pada Warna untuk membuka panel.

Pilih perangkat yang ingin Anda tambahi profil. Anda mungkin ingin membuat catatan tentang profile mana yang saat ini sedang dipakai.

Click Add profile to select a test profile, which should be at the bottom of the list.

Tekan Tambah untuk mengkonfirmasi pilihan Anda.

To revert to your previous profile, select the device in the Color panel, then select the profile that you were using before you tried one of the test profiles and press Enable to use it again.

Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/prefs-sharing.page0000644000373100047300000000246212612521414025122 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Berbagi Bluetooth, Berbagi berkas pribadi, Berbagi layar, Berbagi media… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pengaturan Berbagi

The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over the local network, or through other technologies such as Bluetooth.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000502412612521416025676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2015 To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menyambung ke suatu jaringan (Ethernet) kabel

To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network icon (settings) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. The dots disappear when you are connected.

If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active.

You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch.

If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will have to configure it manually.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-exit.page0000644000373100047300000001241312612521410024421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Log keluar, mematikan, atau berganti pengguna

Ketika Anda selesai memakai komputer, Anda dapat mematikannya, mensuspensinya (untuk menghemat daya), atau membiarkannya menyala dan log keluar.

Log keluar atau bertukar pengguna

To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in.

To Log Out or Switch User, click the system menu on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option.

The Log Out and Switch User entries only appear in the menu if you have more than one user account on your system.

The Switch User entry only appears in the menu if you have more than one user account on your system.

Kunci layar

If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, raise the lock screen curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time.

To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button at the bottom of the menu.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Log in as another user on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

Suspensi

To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the Alt key. The power off button will change to suspend. Press the button.

Matikan atau start ulang

If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the options to either Restart or Power Off.

If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off.

You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A powered off computer also uses less energy than one which is suspended.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-findip.page0000644000373100047300000000570512612521420024407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Temukan alamat IP Anda

Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet.

Temukan alamat IP internal (jaringan) Anda

Open the Activities overview and start typing Network.

Klik pada Jaringan untuk membuka panel.

Choose which connection, Wi-Fi or Wired, from the left pane.

The IP address for a wired connection will be displayed on the right.

Click the settings button to see the IP address for the wireless network in the Details panel.

Temukan alamat IP eksternal (internet) Anda

Kunjungi whatismyipaddress.com.

Situs akan menampilkan alamat IP eksternal bagi Anda.

Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/backup-where.page0000644000373100047300000000512212612521414024723 0ustar langpacklangpack00000000000000 c Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Saran tentang dimana menyimpan backup Anda dan tipe perangkat penyimpanan apa yang dipakai. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Dimana menyimpan backup Anda

Anda harus menyimpan salinan cadangan file Anda di suatu tempat yang terpisah dari komputer Anda - pada hard disk eksternal, misalnya. Dengan begitu, jika komputer rusak, cadangan akan tetap utuh. Untuk keamanan maksimal, Anda mesti menyimpan cadangan tidak di gedung yang sama dengan komputer Anda. Jika ada kebakaran atau pencurian, kedua salinan data bisa hilang jika mereka tetap bersama-sama.

Penting juga untuk memilih medium backup yang cocok. Anda perlu menyimpan backup Anda pada suatu perangkat yang memiliki kapasitas disk cukup bagi semua berkas yang dibackup.

Opsi penyimpanan lokal dan remote

Flash disk USB (kapasitas rendah)

Disk drive internal (kapasitas tinggi)

Hard disk eksternal (biasanya kapasitas tinggi)

Drive tersambung jaringan (kapasitas tinggi)

Server berkas/backup (kapasitas tinggi)

CD atau DVD yang dapat ditulisi (kapasitas rendah/sedang)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

Beberapa dari opsi ini memiliki kapasitas yang cukup untuk memungkinkan membackup setiap berkas pada sistem Anda, juga dikenal sebagai backup sistem lengkap.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000147012612521416025134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Latar belakang, ukuran dan rotasi, kecerahan… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Tampilan & layar usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000605712612521411024745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Use an on-screen keyboard

If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the on-screen keyboard to enter text.

The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Klik pada Akses Universal untuk membuka panel.

Nyalakan Papan Tik Pada Layar dalam seksi Pengetikan.

When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen.

Press the 123 button to enter numbers and symbols. More symbols are available if you then press the {#* button. To return to the alphabet keyboard, press the Abc button.

You can press the keyboard icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the keyboard show again, open the message tray (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000301712612521407025324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Calendar, notifications, keyboard shortcuts, windows and workspaces… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Your desktop
Customise your desktop
Aplikasi dan jendela
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sharing-media.page0000644000373100047300000000664112612521414025065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Share media on your local network using UPnP. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Berbagi pakai musik, foto, dan video Anda

You can browse, search and play the media on your computer using a UPnP or DLNA enabled device such as a phone, TV or game console. Configure Media Sharing to allow these devices to access the folders containing your music, photos and videos.

You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible.

Pasang Rygel

Open the Activities overview and start typing Sharing.

Klik pada Berbagi untuk membuka panel.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

If the text below Computer Name allows you to edit it, you can change the name your computer displays on the network.

Pilih Berbagi Media.

Switch Media Sharing to ON.

By default, Music, Pictures and Videos are shared. To remove one of these, click the X next to the folder name.

To add another folder, click + to open the Choose a folder window. Navigate into the desired folder and click Open.

Click X. You will now be able to browse or play media in the folders you selected using the external device.

Networks

The Networks section lists the networks to which you are currently connected. Use the ON | OFF switch next to each to choose where your media can be shared.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/display-blank.page0000644000373100047300000000355012612521407025105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Petr Kovar pknbe@volny.cz Change the screen blanking time to save power. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Set screen blanking time

To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the blanking completely.

To set the screen blanking time:

Open the Activities overview and start typing Power.

Click Power to open the panel.

Use the Blank screen drop-down list under Power Saving to set the blank screen time, or disable the blanking completely.

When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change this behavior, see .

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000634412612521412024320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Proksi adalah perantara untuk trafik web, itu bisa dipakai untuk mengakses situs web secara anonim, untuk tujuan kendali atau keamanan. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menentukan pengaturan proksi
Apa itu proksi?

A web proxy filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites.

Mengubah metoda proksi

Open the Activities overview and start typing Network.

Klik pada Jaringan untuk membuka panel.

Pilih Proksi jaringan dari daftar di kiri.

Choose which proxy method you want to use from:

Tak ada

The applications will use a direct connection to fetch the content from the web.

Manual

For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS.

Otomatis

URL menunjuk ke suatu sumber daya, yang memuat konfigurasi yang sesuai bagi sistem Anda.

Applications that use the network connection will use your specified proxy settings.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000361412612521407027077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mengkalibrasi pencetak Anda penting untuk mencetak warna-warna akurat. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Bagaimana saya mengkalibrasi pencetak saya?

Ada dua cara untuk membuat profil perangkat pencetak:

Memakai perangkat foto spektrometer seperti Pantone ColorMunki

Mengundung berkas acuan pencetakan dari suatu perusahaan warna

Menggunakan perusahaan warna untuk menghasilkan profil pencetak biasanya merupakan pilihan termurah jika Anda hanya memiliki satu atau dua jenis kertas berbeda. Dengan mengunduh grafik referensi dari situs web perusahaan, Anda dapat mengirim mereka kembali cetak dalam amplop berlapis dimana mereka akan memindai kertas, menghasilkan profil, dan mengiriim kembali ke Anda profil ICC yang akurat.

Memakai perangkat mahal seperti ColorMunki akan menjadi lebih murah hanya jika Anda memprofil sejumlah besar set tinta atau tipe kertas.

Bila Anda mengubah pemasok tinta Anda, pastikan Anda mengkalibrasi ulang pencetak!

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-booklet-singlesided.page0000644000373100047300000000747512612521413030141 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Petr Kovar pknbe@volny.cz Print a booklet from a PDF using a single-sided printer. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Print a booklet on a single-sided printer

These instructions are for printing a booklet from a PDF document.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

Untuk mencetak:

Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut.

Click the Properties... button

In the Orientation drop-down list, make sure that Landscape is selected.

Click OK to go back to the print dialog.

Under Range and Copies, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

…sampai Anda telah mengetikkan semua halaman.

Contoh:

booklet 4 halaman: Ketik 4,1,2,3

booklet 8 halaman: Ketik 8,1,2,7,6,3,4,5

booklet 12 halaman: Ketik 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7

booklet 16 halaman: Ketik 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9

booklet 20 halaman: ketik 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Choose the Page Layout tab.

Under Layout, select Brochure.

Under Page Sides, in the Include drop-down list, select Front sides / right pages.

Klik Cetak.

Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke dalam pencetak.

Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut.

Choose the Page Layout tab.

Under Page Sides, in the Include drop-down list, select Back sides / left pages.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-general.page0000644000373100047300000000231012612521412024541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tim Dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Mencari tahu alamat IP Anda, keamanan WEP & WPA, alamat MAC, proksi… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Networking terms & tips usr/share/help-langpack/id/gnome-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000347712612521420025623 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013-2014 Mengirim surel, mengobrol dengan, atau menelepon kontak. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menyambung dengan kontak Anda

Untuk mengirim surel, mengobrol, atau menelepon seseorang dalam Kontak:

Pilih kontak dari daftar kontak Anda.

Press on the detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

Aplikasi yang sesuai akan diluncurkan dengan menggunakan rincian kontak.

If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001117712612521413033133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu Phil Bull philbull@gmail.com Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pelacak masalah jaringan nirkabel Make sure that working device drivers are installed

In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:

Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices.

Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Arch Fedora or openSUSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working.

Look for restricted (binary) drivers.

Many Linux distributions only come with device drivers which are free and open source. This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or "binary-only" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers.

Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you.

Use the Windows drivers for your adapter.

In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper.

If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-select.page0000644000373100047300000000446712612521415024741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Press CtrlS to select multiple files which have similar names. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pilih berkas menurut pola

You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press CtrlS to bring up the Select Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:

* cocok dengan sebanyak apapun karakter apa saja, bahkan juga dengan nol karakter.

? cocok dengan satu karakter apapun.

Sebagai contoh:

If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name Invoice, select all three with the pattern

Invoice.*

If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them all with the pattern

Vacation-???.jpg

If you have photos as before, but you have edited some of them and added -edited to the end of the file name of the photos you have edited, select the edited photos with

Vacation-???-edited.jpg

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000403312612521417026535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Sunting informasi bagi setiap kontak. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Sunting rincian kontak

Menyunting rincian kontak membantu Anda menjaga informasi dalam buku alamat Anda mutakhir dan lengkap.

Pilih kontak dari daftar kontak Anda.

Tekan Sunting di pojok kanan atas dari Kontak.

Sunting rincian kontak.

To add a detail such as a new phone number or email address, press New Detail and select the field that you want to add.

Klik Selesai untuk mengakhiri penyuntingan kontak.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-share.page0000644000373100047300000000462112612521420024550 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Easily transfer files to your email contacts from the file manager. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Berbagi berkas lewat surel

You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager.

Before you begin, make sure Evolution or Geary is installed on your computer, and your email account is configured.

Untuk berbagi berkas melalui surel:

Open the Files application from the Activities overview.

Temukan berkas yang ingin Anda transfer.

Right-click the file and select Send to…. An email compose window will appear with the file attached.

Click To to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in the Subject and the body of the message as required and click Send.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl while clicking the files, then right-click any selected file.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/help-mailing-list.page0000644000373100047300000000327712612521412025674 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com Meminta dukungan lewat surel. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Milis

Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at .

You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it.

The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For example, gnome-de for German speakers or gnome-cl-list for all things related to Chile.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001145512612521416030410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org David King amigadave@amigadave.com View basic file information, set permissions, and choose default applications. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Properti berkas

To view information about a file or folder, right-click it and select Properties. You can also select the file and press AltEnter.

The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions.

The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec.

Properti dasar <gui>Name</gui>

Anda dapat mengubah nama berkas dengan mengubah ruas ini. Anda juga dapat mengubah nama berkas di luar jendela properti. Lihat .

<gui>Type</gui>

Ini membantu Anda mengidentifikasi tipe berkas, seperti misalnya dokumen PDF, Teks OpenDocument, atau gambar JPEG. Tipe berkas menentukan antara lain aplikasi mana yang dapat membuka berkas. Sebagai contoh, Anda tak dapat membuka suatu gambar dengan pemutar musik. Lihat untuk lebih banyak informasi tentang ini.

Tipe MIME dari berkas ditunjukkan dalam kurung; tipe MIME adalah cara standar yang dipakai komputer untuk mengacu ke tipe berkas.

Isi

This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display nothing.

Ukuran

This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive).

Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on.

Parent Folder

The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique "address" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its parent folder would be /home/jim and its location would be /home/jim/Resume.pdf.

Ruang Bebas

This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full.

Diakses

Tanggal dan waktu kapan berkas terakhir dibuka.

Diubah

The date and time when the file was last changed and saved.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000001114212612521414026047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com You need administrative privileges to change important parts of your system. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Bagaimana privilese administratif bekerja?

As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important system files are changed incorrectly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected.

The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these applications, so by default you do not have administrative privileges.

Terkadang Anda perlu memakai aplikasi-aplikasi ini, sehingga Anda dapat memperoleh privilese administratif secara sementara untuk mengizinkan Anda membuat perubahan. Bila sebuah aplikasi memerlukan privilese administratif, itu akan meminta sandi Anda. Sebagai contoh, bila Anda ingin memasang beberapa perangkat lunak baru, pemasang perangkat lunak (manajer paket) akan meminta sandi administrator Anda sehingga mereka dapat menambahkan aplikasi baru ke sistem. Setelah mereka selesai, privilese administratif Anda akan dicabut lagi.

Administrative privileges are associated with your user account. Administrator users are allowed to have these privileges while Standard users are not. Without administrative privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

Ringkasnya, privilese administratif mengizinkan Anda mengubah bagian-bagian penting dari sistem Anda ketika diperlukan, tapi mencegah Anda melakukannya secara tak sengaja.

Apa arti "super user" (pengguna super)?

Seorang pengguna dengan hak akses admin kadang disebut super user. Hal ini hanya karena pengguna yang memiliki hak lebih dari pengguna biasa. Anda mungkin melihat orang-orang membicarakan hal-hal seperti su dan sudo, ini adalah program yang untuk sementara memberikan Anda hak "super user " (admin).

Mengapa privilese adminisitratif itu berguna?

Mempersyaratkan pengguna untuk memiliki privilese administratif sebelum perubahan-perubahan sistem yang penting dilakukan berguna karena itu membantu mencegah sistem Anda rusak, secara disengaja maupun tidak.

If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening.

Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000413612612521414026237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Masalah yang disebabkan oleh pembatasan administratif

You may experience a few problems if you do not have administrative privileges. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:

connecting to networks or wireless networks,

viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or

installing new applications.

You can change who has administrative privileges.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000752212612521417026240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Manajemen warna penting bagi disainer, fotografer, dan artis. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengapa manajemen warna penting?

Manajemen warna adalah proses menangkap suatu warna memakai perangkat masukan, menampilkannya pada suatu layar, dan mencetaknya, semua sambil mengelola warna eksak dan jangkauan warna pada setiap medium.

Kebutuhan untuk mengelola warna mungkin dijelaskan paling baik dengan suatu foto seekor burung pada hari yang beku di musim dingin.

Seekor burung pada dinding beku seperti nampak pada pembidik kamera

Tampilan biasanya membuat kanal biru terlalu jenuh, membuat gambar terlihat dingin.

Ini adalah yang dilihat pengguna pada layar laptop bisnis biasa.

Perhatikan bagaimana putihnya bukan 'putih kertas' dan hitam mata kini suatu coklat lumpur.

Ini adalah yang dilihat pengguna ketika mencetak pada pencetak inkjet biasa.

Masalah dasar yang kita punya adalah bahwa setiap perangkat mampu menangani jangkauan warna yang berbeda. Sehingga ketika Anda mungkin bisa mengambil foto biru elektrik, kebanyakan pencetak tak akan mampu mereproduksinya.

Kebanyakan perangkat citra menangkap dalam RGB (Red/merah, Green/hijau, Blue/biru) dan mesti mengkonversi ke CMYK (Cyan/biru sian, Magenta/ungu, Yellow/kuning, dan Black/hitam) untuk mencetak. Masalah lain adalah ANda tak bisa mempunyai tinta putih, sehingga kualitas putih hanya bisa sebaik warna kertas.

Masalah lain adalah unit. Tanpa menentukan skala tempat warna diukur, kita tidak tahu apakah merah 100% sudah dekat inframerah atau hanya tinta merah terdalam pada pencetak. 50% merah di satu tampilan mungkin sesuatu seperti 62% di tampilan lain. Ini seperti memberitahu seseorang bahwa Anda baru saja didorong 7 unit jarak, tanpa unit Anda tidak tahu apakah itu 7 kilometer atau 7 meter.

Dalam warna, kmai mengacu ke unit sebagai gamut. Gamut secara esensial adalah jangkauan warna yang dapat direproduksi. Suatu perangkat seperti kamera DSLR mungkin memiliki gamut sangat besar, mampu menangkap semua warna dalam suatu matahari terbenam, tapi suatu projektor memiliki gamut sangat kecil dan semua warna akan nampak "pudar".

Dalam beberapa kasus kita dapat mengoreksi keluaran perangkat dengan mengubah data yang kita kirim kepadanya, tapi pada kasus lain ketika itu tak mungkin (Anda tak bisa mencetak biru elektrik) kita perlu menunjukkan ke pengguna hasilnya akan seperti apa.

Bagi fotografer, masuk akal untuk memakai jangkauan nada penuh dari perangkat warna, agar dapat membuat perubahan yang halus dalam warna. Bagi grafik lain, Anda mungkin ingin mencocokkan warna secara eksak, yang penting bila Anda mencoba mencetak mug ubahan dengan logo Red Hat yang mesti memakai warna merah Red Hat yang eksak.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000305512612521414024534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jana Heves jsvarova@gnome.org Pakai pembaca layar Orca dengan tampilan Braille yang dapat disegarkan. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Baca layar dalam Braille

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first.

Install Orca

Refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000560212612521410024760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Use an analog or USB microphone and select a default input device. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Gunakan mikrofon lain

You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality.

If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device.

If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default.

Pilih suatu perangkat masukan audio baku

Open the Activities overview and start typing Sound.

Klik pada Suara untuk membuka panel.

In the Input tab, select the device that you want to use. The input level indicator should respond when you speak.

You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000724112612521413025301 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Petr Kovar pknbe@volny.cz Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengapa komputer saya mati ketika saya menutup lid?

When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button.

Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid.

Stop the computer from suspending when the lid is closed

These instructions will only work if you are using systemd. Contact your distribution for more information.

You need to have the Tweak Tool installed on your computer to change this setting.

Install Tweak Tool

If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that behavior.

Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.

Open the Activities overview and start typing Tweak Tool.

Click Tweak Tool to open the application.

Click the Power tab.

Switch Don't suspend on lid close to ON.

Close the Tweak Tool window.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-sort.page0000644000373100047300000000732712612521417024451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Atur berkas berdasarkan nama, ukuran, jenis, atau kapan mereka diubah. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Urutkan berkas dan folder

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

Tilikan ikon

To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type, By Modification Date, or By Access Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the menu.

Tilikan daftar

To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click Type to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options button in the toolbar, pick Visible Columns… and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

Cara mengurutkan berkas Nama

Sorts alphabetically by the name of the file.

Ukuran

Mengurut berdasarkan ukuran berkas (berapa banyak ruang disk yang dia pakai). Urutan baku dari terkecil sampai terbesar.

Tipe

Mengurut secara alfabetis menurut tipe berkas. Berkas-berkas dengan tipe sama dikelompokkan menjadi satu, lalu diurut berdasarkan nama.

Last Modified

Mengurut berdasarkan tanggal dan waktu berkas tersebut terakhir berubah. Urutan baku dari terlama sampai terbaru.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000654412612521412027470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, and other things to try. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Saya telah memasukkan sandi yang benar, tapi masih tak bisa menyambung

If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:

Double-check that you have the correct password

Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong.

Coba kunci heksa atau ASCII

The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection).

Cobalah mematikan kartu nirkabel Anda dan menyalakannya lagi

Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see for more information.

Check that you're using the correct type of wireless security

When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options.

Periksalah apakah dukungan atas kartu nirkabel Anda sudah sesuai

Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000545512612521412025024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Mendefinisikan fungsi tombol dan rasa tekanan dari stylus Wacom. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Tata konfigurasi tylus

Open the Activities overview and start typing Wacom Tablet.

Klik pada Tablet Wacom untuk membuka panel.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet. Click the Bluetooth Settings link to connect a wireless tablet.

Bagian bawah panel memuat rincian dan pengaturan spesitik bagi stylus Anda, dengan nama perangkat (kelas stylus) dan diagram di kiri. Pengaturan ini dapat disetel:

Rasa Tekanan Penghapus: pakai penggeser untuk menyetel "rasa" (bagaimana tekanan fisik diterjemahkan menjadi nilai digital) antara Lunak dan Kencang.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward.

Rasa Tekanan Ujung pakai penggeser untuk menyetel "rasa" antara Lunak dan Kencang.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000444412612521417025663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengapa ada coretan, garis, atau warna yang salah pada hasil cetakan saya?

If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply.

Fading text or images

You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Streaks and lines

If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for instructions.

Salah warna

The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Jagged lines, or lines are not straight

If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-autologin.page0000644000373100047300000000451612612521415025332 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Set up automatic login for when you switch on your computer. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Log masuk otomatis

You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your computer:

Open the Activities overview and start typing Users.

Click Users to open the panel.

Pilih akun yang ingin Anda jadikan log masuk secara otomatis saat awal mula.

Press Unlock and enter your password.

Toggle the Automatic Login switch to ON.

When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser history.

If your account type is Standard, you cannot change this setting. Contact your system administrator who can change this setting for you.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000164312612521416027570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Melacak masalah layar dan grafis. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Masalah layar

Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000522112612521414025671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Control when thumbnails are used for files. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Preferensi pratilik manajer berkas

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>Files</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>Folders</gui>

If you show file sizes in list view columns or icon captions, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse.page0000644000373100047300000000313712612521417023505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Kidal, kecepatan dan kepekaan, mengklik dan menggulir touchpad… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Tetikus
Masalah umum tetikus Masalah umum Masalah umum
Tip tetikus Tip Tips
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000360012612521411025135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Pengguna Tambah pengguna, ubah sandi, administrator… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Akun pengguna

Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a different user account if you know their password.

Akun Mengelola akun pengguna
Kata sandi
Hak akses Hak akses pengguna
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000430112612521411026052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Dukungan bagi format berkas itu mungkin tak dipasang atau lagu mungkin "dilindung-salin". Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Saya tak bisa memutar lagu yang saya beli dari toko musik daring

If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over.

This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it.

If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux.

You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000002202612612521411024727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Gunakan aplikasi dan desktop tanpa memakai tetikus. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Navigasi papan tik

This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead.

If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details.

Menavigasi antarmuka pengguna

Tab dan CtrlTab

Move keyboard focus between different controls. Ctrl Tab moves between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. CtrlTab can also break out of a control that uses Tab itself, such as a text area.

Hold down Shift to move focus in reverse order.

Tombol panah

Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group.

In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children.

CtrlTombol-tombol panah

In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected.

ShiftTombol-tombol panah

In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item.

Spasi

Aktifkan suatu butir yang menerima fokus seperti misalnya tombol, kotak contreng, atau butir daftar.

CtrlSpasi

In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items.

Alt

Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it.

Esc

Keluar dari menu, popup, penukar, atau jendela dialog.

F10

Buka menu pertama pada bilah menu dari suatu jendela. Gunakan tombol panah untuk menavigasi menu.

Super F10

Buka menu aplikasi di bilah puncak.

ShiftF10 or Menu

Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked.

CtrlF10

Dalam manajer berkas, munculkan menu konteks bagi folder kini, seolah Anda telah mengklik kanan pada latar belakang dan bukan pada butir manapun.

CtrlPageUp dan CtrlPageDown

Pada antar muka bertab, berpindah ke tab kiri atau kanan.

Menavigasi desktop

AltF6

Cycle through windows in the same application. Hold down the Alt key and press F6 until the window you want is highlighted, then release Alt. This is similar to the Alt` feature.

AltEsc

Cycle through all open windows on a workspace.

SuperM

Open the message tray. Press Esc to close.

Menavigasi jendela

AltF4

Menutup jendela ini.

AltF5 atau Super

Restore a maximized window to its original size. Use AltF10 to maximize. AltF10 both maximizes and restores.

AltF7

Move the current window. Press AltF7, then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish moving the window, or Esc to return it to its original place.

AltF8

Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to its original size.

AltF10 atau Super

Memaksimalkan jendela. Tekan AltF10 atau Super untuk mengembalikan jendela yang dimaksimalkan ke ukuran aslinya.

SuperH

Meminimalkan jendela.

Super

Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides.

Super

Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides.

AltSpasi

Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000001061012612521417026013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Tip untuk mengurangi konsumsi daya komputer Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Memakai daya lebih sedikit dan meningkatkan umur baterai

Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment.

Tip umum

Suspensikan komputer Anda. ketika Anda tidak sedang memakainya. Ini mengurangi daya yang dipakainya secara signifikan, dan dia dapat dibangunkan kembali dengan sangat cepat.

Matikan komputer ketika Anda tidak menggunakannya untuk perioda yang lebih panjang. Beberapa orang khawatir bahwa mematikan komputer secara reguler dapat menyebabkannya aus lebih cepat, tapi sebenarnya tidak.

Use the Power panel in Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the screen after a certain time, reduce the screen brightness, and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

Laptop, netbook, dan perangkat lain yang memakai baterai

Reduce the screen brightness. Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power consumption.

Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it.

More advanced tips

Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do.

Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000504312612521413026417 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Tambah (atau hapus) ikon program yang sering dipakai pada dash. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pin your favorite apps to the dash

To add an application to the dash for easy access:

Open the Activities overview by clicking Activities at the top left of the screen

Click the Applications menu at the top left of the screen and choose the Activities Overview item from the menu.

Click the grid button in the dash and find the application you want to add.

Right-click the application icon and select Add to Favorites.

Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash.

To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select Remove from Favorites.

Favorite applications also appear in the Favorites section of the Applications menu.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-windows-lost.page0000644000373100047300000000522412612521416026131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Periksa ringkasan Aktivitas atau ruang kerja lain. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menemukan jendela yang hilang

A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the Activities overview:

Open the Activities overview. If the missing window is on the current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or

Click different workspaces in the workspace selector at the right-hand side of the screen to try to find your window, or

Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to switch to it.

Memakai penukar jendela:

Press SuperTab to display the window switcher. Continue to hold down the Super key and press Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

If an application has multiple open windows, hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through them.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-to-file.page0000644000373100047300000000443012612521412025534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a printer. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Cetak ke berkas

You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will create a PDF, a Postscript or a SVG file that contains the document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone.

To print to file:

Open the print dialog by pressing CtrlP.

Select Print to File under Printer in the General tab.

To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer selection. Click Select once you have finished choosing.

PDF is the default file type for the document. If you want to use a different Output format, select either Postscript or SVG.

Choose your other page preferences.

Press Print to save the file.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000000706712612521412027162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org How to checki why your mouse is not working. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Penunjuk tetikus tak bergerak
Periksa apakah tetikus tertancap.

If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer.

If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in.

Periksa bahwa tetikus memang bekerja

Plug the mouse in to a different computer and see if it works.

If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken.

Memeriksa tetikus nirkabel

Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you without it constantly waking up.

If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See .

Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See .

Periksa apakah baterai tetikus terisi.

Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer.

If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel.

You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case.

Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000411112612521417026205 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Tambah atau hapus suatu kontak dalam buku alamat lokal. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Tambah atau hapus pengguna

Untuk menambah kontak:

Press the + button.

In the New contact dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down box next to each field to chose the type of detail.

Press Add.

Untuk menghapus kontak:

Pilih kontak dari daftar kontak Anda.

Tekan Sunting di pojok kanan atas dari Kontak.

Klik Hapus Kontak.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-email.page0000644000373100047300000000241312612521411024216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tim Dokumentasi Ubuntu Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Default email apps, Should I scan for viruses?… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Surel & perangkat lunak surel usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000427012612521412026561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2015 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Matikan nirkabel (mode pesawat terbang)

If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:

Open the Activities overview and start typing Network.

Klik pada Jaringan untuk membuka panel.

Switch Airplane Mode to ON. This will turn off your wireless connection until you disable airplane mode again.

Using Airplane Mode will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000645412612521417025772 0ustar langpacklangpack00000000000000 Steven Richards steven.richardspc@gmail.com General tips to keep in mind when using the internet. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Tetap aman di internet

A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)

Meneruskan surel jahat

Aplikasi dengan niat jahat (virus).

Akses jaringan remote/local tanpa otorisasi

Agar tetap aman daring, ingatlah tip-tip berikut:

Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know.

If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals.

Be careful in providing root level permissions to any application, especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation.

Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000663612612521407025353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Menyiapkan pencetak yang terhubung ke komputer Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mempersiapkan pencetak lokal

Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer.

You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in one window.

Make sure the printer is turned on.

Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them.

Pesan akan muncul ketika sistem selesai memasang pencetak. Pilih Cetak Halaman Uji untuk mencetak halaman uji, atau Opsi untuk melakukan perubahan tambahan dalam penyiapan pencetak.

If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:

Open the Activities overview and start typing Printers.

Klik Pencetak.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

Click the + button.

In the pop-up window, select your new printer. Click Add.

If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print drivers.

Setelah Anda memasang pencetak, Anda mungkin ingin mengubah pencetak baku Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000701312612521414025000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Dapatkan tundaan antara tombol ditekan dan huruf muncul di layar. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Nyalakan tombol lambat

Hidupkan tombol lambat jika Anda ingin ada penundaan antara menekan tombol dan huruf ditampilkan di layar. Ini berarti bahwa Anda harus menahan setiap tombol yang ingin Anda ketik untuk beberapa saat sebelum muncul. Gunakan tombol lambat jika Anda secara tidak sengaja menekan beberapa tombol pada satu saat ketika Anda mengetik, atau jika Anda merasa sulit untuk langsung menekan tombol yang benar pada papan tik.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Klik pada Akses Universal untuk membuka panel.

Tekan Bantuan Mengetik (AccessX) dalam bagian Pengetikan.

Switch Slow Keys to ON.

Nyalakan dan matikan tombol lambat secara cepat

Di bawah Aktifkan dari Papan Tik, pilih Hidupkan fitur aksesibilitas dari papan tik untuk mengaktifkan dan mematikan tombol lambat dari papan tik. Ketika opsi ini dipilih, Anda dapat menekan terus tombol Shift selama delapan detik untuk mengaktifkan atau menonaktifkan tombol lambat.

Anda juga dapat menyalakan dan mematikan tombol lambat dengan mengklik ikon aksesibilitas pada bilah puncak dan memilih Tombol Lambat. Ikon aksesibilitas nampak ketika satu atau lebih pengaturan telah diaktifkan dari panel Akses Universal.

Gunakan penggeser Tundaan penerimaan untuk mengendalikan berapa lama Anda mesti menahan menekan tombol sampai terdeteksi.

Anda dapat membuat komputer Anda bersuara ketika Anda menekan suatu tombol, ketika penekanan tombol diterima, atau ketika penekanan tombol ditolak karena Anda tidak menekan tombol cukup lama.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000001014112612521412026411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Memakai internet - secara nirkabel. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menyambung ke jaringan nirkabel

If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on.

Open the system menu from the right side of the top bar.

Select Wi-Fi Not Connected. The Wi-Fi section of the menu will expand.

Click Select Network.

Click the name of the network you want, then click Connect.

If the name of the network is not in the list, try clicking More to see if the network is further down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network might be hidden.

If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click Connect.

If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network.

The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network.

If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might not be very reliable.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000774412612521413024714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menyembunyikan berkas

The Files file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder.

To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named example.txt, you should rename it to .example.txt.

You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a . at the beginning of the folder's name.

Menampilkan semua berkas tersembunyi

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the View options button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the View options button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

Munculkan suatu berkas tersembunyi

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this setting so that the file manager will always show hidden files, see .

Most hidden files will have a . at the beginning of their name, but others might have a ~ at the end of their name instead. These files are backup files. See for more information.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000441312612521410025641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat@gmail.com Change the default email client by going to Details in Settings. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Ubah aplikasi surel mana yang dipakai untuk menulis surel

When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:

Open the Activities overview and start typing Details.

Klik pada Rincian untuk membuka panel.

Choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which email client you would like to be used by default by changing the Mail option.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000324712612521416025304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mengambil berkas Anda dari backup. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengembalikan dari cadangan

Bila Anda kehilangan atau menghapus beberapa berkas Anda, tapi Anda memiliki cadangannya, Anda dapat memulihkan mereka dari cadangan.

Bila Anda ingin memulihkan cadangan Anda dari suatu perangkat seperti misalnya hard drive eksternal, drive USB, atau komputer lain pada jaringan, Anda dapat menyalin mereka kembali ke komputer Anda.

Jika Anda membuat cadangan Anda menggunakan aplikasi backup seperti Déjà Dup, maka disarankan agar Anda menggunakan aplikasi yang sama untuk mengembalikan cadangan Anda. Tinjau bantuan aplikasi untuk program cadangan Anda: itu akan memberikan petunjuk spesifik tentang cara mengembalikan berkas Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000423712612521411026021 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Kipas laptop selalu berjalan

If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time.

If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer.

It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/clock-world.page0000644000373100047300000000441312612521416024572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Clocks Help Michael Hill mdhill@gnome.org 2015 Display times in other cities under the calendar. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Add a world clock

Use Clocks to add times in other cities.

This requires the Clocks application to be installed.

Most distributions come with Clocks installed by default. If yours does not, you may need to install it using your distribution package manager.

To add a world clock:

Klik pada jam di bilah puncak.

Click the Add world clocks... link under the calendar to launch Clocks.

If you already have one or more world clocks, click on one and Clocks will launch.

In the Clocks window, click New button or CtrlN to add a new city.

Start typing the name of the city into the search.

Select the correct city or the closest location to you from the list.

Press Add to finish adding the city.

Refer to the Clocks Help for more of the capabilities of Clocks.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/disk-format.page0000644000373100047300000000616012612521412024567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Hapus semua berkas dan folder dari suatu hard disk eksternal atau flash drive USB dengan memformatnya. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Hapus segalanya dari disk lepas pasang

Bila Anda punya disk lepas pasang, misalnya stik memori USB atau hard disk eksternal, kadang Anda mungkin ingin menghapus seluruh berkas dan foldernya. Anda dapat melakukan ini dengan memformat disk - ini menghapus semua berkas pada disk dan membiarkannya kosong.

Format disk yang dapat dilepas pasang

Open Disks from the Activities overview.

Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left.

Pastikan bahwa Anda telah memilih diska yang benar! Bila Anda memilih diska yang salah, semua berkas pada diska tersebut akan dihapus!

In the toolbar underneath the Volumes section, click the gear icon. Then click Format….

In the window that pops up, choose a file system Type for the disk.

Bila Anda memakai diska pada komputer Windows dan Mac OS selain pada komputer Linux, pilihlah FAT. Bila Anda hanya memakainya pada Windows, NTFS mungkin merupakan opsi yang lebih baik. Deskripsi singkat tentang tipe sistem berkas akan disajikan sebagai suatu label.

Give the disk a name and click Format… to continue and show a confirmation window. Check the details carefully, and click Format to wipe the disk.

Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again.

Memformat suatu disk tidak menghapus berkas Anda secara aman

Memformat suatu disk bukan merupakan cara yang sepenuhnya aman untuk menghapus semua datanya. Suatu disk yang diformat tak nampak memiliki berkas padanya, tapi mungkin bahwa suatu perangkat lunak pemulihan khusus dapat mengambil berkas-berkas tersebut. Bila Anda perlu untuk menghapus berkas secara aman, Anda akan perlu memakai suatu utilitas baris perintah, seperti misalnya shred.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/backup-why.page0000644000373100047300000000313412612521411024416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cadangan Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Mengapa, apa, dimana, dan bagaimana backup. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Backup berkas-berkas penting Anda

Membackup berkas-berkas Anda berarti membuat salinan mereka untuk diamankan. Hal ini dilakukan kalau-kalau berkas asli menjadi tidak dapat digunakan karena hilang atau rusak. Salinan tersebut dapat digunakan untuk mengembalikan data asli dalam hal terjadi kehilangan. Salinan harus disimpan pada perangkat yang berbeda dari berkas asli. Sebagai contoh, Anda dapat menggunakan USB drive, hard drive eksternal, CD/DVD, atau layanan off-site.

Cara terbaik membackup berkas Anda adalah dengan melakukannya secara teratur, menyimpan salinan di tempat lain, dan (bila mungkin) dienkripsi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000746512612521412025525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubah resolusi layar dan orientasinya (rotasi). Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Change the resolution or rotation of the screen

You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation.

Open the Activities overview and start typing Displays.

Klik pada Tampilan untuk membuka panel.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Select the resolution and rotation.

Click Apply. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click Keep Changes.

Resolusi

The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom or both sides of the screen.

You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated.

Rotasi

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000406112612521413025001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The screen will dim when the computer is idle in order to save power. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengapa layar saya meredup setelah beberapa saat?

If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten.

Anda dapat mengentikan layar yang meredup sendiri.

Open the Activities overview and start typing Power.

Click Power to open the panel.

Switch Blank screen to OFF in the Power Saving section.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000430712612521411027040 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Mencetak dokumen pada kertas dengan ukuran atau orientasi yang berbeda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengubah ukuran kertas ketika mencetak

Bila Anda ingin mengubah ukuran kertas dari dokumen Anda (sebagai contoh, mencetak PDF berukuran US-Letter pada kertas A4), Anda dapat mengubah format pencetakan bagi dokumen.

Open the print dialog by pressing CtrlP.

Pilih tab Penyiapan Halaman.

Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list.

Click Print to print your document.

You can also use the Orientation drop-down list to choose a different orientation:

Potret

Landskap

Potret terbalik

Lansekap terbalik

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000475212612521420025042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pakai fonta lebih besar untuk membuat teks lebih mudah dibaca. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Ubah ukuran teks pada layar

Bila Anda mengalami kesulitan membaca teks pada layar Anda, Anda dapat mengubah ukuran fonta.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Klik pada Akses Universal untuk membuka panel.

Switch Large Text to ON in the Seeing section.

Sebagai alternatif, Anda dapat mengubah dengan cepat ukuran teks dengan mengklik ikon aksesibilitas pada bilah puncak dan memilih Teks Besar.

Dalam banyak aplikasi, Anda dapat memperbesar ukuran teks kapanpun dengan menekan Ctrl+. Untuk memperkecil ukuran teks, tekan Ctrl-.

Teks besar akan memperbesar skala teks 1,2 kali. Anda dapat memakai Alat Oprek untuk membuat ukuran teks lebih besar atau kecil.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-manual.page0000644000373100047300000000744012612521415024415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menata pengaturan jaringan secara manual

If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch.

Untuk menata pengaturan jaringan secara manual:

Open the Activities overview and start typing Network.

Klik pada Jaringan untuk membuka panel.

In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the network with a cable, click Wired, then click the settings button in the lower right corner of the panel. For a Wi-Fi connection, the settings button will be located next to the active network.

Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in.

Click IPv4 and change Addresses to Manual.

Type in the Address and Gateway, as well as the appropriate Netmask.

These must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78).

In the DNS section, switch Automatic to OFF. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the + button.

In the Routes section, switch Automatic to OFF. Enter the Address, Netmask, Gateway and Metric for a route you want to use. Enter additional routes using the + button.

Click Apply. If you are not connected to the network, click the system status area on the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000452512612521413025276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jim Campbell jcampbell@gnome.org Mutakhirkan zona waktu Anda ke lokasi saat ini sehingga waktu Anda benar. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Ubah zona waktu Anda

Open the Activities overview and start typing Date & Time.

Click on Date & Time to open the panel.

If you have Automatic Time Zone set to ON, your time zone should update automatically if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to OFF.

Klik Zona Waktu, lalu pilih lokasi Anda pada peta atau cari kota Anda saat ini.

Waktu akan dimutakhirkan secara otomatis ketika Anda memilih lokasi lain. Anda mungkin juga ingin mengatur jam secara manual.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000667612612521411025534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Simpan berkas dan dokumen ke dalam CD atau DVD kosong memakai pembakar CD/DVD. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menulis berkas ke CD atau DVD

You can put files onto a blank disc by using CD/DVD Creator. The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers or perform backups by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:

Place an empty disc into your CD/DVD writable drive.

In the Blank CD/DVD-R Disc notification that pops up at the bottom of the screen, select Open with CD/DVD Creator. The CD/DVD Creator folder window will open.

(Anda juga dapat mengklik Disc CD/DVD-R Kosong di bawah Perangkat di bilah sisi manajer berkas.)

In the Disc Name field, type a name for the disc.

Tarik atau salin berkas yang diinginkan ke dalam jendela.

Klik Tulis ke Disc.

Di bawah Pilih disc yang akan ditulisi, pilih disc kosong.

(Anda bisa memilih Berkas gambar sebagai gantinya. Hal ini akan menempatkan berkas ke dalam image disc, yang akan disimpan pada komputer Anda. Anda kemudian dapat membakar bahwa image disc ke disc kosong di kemudian hari.)

Click Properties if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine.

Klik tombol Bakar untuk mulai merekam.

Bila Bakar Beberapa Salinan dipilih, Anda akan dimintai disc tambahan.

Ketika pembakaran disc selesai, itu akan otomatis keluar. Pilih Buat Lebih Banyak Salinan atau Tutup untuk keluar.

Bila disk tak dibakar secara benar

Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer.

In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the Properties button in the CD/DVD Creator window.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/disk-check.page0000644000373100047300000000646012612521411024356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Uji hard disk Anda apakah bermasalah untuk memastikan itu sehat. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Periksa hard disk Anda apakah bermasalah
Memeriksa hard disk

Hard disk memiliki alat uji kesehatan bawaan bernama SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology; Teknologi Pemantauan Mandiri, Analisis, dan Pelaporan), yang secara terus-menerus memeriksa disk tentang masalah-masalah potensial. SMART juga memperingatkan Anda bila disk akan gagal, membantu Anda menghindari kehilangan data yang penting.

Walaupun SMART berjalan secara otomatis, Anda juga dapat memeriksa kesehatan disk Anda dengan menjalankan aplikasi Disk:

Memeriksa kesehatan disk Anda memakai aplikasi Disk

Open Disks from the Activities overview.

Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of the disk will be shown.

Click the gear icon and select SMART Data & Self Tests…. The Overall Assessment should say "Disk is OK".

See more information under SMART Attributes, or click the Start Self-test button to run a self-test.

Bagaimana bila disk tak sehat?

Even if the Overall Assessment indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss.

If the status says "Pre-fail", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse.

Bila itu semakin buruk, Anda mungkin ingin membawa komputer/hard disk ke seorang profesional untuk diagnosis atau perbaikan lebih lanjut.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000245212612521417024775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Disconnecting… Tim Dokumentasi Ubuntu Michael Hill mdhillca@gmail.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Jaringan Nirkabel usr/share/help-langpack/id/gnome-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000500112612521420026333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Change how long to wait before locking the screen in the Privacy settings. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. The screen locks itself too quickly

If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly.

To wait a longer period before the screen is automatically locked:

Open the Activities overview and start typing Privacy.

Klik pada Privasi untuk membuka panel.

Tekan pada Kunci Layar.

If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the Lock screen after blank for drop-down list.

If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Automatic Screen Lock to OFF.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-delete.page0000644000373100047300000000765612612521416024730 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jcampbell@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Menghapus berkas atau folder yang tidak Anda perlukan lagi. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Menghapus berkas dan folder

If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted.

Untuk mengirim berkas ke tong sampah:

Pilih berkas yang ingin Anda tempatkan ke tong sampah dengan mengkliknya sekali.

Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar.

The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to Undo the deletion. The Undo button will appear for a few seconds. If you select Undo, the file will be restored to its original location.

To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash.

Menghapus berkas secara permanen

Anda dapat seketika menghapus sebuah berkas secara permanen, tanpa mesti mengirimnya terlebih dahulu ke tong sampah.

Untuk menghapus berkas secara permanen:

Pilih butir yang ingin Anda hapus.

Tekan dan tahan tombol Shift, lalu tekan tombol Delete pada papan tik Anda.

Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder.

If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click Files in the top bar, select Preferences and click the Behavior tab. Select Ask before emptying the Trash or deleting files.

Deleted files on a removable device may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000367412612521411025436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Mencari kontak. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mencari kontak

Anda dapat mencari kontak daring dalam satu dari dua cara:

Dalam ringkasan Aktivitas, mulailah mengetik nama kontak.

Kontak-kontak yang cocok akan muncul di ringkasan sebagai ganti daftar aplikasi yang biasa.

Tekan Enter untuk memilih kontak di puncak daftar atau klik kontak yang ingin Anda pilih bila itu tak berada di puncak.

Untuk mencari di dalam Kontak:

Klik di dalam ruas pencarian.

Mulai ketikkan nama kontak.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000524612612521416025716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Saya tak bisa melihat jaringan nirkabelku dalam daftar

There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of available networks from the system menu.

If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on.

You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while.

The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list.

The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000365312612521410025630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Gunakan tablet secara kidal

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Open the Activities overview and start typing Wacom Tablet.

Klik pada Tablet Wacom untuk membuka panel.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet. Click the Bluetooth Settings link to connect a wireless tablet.

Nyalakan Orientasi Kidal.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000443412612521407026547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2014 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 David King amigadave@amigadave.com 2015 Whether other devices can discover your computer. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Apa itu kenampakan Bluetooth?

Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the Bluetooth panel is open, your computer will advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer.

You can change the name your computer displays to other devices.

Setelah Anda tersambung ke suatu perangkat, komputer Anda maupun perangkat tak perlu nampak untuk saling berkomunikasi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000322312612521407024772 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2011 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Jana Svarova jsvarova@redhat.com 2013 If you have to wiggle or click the mouse before it responds. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000367612612521412027024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Berbagi profil warna bukan ide yang bagus karena perangkat keras berubah dengan berjalannya waktu. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Bisakan saya berbagi profil warna saya?

Profil warna yang telah Anda buat sendiri adalah spesifik ke kondisi pencahayaan dan perangkat keras yang Anda kalibrasikan. Suatu tampilan yang telah dinyalakan beberapa ratus jam akan memiliki profil warna yang sangat berbeda dengan tampilan serupa dengan nomor seri selisih satu tapi telah dinyalakan ribuan jam.

Ini berarti bahwa jika Anda berbagi profil warna Anda dengan seseorang, Anda mungkin membuat mereka lebih dekat ke kalibrasi, tapi itu menyesatkan bila mengatakan bahwa tampilan mereka dikalibrasi.

Mirip dengan itu, kecuali setiap orang memiliki pencahayaan terkendali yang direkomendasikan (tak ada cahaya matahari dari jendela, dinding hitam, bola lampu cahaya siang, dsb.) dalam suatu ruangan dimana dilakukan penilikan dan penyuntingan gambar, berbagi profil yang Anda buat pada kondisi pencahayaan spesifik Anda sendiri tak ada artinya.

Anda mesti memeriksa dengan hati-hati kondisi distribusi ulang bagi profil yang diunduh dari situs web vendor atau yang dibuat untuk Anda.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-booklet-duplex.page0000644000373100047300000000645612612521415027150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Petr Kovar pknbe@volny.cz Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Print a booklet on a double-sided printer

You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing a couple of printing options.

These instructions are for printing a booklet from a PDF document.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

Bagaimana mencetak booklet:

Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut.

Click the Properties... button

In the Orientation drop-down list, make sure that Landscape is selected.

In the Duplex drop-down list, select Short Edge.

Click OK to go back to the print dialog.

Under Range and Copies, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

Contoh:

booklet 4 halaman: Ketik 4,1,2,3

booklet 8 halaman: Ketik 8,1,2,7,6,3,4,5

booklet 20 halaman: ketik 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Choose the Page Layout tab.

Under Layout, select Brochure.

Under Page Sides, in the Include drop-down list, select All pages.

Klik Cetak.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/session-language.page0000644000373100047300000000636012612521416025621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Switch to a different language for user interface and help text. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Ubah bahasa mana yang Anda pakai

You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer.

Open the Activities overview and start typing Region & Language.

Klik pada Wilayah & Bahasa untuk membuka panel.

Klik Bahasa.

Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click ... at the bottom of the list to select from all available regions and languages.

Click Done to save.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English.

There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001044012612521413026033 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Gunakan sandi yang lebih panjang, yang lebih rumit. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pilih sandi yang aman

Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess.

Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information.

People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would have to check when trying to guess yours.

Sebuah metode yang baik untuk memilih sandi adalah untuk mengambil huruf pertama dari setiap kata dalam frase yang Anda ingat. Ungkapan bisa menjadi nama sebuah film, buku, lagu atau album. Sebagai contoh, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" akan menjadi F:ARoMD atau faromd atau f: aromd.

Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it.

Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is "password" – people can guess passwords like this very quickly!

Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name.

Jangan memakai kata benda apapun.

Pilih suatu sandi yang dapat diketikkan dengan cepat, untuk mengurangi kesempatan bagi seseorang menebak apa yang telah Anda ketikkan apabila mereka mengamati Anda.

Jangan pernah menuliskan sandi Anda dimanapun. Mereka dapat dengan mudah ditemukan!

Gunakan sandi lain untuk akun hal-hal yang berbeda.

Gunakan sandi lain untuk akun yang berbeda.

Bila Anda memakai sandi yang sama bagi semua akun Anda, siapapun yang menebaknya akan dapat mengakses semua akun Anda seketika.

It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

Ubah sandi Anda secara reguler.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000555712612521407025673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Control icon captions used in the file manager. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Preferensi tampilan manajer berkas

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Display tab.

Kapsi ikon

Ikon manajer berkas dengan kapsi

When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified.

You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See for more information.

List View

When viewing files as a list, you can Navigate folders in a tree. This shows expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a subfolder per album.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000162512612521414025333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org View and set preferences for the file browser. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Preferensi manajer berkas usr/share/help-langpack/id/gnome-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000000762512612521415026232 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 David King amigadave@amigadave.com 2015 Berbagi berkas ke perangkat Bluetooth seperti misalnya telepon Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Kirim berkas ke perangkat Bluetooth

Anda dapat mengirim berkas ke perangkat Bluetooth terhubung, seperti beberapa ponsel atau komputer lainnya. Beberapa jenis perangkat tidak memungkinkan transfer berkas, atau tipe berkas tertentu. Anda dapat mengirim berkas dalam satu dari tiga cara: menggunakan ikon Bluetooth pada bilah menu, dari jendela pengaturan Bluetooth, atau langsung dari manajer berkas.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth settings window.

Open the Activities overview and start typing Bluetooth.

Click on Bluetooth to open the panel.

Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to ON.

In the Devices list, select the device to which to send the files. If the desired device is not shown as Connected in the list, you need to connect to it.

Suatu panel yang spesifik bagi perangkat eksternal muncul.

Click Send Files… and the file chooser will appear.

Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik Pilih.

Untuk mengirim lebih dari satu berkas dalam suatu folder, tekan terus Ctrl ketika Anda memilih setiap berkas.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The Bluetooth File Transfer dialog will show the progress bar. Click Close when the transfer is complete.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000602512612521414026420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Kombinasikan informasi bagi suatu kontak dari berbagai sumber. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Tautkan/lepas tautkan kontak usr/share/help-langpack/id/gnome-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000520412612521412026270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2015 Petakan tablet Wacom ke monitor tertentu. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Memilih monitor

Open the Activities overview and start typing Wacom Tablet.

Klik pada Tablet Wacom untuk membuka panel.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet. Click the Bluetooth Settings link to connect a wireless tablet.

Klik Petakan ke Monitor…

Contreng Petakan ke monitor tunggal.

Di sebelah Keluaran, pilih monitor yang Anda inginkan untuk menerima masukand dari tablet grafis Anda.

Hanya monitor yang dikonfigurasi yang akan dapat dipilih.

Switch Keep aspect ratio (letterbox) to ON to match the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called force proportions, letterboxes the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4:3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display.

Klik Tutup.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000416412612521414026563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Make the insertion point blink and control how quickly it blinks. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Membuat kursor papan tik berkedip

If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to locate.

Open the Activities overview and start typing Keyboard.

Klik pada Papan Tik untuk membuka panel.

Pilih Kursor berkedip dalam ruas teks.

Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/keyboard-key-super.page0000644000373100047300000000466012612521410026072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Super key opens the Activities overview. You can usually find it next to the Alt key on your keyboard. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Apa itu tombol <key>Super</key>?

When you press the Super key, the Activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called the Windows key or system key.

If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass instead.

To change which key is used to display the Activities overview:

Open the Activities overview, then open the Settings.

Klik Papan tik.

Click the Shortcuts tab.

Pilih Sistem di sisi kiri jendela, dan Tampilkan ringkasan aktivitas di kanan.

Tekan dan tahan kombinasi tombol yang diinginkan.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000326712612521412026003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jcampbell@gnome.org How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Membersihkan kertas yang macet

Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed.

The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism.

Once the jam has been cleared you may need to press the printer's resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/gnome-classic.page0000644000373100047300000001225212612521412025072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Petr Kovar pknbe@volny.cz Pertimbangkan untuk beralih ke GNOME Klasik bila Anda lebih suka pengalaman dekstop yang lebih tradisional. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Apa itu GNOME Klasik?

GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen.

GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen.

You can use the Applications menu on the top bar to launch applications. The Activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

To access the Activities overview, you can also press the Super key.

Daftar jendela

Daftar jendela di bagian dasar layar menyediakan akses ke semua jendela dan aplikasi Anda yang terbuka serta memungkinkan Anda dengan cepat meminimalkan dan memulihkan mereka.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray, which lets you access all your notifications.

Bertukar ke dan dari GNOME Klasik

GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions available or installed by default.

To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:

Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option.

Pesan konfirmasi akan muncul. Pilih Log Keluar untuk konfirmasi.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign In button, and select GNOME Classic.

Click the Sign In button.

To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:

Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option.

Pesan konfirmasi akan muncul. Pilih Log Keluar untuk konfirmasi.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign In button, and select GNOME.

Click the Sign In button.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000610112612521414026233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Melacak masalah pembaca kartu media Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Masalah pembaca kartu media

Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are not:

Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)

Open Files from the Activities overview. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click the View options button in the toolbar and choose Show Sidebar.)

If your card does not show up in the sidebar, press CtrlL, then type computer:/// and press Enter. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted.

If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible.

If no cards or drives are shown when browsing the Computer location, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000443212612521413024400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Alih fungsi tablet antara mode table dan mode tetikus. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Tata mode pelacakan tablet Wacom

Mode Pelacakan menentukan bagaimana penunjuk dipetakan ke layar.

Open the Activities overview and start typing Wacom Tablet.

Klik pada Tablet Wacom untuk membuka panel.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet. Click the Bluetooth Settings link to connect a wireless tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/help-irc.page0000644000373100047300000000355512612521413024060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dapatkan dukungan langsung pada IRC. Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. IRC

IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers.

To connect to the GNOME IRC server, use empathy or xchat, or use a web interface like mibbit.

To create an IRC account in empathy, see the Empathy documentation.

The GNOME IRC server is irc.gnome.org. You may also see it referred to as the "GIMP network". If your computer is properly configured you can click on the link to access the gnome channel.

Walaupun IRC adalah diskusi real-time, orang cenderung tak menjawab seketika, jadi bersabarlah.

Please note the GNOME code of conduct applies when you chat on IRC.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000203412612521415025246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Bahasa, wilayah dan formats, tata letak papan tik… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Wilayah & Bahasa usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001505212612521410027306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Get around the desktop using the keyboard. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pintasan papan tik yang berguna

This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see for more information on navigating user interfaces with only the keyboard.

Getting around the desktop

AltF1 atau tombol Super

Switch between the Activities overview and desktop. In the overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and documents.

AltF2

Pop up command window (for quickly running commands)

SuperTab

Bertukar antar jendela dengan cepat. Tahan Shift untuk urutan terbalik.

Super`

Switch between windows from the same application, or from the selected application after SuperTab.

This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Super plus the key above Tab.

CtrlAltTab

Give keyboard focus to the top bar. In the Activities overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to navigate.

SuperA

Menampilkan daftar aplikasi.

SuperPage Up dan SuperPage Down

Bertukar antar ruang kerja.

SuperShiftPage Up dan SuperShiftPage Down

Memindah jendela kini ke ruang kerja lain.

CtrlAltDelete

Power Off.

SuperL

Mengunci layar.

SuperM

Open the message tray. Press SuperM again or Esc to close.

Pintasan penyuntingan umum

CtrlA

Pilih semua teks atau butir-butir dalam suatu daftar.

CtrlX

Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard.

CtrlC

Salin teks yang dipilih atau butir-butir ke papan klip.

CtrlV

Tempelkan isi papan klip.

CtrlZ

Batalkan aksi terakhir.

Menangkap cuplikan layar

Prnt Scrn

Mengambil cuplikan layar.

AltPrnt Scrn

Ambil cuplikan layar atas suatu jendela.

ShiftPrnt Scrn

Mengambil cuplikan layar dari suatu wilayah layar. Penunjuk berubah menjadi pembidik silang. Klik dan seret untuk memilih wilayah.

CtrlAltShiftR

Memulai dan mengakhiri perekaman screencast.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/hardware-auth.page0000644000373100047300000000136512612521407025111 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Pembaca sidik jari, smart card… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Sidik jari & smart card usr/share/help-langpack/id/gnome-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000001034512612521412027240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Perpasangkan perangkat Bluetooth. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Hubungkan komputer Anda ke perangkat Bluetooth

Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices.

Open the Activities overview and start typing Bluetooth.

Click on Bluetooth to open the panel.

Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to ON. With the panel open and the switch ON, your computer will begin searching for devices.

Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer.

Klik perangkat dalam daftar Perangkat. Panel bagi perangkat akan terbuka.

Bila diperlukan, konfirmasikan PIN pada perangkat lain. Perangkat mesti menampilkan PIN yang Anda lihat pada layar komputer Anda. Konfirmasikan PIN pada perangkat (Anda mungkin perlu mengklik Pasangkan atau Konfirmasi), lalu klik Konfirmasi pada komputer.

Anda perlu menyelesaikan entri Anda dalam 20 detik pada kebanyakan perangkat, atau koneksi tak akan dilengkapi. Bila itu terjadi, kembalilah ke daftar perangkat dan mulai lagi.

The entry for the device in the Devices list will show a Connected status.

To edit the device, click on it in the Device list. You will see a panel specific to the device. It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting.

Close the panel once you have changed the settings.

Ikon Bluetooth pada bilah puncak

Ketika satu atau lebih perangkat Bluetooth tersambung, ikon Bluetooth muncul dalam area status sistem.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000442512612521417027466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Lagu tak muncul pada iPod saya ketika saya menyalin mereka ke dalamnya

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Activities overview). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not.

You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly.

Alasan lebih lanjut mengapa lagu mungkin tidak muncul di iPod Anda adalah bahwa aplikasi pemutar musik yang Anda gunakan tidak mendukung mengkonversi lagu dari satu format audio ke yang lain. Jika Anda menyalin sebuah lagu yang disimpan dalam format audio yang tidak didukung oleh iPod Anda (misalnya, berkas Ogg Vorbis (.oga)), pemutar musik akan mencoba untuk mengubahnya menjadi format yang iPod mengerti, seperti MP3. Jika perangkat lunak konversi yang sesuai (juga disebut codec atau encoder) belum dipasang, pemutar musik tidak akan dapat melakukan konversi sehingga tidak akan menyalin lagu. Lihat dalam pemasang perangkat lunak untuk codec yang sesuai.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000447512612521420024763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Membuat jendela dan tombol pada layar lebih (atau kurang) tajam, sehingga lebih mudah dilihat. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Atur kontras

Anda dapat menyetel kontras jendela dan tombol sehungga mereka lebih mudah dilihat. Ini tak sama dengan mengubah kecerahan seluruh layar; hanya bagian-bagian dari antar muka pengguna yang akan berubah.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Klik pada Akses Universal untuk membuka panel.

Switch High Contrast to ON in the Seeing section.

Nyalakan dan matikan kontras tinggi secara cepat

Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan kontras tinggi dengan mengklik ikon aksesibilitas pada bilah puncak dan memilih Kontras Tinggi.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/more-help.page0000644000373100047300000000210212612521411024226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Tip tentang cara memakai panduan ini, bantu memperbaiki panduan ini, milis, IRC Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Lebih banyak bantuan

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000713312612521416026270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 Michael Hill mdhillca@gmail.com Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Buat suatu koneksi dengan suatu alamat IP yang tetap

Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server).

Untuk memberi alamat IP tetap (statik) ke komputer Anda:

Open the Activities overview and start typing Network.

Klik pada Jaringan untuk membuka panel.

In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to the network with a cable, click Wired, then click the settings button in the lower right corner of the panel. For a Wi-Fi connection, the settings button will be located next to the active network.

Click on the IPv4 Settings or IPv6 Settings tab and change the Addresses to Manual.

Enter the Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network.

If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers.

Click Apply. The network connection should now have a fixed IP address.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/display-brightness.page0000644000373100047300000000646412612521420026170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Change the screen brightness to make it more readable in bright light. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Set screen brightness

Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright light.

To change the brightness of your screen, click the system menu on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change should take effect immediately.

Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like the sun. Hold down the Fn key to use these keys.

You can also adjust the screen brightness by using the Power panel.

To set the screen brightness using the Power panel:

Open the Activities overview and start typing Power.

Click Power to open the panel.

Adjust the Screen brightness slider to the value you want to use. The change should take effect immediately.

If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen brightness in the Power panel.

If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to save power. For more information, see .

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000551212612521420025635 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Ubah siapa yang memiliki privilese administratif

Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes.

You need administrator privileges to change account types.

Open the Activities overview and start typing Users.

Click Users to open the panel.

Press Unlock in the top right corner and type in your password when prompted.

Pilih pengguna yang privilesenya ingin Anda ubah.

Click the label Standard next to Account Type and select Administrator.

The user's privileges will be changed when they next log in.

The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user account that was created when you first installed the system.

Tak bijaksana untuk memiliki terlalu banyak pengguna dengan privilese Administrator pada satu sistem.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-lockscreen.page0000644000373100047300000000371012612521411025601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 The decorative and functional lock screen conveys useful information. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Layar Kunci

The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:

the name of the logged-in user

tanggal dan waktu, serta notifikasi tertentu

status baterai dan jaringan

the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having to enter a password

To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing Esc or Enter. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch users if your computer is configured for more than one.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000241512612521415026062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some laptops intentionally slow down when they are running on battery. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengapa laptop saya lambat ketika memakai baterai?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

This feature is called CPU frequency scaling.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000001014112612521412027561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012, 2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Aplikasi dapat memakai akun yang dibuat dalam Akun Daring dan layanan yang mereka ekploitasi. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Online services and applications

Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available services that you have not disabled. Different providers provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are known to use them.

Calendar

The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by applications like Calendar, Evolution, and California.

Chat

The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used used by the Empathy application.

Kontak

The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is used by applications like Contacts and Evolution.

Documents

The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view your documents using the Documents application.

Berkas

The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the Connect to Server functionality in the file manager. You can access remote files using the file manager, as well as through file open and save dialogs in any application.

Surel

The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by Evolution.

Photos

The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view your photos using the Photos application.

Printers

The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can download and print later.

Read Later

The Read Later service allows you to save a web page to an external services so that you can read it later on another device. No applications currently use this service.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sharing-displayname.page0000644000373100047300000000320012612521415026301 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2014 Control how your computer will appear to other computers or devices. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Set the display name for your computer

You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network or over Bluetooth.

Change the display name of your computer:

Open the Activities overview and start typing Sharing.

Klik pada Berbagi untuk membuka panel.

Edit the text below Computer Name to change the name your computer displays on the network.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/index.page0000644000373100047300000000236212612521417023463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Panduan bagi pengguna desktop GNOME 3 Bantuan GNOME Bantuan GNOME <media its:translate="no" type="image" mime="image/png" src="figures/gnome.png"><span its:translate="yes">Bantuan</span></media> Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. <media its:translate="no" type="image" src="figures/yelp-icon-big.png"><span its:translate="yes">Logo Yelp</span></media> Bantuan GNOME usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing.page0000644000373100047300000000312012612521416024176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Penyiapan lokal, urutan dan kolasi, dua sisi dan multi halaman… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pencetakan
Setup Menyiapkan pencetak
Tata letak dan ukuran Tata letak dan ukuran kertas yang berbeda
Pencetak yang tak terdeteksi, kertas menyangkut, hasil pencetakan yang nampak salah... Masalah pencetak
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-mag.page0000644000373100047300000000730712612521417023675 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Zum perbesar layar Anda sehingga lebih mudah melihat berbagai hal. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Perbesar suatu wilayah layar

Memperbesar layar berbeda dengan hanya memperbesar ukuran teks. Fitur ini seperti memiliki kaca pembesar, memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan menzum pada berbagai bagian layar.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Klik pada Akses Universal untuk membuka panel.

Tekan Zum dalam bagian Melihat.

Switch Zoom to ON in the top-right corner of the Zoom Options window.

Anda kini dapat berpindah-pindah pada area layar. Dengan memindah tetikus Anda ke tepi layar, Anda akan memindah area yang diperbesar ke arah berbeda, memungkinkan Anda melihat area pilihan Anda.

Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan zum dengan mengklik ikon aksesibilitas pada bilah puncak dan memilih Zum.

You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the screen. Adjust these in the Magnifier tab of the Zoom Options window.

You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the Crosshairs tab of the Zoom settings window.

Anda dapat beralih ke video terbalik atau Putih di atas hitam, dan mengatur opsi kecerahan, kontras, serta tingkat abu-abu bagi pembesar. Kombinasi opsi-opsi ini berguna bagi orang yang memiliki penglihatan lemah, sebarang tingkat fotofobia, atau sekedar untuk memakai komputer di bawah kondisi pencahayaan ekstrim. Pilih tab Efek Warna dalam jendela pengaturan Zum untuk mengaktifkan dan mengubah opsi-opsi ini.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000547612612521410026522 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Cari di PengaturanWarna untuk menambah suatu profil warna bagi layar Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Bagaimana saya mengarahkan profil ke perangkat?

Anda mungkin ingin menentukan suatu profil warna bagi layar atau pencetak Anda sehingga warna yang ditampilkannya lebih akurat.

Open the Activities overview and start typing Color.

Klik pada Warna untuk membuka panel.

Pilih perangkat yang ingin Anda tambahkan profil baginya.

Klik Tambah profil untuk memilih profil yang ada atau mengimpor suatu profil baru.

Tekan Tambah untuk mengkonfirmasi pilihan Anda.

Setiap perangkat dapat memiliki beberapa profil yang ditugaskan untuk itu, tetapi hanya satu profil dapat menjadi profil baku. Profil baku digunakan ketika tidak ada informasi tambahan untuk memungkinkan pemilihan profil secara otomatis. Contoh dari seleksi otomatis ini adalah jika satu profil diciptakan untuk kertas mengkilat dan satu lagi untuk kertas polos.

Bila perangkat keras kalibrasi tersambung, tombol Kalibrasikan… akan membuat profil baru.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000326312612521413026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Maksimalkan dua jendela bersisian. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Ubinkan jendela

You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them.

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down Super and press the Left or Right key.

To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000545612612521411025461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Fungsikan peringatan visual untuk mengedipkan layar atau jendela ketika suara peringatan dimainkan. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Kedipkan jendela untuk suara peringatan

Komputer Anda akan memainkan suara peringatan sederhana untuk tipe pesan dan peristiwa tertentu. Bila Anda mengalami kesulitan mendengar suara tersebut, Anda dapat membuat agar seluruh layar atau jendela Anda kini mengedip secara visual ketika suara peringatan dimainkan.

Ini juga bisa berguna bila Anda berada dalam lingkungan dimana Anda perlu agar komputer Anda tak bersuara seperti di perpustakaan. Lihat untuk belajar bagaimana membisukan suara peringatan, lalu mengaktifkan peringatan visual.

Open the Activities overview and start typing Universal Access.

Klik pada Akses Universal untuk membuka panel.

Tekan Peringatan Visual dalam Pendengaran.

Switch Visual Alerts to ON.

Pilih apakah Anda ingin seluruh layar atau hanya jendela kini saja yang mengedip.

Anda juga dapat menyalakan dan mematikan peringatan visual dengan mengklik ikon aksesibilitas pada bilah puncak dan memilih Peringatan Visual.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000754012612521414027622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengapa jaringan nirkabel saya terputus terus?

You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time.

Sinyal nirkabel lemah

Alasan umum untuk terputus dari jaringan nirkabel adalah bahwa Anda memiliki sinyal lemah. Jaringan nirkabel memiliki jangkauan yang terbatas, jadi jika Anda terlalu jauh dari base station nirkabel Anda mungkin tidak bisa mendapatkan sinyal yang cukup kuat untuk mempertahankan koneksi. Dinding dan benda-benda lain antara Anda dan base station juga dapat melemahkan sinyal.

The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station.

Network connection not being established properly

Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected.

Alasan yang mungkin adalah Anda memasukkan frasa sandi nirkabel yang salah, atau bahwa komputer Anda tak diijinkan pada jaringan (karena jaringan memerlukan suatu nama pengguna untuk log masuk, misalnya).

Perangkat keras/penggerak nirkabel yang tak reliabel

Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware.

Jaringan nirkabel sibuk

Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/a11y.page0000644000373100047300000000514012612521414023121 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Penglihatan, pendengaran, mobilitas, braille, pembesar layar… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Akses universal

Desktop GNOME mengandung teknologi bantu untuk mendukung para pengguna yang memiliki berbagai kebutuhan khusus dan kekurangan, dan untuk berinteraksi dengan berbagai perangkat bantu umum. Menu aksesibilitas dapat ditambahkan ke bilah di puncah, memberikan akses yang lebih mudah ke banyak fitur aksesibilitas.

Masalah visual Buta Rabun Buta warna Topik lainnya
Masalah pendengaran
Masalah mobilitas Pergerakan tetikus Mengklik dan menyeret Penggunaan papan tik Topik lainnya
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/privacy-purge.page0000644000373100047300000000571712612521410025151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Shaun McCance mdhillca@gmail.com 2015 Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Purge trash & temporary files

Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your computer to automatically do this for you.

Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase performance by providing a copy of data that was downloaded or computed.

Automatically empty your trash and clear temporary files

Open the Activities overview and start typing Privacy.

Klik pada Privasi untuk membuka panel.

Select Purge Trash & Temporary Files.

Set one or both of the Automatically empty Trash or Automatically purge Temporary Files switches to ON.

Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the Purge After value.

Use the Empty Trash or Purge Temporary Files buttons to perform these actions immediately.

You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See for information.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/session-formats.page0000644000373100047300000000525712612521415025514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengubah format tanggal dan pengukurang

You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of your region.

Open the Activities overview and start typing Region & Language.

Klik pada Wilayah & Bahasa untuk membuka panel.

Klik Format.

Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region and language are not listed, click ... at the bottom of the list to select from all available regions and languages.

Click Done to save.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/privacy.page0000644000373100047300000000321012612521413024016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Screen lock, Usage history, Purge trash & temporary files… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Tatanan Privasi

The Privacy Settings in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000574012612521407026446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loose cables and hardware problems are possible reasons. Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Komputer saya tak bisa menyala

There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons.

Computer not plugged in, empty battery, or loose cable

Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable.

Masalah dengan perangkat keras komputer

A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory or RAM) and a faulty motherboard.

Komputer berbunyi bip lalu mati

If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs.

The computer fans are spinning but nothing is on the screen

The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on.

This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/backup-how.page0000644000373100047300000000526712612521420024415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Gunakan Déjà Dup (atau aplikasi backup lain) untuk membuat salinan berkas-berkas berharga dan pengaturan sebagai perlindungan atas kehilangan. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Bagaimana melakukan back up

Cara termudah membackup berkas dan pengaturan Anda adalah dengan membiarkan aplikasi backup mengelola proses backup bagi Anda. Tersedia sejumlah aplikasi backup yang berbeda, misalnya Déjà Dup.

Bantuan bagi aplikasi backup yang Anda pilih akan membimbing Anda langkah demi langkah dalam mengatur preferensi Anda bagi backup, serta bagaimana memulihkan data Anda.

Sebuah pilihan alternatif adalah untuk menyalin berkas Anda ke lokasi yang aman, seperti hard drive eksternal, komputer lain pada jaringan, atau USB drive. Berkas pribadi dan pengaturan Anda biasanya dalam folder Home Anda, sehingga Anda dapat menyalinnya dari sana.

Banyaknya data yang dapat Anda backup dibatasi oleh ukuran media penyimpanan. Bila Anda memiliki ruang pada perangkat backup Anda, hal terbaik adalah untuk membackup seluruh folder Rumah Anda dengan pengecualian berikut:

Berkas yang telah dibackup di tempat lain, seperti ke CD, DVD, atau media lepas pasang lain.

Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files.

Sebarang berkas dalam folder Tong Sampah. Folder Tong Sampah Anda dapat ditemukan di ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000501412612521420030436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jcampbell@gnome.org Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 Pick the printer that you use most often. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Atur pencetak baku

If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often.

You need administrative privileges on the system to set the default printer.

Open the Activities overview and start typing Printers.

Klik Pencetak.

Select your desired default printer from the list of available printers.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

Select the Default printer checkbox.

When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-booklet.page0000644000373100047300000000416212612521416025642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mencetak booklet

Anda dapat mencetak booklet dari suatu PDF.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

Bila cacah halaman dalam dokumen PDF Anda bukan kelipatan 4, Anda mesti menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai (1, 2, atau 3) untuk membuatnya menjadi kelipatan 4. Untuk melakukannya, Anda dapat:

Create a LibreOffice document with the number (1-3) of blank pages needed.

Export the blank pages to a PDF by choosing File Export as PDF….

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler or PDF Mod, placing the blank pages at the end.

Select the type of printer you will be using for printing from the list below:

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000460412612521413026336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Anda dapat diberitahu bila profil warna Anda tua dan tak akurat. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Bisakah saya diberitahu ketika profil warna saya tak akurat?

Anda dapat diingkatkan untuk mengkalibrasi ulang perangkat setelah selang waktu tertentu. Sayang sekali, tak mungkin tahu tanpa mengkalibrasi ulang apakau suatu profil perangkat itu akurat, sehingga paling baik adalah untuk mengkalibrasi ulang perangkat secara berkala.

Beberapa perusahaan memiliki kebijakan tenggang waktu kalibrasi yang sangat spesifik bagi profil, karena profil warna yang tak akurat dapat membuat perbedaan sangat besar ke produk akhir.

Bila Anda menata kebijakan tenggang waktu dan suatu profil lebih lama daripada kebijakan, maka suatu segitiga peringatan merah akan ditunjukkan dalam panel Warna di sebelah profil. Suatu pemberitahuan peringatan juga akan ditunjukkan setiap kali Anda log masuk ke komputer Anda.

Untuk mengatur kebijakan bagi perangkat tampilan dan pencetak, Anda menyatakan umur maksimum profil dalam hari:

$ gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 $ gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90
usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000232012612521413024750 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Masalah suara

There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001161112612521417026371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013, 2015 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Click, drag, or scroll with the touchpad

You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons.

Tap to click

You can tap your touchpad to click instead of using a button.

Open the Activities overview and start typing Mouse & Touchpad.

Klik pada Tetikus & Touchpad untuk membuka panel.

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

Untuk mengklik, ketuk pada touchpad.

Untuk klik ganda, ketuk dua kali.

To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop.

If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-click. See for a method of right-clicking without a second mouse button.

If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once.

Ketika mengetuk atau menyeret dengan multi jari, pastikan bahwa jari-jari Anda terpisah cukup jauh. Bila jari-jari Anda terlalu dekat, komputer Anda mungkin mengira bahwa mereka adalah suatu jari tunggal.

Menggulung dua jari

You can scroll using your touchpad using two fingers.

Open the Activities overview and start typing Mouse & Touchpad.

Klik pada Tetikus & Touchpad untuk membuka panel.

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

Two-finger scrolling may not work on all touchpads.

Menggulir alami

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

Open the Activities overview and start typing Mouse & Touchpad.

Klik pada Tetikus & Touchpad untuk membuka panel.

In the Touchpad section, check Natural scrolling.

This feature is also known as Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000577712612521411025020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengubah volume suara

To change the sound volume, open the system menu from the right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider to the left.

Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "F" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "F" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them.

If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some headphones have a volume control too.

Mengubah volume suara bagi aplikasi individu

You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web browser so sounds from websites do not interrupt the music.

Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, use that to change the volume. If not:

Open the Activities overview and start typing Sound.

Klik pada Suara untuk membuka panel.

Go to the Applications tab and change the volume of the application listed there.

Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change its volume.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/files-lost.page0000644000373100047300000000510212612521416024427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Projek Dokumentasi GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com David King amigadave@amigadave.com Ikuti petunjuk ini bila Anda tak dapat menemukan berkas yang Anda buat atau unduh. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Cari berkas yang hilang

If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips.

If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name.

If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your home folder.

You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See to learn how to recover a deleted file.

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the view options button in the Files toolbar and enable Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000252312612521407026023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Koreksi warna seluruh layar mengubah semua warna layar pada semua jendela. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Kurang informasi untuk koreksi warna seluruh-layar?

Sayang sekali, banyak profil ICC yang disediakan vendor tak termasuk informasi yang diperlukan bagi koreksi warna seluruh layar. Profil-profil ini masih dapat berguna bagi aplikasi yang dapat melakukan kompensasi warna, tapi ANda tak akan melihat semua warna layar Anda berubah.

Untuk membuat profil tampilan, yang memuat data kalibrasi dan karakterisasi, Anda akan perlu memakai instrumen pengukuran warna khusus yang bernama colorimeter atau spektrometer.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000412412612521413025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Print two-sided and multi-page layouts

Anda dapat mencetak pada kedua sisi dari tiap lembar kertas:

Open the print dialog by pressing CtrlP.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer.

Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to see how it works.

Anda juga dapat mencetak lebih dari satu halaman dokumen pada setiap sisi kertas. Gunakan opsi Halaman setiap sisi untuk melakukan hal ini.

The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-security.page0000644000373100047300000000202012612521410024767 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tim Dokumentasi Ubuntu Antivirus software, basic firewalls, firewall ports… Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Tetap aman di internet usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000417112612521415026013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Anita Reitere nitalynx@gmail.com Periksalah banyaknya tinta atau toner yang tersisa dalam cartridge pencetak. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. How can I check my printer's ink or toner levels?

How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer.

Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information.

Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the Printers panel in Settings

The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features.

Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mtink.

Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/printing-order.page0000644000373100047300000000457312612521412025320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Collate and reverse the print order. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Make pages print in a different order
Terbalik

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order.

Untuk membalik urutan:

Press CtrlP to open the Print dialog.

In the General tab, under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Kolasi

If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead.

To collate:

Press CtrlP to open the Print dialog.

In the General tab, under Copies, check Collate.

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000732012612521410025671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages. Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Pasang plugin Flash

Flash adalah plug-in untuk peramban web Anda yang memungkinkan Anda untuk menonton video dan menggunakan halaman web interaktif di beberapa situs. Beberapa situs tidak akan bekerja tanpa Flash.

If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package manager) too.

If Flash is available from the software installer:

Open the software installer application and search for flash.

Look for the Adobe Flash plug-in, Adobe Flash Player or similar and click to install it.

If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash.

If Flash <em>is not</em> available from the software installer:

Go to the Flash Player download website. Your browser and operating system should be automatically detected.

Click where it says Select version to download and choose the type of software installer that works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the .tar.gz option.

Look at the installation instructions for Flash to learn how to install it for your web browser.

Alternatif open source untuk Flash

Sejumlah alternatif yang gratis dan open source untuk Flash tersedia. Ini cenderung bekerja lebih baik daripada pengaya Flash dalam beberapa hal (misalnya, menangani pemutaran suara secara lebih baik), tapi lebih buruk dalam hal lain (misalnya, tidak mampu menampilkan beberapa halaman Flash yang lebih rumit di web) .

You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:

LightSpark

Gnash

usr/share/help-langpack/id/gnome-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000333312612521420026763 0ustar langpacklangpack00000000000000 Profil monitor baku tak memiliki tanggal kalibrasi. Richard Hughes richard@hughsie.com Andika Triwidada andika@gmail.com 2011, 2012, 2013, 2014. Mengapa profil monitor baku tak memiliki kadaluarsa kalibrasi?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

Karena EDID tak bisa dimutakhirkan, ia tak memiliki tanggal kedaluarsa.

Mengambil profil dari vendor monitor atau membuat profil sendiri akan mengarah ke koreksi warna yang lebih akurat.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000342512701705344027214 0ustar langpacklangpack00000000000000 Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window. Shaun McCance shaunm@gnome.org Maximize and unmaximize a window

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press .

To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the keyboard shortcut Ctrl Super .

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000323312701705331026756 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com An IP Address is like a phone number for your computer. What is an IP address?

"IP address" stands for Internet Protocol address, and each device that is connected to a network (like the internet) has one.

An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers.

Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address.

An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001302212701705345025566 0ustar langpacklangpack00000000000000 Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Default view <gui>View new folders using</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Arrange items</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Sort folders before files</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>Show hidden and backup files</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Icon view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

List view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000234712701705321025724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Print documents that are stored locally or online. Print a document

To print a document:

Click the button.

In selection mode, check the document to be printed.

Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens.

Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/startup-applications.page0000644000373100047300000000307012701705330026751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Choose what applications to start when you log in. Ubuntu Documentation Team Startup Applications

You can configure what applications should be started at login, in addition to the default startup applications configured on the system.

Use the Dash to find and open Startup Applications. Alternatively you can press AltF2 and run the gnome-session-properties command.

Click Add and enter the command to be executed at login (name and comment are optional). For example, to make Firefox start automatically, it's sufficient to type firefox in the Command field and confirm with Add.

You can either type the command, or click the Browse... button and select a command. Applications to autostart are typically located in the /usr/bin folder.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000000713112701705320025131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Locate files based on file name and type. Save your searches for later use. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Search for files

You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even save common searches, and they will appear as special folders in your home folder.

Other search applications Search

Open the file manager

If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder.

Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager.

Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder.

If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly.

Save a search

Start a search as above.

When you're happy with the search parameters, click File in the menu bar and select Save Search As....

Give the search a name and click Save. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it.

To remove the search file when you are done with it, simply delete the search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the search matched.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000346012701705343030227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove a device from the list of Bluetooth devices. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Remove a connection between Bluetooth devices

If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device.

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the - icon underneath the list.

Click Remove in the confirmation window.

You can reconnect a Bluetooth device later if desired.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000245012701705324025350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more. Preview files and folders

You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview.

The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio.

To view a preview full-screen press f. Press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000177412701705340023713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device… Color management
Color profiles
Calibration
Problems
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000161612701705340024602 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com It is like your own personal photo booth. Create fun photos and videos with your webcam

With the Cheese application and your webcam, you can take photos and videos, apply fun special effects and share the fun with others.

For help with using Cheese, read the Cheese user guide.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000420612701705321026614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption software. Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com How do I enable restricted codecs to play DVDs?

DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require the use of decryption software in order to play them.

Use Fluendo to legally play DVDs

You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all countries.

Use alternative decryption software

In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it.

Install libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad, and gstreamer0.10-plugins-ugly.

If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open the Dash and launch a Terminal.

Type the following into the screen which appears, then press Enter:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

Enter your password to complete the installation.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000255512701705337026065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Choose which documents to display. Filter documents

Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:

Sources: Local, Google, SkyDrive, or All.

Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All.

Title, Author, or All.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000432412701705337030443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Identify and fix problems with wireless connections Wireless network troubleshooter

This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here.

We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:

Performing an initial check

Gathering information about your hardware

Checking your hardware

Attempting to create a connection to your wireless router

Performing a check of your modem and router

To get started, click on the Next link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide.

Using the command line

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Dash.

If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000220012701705346025373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team What applications can I use to make video calls? Video calls

You can make video calls from Ubuntu without installing any additional software using Empathy - via the Google Talk, MSN , Jabber , and SIP networks. See the Empathy manual for help on making video calls with Empathy.

Other applications which support video calls include

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000000357412701705336027247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com What are overlay scrollbars?

Ubuntu includes overlay scrollbars which take up less screen space than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse.

Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet.

Use the scrollbars

The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds with the content length; the shorter the strip, the longer the content.

Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content to reveal the thumb slider.

Ways to use the scrollbars:

Drag the thumb slider up or down to move the screen's position exactly where you want it.

Click the scrollbar to move the screen's position exactly where you want it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000431012701705317030250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Move a window to a different workspace

Please see about enabling workspaces.

Using the mouse:

Open the Launcher and click the workspace switcher button near the bottom.

Drag the window to the workspace you choose.

Using the keyboard:

Select the window you want to move.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is to the right of the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is to the left of the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace switcher.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000431312701705326027537 0ustar langpacklangpack00000000000000 We support a large number of calibration devices. Richard Hughes richard@hughsie.com What color measuring instruments are supported?

GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)

X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)

X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)

Pantone Huey (colorimeter)

MonacoOPTIX (colorimeter)

ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)

Colorimètre HCFR (colorimeter)

The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux.

Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your printers:

X-Rite DTP20 "Pulse" ("swipe" type reflective spectrometer)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)

X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000263112701705346026443 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating is important if you care about the colors you display or print. Richard Hughes richard@hughsie.com Why do I need to do calibration myself?

Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line and average them together:

Averaged profiles

Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile inaccurate.

The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000631012701705342025712 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them. Manage volumes and partitions

The word volume is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a part of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it.

Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives.

View and manage volumes and partitions using the disk utility

You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility.

Open the Dash and start the Disk Utility application.

In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect.

In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes.

Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities.

Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience.

One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its Partition Flags in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000546712701705330024463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Update the time/date displayed at the top of the screen. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the date and time

If the date and time displayed on the menu bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

To adjust the time and date, click on the clock located in the menu bar and select Date & Time Settings.

Change the system time zone by clicking on the map or entering your city into the Location box.

By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate clock on the Internet so you don't have to set your clock manually.

Click on the clock at the right side of the top bar and select Date and Time Settings.

You may need to click Unlock and type the admin password.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

If you like, you can have the clock update itself automatically by switching Network Time on.

When Network Time is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000367412701705345025335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check your audio cables and sound card drivers. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org I hear crackling or buzzing when sounds are playing

If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card.

Check that the speakers are plugged in correctly.

If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound.

Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged.

Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones.

Check if the sound drivers aren't very good.

Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "Ubuntu", to see if other people are having the same problem.

You can run sudo lspci -v in the Terminal to get more information about your sound card.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000426112701705332027345 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, delete, and rename bookmarks in the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Edit folder bookmarks

Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager.

Add a bookmark:

Open the folder (or location) that you want to bookmark.

Click Bookmarks in the menu bar and select Bookmark this Location.

Delete a bookmark:

Click Bookmarks in the menu bar and select Bookmarks... from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

Rename a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename.

In the Name text box, type the new name for the bookmark.

Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000631612701705322025543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Tekan dan tahan tombol kiri tetikus untuk klik kanan. Simulasikan klik kanan tetikus

You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab.

Switch Simulated Secondary Click on.

You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click. On the Pointing and Clicking tab, change the Acceptance delay under Simulated Secondary Click.

To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, release the mouse button to right-click.

Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer.

If you use Mouse Keys, this also allows you to right-click by holding down the 5 key on your keypad.

In the Activities overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: You do not have to release the button to right-click.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000365512701705341025440 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display your appointments on the calendar at the top of the screen. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Calendar appointments

A built in calendar application called Calendar allows you to organize your calendar appointments or events. Up to five of these, over a four-week duration, will appear by clicking on the clock in the menu bar.

Calendar appointment integration is also supported with a mail and calendar application called Evolution, which may be installed separately.

Launch the Calendar application

Appointments and events may be managed through the built in Calendar application.

Click on the Dash icon in the Launcher.

Type calendar in the Search your computer to locate the Calendar application.

Click the Calendar application icon.

Alternatively, you may also type gnome-calendar in the Terminal application.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000442012701705342026306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Adjust speed of the mouse and touchpad

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you.

You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000475312701705337026341 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com Commonly-used network ports

This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete.

Port

Name

Description

5353/udp

mDNS, Avahi

Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually.

631/udp

Printing

Allows you to send print jobs to a printer over the network.

631/tcp

Printing

Allows you to share your printer with other people over the network.

5298/tcp

Presence

Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as "online" or "busy".

5900/tcp

Remote desktop

Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance.

3689/tcp

Music sharing (DAAP)

Allows you to share your music library with others on your network.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000557412701705333026354 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Enable or block firewall access

Ubuntu comes equipped with the Uncomplicated Firewall (ufw) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu does not have any open network services (except for basic network infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to block incoming attempted malicious connections.

For more information about how to use ufw, see the online documentation.

Turn the firewall on or off

To turn on the firewall, enter sudo ufw enable in a terminal. To turn off ufw, enter sudo ufw disable.

Allow or block specific network activity

Many programs are built to offer network services. For instance, you can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which additional programs you install, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules already pre-configured. For instance, to allow SSH connections, enter sudo ufw allow ssh in a terminal. To block ssh, enter sudo ufw block ssh.

Each program that provides services uses a specific network port. To enable access to that program's services, you may need to allow access to its assigned port on the firewall. To allow connections on port 53, enter sudo ufw allow 53 in a terminal. To block port 53, enter sudo ufw block 53.

To check the current status of ufw, enter sudo ufw status in a terminal.

Use ufw without a terminal

You can also install gufw if you prefer to set up the firewall without using a terminal. To install, click this link.

You can launch this program by searching for Firewall Configuration in the Dash. The program does not need to be kept open for the firewall to work.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000410212701705345026465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Will my computer work with a power supply in another country?

Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch.

If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice.

If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers don't have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "110V" or "230V" (for example). Switch it if you need to.

Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000410512701705343026441 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network. Connect to a hidden wireless network

It is possible to set up a wireless network so that it is "hidden." Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network menu in the menu bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:

Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network.

In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click Connect.

You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes called the BSSID (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 02:00:01:02:03:04.

You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA.

You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000615512701705324025176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Manage and organize files with the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Browse files and folders

Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on file servers, and on network shares.

To start the file manager, open Files in the Launcher. You can also search for files and folders with the Dash in the same way you would search for applications. They will appear under the heading Files and Folders.

Exploring the contents of folders

In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window.

The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties.

If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search.

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000330112701705341025102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verify your backup was successful. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Check your backup

After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup.

When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly.

You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process was successful.

If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as Déjà Dup. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000277512701705342025036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds. Choose or disable the alert sound

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely.

Click the sound menu in the menu bar and click Sound Settings.

On the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds.

Use the volume slider on the Sound Effects tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or other sound files.

To disable alert sounds entirely, just select Mute next to Alert volume.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000445612701705344025400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Move and organize your windows. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Windows and workspaces

Like other desktops, Unity uses windows to display your running applications. Using both the Dash and the Launcher, you can launch new applications and control which window is active.

In addition to windows, you can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Windows Working with windows
Workspaces Working with workspaces
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000001703312701705332027337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advanced techniques for resetting your password GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org I forgot my password!

It is important to choose not only a good and secure password, but also one that you can remember. If you have forgotten the password to log in to your computer account, you can follow the following steps to reset it.

If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a forgotten password.

If you simply want to change your password, see .

Reset password using Grub

Restart your computer, and hold down Shift during bootup to get into the Grub menu.

If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold down Shift.

If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot choose to boot into recovery mode, you can use a live CD to reset your user password.

Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends with the words 'recovery mode', then press Enter.

Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a Recovery Menu will appear. Use your down arrow key to highlight root and press Enter.

At the # symbol, type:

passwd username, where username is the username of the account you're changing the password for.

You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password.

Then type:

# reboot

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Reset password using a Live CD or USB

Boot the Live CD or USB.

Mount your drive.

Press AltF2 to get the Run Application window.

Type gksu nautilus to launch the file manager with system-wide privileges.

Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking home and then your username.

Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the etc directory.

Locate the 'shadow' file and make a backup copy:

Right-click on the shadow file and select copy.

Then right-click in the empty space and select paste.

Rename the backup "shadow.bak".

Edit the original "shadow" file with a text editor.

Find your username for which you have forgotten the password. It should look something like this (the characters after the colon will be different):

username:$1$2abCd0E or

username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

Delete the characters after the first colon and before the second colon. This will remove the password for the account.

Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB.

When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. Open My Account and reset your password.

For Current password do not enter anything, as your current password is blank. Just click Authenticate and enter a new password.

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Get rid of the keyring

This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you used for your keyring.

Go to your Home folder by typing 'home' in the Dash.

Press Ctrlh (or click ViewShow Hidden Files.)

Double click on the folder ~/.local/share.

Double click on the folder called keyrings.

Delete any files you find in the keyrings folder.

Restart the computer.

After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000530212701705344030360 0ustar langpacklangpack00000000000000 The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked. Phil Bull philbull@gmail.com I can't connect my Bluetooth device

There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or headset.

Connection blocked or untrusted

Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is set up to allow connections.

Bluetooth hardware not recognized

Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter.

Adapter not switched on

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the menu bar and check that it's not disabled.

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled.

Device Bluetooth connection switched off

Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode.

No Bluetooth adapter in your computer

Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000000541112701705332025647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set an image, color, or gradient as your desktop background. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the desktop background

You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or gradient.

Right click on the desktop and select Change Desktop Background.

Select an image or color. The settings are applied immediately.

There are three choices in the drop-down list on the top right.

Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners of a Community Wallpaper Contest.

Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner.

Select Pictures Folder to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there.

Select Colors & Gradients to just use a flat color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right corner.

You can also browse for any picture on your computer by clicking the + button. Any picture you add this way will show up under Pictures Folder. You can remove it from the list by selecting it and clicking the - button. Removing a picture from the list will not delete the original file.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000445512701705316027027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com The triangles show you your currently running applications. What do the different shapes and colors in Launcher icons mean?

When you start an app, the Launcher icon pulses to let you know that Ubuntu is starting your application. This is useful because while some applications start immediately, others may take a minute to load.

Once the application has finished starting, a set of small white triangles will show to the left and right of the Launcher square. Additional triangles will appear on the left of the Launcher square as additional windows of the same application are open (i.e. two triangles means that you have two windows of the same application open; three triangles means three windows). If you have more than three windows of the same application open, only three triangles will show.

Applications that aren't currently running have translucent Launcher icon squares. When an application is running, the Launcher icon square is full of color.

Notifications

If an application wants your attention to notify you of something (like a finished download), the Launcher icon will wiggle and glow and the white triangle will become blue. Click the Launcher icon to dismiss the notification.

Applications can also show a number on their Launcher icon. Messaging applications use the number to tell you how many unread messages you have. Software Updater uses it to tell you how many updates are available.

Finally, applications can use a progress bar to let you know how long a process is taking without you needing to keep the application window in view.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000406112701705344025743 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team A few tips on using the Ubuntu Desktop Guide. About this guide

This guide gives you a tour of Ubuntu desktop features, answers your computer-related questions, and provides tips on using your computer effectively.

The guide is divided into small, task-oriented topics - not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find answers to your questions.

Related items are linked together. "See Also" links at the bottom of some pages direct you to related topics.

The text input box at the top of this guide acts as a search bar, and relevant results will appear beneath it as soon as you start typing. Left-click on any result to open its page.

The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive collection of helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though.

Thank you for taking the time to read the Ubuntu Desktop Guide.

-- The Ubuntu Documentation team

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000406512701705326025515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ignore quickly-repeated key presses of the same key. Nyalakan tombol pantul

Nyalakan tombol pantul untuk mengabaikan penekanan tombol yang diulang secara cepat. Sebagai contoh, bila Anda mengalami tremor yang menyebabkan Anda menekan suatu tombol secara berulang ketika Anda hanya ingin menekannya sekali, Anda sebaiknya menyalakan tombol pantul.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Typing tab.

Nyalakan Tombol Pantul.

Use the Acceptance delay slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press after you pressed the key for the first time. Select Beep when a key is rejected if you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000434612701705333024456 0ustar langpacklangpack00000000000000 You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Why won't DVDs play?

If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD codecs installed, or the DVD might be from a different region.

Installing the right codecs for DVD playback

In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install them for you.

DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection.

Checking the DVD region

DVDs have a region code, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America.

It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000000764012701705316024650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copy or move items to a new folder. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Copy or move files and folders

A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or using keyboard shortcuts.

For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes).

These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way.

Copy and paste files

Select the file you want to copy by clicking on it once.

Right-click and pick Copy, or press CtrlC.

Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file.

Right-click and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

Cut and paste files to move them

Select the file you want to move by clicking on it once.

Right-click and pick Cut, or press CtrlX.

Navigate to another folder, where you want to move the file.

Right-click and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

Drag files to copy or move

Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Click and drag the file from one window to another. This will move it if the destination is on the same device, or copy it if the destination is on a different device.

For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied because you're dragging from one device to another.

You can force the file to be copied by holding down the Ctrl key while dragging, or force it to be moved by holding down the Shift key while dragging.

You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by changing file permissions .

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000235512701705321023356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Wireless, wired, connection problems, web browsing, email accounts, instant messaging… Networking, web, email & chat usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000352112701705346025614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email. Do I need to scan my emails for viruses?

Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages.

Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are unlikely to get a virus through email or otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses.

You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001041412701705335025137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change file or folder name. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rename a file or folder

You can use the file manager to change the name of a file or folder.

To rename a file or folder:

Right-click on the item and select Rename, or select the file and press F2.

Type the new name and press Enter.

You can also rename a file from the properties window.

When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the "."). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action and restore the former name, immediately click Edit in the menu bar and select Undo Rename.

Valid characters for file names

You can use any character except the / (slash) character in file names. Some devices, however, use a file system that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your file names: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

If you name a file with a . as the first character, the file will be hidden when you attempt to view it in the file manager.

Common problems The file name is already in use

You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it.

File and folder names are case sensitive, so the file name File.txt is not the same as FILE.txt. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended.

The file name is too long

On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file name and the path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ), so you should avoid long file and folder names where possible.

The option to rename is grayed out

If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See for more information.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000557012701705330027217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings. Set keyboard shortcuts

To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Keyboard and select the Shortcuts tab.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator…

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

Custom shortcuts

To create your own keyboard shortcut:

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination.

The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application may not have exactly the same name as the application itself.

If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom Shortcut window will appear, and you can edit the command.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000236312701705317024601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect, send files, turn on and off… Bluetooth

Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to send files between devices, such as from your computer to your cell phone.

Bluetooth problems Problems
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000330712701705324025657 0ustar langpacklangpack00000000000000 A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org What is a driver?

Devices are the physical "parts" of your computer. They may be external like printers and monitor or internal like graphics and audio cards.

In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a device driver.

When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model.

On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all.

In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000662712701705322025751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable mouse keys to control the mouse with the keypad. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click and move mouse pointer using the keypad

If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This feature is called mouse keys.

Tap the Super key to open the Dash.

Type Universal Access and press Enter to open the Universal Access settings.

Press Tab once to select the Seeing tab.

Press once to switch to the Pointing and Clicking tab.

Press once to select the Mouse Keys switch then press Enter to switch it on.

Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad.

These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select Universal Access Settings to see more accessibility options.

The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads.

Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing 8 will move the pointer upwards and pressing 2 will move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click.

Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button.

If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad when Num Lock is turned on, though.

The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000475312701705346025011 0ustar langpacklangpack00000000000000 Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What to back up

Your priority should be to back up your most important files as well as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:

Your personal files

This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any other personal files that you would consider irreplaceable.

Your personal settings

This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application preferences, such as settings for LibreOffice, your music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate.

System settings

Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings.

Installed software

The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling it.

In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000407512701705334026121 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and doesn't resume properly. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com I have no wireless network when I wake up my computer

If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

If this happens, try switching your wireless off and then back on again:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings

Open Network and select the Wireless tab

Switch the wireless off and then on again

If the wireless still does not work, switch on Airplane Mode and then switch it off again

If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work again.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000675112701705321025411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control what information is displayed in columns in list view. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com File manager list columns preferences

There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the menu bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

Use the Move Up and Move Down buttons to choose the order in which the selected columns will appear.

<gui>Name</gui>

The name of folders and files in the folder being viewed.

<gui>Size</gui>

The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB.

<gui>Type</gui>

Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more.

<gui>Modified</gui>

Gives the date and time of the last time the file was modified.

<gui>Owner</gui>

The name of the user the folder or file is owned by.

<gui>Group</gui>

The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project.

<gui>Permissions</gui>

Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--

The first character - is the file type. - means regular file and d means directory (folder).

The next three characters rwx specify permissions for the user who owns the file.

The next three rw- specify permissions for all members of the group that owns the file.

The last three characters in the column r-- specify permissions for all other users on the system.

Each character has the following meanings:

r : Read permission.

w : Write permission.

x : Execute permission.

- : No permission.

<gui>MIME Type</gui>

Displays the MIME type of the item.

<gui>Location</gui>

The path to the location of the file.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000632612701705337025467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still. Simulate clicking by hovering

You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell Click.

When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be clicked for you.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab.

Switch Hover Click on.

The Hover Click window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select Secondary Click, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking.

When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will gradually change color. When it has fully changed color, the button will be clicked.

Adjust the Delay setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before clicking.

You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen.

Adjust the Motion threshold setting to change how much the pointer can move and still be considered to be hovering.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000523412701705333031450 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration and characterization are different things entirely. Richard Hughes richard@hughsie.com What's the difference between calibration and characterization?

Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:

Changing controls or internal settings that it has

Applying curves to its color channels

The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves.

Characterization (or profiling) is recording the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved.

Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of calibration as it was when it was characterized.

In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000226012701705315023722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, energy savings, power off, screen dimming… Power & battery
Battery settings
Power problems Troubleshoot problems with power and batteries. Problems
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000551612701705325024631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Connect to the internet using mobile broadband Connect to mobile broadband

Mobile Broadband refers to any kind of high speed Internet connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have recently been produced with mobile broadband devices already inside them.

Most mobile broadband devices should be recognized automatically when you connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the device.

The New Mobile Broadband Connection wizard will open automatically when you connect the device.

Click Forward and enter your details, including the country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and type of connection (for example, Contract or pre-pay).

Give your connection a name and click Apply.

Your connection is now ready to use. To connect, click the network menu in the menu bar and select your new connection.

To disconnect, click the network menu in the menu bar and click Disconnect.

If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may still be recognized by Ubuntu. In such cases you can add the connection manually.

Click the network menu in the menu bar and select Edit Connections...

Switch to the Mobile Broadband tab.

Click Add.

This should open the New Mobile Broadband Connection wizard. Enter your details as described above.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000412212701705335025665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quickly create new documents from custom file templates. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Templates for commonly-used document types

If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with your letterhead.

Make a new template

Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word processing application.

Save the file with the template content in the Templates folder in your Home folder. If the Templates folder doesn't exist, you will need to create it first.

Use a template to create a document

Open the folder where you want to place the new document.

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

Choose your desired template from the list.

Enter a filename for the newly-created document.

Double-click the file to open it and start editing.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000602512701705342027365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Press AltTab. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Switch between windows
From the Launcher

Show the Launcher by moving your mouse to the top left corner of your screen.

Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. Click on a running application icon to switch to it.

If a running application has multiple windows open, there will be multiple white arrows on the left. Click the application icon a second time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to switch to.

From the keyboard

Press AltTab to bring up the window switcher.

Release Alt to select the next (highlighted) window in the switcher.

Otherwise, still holding down the Alt key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop up as you click through.

You can also move between the application icons in the window switcher with the or keys, or select one by clicking it with the mouse.

Previews of applications with a single window can be displayed with the key.

Only windows from the current workspace will be shown. To show windows from all workspaces, hold down the Ctrl and Alt keys and press Tab or ShiftTab.

Press SuperW to show all open windows zoomed out.

Click the window you want to switch to.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000506112701705324033162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps. Wireless network troubleshooter Gather information about your network hardware

In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:

The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)

The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)

The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device.

Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully.

Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "firmware" version, or the components (chipset) it uses.

If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)

Once you have as many of these items as possible, click Next.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000446412701705331027113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your screen is important to display accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I calibrate my screen?

Calibrating your screen should be a requirement if you're involved in computer design or artwork.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the color control panel.

LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001467612701705323026076 0ustar langpacklangpack00000000000000 View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Browse files on a server or network share

You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network.

To browse files over the network, open the Files application from the Dash, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Connect to a file server

In the file manager, click Files in the menu bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

Writing URLs

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://username@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

Types of servers

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

A typical SSH URL looks like this:

ssh://username@servername.example.com/folder

When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't see it.

FTP (with login)

FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files.

A typical FTP URL looks like this:

ftp://username@ftp.example.com/path/

Public FTP

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Windows share

Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into domains for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager.

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAV and Secure WebDAV

Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password.

A typical WebDAV URL looks like this:

http://example.hostname.com/path

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000330312701705333025677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Remove online account services Remove an account

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Online Accounts.

From the left windowpane, select the account you wish to remove.

Click the Remove Account button in the lower-right portion of the window.

Removing the selection from Online Accounts in no way affects the account from your service provider.

Click Remove.

Instead of deleting the account completely, you can restrict the service from being accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000000542112701705326025325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that they have the right video codecs installed. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Other people can't play the videos I made

If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video.

To be able to play your video, the person you sent it to must have the right codecs installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:

Open the file manager.

Right-click on video file and select Properties.

Go to the Audio/Video tab and look at which codec is listed under Video.

Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for "theora windows media player". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed.

If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check Software to see what's available.

There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video).

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000364612701705340027014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?

Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult.

Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If your computer has a variable-speed processor, you might find that changing its settings is also useful.

Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000255412701705322025667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why add your email or social media accounts to your desktop? Why should I add an account?

Adding your accounts brings a choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop, making services a seamless part of your user experience. By adding accounts, you can keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added will be ready for you.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000373512701705330025603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Allowing the battery to completely discharge is bad for it. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?

When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically suspend. It does this to make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly either.

You can change what happens when the battery level gets too low. First, click the battery menu in the menu bar and select Power Settings. At the 'When power is critically low' setting, you can choose for the computer to suspend, hibernate, or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved when the computer turns off.

Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you didn't save it before the computer suspended. You may be able to fix problems with suspend though.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000350312701705343025400 0ustar langpacklangpack00000000000000 There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team Do I need anti-virus software?

If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer and cause problems.

Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly.

Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment.

If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in Software where a number of applications are available.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000141612701705323024272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chat on any network using Empathy, make video calls, install skype, social networking apps The Ubuntu Documentation Team Chat & Social Networking usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000141512701705332024221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Sharing usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000272712701705340026311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Browse messages from your online social media accounts. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Friends scope

The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives you access to your social media accounts.

You can use SuperG to open the Dash directly at the Friends Scope icon.

The lens will be blank until you enter your credentials in Online Accounts.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview gives you more information and allows you to "like" or reshare posts.

Filters

Click Filter results to filter by account.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000544212701705346025461 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is. Test the performance of your hard disk

To test the speed of your hard disk:

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the activities overview.

Choose the hard disk from the Disk Drives list.

Click the gear button and select Benchmark Drive.

Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis.

Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time elapsed since the last benchmark test.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000400612701705320025454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com The unique identifier assigned to network hardware. What is a MAC address?

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an Ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address.

To identify the MAC address of your own network hardware:

Click the network menu on the menu bar.

Select Connection Information.

Your MAC address will be displayed as the Hardware Address.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000241112701705323025672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Phil Bull philbull@gmail.com Print only certain pages

To only print certain pages from the document:

Click FilePrint

In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000414512701705326026766 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Get the most out of your laptop battery

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them.

This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit from different treatment.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000351412701705345026271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections. Create a wireless hotspot

You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Network and select Wireless on the left.

Click the Use as Hotspot button.

If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot to confirm.

A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000470612701705345027140 0ustar langpacklangpack00000000000000 The battery life displayed when you click on the battery icon is an estimate. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The estimated battery life is wrong

When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time.

In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict.

Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made.

As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though.

If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate.

If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the data it needs.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000377112701705327026630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys. Turn off repeated key presses

By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Hardware section, click Keyboard.

Turn off Key presses repeat when key is held down to disable repeated keys entirely.

Alternatively, adjust the Delay slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000767412701705336026707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore, resize, arrange and hide. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Window operations

Windows can be resized or concealed to suit workflow.

Minimize, restore and close

To minimize or hide a window:

Click the - in the top left hand corner of the application's menu bar. If the application is maximized (taking up your whole screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. Otherwise, the minimize button will appear at the top of the application window.

Or press AltSpace to bring up the window menu. Then press n. The window 'disappears' into the Launcher.

To restore the window:

Click on it in the Launcher or retrieve it from the window switcher by pressing AltTab.

To close the window:

Click the x in the top left hand corner of the window, or

Press AltF4, or

Press AltSpace to bring up the window menu. Then press c.

Resize

A window cannot be resized if it is maximized.

To resize your window horizontally and/or vertically:

Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction.

To resize only in the horizontal direction:

Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally.

To resize only in the vertical direction:

Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to resize the window vertically.

Arranging windows in your workspace

To place two windows side by side:

Click on the title bar of a window and drag it toward the left edge of the screen. When the mouse pointer touches the edge, the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and the window will fill the left half of the screen.

Drag another window to the right side: when the right half of the screen is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen.

Pressing Alt + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may find this easier than clicking on the title bar of an application.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000444012701705331025312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Add PPAs to help test pre-release or specialty software. Add a Personal Package Archive (PPA)

Personal Package Archives (PPAs) are software repositories designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-party repositories.

Only add software repositories from sources that you trust!

Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.

Install a PPA

On the PPA's overview page, look for the heading Adding this PPA to your system. Make a note of the PPA's location, which should look similar to: ppa:mozillateam/firefox-next.

Click the Software icon in the Launcher, or search for Software in the Dash.

When Software launches, click Software & Updates

Switch to the Other Software tab.

Click Add and enter the ppa: location.

Click Add Source. Enter your password in the Authenticate window.

Close the Software & Updates window. Software will then check your software sources for new software.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000320312701705341027053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your camera is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com How do I calibrate my camera?

Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel.

You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount.

The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you might need to profile several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000364712701705324025016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove users that no longer use your computer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Delete a user account

You can add multiple user accounts to your computer. See to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click Unlock in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to delete user accounts.

Select the user you want to delete and click the - button.

Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000337112701705334025406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suspend sends your computer to sleep so it uses less power. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com What happens when I suspend my computer?

When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button.

Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend or hibernate properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it.

Always save your work before suspending

You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000141012701705320023510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Disk space, performance, problems, volumes and partitions… Disks & storage usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000154512701705334023713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Settings Shaun McCance shaunm@gnome.org Keyboard, mouse, display, languages, user accounts… User & system settings usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000140712701705323024405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Access your contacts. Contacts

Use Contacts to store, access or edit information for your contacts, locally or in your Online Accounts.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000310212701705325027104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself. Richard Hughes richard@hughsie.com Where do I get color profiles?

The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay.

Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need to download, extract and then search for the color profiles.

Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely dummy data generated that is useless.

See for information on why vendor-supplied profiles are often worse than useless.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001043412701705321032111 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control who can view and edit your files and folders. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Set file permissions

You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select Properties, then select the Permissions tab.

See and below for details on the types of permissions you can set.

Files

You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it.

Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to.

You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group.

If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See for more information.

Folders

You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users.

The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file.

<gui>None</gui>

The user will not even be able to see what files are in the folder.

<gui>List files only</gui>

The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files.

<gui>Access files</gui>

The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files.

<gui>Create and delete files</gui>

The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000247612701705326026045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Find your documents by title or author. Search for files

To start a search in Documents:

Press CtrlF.

Click the magnifying glass icon.

Start typing. Documents will match by title or author.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000415212701705333026232 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it. Other users can't connect to the internet

If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password.

You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably need to switch to the Wireless tab. Select the network name and then click Edit.

Check Available to all users and click Save. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this.

Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000247712701705325026656 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them. My new iPod won't work

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS X.

To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux.

Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000631412701705337025614 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection. Connect to a VPN

A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in.

There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, open Software and search for the network-manager package which works with your VPN (if there is one) and install it.

If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working.

Once that's done, you can set up the VPN connection:

Click the network menu on the menu bar and, under VPN Connections, select Configure VPN.

Click Add and choose which kind of VPN connection you have.

Click Create and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go.

When you've finished setting-up the VPN, click the network menu on the menu bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect.

Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network menu, selecting Edit Connections and going to the VPN tab.

To disconnect from the VPN, click the network menu and select Disconnect under the name of your VPN connection.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000457512701705323025536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You need to uncheck the Available to all users option in the network connection settings. Other users can't edit the network connections

If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings.

The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection.

If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is not set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection.

Make it so that the connection isn't shared any more

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. Click to select it and then click Edit.

You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this.

Uncheck Available to all users and click Save. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000516412701705341026367 0ustar langpacklangpack00000000000000 The screen resolution may be set incorrectly. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?

This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen.

To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to System Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

When multiple displays are connected

If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy.

You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once.

To set up the displays so that they each have their own resolution:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings. Open Displays.

Uncheck Mirror Displays.

Select each display in turn from the gray box at the top of the Displays window. Change the Resolution until that display looks right.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000400712701705336027450 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Some online accounts allow you to use multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by local applications. Disable account services

Some types of online accounts allow access to several services from a single user account. For example, Google accounts provide access to email, calendar, code, contacts, among others. You can choose Google for email and Yahoo! for chat, or any combination the service provider allows.

To disable services:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Online Accounts.

Select the account you want to change from left windowpane.

Services available for this account are listed in the right windowpane.

Switch off the services you do not want used.

Once a service has been disabled, local applications no longer have access to it. To regain access, go back into Online Accounts and switch it on.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000310712701705334024323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Press AltF2. Type nm-applet There's no network menu in the menu bar

If the network menu has disappeared from the menu bar, your Network Manager may not be running. To start it up again:

Press AltF2

Type nm-applet and press Enter.

The Wireless Network Authentication box may pop up. Enter your password in the appropriate box and click Connect.

If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To see if this is the case, go to the Dash and open the Terminal. Type nm-applet and press Enter and see if the network menu appears. If it doesn't, you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, ask for help on a support forum and quote these error messages.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000432412701705323025050 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Super key provides access to the Dash and the Launcher. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What is the "Super" key?

This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a window/squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or system key.

If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your keyboard. The (Command) key can be used instead.

The Super key serves a special function in Unity. If you press the Super key, the Dash is displayed. If you press and hold the Super key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you release the Super key.

The Super key can help you do even more than that, though. To learn about more uses for the Super key, see the keyboard shortcuts page.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000117512701705323023677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjust the settings of your Wacom tablet. Michael Hill mdhillca@gmail.com Wacom Graphics Tablet usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000346312701705316023677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Files Searching, delete files, backups, removable drives, documents… Files, folders & search

Nautilus file manager

Common tasks More topics
Removable drives and external disks
Backing up
Documents
Tips and questions
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000430612701705321026174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Adjust the double-click speed

Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000117612701705317023554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Special characters, middle click shortcuts… Tips & tricks usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001226712701705320025405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org I can't hear any sounds on the computer

If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem.

Make sure that the sound is not muted

Click the sound menu on the menu bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned down.

Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound.

You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound menu on the menu bar and choose Sound Settings. When the Sound window appears, go to the Applications tab and check that your application is not muted.

Check that the speakers are turned on and connected properly

If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the "output" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color.

Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works.

A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too.

Check that the right sound device is selected

Some computers have multiple "sound devices" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one.

Click the sound menu in the menu bar and click Sound Settings.

In the Sound window that appears, try selecting a different output from the Play sound through list.

For the selected device, click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed.

Check that the sound card was detected properly

Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed.

Go to the Dash and open the Terminal.

Type aplay -l and press Enter.

A list of devices will be shown. If there are no playback hardware devices, your sound card has not been detected.

If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have.

You can see what sound card you have by using the lspci command in the Terminal. You can get more complete results if you run lspci as superuser; enter sudo lspci and type your password. See if an audio controller or audio device is listed—it should have the sound card's make and model number. sudo lspci -v will show a list with more detailed information.

You may be able to find and install drivers for your card by searching the Internet. Otherwise, you can file a bug.

If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000555312701705345025146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Connect to online accounts Add an account

Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu desktop. Thus, your email, chat, and other related applications will be set up for you.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Online Accounts.

Select an Account Type from the right hand windowpane.

If you want to configure more accounts, you can repeat this process afterwards.

A small web user interface will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username, password and sign in.

If you entered your credentials correctly, you will be prompted to accept the terms. Select Accept to continue. Once accepted, Ubuntu needs permission to access your account. To allow access, click on the Grant Access button. When prompted, enter the current users password.

Now you can select the applications you want linked to your online account. For example, if you want to use an online account for chat, but do not want the calendar, turn the calendar option off.

After you have added the accounts, each application you have selected will automatically use those credentials when you log into your account.

For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, remove it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000365012701705333025337 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Recover a file from the Trash

If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the Trash, and should be able to be restored.

To restore a file from the Trash:

Open the Launcher and then click the Trash shortcut which is located at the bottom of the Launcher.

If your deleted file is there, right-click on it and select Restore. It will be restored to the folder it was deleted from.

If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the Trash.

There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000261512701705342026230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth file sharing and receiving options. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Personal File Sharing Preferences to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

In the Dash, open Personal File Sharing.

Select the desired Bluetooth file sharing and receiving options from the list.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000405712701705341026555 0ustar langpacklangpack00000000000000 A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What's a virtual color managed device?

A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might be:

An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you

Photos from a digital camera stored on a memory card

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000367612701705331025173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Automatically lock your screen

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your applications will keep running, but you will have to enter your password to use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the screen lock automatically.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Brightness & Lock.

Make sure Lock is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select Screen turns off to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the Turn screen off when inactive for drop-down list above.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000257112701705326026571 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color profile is a simple file that expresses a color space or device response. Richard Hughes richard@hughsie.com What is a color profile?

A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB.

Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a .ICC or .ICM file extension.

Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on different devices.

Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000520612701705327026210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Set screen brightness

You can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off automatically when not in use.

Set the brightness

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Brightness & Lock.

Adjust the Brightness slider to a comfortable value.

Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the Fn key to use these keys.

Select Dim screen to save power to have the brightness automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery will last before it needs to be recharged.

The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the Turn screen off when inactive for option.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000000655212701705343024303 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add new users so that other people can log in to the computer. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Add a new user account

You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has their own home folder, documents, and settings.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

You need administrator privileges to add user accounts. Click Unlock in the top right corner and type your password.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time.

Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like.

Click Create.

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

In the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000335012701705341030751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why aren't service providers listed? Why is my account type not on the list?

Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Currently, the following types of online accounts are supported:

Facebook

Flickr

Google

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

Yahoo

If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the bug tracker.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000522212701705332026271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org My computer gets really hot

Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage.

Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling.

If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.

Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap.

Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000534112701705335026061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Workspaces are a way of grouping windows on your desktop. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org What is a workspace, and how will it help me?

Workspace switcher button

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace.

Enable workspaces

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Appearance and select the Behavior tab.

Tick the Enable workspaces checkbox.

Now you can open the Launcher and click the workspace switcher icon near the bottom. By default, Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can change the number of workspaces:

Change the number of workspaces

Go to the Dash and open the Terminal.

To change the number of rows, type the following command, changing the final number to the number you wish. Press Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

To change the number of columns, type the following command, changing the final number to the number you wish. Press Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001567412701705346026105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Ubuntu Documentation Team Add input sources and switch between them. Use alternative input sources

Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages.

Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the input sources you can choose between enable such a method. More about that in the section Complex input methods.

Add input sources

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the + button, select an input source, and click Add.

The default source is the source at the top of the list. Use the and buttons to move sources up and down in the list.

If you select a source with an input method, you can click preferences to access that method's preferences dialog if any.

Input source indicator

You can quickly switch between selected sources using the input source indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for the current source, such as En for the standard English layout or a symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. Chinese (Chewing). Click the input source indicator and select from the menu the source you want to use.

Keyboard shortcuts

You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your selected input sources. By default the shortcut for switching to next source is SuperSpace, but you can change it:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the current shortcut definition below the label Switch to next source using.

When the shortcut definition has changed to New accelerator..., press the keys you want to use as the new shortcut.

Set input source for all windows or individually for each window

When you use multiple sources, you can choose to have all windows use the same source or to set a different source for each window. Using a different source for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your input source selection will be remembered for each window as you switch between windows.

By default, new windows will use the default input source. You can instead choose to have them use the source of the window you were last using.

Complex input methods

Recommended frameworks for input methods are IBus and Fcitx. The latter is the default framework in Ubuntu for Chinese, Japanese, Korean and Vietnamese.

Input source options with input methods are only available if respective input method (IM) engine is installed. When you install a language, a suitable IM engine is automatically installed if applicable.

For example, to prepare for typing Korean (Hangul) on an English system, follow these steps:

Install Korean. One of the installed packages is fcitx-hangul, the Hangul IM engine for Fcitx.

Close Language Support and open it again.

Select fcitx as the Keyboard input method system.

Log out and log in again.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the + button, select Hangul (Fcitx), and click Add.

This will make Hangul available in the Fcitx input source indicator in the menu bar. (The design differs from the IBus equivalent.)

If you prefer some other IM engine than the one which is installed automatically when you install a language, you can install the IBus or Fcitx IM engine of your choice separately.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000000735112701705336025701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Let other people view and interact with your desktop using VNC. Share your desktop

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Desktop Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

In the Dash, open Desktop Sharing.

To let others view your desktop, select Allow other users to view your desktop. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, select Allow other users to control your desktop. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

Security

It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it.

Confirm access to your machine

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, select You must confirm each access to this machine. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

This option is enabled by default.

Enable password

To require other people to use a password when connecting to your desktop, select Require the user to enter this password. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password.

Allow access to your desktop over the Internet

If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is enabled, you can allow other people who are not on your local network to view your desktop. To allow this, select Automatically configure UPnP router to open and forward ports. Alternatively, you can configure your router manually.

This option is disabled by default.

Show notification area icon

To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to enable this option. If you select Always, this icon will be visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not.

If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your desktop without your knowledge, depending on the security settings.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000313612701705321026573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org An error reports my battery has low capacity

When you first log in, you might see a message that says:

Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken.

This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry.

Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. The message above is shown when this happens.

If your computer or battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000301012701705326027012 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages. Install the Silverlight plug-in

Silverlight is a plug-in for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight.

If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux.

If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux.

Please see the Moonlight website for more information and installation instructions.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000050312701705344023536 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000330612701705343030235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proprietary device drivers are not freely available or open source. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What are proprietary drivers?

Most of the devices (hardware) attached to your computer should function properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed.

Some hardware does not have open source drivers, usually because the hardware manufacturer has not released details of their hardware which would make it possible to create such a driver. These devices may have limited functionality or may not work at all.

If a proprietary driver is available for a certain device, you can install it in order to allow your device to function properly, or to add new features. For example, installing a proprietary driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced visual effects.

Many computers do not need proprietary drivers at all because the open source drivers fully support the hardware.

Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000372012701705330027352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Switch between workspaces

Please see about enabling workspaces.

Using the mouse:

Open the Launcher and click the workspace switcher button near the bottom. Double-click on any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher button again to return to your previous workspace.

Using the keyboard:

Press CtrlAlt to move to a workspace which is to the right of the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is to the left of the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is below the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is above the current workspace.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000261512701705330026511 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks. What do WEP and WPA mean?

WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can "listen in" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard.

Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000564412701705322027035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your laptop. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Connect an external monitor to your laptop
Set up an external monitor

To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which monitor is "primary", change the monitor in the Launcher Placement drop-down box. You could also drag the Launcher in the preview to the monitor you want to set as the "primary" monitor.

If you want the Launcher to show on all monitors, change Launcher Placement to All Displays.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

Sticky Edges

A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer to "slip" to the other monitor when you don't want it to. Unity's Sticky Edges feature helps with that problem by requiring you to push a little bit harder to move the mouse pointer from one monitor to the other.

You can switch Sticky Edges off if you don't like this feature.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000000575412701705317026211 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems with Ubuntu. Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Report a problem in Ubuntu

If you notice a problem in Ubuntu, you can file a bug report.

Type AltF2 and type ubuntu-bug nameofprogram

If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, just type ubuntu-bug

After running one of the above commands, Ubuntu will gather information about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information if you wish. Click Send to continue.

A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu uses the website Launchpad to manage its bug reports. If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one to file a bug and receive email updates about its status. You can do this by clicking Create a new account.

After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the summary field.

After clicking Next Launchpad will search for similar bugs in case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You can also subscribe to the bug report to receive updates about progress with fixing it. If the bug has not already been reported, click No, I need to report a new bug.

Fill in the description field with as much information as you can. It's important that you specify three things:

What you expected to happen

What actually happened

If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where step 1 is "start the program"

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!

If you get the "This is not a genuine Ubuntu package" error, it means that the software you are trying to report a bug about is not from the official Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-in bug reporting tool.

For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the extensive online documentation.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000553112701705331026217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device. Safely remove an external drive

When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer.

To eject a removable device:

Open the file manager.

Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device.

Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select Eject.

Safely remove a device that is in use

If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you that "the volume is busy," and listing all the open files on the device. Once you close all the files on the device, the device will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject it.

If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can right-click the file in the Volume is busy window and select End Process. This will force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that application.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000374712701705330026304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Take a picture of what's happening on your screen. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Screenshots

You can take a picture of your screen (a screenshot). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots are just normal picture files, so you can email them and share them on the web.

Take a screenshot

To take a picture of what's on your screen:

Go to the Dash and open the Screenshot tool.

In the Take Screenshot window, select whether to grab the entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

Click Take Screenshot.

If you selected Select area to grab, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot.

In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a folder, then click Save.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000346212701705327027267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your scanner is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I calibrate my scanner?

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be recalibrated.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001065512701705326026240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in File manager behavior preferences

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

Behavior <gui>Single click to open items</gui> <gui>Double click to open items</gui>

By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key while clicking to select one or more files.

Executable text files

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

File manager trash preferences Trash <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>

This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files.

<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>

Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application.

Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000375712701705337026052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Frequency of backups

How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough.

On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:

The amount of time you spend on the computer.

How often and by how much the data on the computer changes.

If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary.

As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per week.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000427212701705317026425 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print envelopes and labels

Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example.

Printing onto envelopes

There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click Print and the Print window appears, go to the Page Setup tab and choose the Paper type as "Envelope" if you can. If you can't do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (e.g. "C5"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes.

Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up.

Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001274712701705327025401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Open applications for devices or discs

You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in.

To decide which applications should start when you plug in various devices:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select DetailsRemovable Media.

Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

The Software option is slightly different from the others - if the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for example, a slideshow).

If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the Type drop-down and the application or action from the Action drop-down.

If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select Never prompt or start programs on media insertion at the bottom of the Removable Media window.

Types of devices and media Audio discs

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Video discs

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Blank discs

Use the Other Media button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Cameras and photos

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES.

Music players

Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager.

E-book readers

Use the Other Media button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

Software

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Never run software from media you don't trust.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000264412701705323025547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Store your contacts in a local address book or in an online account. Starting Contacts for the first time

When you run Contacts for the first time, the Contacts Setup window opens.

If you have online accounts configured, they are listed with Local Address Book. Select an item from the list and click Select.

Click the Online Account Settings to edit existing account settings.

If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click Local Address Book.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000230212701705331026213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Local or remote documents do not appear. My documents cannot be seen

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000455712701705316026214 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Use Software to add programs and make Ubuntu more useful. Install additional software

The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you.

To install additional software, complete the following steps:

Connect to the Internet using a wireless or wired connection.

Click the Software icon in the Launcher, or search for Software in the Dash.

When Software launches, search for an application, or select a category and find an application from the list.

Select the application that you are interested in and click Install.

You will be asked to enter your password. Once you have done that the installation will begin.

The installation usually finishes quickly, but could take a while if you have a slow Internet connection.

A shortcut to your new app will be added to the Launcher. To disable this feature, uncheck ViewNew Applications in Launcher.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000446012701705336030057 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's an audio player. Why isn't my audio player recognized when I plug it in?

If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the file manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it.

These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is.

When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the file manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000445612701705331026752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable or disable the Bluetooth device on your computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntu Documentation Team Turn Bluetooth on or off

The Bluetooth icon in the menu bar

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon on the top bar and switch Bluetooth on.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch Bluetooth off.

You only need to switch Visible on if you are connecting to this computer from another device. See for more information.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000703112701705317026163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Middle-click

Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click. If you find you are unable to middle-click this way you can try following these instructions.

On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work.

Many applications use middle-click for advanced click shortcuts.

One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position.

Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button.

On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location you clicked.

You can quickly open a new window for an application with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the Launcher on the left, or in the Dash.

Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter.

In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked.

Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for middle-click or middle mouse button.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000266412701705317026024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use your mouse left-handed

You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the General section, switch Primary button to Right.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000000635412701705323024636 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Open files with other applications

When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type.

To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking Find applications online. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type.

Change the default application

You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file.

Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a .mp3 file.

Right-click the file and select Properties.

Select the Open With tab.

Select the application you want and click Set as default. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If Other Applications contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that application and click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list.

This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000306112701705331023643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, playing videos… Sound, video & pictures
Sound Sound Sound Volume, speakers and headphones, microphones… Basic sound
Music and players Music and portable audio players
Photos Photos and digital cameras
Videos Videos and video cameras
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000231312701705331024363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Input sources, cursor blinking, super key, keyboard accessibility… Shaun McCance shaunm@gnome.org Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Keyboard Region & Language Universal access Topik lainnya usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000302412701705336026277 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles can be imported by opening them. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I import color profiles?

The profile can be imported by double clicking on the .ICC or .ICM file in the file browser.

Alternatively you can select Import profile… from System SettingsColor when selecting a profile for a device.

Alternatively you can select Import profile… from System SettingsColor when selecting a profile for a device.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000264512701705321025775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find and play music from your computer or the internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Music lens

The music lens is the fourth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a music note. The music lens gives you access to your music or music available online.

You can use SuperM to open the Dash directly at the music lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the cover art and the tracks.

Click the track number to play the song right from the preview. Click the track number again to pause the song.

Filters

Click Filter results to filter by decade or genre.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000235412701705341024366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Hardware Hardware problems, printers, power settings, color management, Bluetooth, disks… Hardware & drivers More topics
Problems Hardware problems Common problems
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000223512701705332024406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Add accounts, Remove accounts, Disable services Online accounts

You can enter your login details for online services, such as Google and Facebook, into the Online Accounts application. This will let you access your calendar, mail, chat accounts, and similar applications without having to enter your account details again.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000337412701705325026467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default web browser by going to Details in the System Settings. Change which web browser websites are opened in

When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the Web option.

When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000301312701705325026361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add your photo to the login and user screens. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Change your login screen photo

When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself.

If you'd rather use a picture you already have on your computer, click Browse for more pictures.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000602312701705327026205 0ustar langpacklangpack00000000000000 A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Where can I find the files I want to back up?

Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up.

Personal files (documents, music, photos and videos)

These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, and Videos.

If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage Analyzer.

Hidden files

Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click ViewShow Hidden Files or press CtrlH. You can copy these to a backup location like any other file.

Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)

Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files).

Most of your application settings will be stored in the hidden folders .config, .gconf, .gnome2, and .local in your Home folder.

System-wide settings

Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the /etc folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000136712701705324023670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set time and date, timezone, calendar and appointments… Shaun McCance shaunm@gnome.org Time & date usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000151512701705322025035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the default browser, install Flash, install the java plugin, Silverlight support… The Ubuntu Documentation Team Web Browsers usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000000657712701705321024352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day. The internet seems slow

If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down.

Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)

Busy time of day

Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example).

Downloading lots of things at once

If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower.

Unreliable connection

Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable.

Low wireless connection signal

If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal.

Using a slower mobile internet connection

If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "mobile broadband" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS.

Web browser has a problem

Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000424712701705316027113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Group related documents in a collection. Make collections of documents

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

To create or add to a collection:

Click the button.

In selection mode, check the documents to be collected.

Click the + button in the button bar.

In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

To delete a collection:

Click the button.

In selection mode, check the collection to be deleted.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000301312701705320026156 0ustar langpacklangpack00000000000000 View photos from your computer or your online social media accounts. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Photos lens

The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a camera. The photos lens gives you access to photos on your computer or from Online Accounts such as Facebook or Google Picasa.

You can use SuperC to open the Dash directly at the photos lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview with more information about the photo and a larger thumbnail.

For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them.

Filters

Click Filter results to filter by date the photo was taken or the source.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000167112701705333026063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use the Orca screen reader to speak the user interface. Read screen aloud

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, and then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000000776612701705334026256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why won't my computer turn back on after I suspended it?

If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate aren't supported properly by your hardware.

My computer is suspended and isn't resuming

If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this doesn't happen, try pressing the power button (don't hold it in, just press it once).

If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again.

As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again.

If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware.

If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

None of my applications/documents are open when I turn on the computer again

If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating.

It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it is probably a problem with your computer's drivers.

My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my computer

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works.

If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000316112701705334024771 0ustar langpacklangpack00000000000000 These are backup files. They are hidden by default. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What is a file with a "~" at the end of its name?

Files with a "~" at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in the gedit text editor or other applications. It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000613112701705326026555 0ustar langpacklangpack00000000000000 Keep your account secure by changing your password often in your account settings. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Change your password

It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click the label next to Password.

The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set.

Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the Confirm password field.

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe.

Change the keyring password

If you change your login password, it may become out of sync with the keyring password. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one master password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):

Open the Passwords and Keys application from the Dash.

In the View menu, ensure By keyring is checked.

In the sidebar under Passwords, right-click on Login keyring and select Change Password.

Enter your Old Password, followed by your new Password, and Confirm your new password by entering it again.

Click OK.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000252112701705317025173 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems with these help topics. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Participate to improve this guide

This help system is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a bug report.

To file a bug, press AltF2 and type ubuntu-bug ubuntu-docs. Press Enter to begin the bug collection process.

See the Ubuntu bug reporting instructions for more information about how to file your bug.

Thanks for helping make the Ubuntu Help better!

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000134412701705337025020 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshooting wireless connections, finding your wifi network… The Ubuntu Documentation Team Network problems usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000602512701705344033143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps. Wireless network troubleshooter Perform an initial connection check

In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps.

Make sure that your laptop is not connected to a wired internet connection.

If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer.

If your wireless card is inside your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys.

Click the network menu on the menu bar and make sure that the Enable Wireless setting is checked.

Open the Terminal, type nm-tool and press Enter.

This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line State: connected in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router.

If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support.

If the information from nm-tool did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001523512701705325033311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer. Wireless connection troubleshooter Check that the wireless adapter was recognized

Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly.

Open a Terminal window, type sudo lshw -C network and press Enter. If this gives an error message, you can install the lshw program on your computer by typing sudo apt-get install lshw into the terminal.

Look through the information that appeared and find the Wireless interface section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:

If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step.

If a wireless device is not listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA).

PCI (internal) wireless adapter

Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lspci and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

USB wireless adapter

Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lsusb and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Checking for a PCMCIA device

PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:

Start your computer without the wireless adapter plugged in.

Open a Terminal and type the following, then press Enter:

tail -f /var/log/dmesg

This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes.

Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it.

To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the Terminal if you like.

If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Wireless adapter was not recognized

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it.

To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000502412701705335026251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect speakers or headphones and select a default audio output device. Use different speakers or headphones

You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or with USB.

If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click the sound menu on the menu bar then click Sound Settings. Select your speakers in the list of devices, then click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default.

Select a default audio input device

Click the sound menu on the menu bar and select Sound Settings.

On the Output tab, select the device in the list of devices.

If you don't see your device on the Output tab, check the Hardware tab. Select your device and try different profiles.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000673612701705343025556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. Turn on sticky keys

Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the AltTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Alt and then Tab to do the same.

You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Typing tab.

Switch Sticky Keys on.

Quickly turn sticky keys on and off

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way.

For example, if you have sticky keys turned on but press Alt and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.

Select Disable if two keys are pressed together to enable this.

You can have the computer make a "beep" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep when a modifier key is pressed to enable this.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000146412701705334027241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Help your browser work with websites that require Java. Install the Java browser plug-in

Some websites use small Java programs, which require a Java plugin to be installed in order to run.

Install the icedtea6-plugin package to view Java programs in your browser.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000127512701705333024471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Wired internet connections, Fixed IP addresses… The Ubuntu Documentation Team Wired Networking usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000404212701705336027135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Install more translations and related language support packages. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Install languages

When you install Ubuntu, the language you select at installation gets installed together with English, but you can add further languages.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Language Support.

Click Install / Remove Languages.... The Installed Languages window lists all the available languages, with the currently installed languages checked.

Check the languages you want to install, and uncheck those currently installed languages you want to remove.

Click Apply Changes.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

In addition to the translations used to display menus and messages, with a new language may follow various language support components such as dictionaries for spell checking, fonts and input methods.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000250712701705342027567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling. Richard Hughes richard@hughsie.com Which target types are supported?

The following types of targets are supported:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops.

Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000606612701705327026426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cancel a pending print job and remove it from the queue. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Cancel a print job

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again.

Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000641712701705324025323 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check space and capacity. Check how much disk space is left

You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor.

Check with Disk Usage Analyzer

To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage Analyzer:

Open the Disk Usage Analyzer application from the Dash. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a remote folder.

The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer.

Check with System Monitor

To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:

Open the System Monitor application from the Dash.

Open the System Monitor application from the Activities overview.

Select the File Systems tab to view the system's partitions and disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used.

What if the disk is too full?

If the disk is too full you should:

Delete files that aren't important or that you won't use anymore.

Make backups of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000721512701705344025670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernate is disabled by default since it's not well supported. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com How do I hibernate my computer?

When the computer hibernates, all of your applications and documents are stored and the computer completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the computer again.

Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default.

Test if hibernate works Always save your work before hibernating

You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again.

You can use the command line to test if hibernate works on your computer.

Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the Dash.

Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview.

Type sudo pm-hibernate into the terminal and press Enter.

Enter your password when prompted.

After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?

If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM.

Enable hibernate

If the hibernate test works, you can continue to use the sudo pm-hibernate command when you want to hibernate.

You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and save:

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate;org.freedesktop.login1.hibernate-multiple-sessions ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000000567412701705327026223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats. Enter special characters

You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters.

Methods to enter characters
Character map

GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it.

You can find Character Map in the Dash. For more information on the character map, see the Character Map Manual.

Code points

You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the Character Details tab. The code point is the four characters after U+.

To enter a character by its code point, press CtrlShiftU, type the four-character code point, and press Enter. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly.

Input sources

You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even switch between different input sources using an icon in the menu bar. To learn how, see .

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000740312701705344026223 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color space is a defined range of colors. Richard Hughes richard@hughsie.com What is a color space?

A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB.

The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a triangle of colors.

Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, install gnome-color-manager and then run gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed.

ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!

Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value.

Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong.

Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel.

Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000405212701705323025357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles. How do I test if color management is working correctly?

The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed.

In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:

Bluish Test: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display

ADOBEGAMMA-test: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile

FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management.

Add one of the test profiles to your display device using the System SettingsColor preferences.

Using these profiles you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000166312701705345026251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documents displays a number of popular document types. Formats supported

Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000337612701705316026125 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. Connect to a wired (Ethernet) network

To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few seconds and then will change to a "socket" icon when you are connected.

If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active.

You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch.

If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you'll have to configure it manually.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000000704612701705323024652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Log out, power off, switch users

When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and log out.

Log out or switch users

To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in.

To log out or switch users, click the system menu at the very right of the menu bar and select the appropriate option.

Lock the screen

If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time.

To lock your screen, click the system menu in the menu bar and select Lock Screen.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Switch User on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

Suspend

To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

To suspend your computer manually, click the system menu in the menu bar and select Suspend.

Power off or restart

If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu and select Shut Down.

If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000406612701705327024634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems. Find your IP address

Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet.

Find your internal (network) IP address

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Your internal IP address will be displayed in the list of information.

Find your external (internet) IP address

Visit whatismyipaddress.com.

The site will display your external IP address for you.

Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000305712701705326026414 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Change the way documents are displayed. View files in a list or grid

Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:

Go to the top bar and click Documents to display the app menu.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Click Grid in the app menu to return to the default format.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000440112701705337025146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advice on where to store your backups and what type of storage device to use. c GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Where to store your backup

You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together.

It is important to choose an appropriate backup medium, too. You need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files.

Local and remote storage options

USB memory key (low capacity)

Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)

External hard disk (typically high capacity)

Internal disk drive (high capacity)

Network-connected drive (high capacity)

File/backup server (high capacity)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, which is also known as a complete system backup.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000127112701705337025355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Background, size and rotation, brightness… Display & screen usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000270212701705336025164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse. Use a screen keyboard

If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the screen keyboard to enter text.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Typing tab.

Switch on Typing Assistant to show the screen keyboard.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000312712701705335030565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Show the Launcher only when you need it. Auto-hide the Launcher

You can hide the Launcher if you only want to see it when you move your mouse or touchpad pointer to either the left side or top left corner of the screen.

Click the system menu at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Appearance.

Switch to the Behavior tab.

Switch Auto-hide the Launcher on.

Select Left side or Top left corner to designate the reveal location for the Launcher.

To help prevent you from accidentally showing the Launcher, Ubuntu requires you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make the Launcher show. You can adjust the force needed by setting the Reveal sensitivity lower or higher.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000210012701705343025533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop Introduction, keyboard shortcuts, windows… GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Desktop, apps & windows
The Desktop
Applications and windows
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000325412701705316026673 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Launcher is at the left of your screen. Ubuntu Documentation Team Use the Launcher to start applications

Launcher icons

The Launcher is one of the key components of the Unity desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of the screen. The Launcher provides you with quick access to applications, workspaces, removable devices and the trash.

If an application that you want to start using is present in the Launcher, you can click on that application's icon, and it will start up, ready for you to use.

To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics below.

Use the Launcher
Customize the Launcher
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000502412701705324024534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes. Define proxy settings
What is a proxy?

A web proxy filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites.

Change proxy method

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Network and choose Network Proxy from the list on the left side of the window.

Choose which proxy method you want to use among the following methods.

None

The applications will use a direct connection to fetch the content on the web.

Manual

For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS.

Automatic

An URL points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen configuration.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000326512701705317027321 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your printer is important to print accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com How do I calibrate my printer?

There are two ways to profile a printer device:

Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki

Downloading a printing a reference file from a color company

Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile.

Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper types.

If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002173612701705321030275 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Learn what the options on the wireless connection editing screen mean. Edit a wireless connection

This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, click the network menu in the menu bar and select Edit Connections.

Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks.

Available to all users / Connect automatically <gui>Connect automatically</gui>

Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range.

If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the Wireless tab in the Network Connections window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range.

<gui>Available to all users</gui>

Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves.

If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password.

Wireless <gui>SSID</gui>

This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the Service Set Identifier. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station).

<gui>Mode</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

If you choose Ad-hoc, you will see two other options, Band and Channel. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only A or only B/G), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too.

<gui>BSSID</gui>

This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an SSID but it will have a BSSID.

<gui>Device MAC address</gui>

A MAC address is a code which identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory.

This option can be used to change the MAC address of your network card.

<gui>Cloned MAC address</gui>

Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one.

<gui>MTU</gui>

This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting.

Wireless Security <gui>Security</gui>

This defines what sort of encryption your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't "listen in" and see what websites you're visiting and so on.

Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital "certificate". See for more information on popular types of wireless encryption.

IPv4 Settings

Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the Method to see different ways of getting/setting that information.

The following methods are available:

<gui>Automatic (DHCP)</gui>

Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP.

<gui>Automatic (DHCP) addresses only</gui>

If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use).

<gui>Manual</gui>

Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use.

<gui>Link-Local Only</gui>

Link-Local is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other.

<gui>Disabled</gui>

This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled.

IPv6 Settings

This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000527412701705316030041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Greg Beam ki7mt@yahoo.com Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to Software. Use Synaptic for more advanced software management

Synaptic Package Manager is more powerful and can do some software management tasks which Software can't. Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for use by those new to Ubuntu.

Synaptic isn't installed by default, but you can install it with Software.

Install software with Synaptic

Open Synaptic from the Dash or the Launcher. You will need to enter your password in the Authenticate window.

Click Search to search for an application, or click Sections and look through the categories to find one.

Right-click the application that you want to install and select Mark for Installation.

If you are asked to mark additional changes, click Mark.

Select any other applications that you would like to install.

Click Apply, and then click Apply in the window that appears. The applications that you chose will be downloaded and installed.

For more information about using Synaptic, consult the Synaptic How To.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000161312701705332024767 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies… The Ubuntu Documentation Team The GNOME Documentation Project Networking terms & tips usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000252012701705327026035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Email, chat with, or phone a contact. Connect with your contact

To email, chat with, or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

The corresponding application will be launched using the contact's details.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001411112701705334033344 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Phil Bull philbull@gmail.com Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one. Wireless network troubleshooter Make sure that working device drivers are installed

In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:

Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices

Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working.

Look for additional open or proprietary drivers

Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers need to be installed separately. Use the Additional Drivers tool to check for these extra open or proprietary drivers.

Click the button at the far right side of the menu bar and select System Settings.

In the System section, click Software & Updates.

Switch to the Additional Drivers tab.

Use the Windows drivers for your adapter

In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper.

Full information on ndiswrapper kept on this page including troubleshooting help specific to ndiswrapper.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000403612701705340025146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Press CtrlS to select multiple files which have similar names. Select files by pattern

You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press CtrlS to bring up the Select Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:

* matches any number of any characters, even no characters at all.

? matches exactly one of any character.

For example:

If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name Invoice, select all three with the pattern

Invoice.*

If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them all with the pattern

Vacation-???.jpg

If you have photos as before, but you've edited some of them and added -edited to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with

Vacation-???-edited.jpg

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000326612701705344026131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option. My computer connects to the wrong network

When you turn your computer on or move to a different location, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the following:

Click the network menu on the menu bar and select Edit Connections.

Go to the Wireless tab and find the network that you don't want it to keep connecting to.

Click that network once to select it and click Delete. Your computer won't try to connect to that network any more.

If you later want to connect to the network you just deleted, simply select it from the list of wireless networks that appears when you click the network menu on the menu bar - just as you would connect to any other wireless network.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000273412701705332027054 0ustar langpacklangpack00000000000000 Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Disable touchpad while typing

Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Disable while typing.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000354512701705334026762 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Edit the information for each contact. Edit contact details

Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press New Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000532412701705334024775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Share and transfer files

You can share files with your contacts or transfer them to external devices or network shares directly from the file manager.

Open the file manager.

Locate the file you want to transfer.

Right-click the file and select Send To.

The Send To window will appear. Choose where you want to send the file and click Send. See the list of destinations below for more information.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file. You can have the files automatically compressed into a zip or tar archive.

Destinations

To email the file, select Email and enter the recipient's email address.

To send the file to an instant messaging contact, select Instant Message, then select contact from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work.

To write the file to a CD or DVD, select CD/DVD Creator. See to learn more.

To transfer the file to a Bluetooth device, select Bluetooth (OBEX Push) and select the device to send the file to. You will only see devices you have already paired with. See for more information.

To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected to, select Removable disks and shares, then select the device or server you want to copy the file to.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001167012701705341030624 0ustar langpacklangpack00000000000000 View basic file information, set permissions, and choose default applications. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org File properties

To view information about a file or folder, right-click it and select Properties. You can also select the file and press AltEnter.

The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions.

The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec.

Basic properties <gui>Name</gui>

You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See .

<gui>Type</gui>

This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture with a music player. See for more information on this.

The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type.

Contents

This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display nothing.

Size

This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive).

Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on.

Location

The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique "address" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf.

Volume

The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a network share or file server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under Volume too.

Free Space

This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full.

Accessed

The date and time when the file was last opened.

Modified

The date and time when the file was last changed and saved.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000724412701705337026303 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need admin privileges to change important parts of your system. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org How do administrative privileges work?

As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important system files are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected.

The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges.

Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again.

Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it accidentally.

What does "super user" mean?

A user with admin privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you "super user" (admin) privileges.

Why are admin privileges useful?

Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally.

If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening.

Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000247612701705333026464 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Problems caused by administrative restrictions

You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:

Connecting to networks or wireless networks

Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)

Installing new applications

You can change who has admin privileges.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/numeric-keypad.page0000644000373100047300000000325512701705335025512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable the numeric keypad by default. Ubuntu Documentation Team Numeric keypad

With the Num Lock key you can manually switch on or off the numeric keypad on your keyboard. Also, computers' BIOS settings often include an option to decide if the computer should be started with the numeric keypad enabled. Otherwise, this is a way to configure it:

Install the numlockx package.

Open Startup Applications and add a startup program with the command: numlockx on

If you want the numeric keyboard to be on also at the login screen, you can create a special configuration file. Press CtrlAltT to open a terminal window, and then run this command (it's one long command, even if it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\ngreeter-setup-script=numlockx on\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-numlock.conf'

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000706012701705333026452 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color management is important for designers, photographers and artists. Richard Hughes richard@hughsie.com Why is color management important?

Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium.

The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter.

A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder

Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold.

This is what the user sees on a typical business laptop screen

Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown.

This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer

The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it.

Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color.

Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters.

In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "washed out".

In some cases we can correct the device output by altering the data we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like.

For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the exact Red Hat Red.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000202212701705337024751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display. Baca layar dalam Braille

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000363112701705336025207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an analog or USB microphone and select a default input device. Use a different microphone

You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality.

If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device.

If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default.

Select a default audio input device

Click the sound menu on the menu bar and select Sound Settings.

On the Input tab, select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000507512701705332025524 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power. Why does my computer turn off when I close the lid?

When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer isn't actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it doesn't resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button.

Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware isn't completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you've closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid.

Stop the computer from suspending when the lid is closed

If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior:

Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Hardware section, click Power.

Set the drop-down menus next to When the lid is closed to Do nothing.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000000700712701705325024662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Arrange files by name, size, type, or when they were changed. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Sort files and folders

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

Icon view

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

List view

To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click Type to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

Ways of sorting files By Name

Sorts alphabetically by the name of the file.

By Size

Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default.

By Type

Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name.

By Modification Date

Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000577012701705320027706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… I've entered the correct password, but I still can't connect

If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:

Double-check that you have the right password

Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong.

Try the hex or ASCII pass key

The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection).

Try turning your wireless card off and then on again

Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see for more information.

Check that you're using the right type of wireless security

When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options.

Check that your wireless card is properly supported

Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000427412701705337025250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. Configure the stylus

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000341012701705322026066 0ustar langpacklangpack00000000000000 If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?

If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply.

Fading text or images

You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Streaks and lines

If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions).

Wrong colors

The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Jagged lines, or lines aren't straight

If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000140112701705331027774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Troubleshoot screen and graphics problems. Screen problems

Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000467612701705317026130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control when thumbnails are used for files. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com File manager preview preferences

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>Files</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>Folders</gui>

If you show file sizes in list view columns or icon captions, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000235312701705343023722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Mouse
Common mouse problems Common problems Common problems
Mouse tips Tips Tips
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000302712701705322025361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Users Add user or guest user, change password, administrators… GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org User accounts

Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password.

Accounts Manage user accounts
Passwords
Privileges User privileges
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000420412701705322025516 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 See a document's name, location, date modified, or type. Find information about documents

When a document is created, it comes with metadata. Documents displays the following metadata for each document:

Title: the name of the document, which can be edited;

Source: the path of the folder containing the document;

Date Modified;

Type: the file format of the document.

To see a document's properties:

Click the Check button to switch to selection mode.

Select a document.

Click the Properties button at the right end of the button bar.

Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata or content.

Files does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat ).

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000401012701705345026275 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Support for that file format might not be installed or the songs could be "copy protected". I can't play the songs I bought from an online music store

If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X computer and then copied it over.

This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it.

If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux.

You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000001531412701705316025155 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Use applications and the desktop without a mouse. Keyboard navigation

This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead.

If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details.

Navigate user interfaces

Tab and CtrlTab

Move keyboard focus between different controls. Ctrl Tab moves between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. CtrlTab can also break out of a control that uses Tab itself, such as a text area.

Hold down Shift to move focus in reverse order.

Arrow keys

Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group.

In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children.

CtrlArrow keys

In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected.

ShiftArrow keys

In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item.

Space

Activate a focused item such as a button, check box, or list item.

CtrlSpace

In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items.

Alt

Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it.

Esc

Exit a menu, popup, switcher, or dialog window.

F10

Open the first menu on the menu bar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

ShiftF10 or the Menu key

Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked.

CtrlF10

In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the background and not on any item.

CtrlPageUp and CtrlPageDown

In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right.

Navigate the desktop
Navigate windows

AltF4

Close the current window.

CtrlSuper

Restore a maximized window to its original size.

AltF7

Move the current window. Press AltF7, then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish moving the window, or Esc to return it to its original place.

AltF8

Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to its original size.

CtrlSuper

Maximize a window.

CtrlSuper

Maximize a window vertically along the left side of the screen.

CtrlSuper

Maximize a window vertically along the right side of the screen.

AltSpace

Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000000767012701705344026246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips to reduce the power consumption of your computer. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use less power and improve battery life

Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run on battery power.

General tips

Suspend your computer when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power preferences in System Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

Laptops, netbooks, and other devices with batteries

Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power consumption.

Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it.

More advanced tips

Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do.

Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000332712701705335026645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, move, or remove frequently-used program icons on the Launcher. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@list.ubuntu.com Change which applications show in the Launcher

To add an application to the Launcher for quick access:

Drag the application's icon from the Dash onto the Launcher.

Alternatively, when an application is running, right click on the application icon and select Lock to Launcher.

The Launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the Launcher, and then back onto it in the desired location.

To remove an application icon from the Launcher, right click on the application icon and select Unlock from Launcher.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000143112701705316024534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add/remove software Ubuntu Documentation Team Install, remove, extra repositories… Add & remove software usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000373212701705326025431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Skype is proprietary software and must be installed manually on Ubuntu How can I use Skype on Ubuntu?

Skype is proprietary software that allows you to make calls over the Internet using your computer.

Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go through a central server, but through distributed servers and other users.

The Skype software is free to use, but it is not free software; the source code is proprietary and not available for modification.

Skype is not installed by default on Ubuntu. Install the skype package to use it.

You need to activate the Canonical Partner Repository to install Skype

Additional resources for help with <app>Skype</app>

How to record Skype conversations

A list of webcams which are compatible with Skype

Troubleshooting Skype - for advanced users

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000352012701705325026045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. Selecting documents

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

Click the button.

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Selection mode actions

After selecting one or more documents you can:

Open with Document Viewer (folder icon).

Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected).

Delete (trash icon): delete one or more collections.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001132112701705341027367 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to check your mouse if it is not working. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Mouse pointer is not moving
Check that the mouse is plugged in

If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer.

If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in.

Check that the mouse was recognized by your computer

Type CtrlAltT to open the Terminal.

In the terminal window, type xsetpointer -l | grep Pointer, exactly as it appears here, and press Enter.

A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of the [XExtensionPointer] items has the name of the mouse to the left of it.

If there is no entry that has the name of the mouse followed by [XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition.

If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly.

Check that the mouse actually works

Plug the mouse in to a different computer and see if it works.

If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken.

Checking wireless mice

Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up.

If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See .

Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See .

Check that the battery of the mouse is charged.

Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer.

If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel.

You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case.

Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000245012701705323024567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Organize the documents stored locally on your computer or created online. Documents

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

View, Sort and Search
Select, Organize, Print
Questions
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000345012701705342026427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Add or remove a contact in the local address book. Add or remove a contact

To add a contact:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

To remove a contact:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000133612701705333024444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Default email apps The Ubuntu Documentation Team The GNOME Documentation Project Email & email software usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000312012701705325026775 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Ubuntu Documentation Team Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. Turn off wireless (airplane mode)

If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:

To do this, click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. This will turn off your wireless connection until you switch it back on again.

To turn wireless back on, click the network menu on the menu bar and select Enable Wireless so that it has a checkmark in front of it.

Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off Bluetooth.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000552712701705344026211 0ustar langpacklangpack00000000000000 General tips to keep in mind when using the internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Staying safe on the internet

A possible reason for why you are using Ubuntu is the robust security that Linux based systems are known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux based systems are also very secure due to their open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Ubuntu is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)

Forwarding malicious emails

Applications with malicious intent (viruses)

Unauthorized remote/local network access

To stay safe online, keep in mind the following tips:

Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know.

If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals.

Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation.

Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000621112701705326025560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up a printer that is connected to your computer. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Set up a local printer

Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

Make sure the printer is turned on.

Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Printers.

Click Add and select the printer from the Devices window.

Click Forward and wait while it searches for drivers.

You can customize the printer's name, description, and location if you like. When finished, click Apply.

You can now print a test page or click Cancel to skip that step.

If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the make and model screens.

After you install the printer, you may wish to change your default printer.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000510712701705335025224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen. Nyalakan kunci lambat

Turn on slow keys if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Typing tab.

Switch Slow Keys on.

Quickly turn slow keys on and off

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

Use the Acceptance delay slider to control how long you have to hold a key down for it to register.

You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold the key down long enough.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000640612701705342026644 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org The Ubuntu Documentation Team Get on the internet - wirelessly. Connect to a wireless network

If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on.

If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it is turned on.

Click the network menu in the menu bar, and click the name of the network you want to connect to.

If the name of the network isn't in the list, select More Networks to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden.

If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click Connect.

If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network.

The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network.

If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000640612701705342025127 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make a file invisible, so you can't see it in the file manager. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Hide a file

The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder.

To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named example.txt, you should rename it to .example.txt.

You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a . at the beginning of the folder's name.

Show all hidden files

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

Unhide a file

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this setting so that the file manager will always show hidden files, see .

Most hidden files will have a . at the beginning of their name, but others might have a ~ at the end of their name instead. These files are backup files. See for more information.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000315412701705342026066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default email client by going to Details in the System Settings. Change which mail application is used to write emails

When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which email client you would like to be used by default by changing the Mail option.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000262012701705342025514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Retrieve your files from a backup. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Restore a backup

If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the backup:

To restore your backup from a device such as an external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can copy the files back to your computer.

If you created your backup using a backup application such as Déjà Dup, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000373112701705320025563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Online results make the Dash more useful and help fund Ubuntu development. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Why are there shopping links in the Dash?

In addition to helping you find apps or files on your computer, the Dash can also show you related online results for your searches. Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources.

When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a small portion of the profits in exchange for directing more business to these stores. Canonical, the company that created and continues to support the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better.

By default, the inclusion of online search results is turned off.

Turn on online search results

If you want to receive online search suggestions, you can enable this feature through the Security & Privacy system setting.

Click the system menu at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Security & Privacy and select the Search tab.

Switch on Include online search results.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000363612701705325026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org The laptop fan is always running

If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time.

If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer.

It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000312712701705321025736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com With Empathy you can chat, call and video call with friends and colleagues on a variety of networks Instant messaging on Ubuntu

With the Empathy application, you can chat with people online and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls.

Empathy is installed by default in Ubuntu. Start Empathy Instant Messaging from the Dash, the Launcher or choose Chat from the Messaging menu.

You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, etc.) from the Messaging menu.

For help with using Empathy, read the Empathy manual.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000000546712701705345025025 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it. Wipe everything off a removable disk

If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty.

Format a removable disk

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list.

Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!

In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume.

In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk.

If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system type will be presented as a label.

Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk.

Once the formatting has finished, safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again.

Formatting a disk does not securely delete your files

Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as shred.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000241712701705325024645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Why, what, where and how of backups. Backups GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Back up your important files

Backing up your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service.

The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) encrypted.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000632412701705334025741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the resolution of the screen and its orientation (rotation). GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the size or rotation of the screen

You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation.

Click the icon on the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Select your desired resolution and rotation.

Click Apply. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click Keep This Configuration.

When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click Detect Displays.

Resolution

The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion.

You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated.

Rotation

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000276012701705324025544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 View documents full-screen. Display documents stored locally or online

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000372312701705331025617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Run, install, or uninstall apps. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Applications lens

The applications lens is the first lens after the Dash home in the lens bar. The applications lens gives you access to your applications or applications available for install.

You can use SuperA to open the Dash directly at the applications lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows a short description of the application, a screenshot, its Software rating, and what version is available.

For installed applications, you can see when the application was installed and either launch the application or uninstall it. Certain essential applications cannot be uninstalled from the preview.

For applications that haven't been installed, you can install them right from the preview.

Filters

Click Filter results if you'd like to only see results for a certain type of application. You can also click SourcesLocal Applications to only view installed applications or SourcesSoftware Center to only show applications available for install.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000264012701705327025226 0ustar langpacklangpack00000000000000 When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Why does my screen go dim after a while?

When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten.

You can stop the screen from dimming itself:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000334212701705321027256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a document on a different paper size or orientation. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Click FilePrint

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Portrait

Landscape

Reverse portrait

Reverse landscape

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000311512701705330025252 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Pakai fonta lebih besar agar teks lebih mudah dibaca. Ubah ukuran teks di layar

Bila Anda menemui kesulitan membaca teks di layar Anda, Anda dapat mengubah ukuran fonta.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Seeing tab.

Switch Large Text to ON.

In many apps, you can increase the text size at any time by pressing Ctrl+. To reduce the text size, press Ctrl-.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000400512701705344025646 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the HUD to search menus of the apps you use. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com What is the HUD?

The HUD or Heads Up Display is a search-based alternative to traditional menus and was introduced in Ubuntu 12.04 LTS.

Some apps like Gimp or Inkscape have hundreds of menu items. If you're using apps like these, you may remember the name of a menu option, but you might not remember how to find it in the menus.

Using a search box can be quite a bit faster than navigating extended menu hierarchies. The HUD also can be more accessible than normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer.

Use the HUD

To try the HUD:

Tap Alt to open the HUD.

Start typing.

When you see a result that you want to run, use the up and down keys to select the result, then press Enter, or click your desired search result.

If you change your mind and want to exit the HUD, tap the Alt again or the Esc. You can also click anywhere outside the HUD to close the HUD.

The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to be even more useful the more you use it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000456312701705330024634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself. Manually set network settings

If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch.

To manually set your network settings:

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Select the network connection that you want to set up manually. For example, if you plug in to the network with a cable, look at the Wired tab.

Click the connection you want to edit to select it, then click Edit.

Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

Click Add and type the IP address, network mask and default gateway IP address into the corresponding columns of the Addresses list. Press Enter or Tab after typing each address.

These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g., 123.45.6.78).

Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by commas.

Click Save. If you are not connected to the network, click the network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000514412701705345026512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Launch a restricted guest session
Temporary session with restricted privileges

Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow your computer. The Ubuntu Guest Session feature provides a convenient way, with a high level of security, to lend your computer to someone else. A guest session can be launched either from the login screen or from within a regular session. If you are currently logged in, click the icon at the far right of the menu bar and select Guest Session. This will lock the screen for your own session and start the guest session.

A guest cannot view the home folders of other users, and by default any saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh environment, unaffected by what previous guests did.

Customization

The Customize Guest Session online tutorial explains how to customize the appearance and behavior.

Disabling the feature

If you prefer to not allow guest access to your computer, you can disable the Guest Session feature. To do so, press CtrlAltT to open a terminal window, and then run this command (it's one long command, even if it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

The command creates a small configuration file. To re-enable Guest Session, simply remove that file:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000355612701705327025525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add other timezones so you can see what time it is in other cities. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Show other timezones

If you want to know what time it is in different cities around the world, you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities will show up below the calendar when you click on the clock.

Click on the clock and select Date & Time Settings.

Switch to the Clock tab and select Time in other locations.

Click Choose locations.

Click + to add a location.

Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list.

Select the city you want and the current time in that location will fill in automatically.

Click - to delete a city from the list.

You can also drag and drop the cities in this Locations window to change the order in which they will show up in the clock menu.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000647512701705322025752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner. Write files to a CD or DVD

You can put files onto a blank disc by using CD/DVD Creator. The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers or perform backups by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:

Place an empty disc into your CD/DVD writable drive.

In the Blank CD/DVD-R Disc window that appears, select CD/DVD Creator and click OK. The CD/DVD Creator folder window will open.

(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager sidebar.)

In the Disc Name field, type a name for the disc.

Drag or copy the desired files into the window.

Click Write to Disc.

Under Select a disc to write to, choose the blank disc.

(You could choose Image file instead. This will put the files in a disc image, which will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)

Click Properties if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine.

Click the Burn button to begin recording.

If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for additional discs.

When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose Make More Copies or Close to exit.

For more advanced CD/DVD burning projects, try Brasero.

For help with using Brasero, read the user guide.

If the disc wasn't burned properly

Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer.

In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the Properties button in the CD/DVD Creator window.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000000601112701705343024572 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy. Check your hard disk for problems
Checking the hard disk

Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data.

Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the Disks application:

Check your disk's health using the Disks application

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to check from the Storage Devices list. Information and status of the disk will appear under Drive.

SMART Status should say "Disk is healthy".

Click the SMART Data button to view more drive information, or to run a self-test.

What if the disk isn't healthy?

Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss.

If the status says "Pre-fail", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse.

If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000170212701705343025210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… The Ubuntu Documentation Team Wireless Networking usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000335412701705335026571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how long to wait before locking the screen in the Brightness & Lock settings. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com The screen locks itself too quickly

If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly.

To wait a longer period before the screen is automatically locked:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click Brightness & Lock.

Change the value in the Lock screen after drop-down list.

If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Lock off.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000000627212701705336025142 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove files or folders you no longer need. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Delete files and folders

If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted.

To send a file to the trash:

Select the item you want to place in the trash by clicking it once.

Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar.

To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash.

Permanently delete a file

You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first.

To permanently delete a file:

Select the item you want to delete.

Press and hold the Shift key, then press the Delete key on your keyboard.

Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder.

If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash.

Deleted files on a removable device may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000346412701705343025657 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Search for a contact. Search for a contact

You can search for an online contact in one of two ways:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Start typing the name of the contact.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000420212701705326026125 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range. I can't see my wireless network in the list

There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the menu bar.

If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on.

If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks.

You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while.

The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list.

The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000364012701705345025560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Choose to show additional information such as the date or day of the week. Ubuntu Documentation Project ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Change how much information is shown in the clock

By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock to show additional information if you choose.

Click on the clock and select Date & Time Settings. Switch to the Clock tab. Select the time and date options you want to display.

You can also turn the clock off entirely by unchecking Show a clock in the menu bar.

If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the icon in the very right of the menu bar and selecting System Settings. In the System section, click Time & Date.

Change the date format

You can also change the clock's date format to match the preferred standard for your location.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Language Support.

Switch to the Regional Formats tab.

Select your preferred location in the dropdown list.

You will need to log out and log back in for this change to take effect.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000250412701705344026050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Use the tablet left-handed

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Switch Left-Handed Orientation to ON.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000417212701705317030503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Set up dual monitors on your desktop computer. Connect an extra monitor

To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the menu bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000266212701705341026765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whether or not other devices can discover your computer. Shaun McCance shaunm@gnome.org What is Bluetooth visibility?

Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you.

Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be visible for your computer to discover them.

After you have connected to a device, neither your computer nor the device needs to be visible to communicate with each other.

Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave visibility off.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000235212701705331025210 0ustar langpacklangpack00000000000000 If you have to wiggle or click the mouse before it responds. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000521712701705334026463 0ustar langpacklangpack00000000000000 A visual introduction to the Unity desktop. Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Welcome to Ubuntu

Ubuntu features Unity, a reimagined way to use your computer. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help you get things done.

This guide is designed to answer your questions about using Unity and your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some of Unity's key features, and how you can use them.

Getting started with Unity

The Unity desktop

The Launcher

The Launcher

The Launcher appears automatically when you log in to your desktop, and gives you quick access to the applications you use most often.

Learn more about the Launcher.

The Dash

The Ubuntu Button sits near the top left corner of the screen and is always the top item in the Launcher. If you click the Ubuntu Button, Unity will present you with an additional feature of the desktop, the Dash.

The Unity Dash

The Dash is designed to make it easier to find, open, and use applications, files, music, and more. For example, if you type the word "document" into the Search Bar, the Dash will show you applications that help you write and edit documents. It will also show you relevant folders and documents that you have been working on recently.

Learn more about the Dash.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000334312701705320027231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time. Richard Hughes richard@hughsie.com Can I share my color profile?

Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours.

This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them closer to calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated.

Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense.

You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on your behalf.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000000641112701705322026032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Switch to a different language for user interface and help text. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Change which language you use

You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click Language Support.

Select your desired language on the Language tab. Drag the language to the top of the list.

You have to log out and back in for language changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names.

Change the system language

When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change the system language, the language used in places like the login screen.

Change your language, as described above.

Click Apply System-Wide.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001040112701705322026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use longer, more complicated passwords. Choose a secure password

Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess.

Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information.

People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols, and spaces in the password. This makes it more difficult to guess. There are more symbols to choose from, so more possible passwords would have to be checked by someone when trying to guess yours.

A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song, or an album. For example, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd.

Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it.

Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is "password" -- people can guess passwords like this very quickly!

Do not use any personal information, such as a date, license plate number, or any family member's name.

Do not use any nouns.

Choose a password that can be typed quickly, to reduce the chance of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you.

Never write your passwords down anywhere. They can be found!

Use different passwords for different things.

Use different passwords for different accounts.

If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately.

It can be difficult to remember lots of passwords. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

Change your passwords regularly.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000316712701705332026505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Right clicking a Launcher Icon reveals a menu of actions. The Launcher Icon Menus

Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if the icon is for an application whether it's running or not, and on the specific icon itself. Available actions can include the following.

launching the application or opening the document, folder, or device

unlocking the icon from the Launcher if it was previously locked (see )

locking the icon to the Launcher if it was previously not locked (see )

quitting the application if it's running

switching between application instances or windows if there is more than one instance or window

application-specific shortcuts such as open a new document or window

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000456012701705335026104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control icon captions used in the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team ubuntu-doc@lists.ubuntu.com File manager display preferences

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Edit in the menu bar, pick Preferences and select the Display tab.

Icon captions

File manager icons with captions

When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified.

You can zoom in a folder by clicking the View Zoom In or press Ctrl+. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000116612701705336025556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org File manager preferences usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001133112701705324026436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Share files to Bluetooth devices such as your phone. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Send a file to a Bluetooth device

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

To send files directly from the file manager, see .

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Send files using the Bluetooth icon

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Send Files to Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Send Files to Device.

Choose the file you want to send and click Select.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

Select the device which you want to send the files to and click Send.

The list of devices will show both devices you are already connected to as well as visible devices within range. If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device after clicking Send. This will probably require confirmation on the other device.

If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the Device type drop-down.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

Send files from the Bluetooth settings

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already connected to. See .

In the device information on the right, click Send Files.

Choose the file you want to send and click Select.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000516712701705317026650 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine information for a contact from multiple sources. Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000267412701705330026517 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Map the Wacom tablet to a specific monitor. Choose a monitor

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Click Map to Monitor…

Check Map to single monitor.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Only the monitors that are configured will be selectable.

Click Close.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000317012701705317027001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make the insertion point blink and control how quickly it blinks. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Make the keyboard cursor blink

If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to locate.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

In the Hardware section, click Keyboard.

Select Cursor blinks in text fields.

Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000243512701705341026220 0ustar langpacklangpack00000000000000 How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Clearing a paper jam

Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed.

The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism.

Once the jam has been cleared you may need to press the printer's Resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000516712701705320026462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot media card readers GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Media card reader problems

Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are not:

Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)

Open Files by using the Dash. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)

If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture below).

If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible.

If no cards or drives are available in the Computer folder, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000252612701705345025767 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find and play videos from your computer or the internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Video lens

The video lens is the third lens after the Dash home on the lens bar and is represented by a film strip. The video lens gives you access to your videos or videos available online.

You can even buy or rent videos from the Dash.

You can use SuperV to open the Dash directly at the video lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview with more information about the video.

Filters

Click Filter results to filter by video source.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000331112701705341024613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. Set the Wacom tablet's tracking mode

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000225612701705324025473 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Install languages, change language, region and formats, input sources… Region & Language
Language Support
Text Entry
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001235212701705341027531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get around the desktop using the keyboard. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Useful keyboard shortcuts

This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see for more information on navigating user interfaces with only the keyboard.

Getting around the desktop

AltF4

Close the current window.

AltF2

Pop up command window (for quickly running commands)

AltTab

Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order.

Alt`

Switch between windows from the same application, or from the selected application after AltTab.

This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Alt plus whatever key is above Tab.

SuperS

Activate the workspace switcher. Zoom out on all workspaces.

SuperW

Activate "Expo" mode. Show all windows from current workspace.

CtrlAltArrow keys

Switch between workspaces.

CtrlAltShiftArrow keys

Move the current window to a different workspace.

CtrlAltDelete

Log out.

CtrlSuperD

Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your windows.

CtrlAltL

Lock the screen.

Common editing shortcuts

CtrlA

Select all text or items in a list.

CtrlX

Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard.

CtrlC

Copy selected text or items to the clipboard.

CtrlV

Paste the contents of the clipboard.

CtrlZ

Undo the last action.

Capturing from the screen

Print Screen

Take a screenshot.

AltPrint Screen

Take a screenshot of a window.

ShiftPrint Screen

Take a screenshot of an area of the screen. The pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000745212701705327027472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pair Bluetooth devices. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Connect your computer to a Bluetooth device

Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices.

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Set Up New Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Set up a New Device.

Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer. Click Continue. Your computer will begin searching for devices.

If there are too many devices listed, use the Device type drop-down to display only a single type of device in the list.

Click PIN options to set how a PIN will be delivered to the other device.

The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting.

Choose an appropriate PIN setting for your device, then click Close.

Click Continue to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen.

If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches.

You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again.

A message appears when the connection successfully completes. Click Close.

You can remove a Bluetooth connection later if desired.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000406112701705332027676 0ustar langpacklangpack00000000000000 GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward. Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Launcher). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs that music player applications know how to get to but the file manager does not.

You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000314012701705325025173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see. Setel kontras

You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; only parts of the user interface will change.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Seeing tab.

Switch High Contrast to ON.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000000707612701705331026225 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for installation and upgrades. Add additional software repositories

Software is available from third-party sources, as well as from the default Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list of available repositories.

Only add software repositories from sources that you trust!

Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.

Install other repositories

Click on the Software icon in the Launcher, or search for Software in the search bar of the Dash.

When Software launches, click Software & Updates

You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to the Other Software tab.

Click Add and enter the APT line for the repository. This should be available from the website of the repository, and should look similar to:

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ xenial main

Click Add Source then close the Software & Updates window. Software will then check your software sources for new updates.

Activate the Canonical Partner repository

The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that don't cost any money to use but are closed source. They include software like Skype, Adobe Reader and Adobe Flash Plugin. Software in this repository will appear in Software search results but won't be installable until this repository is enabled.

To enable the repository, follow the steps above to open the Other Software tab in Software & Updates. If you see the Canonical Partners repository in the list, make sure it is checked then close the Software & Updates window. If you don't see it, click Add and enter:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu xenial partner

Click Add Source then close the Software & Updates window. Wait a moment for Software to download the repository information.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000146712701705322024464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Tips on using this guide, help improve this guide… Get more help

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000452412701705343026510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer. Create a connection with a fixed IP address

Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server).

To give your computer a fixed (static) IP address:

Click the network menu on the menu bar and select Edit Connections.

Select the Wired connection on the Wired tab or your WiFi network on the Wireless tab and click Edit.

Click on the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

If no connection information is listed in the Addresses list, or if you want to set up a new connection, click Add.

Enter the IP Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network.

If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers.

Click Save. The network connection should now have a fixed IP address.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000406612701705330026060 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Change who has administrative privileges

Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click Unlock and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)

Select the user whose privileges you want to change.

Click the label Standard next to Account type and select Administrator.

Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in.

The first user account on the system has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system.

It is unwise to have too many users with Administrator privileges on one system.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000352112701705325025543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Post to Twitter, Facebook and other social networking sites directly from your desktop Social networking from the desktop

With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your desktop. Ubuntu uses the Friends scope to allow you to organize your social networking sites in one place, and to post updates from the Me Menu without opening any website.

To set up your social networking accounts:

Open the System menu on the right hand side of the menu bar and select "System Settings...".

Choose Online accounts

Choose the social networking site you want to set up and click Add Account...

Click Authorize and insert your account settings for that site, and follow the instructions

You can now view your social networking messages from the Messaging menu on the right hand side of the menu bar, in the Broadcast section. Click on any of the items in that section to open Friends scope and to read or post messages to your social network.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000201512701705332026274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some laptops intentionally slow down when they are running on battery. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Why is my laptop slow when it is on battery?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

This feature is called CPU frequency scaling.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000272212701705320026430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 You can only preview files stored locally. Why don't some files have previews?

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000654012701705345030016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Greg Beam ki7mt@yahoo.com Applications can use the accounts created in Online Accounts and the services they exploit. Which applications take advantage of online accounts?

Online Accounts can be used by external applications to automatically configure themselves.

With a Google account

Evolution, the email application. Your email account will be added to Evolution automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Contacts, which will allow to see and edit your contacts.

Documents can access your online documents and display them.

With Windows Live, Facebook or Twitter accounts

Empathy can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and followers.

With a SkyDrive account

Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive and display them.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000353712701705335023707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Desktop Guide Ubuntu Desktop Guide <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">Help</media> Ubuntu Desktop Guide <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">Ubuntu Logo</media> Ubuntu Desktop Guide usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000260512701705332024422 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Local setup, order and collate, two-sided and multi-page… Printing
Setup Set up a printer
Sizes and layouts Different paper sizes and layouts
Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong… Printer problems
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000342212701705327026033 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Remove software that you no longer use. Remove an application

Software helps you to remove software that you no longer use.

Click the Software icon in the Launcher or search for Software in the Dash.

When Software opens, click the Installed button at the top.

Find the application that you want to remove by using the search box or by looking through the list of installed applications.

Select the application and click Remove.

You may be asked to enter your password. After you have done that, the application will be removed.

Some applications depend on other applications to work properly. If you try to remove an application that is needed by another application, both will be removed. You will be asked to confirm whether you want this to happen before the applications are removed.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001302312701705342026515 0ustar langpacklangpack00000000000000 The menu bar is the dark strip on the top of your screen. Ubuntu Documentation Team Manage apps & settings with the menu bar

The menu bar is the dark strip on the top of your screen. It contains the window management buttons, the app menus, and the status menus.

Window management buttons

The window management buttons are on the top left corner of windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows.

App menus

The app menus are by default located to the right of the window management buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or press AltF10. This feature enables you to see more of your content at once, which is especially valuable on small screens like netbooks.

If you want, you can change the default behavior to having your menus attached to the window title bar of respective application instead of the menu bar, and setting the visibility to always displayed instead of only displayed on mouse hovering.

Click the system menu at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Appearance and choose the Behavior tab.

Under Show the menus for a window, select In the window's title bar.

Under Menus visibility, select Always displayed.

Status menus

Ubuntu has several different status menus (sometimes referred to as indicators) on the right side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can check and modify the state of your computer and applications.

List of status menus and what they do

Network menu Offline network icon

Connect to wired, wireless, mobile, and VPN networks.

Input source menu Input source icon

Select keyboard layout/input source, configure input sources.

Bluetooth menu Bluetooth icon

Send or receive files by Bluetooth. This menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected.

Messaging menu Message icon

Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications including email, social networking, and Internet chat.

Battery menu Battery icon

Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a battery isn't detected.

Sound menu Volume icon

Set the volume, configure sound settings, and control media players like Rhythmbox.

Clock

Access the current time and date. Appointments from the built in Calendar application can also display here.

System menu Power cog icon

Access details about your computer, this help guide, and system settings. Switch users, lock screen, log out, suspend, restart or shutdown your computer.

Some of the icons used by the indicator menus change according to the status of the application.

Other programs such as Tomboy or Transmission can also add indicator menus to the panel.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000420212701705320026724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Look in System SettingsColor for the option to change this. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I assign profiles to devices?

Open System SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

Open System SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

By clicking Add profile you can select an existing profile or import a new file.

Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the default profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper.

You can make a profile default by changing it with the radio button.

If calibration hardware is connected the Calibrate… button will create a new profile.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000320312701705324025751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find files, folders, and downloads. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Files lens

The files lens is the second lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a document. The files lens gives you access to recently used files, folders, or downloads.

You can use SuperF to open the Dash directly at the files lens.

If you use Google Drive, be sure to add your Google credentials to Online Accounts to see search results from Google Drive.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the file format, file size, and when it was last saved.

You can open a file, email it, or open the folder that contains the file.

Filters

Click Filter results to filter by file type, file size, or the last time the file was saved.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000235012701705333027730 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Documentation Team Make the icons in the Launcher larger or smaller. Change the size of icons in the Launcher

You can make the Launcher icons smaller to allow more items to fit in the Launcher. Or you might want to make the Launcher icons larger so they are easier to click.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click Appearance.

Move the Launcher icon size slider to increase or decrease the size of the Launcher icons.

The default Launcher icon size is 48.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000276512701705340026474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Maximize two windows side-by-side. Tile windows

You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them.

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press the Left or Right key.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000360212701705344025675 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played. Flash the screen for alert sounds

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played.

This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library (see to learn how to mute the alert sound).

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Hearing tab.

Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000657712701705324030053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly. Why does my wireless network keep disconnecting?

You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the menu bar will pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time.

Weak wireless signal

A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal.

The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station.

Network connection not being established properly

Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected.

A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example).

Unreliable wireless hardware/drivers

Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware.

Busy wireless networks

Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000543712701705344023354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Seeing, hearing, mobility, braille… Universal access

The Unity desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the Universal Access section of System Settings.

The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility menu in the top bar.

Visual impairments Kebutaan Rabun Buta warna Topik lainnya
Hearing impairments
Mobility impairments Mouse movement Clicking and dragging Penggunaan papan tik Topik lainnya
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000000561312701705330025724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ubuntu Documentation Team Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement. Change date and measurement formats

You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of your region.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Language Support and select the Regional Formats tab.

Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab.

You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

After you've selected a region, the area below the list shows various examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars.

Change the system formats

When you change your region for formats, you only change it for your account after you log in. You can also change the system formats, the formats used in places like the login screen.

Change your formats, as described above.

Click Apply System-Wide.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000534312701705345026666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loose cables and hardware problems are possible reasons. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org My computer will not turn on

There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons.

Computer not plugged in, empty battery, or loose cable

Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it's removable.

Problem with the computer hardware

A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard.

The computer beeps and then switches off

If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs.

The computer fans are spinning but nothing is on the screen

The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on.

This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000455712701705335024643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com How to back up

The recommended way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, like Déjà Dup.

The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore your data.

An alternative option is to copy your files to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your personal files and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there.

The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:

Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media.

Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files.

Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000401512701705333030661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pick the printer that you use most often. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Set the default printer

If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Printers.

Right click your desired default printer from the list of available printers, and click Set as Default.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific print job.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000364012701705342026556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com You can be notified if your color profile is old and inaccurate. Can I get notified when my color profile is inaccurate?

Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended.

Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the System SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000161612701705335025202 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Sound problems

There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001010612701705336026607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click, drag, or scroll with the touchpad

You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

To click, tap on the touchpad.

To double-click, tap twice.

To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop.

If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-click. See for a method of right-clicking without a second mouse button.

If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once.

When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may think they're a single finger.

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

Two-finger scrolling may not work on all touchpads.

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000462212701705330025224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application. Change the sound volume

To change the sound volume, click the sound menu on the menu bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by checking Mute.

Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "F" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "F" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them.

Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too.

Changing the sound volume for individual applications

You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music.

Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the sound menu on the menu bar and click Sound Settings. Go to the Applications tab and change the volume of the application there.

Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000404712701705334024655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded. GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Find a lost file

If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips.

If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See to learn how.

If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your home folder.

You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See to learn how to recover a deleted file.

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000000606212701705316026011 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Dash is the top button in the Launcher. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Find applications, files, music, and more with the Dash

Unity Search

The Dash allows you to search for applications, files, music, and videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, you will surely find this feature of the Dash to be useful.

To start using the Dash, click the top icon in the Launcher. This icon has the Ubuntu logo on it. For faster access, you can just press the Super key.

To hide the Dash, click the top icon again or press Super or Esc.

Search everything from the Dash home

The first thing you'll see when opening the Dash is the Dash Home. Without typing or clicking anything, the Dash Home will show you applications and files you've used recently.

Only one row of results will show for each type. If there are more results, you can click See more results to view them.

To search, just start typing and related search results will automatically appear from the different installed lenses.

Click on a result to open it, or you can press Enter to open the first item in the list.

Lenses

Lenses allow you to focus the Dash results and exclude results from other lenses.

You can see the available lenses in the lens bar, the darker strip at the bottom of the Dash.

To switch to a different lens, click the appropriate icon or press CtrlTab.

Filters

Filters allow you to narrow down your search even further.

Click Filter results to choose filters. You may need to click a filter heading such as Sources to see the available choices.

Previews

If you right click on a search result, a preview will open with more information about the result.

To close the preview, click any empty space or press Esc.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000230712701705320026235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows. Richard Hughes richard@hughsie.com Missing information for whole-screen color correction?

Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen change.

In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000320512701705316025571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print two-sided and multi-page layouts

To print on both sides of each sheet of paper:

Click FilePrint.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer.

Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000127412701705335025227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Antivirus software, basic firewalls… The Ubuntu Documentation Team Keeping safe on the internet usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000321712701705321026227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check the amount of ink or toner left in printer cartridges. Anita Reitere nitalynx@gmail.com How can I check my printer's ink/toner levels?

How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer.

Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information.

The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features.

Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mktink.

Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000375212701705322025536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collate and reverse the print order. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Make pages print in a different order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order.

To reverse the order:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead.

To Collate:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000454112701705341026116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages. Install the Flash plug-in

Flash is a plug-in for your web browser that allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash.

If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers.

How to install Flash

Click this link to launch an install option window.

If you choose to install Flash, click Install.

If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should detect that Flash is installed when you open it again, and you should now be able to view websites using Flash.

Open-source alternatives to Flash

A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web).

You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/id/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000273412701705337027216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Default monitor profiles do not have a calibration date. Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

As the EDID cannot be updated, it has no expiry date.

Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction.

usr/share/help-langpack/id/totem/legal.xml0000644000373100047300000000575412670221731022431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hak diberikan untuk menyalin, mendistribusikan, dan/atau mengubah dokumen ini di bawah persyaratan GNU Free Documentation License (GFDL, Lisensi Dokumentasi Bebas GNU), Versi 1.1 atau sebarang versi setelahnya yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation tanpa Invariant Section, tanpa Front-Cover Texts, dan tanpa Back-Cover Texts. Anda dapat menemukan salinan dari GFDL pada taut ini atau di dalam berkas COPYING-DOCS yang didistribusikan bersama panduan ini. Manual ini adalah bagian dari suatu koleksi manual GNOME yang disebarkan di bawah GDFL. Bila Anda ingin menyebarkan manual ini secara terpisah dari koleksi, Anda dapat melakukannya dengan menambahkan salinan lisensi ke manual, sebagaimana dijelaskan di bagian 6 dari lisensi. Banyak nama yang dipakai oleh perusahaan-perusahaan untuk membedakan produk dan layanan mereka diklaim sebagai merek dagang. Ketika nama-nama tersebut muncul di dalam sebarang dokumentasi GNOME, and anggota Projek Dokumentasi GNOME disadarkan atas merek dagang tersebut, maka nama-nama akan ditulis dalam huruf besar atau huruf awal huruf besar. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/id/totem/index.docbook0000644000373100047300000016154712670221731023277 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Manual <application>Pemutar Film Totem</application> 2003 Chee Bin HOH 2009 Philip Withnall Totem Pemutar Film adalah pemutar media bagi GNOME yang berjalan pada GStreamer secara baku, tapi juga dijalankan pada xine. Ini memiliki dukungan bagi kebanyakan kodek audio dan video termasuk diantaranya DVD. Fiturnya termasuk TV-out, layar penuh, subjudul, dan lebih banyak lagi. Projek Dokumentasi GNOME Hak diberikan untuk menyalin, mendistribusikan, dan/atau mengubah dokumen ini di bawah persyaratan GNU Free Documentation License (GFDL, Lisensi Dokumentasi Bebas GNU), Versi 1.1 atau sebarang versi setelahnya yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation tanpa Invariant Section, tanpa Front-Cover Texts, dan tanpa Back-Cover Texts. Anda dapat menemukan salinan dari GFDL pada taut ini atau di dalam berkas COPYING-DOCS yang didistribusikan bersama panduan ini. Manual ini adalah bagian dari suatu koleksi manual GNOME yang disebarkan di bawah GDFL. Bila Anda ingin menyebarkan manual ini secara terpisah dari koleksi, Anda dapat melakukannya dengan menambahkan salinan lisensi ke manual, sebagaimana dijelaskan di bagian 6 dari lisensi. Banyak nama yang dipakai oleh perusahaan-perusahaan untuk membedakan produk dan layanan mereka diklaim sebagai merek dagang. Ketika nama-nama tersebut muncul di dalam sebarang dokumentasi GNOME, and anggota Projek Dokumentasi GNOME disadarkan atas merek dagang tersebut, maka nama-nama akan ditulis dalam huruf besar atau huruf awal huruf besar. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Chee Bin HOH GNOME Documentation Project cbhoh@gnome.org Baptiste Mille-Mathias GNOME Documentation project Update documentation baptiste.millemathias@gmail.org Philip Withnall Update documentation philip@tecnocode.co.uk Manual Totem Pemutar Film V2.0 Agustus 2006 Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org Projek Dokumentasi GNOME Manual Totem Pemutar Film V3.0 Februari 2009 Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk Projek Dokumentasi GNOME Manual ini menjelaskan Totem Pemutar Film versi 2.26. Umpan Balik Untuk melaporkan suatu kutu atau memberi saran tentang aplikasi Totem Pemutar Film atau manual ini, ikuti arahan dalam Halaman Umpan Balik GNOME. Andika Triwidada andika@gmail.com 2013 2014. Andika Triwidada Totem Pemutar Film totem Perkenalan Aplikasi Totem Pemutar Film adalah suatu pemutar film bagi desktop GNOME yang berbasis pada kerangka kerja GStreamer dan pustaka xine, dan memungkinkan Anda memutar film atau lagu. Totem Pemutar Film menyediakan fitur-fitur berikut: Dukungan bagi berbagai berkas video dan audio. Berbagai tingkat zum dan rasio aspek, dan tilikan layar penuh. Kendali geser dan volume. Daftar putar. Dukungan subjudul. Navigasi papan tik lengkap. Set lengkap pengaya, termasuk pengunduh subjudul, peramban YouTube, dan pembakar cakram. Totem Pemutar Film juga datang dengan fungsionalitas tambahan seperti: Pembuat gambar mini video bagi GNOME. Aplikasi pratilik audio bagi GNOME. Tab properti Nautilus. Memulai Untuk Memulai <application>Totem Pemutar Film</application> Anda dapat memulai Totem Pemutar Film dengan cara berikut: Menu Aplikasi Pilih Suara & Video Pemutar Film . Baris perintah Untuk memulai Totem Pemutar Film dari baris perintah, ketikkan perintah berikut, lalu tekan Return: totem Untuk melihat opsi baris perintah lain yang tersedia, ketikkan totem --help, lalu tekan Return. Ketika Anda Memulai <application>Totem Pemutar Film</application> Ketika Anda memulai Totem Pemutar Film, jendela berikut ditampilkan.
Jendela Awal Mula <application>Totem Pemutar Film</application> Menampilkan jendela utama Totem Pemutar Film dengan bilah sisi dibuka pada daftar putar. Memuat bilah menu, area tampilan, bilah sisi, penggeser waktu berlalu, tombol kendali geser, penggeser volume, dan bilah status.
Jendela Totem Pemutar Film memuat elemen-elemen berikut: Bilah menu. Menu pada bilah menu memuat semua perintah yang Anda perlu pakai dalam Totem Pemutar Film. Area tampilan. Area tampilan menyajikan film atau suatu visualisasi dari lagu saat ini. Bilah sisi. Bilah sisi menampilkan properti dari berkas yang diputar dan bertindak sebagai daftar putar. Itu juga dapat dipakai oleh berbagai pengaya, seperti misalnya MythTV, YouTube, dan Pencarian Video. Mereka dapat dipilih dengan mengklik pada daftar drop down di puncak bilah sisi. Penggeser waktu berlalu. Penggeser waktu berlalu menampilkan waktu yang telah berlalu dari film atau lagu yang sedang diputar. Ini juga memungkinkan Anda melompat maju atau mundur dalam suatu film atau lagu dengan menyeret pegangan penggeser sepanjang batang, atau dengan mengklik pada suatu titik pada batang. Tombol kendali ubah posisi. Tombol-tombol kendali ubah posisi memungkinkan Anda pindah ke trek selanjutnya atau sebelumnya, dan untuk mengistirahatkan atau memutar suatu film atau lagu. Tombol volume. Tombol volume memungkinkan Anda menyetel keras suara. Bilah status. Bilah status menampilkan informasi status tentang film atau lagu yang sedang diputar.
Pemakaian Membuka Berkas Untuk membuka suatu berkas video atau audio, pilih CtrlO Film Buka . Dialog Pilih Film atau Daftar Putar ditampilkan. Pilih berkas atau berkas-berkas yang ingin Anda buka, lalu klik OK. Anda dapat menyeret suatu berkas dari aplikasi lain seperti misalnya manajer berkas ke jendela Totem Pemutar Film. Bila Anda menyeret berkas ke area tampilan, berkas akan menggantikan daftar putar saat ini dan akan mulai diputar seketika. Bila Anda menyeret berkas ke daftar putar pada bilah sisi, berkas akan ditambahkan ke daftar putar saat ini. Aplikasi Totem Pemutar Film akan membuka berkas dan memutar film atau lagu. Totem Pemutar Film menampilkan judul film atau lagu pada bilah judul jendela dan dalam daftar putar di bilah sisi. Bila Anda mencoba membuka suatu format berkas yang tidak dikenal oleh Totem Pemutar Film, aplikasi menampilkan suatu pesan kesalahan. Galat ini paling sering ditemui bila Anda belum memasang kodek yang benar. Informasi tentang membuat kodek berjalan dapat ditemukan pada situs web Totem Pemutar Film. Anda bisa klik ganda pada suatu berkas video atau audio dalam manajer berkas Nautilus untuk membukanya dalam jendela Totem Pemutar Film. Membuka Lokasi Untuk membuka sebuah berkas menurut URI (lokasi), pilih CtrlL Film Buka Lokasi . Dialog Buka Lokasi ditampilkan. Gunakan kotak kombinasi drop-down untuk menyatakan URI yang ingin Anda buka (itu menampilkan daftar URI yang sebelumnya pernah dibuka) – atau ketikkan saja langsung – lalu klik pada tombol Buka. Bila Anda telah memiliki suatu URI dalam papan klip, itu akan secara otomatis ditempel ke dalam kotak kombinasi. Memutar Film (DVD atau VCD) Masukkan cakram ke dalam perangkat optik komputer Anda, lalu pilih FilmPutar Cakram . Untuk mengeluarkan DVD atau VCD, pilih CtrlE Film Keluarkan . Jeda Memutar Film atau Lagu Untuk mengistirahatkan suatu film atau lagu yang sedang diputar, klik pada tombol Tampilkan tombol jeda. , atau pilih CtrlSpasi Film Putar / Jeda . Anda juga dapat memakai tombol P untuk mengistirahatkan atau memainkan sebuah film. Untuk melanjutkan memutar sebuah film atau lagu, klik pada tombol Tampilkan tombol putar. lagi, atau pilih CtrlSpasi Film Putar / Jeda . Melihat Properti Film atau Lagu Untuk melihat properti dari suatu film atau lagu, pilih Tilik Bilah Sisi untuk membuat bilah sisi muncul, dan pilih Properti dalam daftar drop-down di puncak bilah sisi. Untuk Mencari Melalui Film atau Songs Untuk mencari melalui film atau lagu, Anda dapat menggunakan metode berikut: Untuk melewati maju Untuk melompat maju melalui suatu film atau lagu, pilih Kanan Pergi Lompat Maju . Untuk melewati mundur Untuk melompat mundur dalam sebuah film atau lagu, pilih Kiri Pergi Lompat Mundur . Untuk melompat ke suatu waktu Untuk melompat ke waktu putar tertentu dalam film atau lagu, pilih CtrlK Pergi Lompat ke . Dialog Lompat ke ditampilkan. Gunakan kotak spin untuk menyatakan lompatan ke waktu putar (dalam detik), lalu klik OK. The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time in the formats "hh:mm:ss", "mm:ss" or "ss"; where "hh" is the hour, "mm" is the minute and "ss" is the second to skip to. Untuk pindah ke film atau lagu berikutnya Untuk pindah ke film atau lagu selanjutnya, pilih AltKanan Pergi Bab/Film Selanjutnya atau klik pada tombol Tampilkan sebuah tombol lompat selanjutnya . Untuk pindah ke film atau lagu sebelumnya Untuk pindah ke film atau lagu sebelumnya, pilih AltKiri Pergi Bab/Film Sebelumnya atau klik pada tombol Tampilkan sebuah tombol lompat sebelumnya . Mengubah Faktor Zum Mengubah Ukuran Video Untuk mengubah faktor zum dari area tampilan, Anda dapat memakai metoda berikut: Untuk zum ke mode layar penuh, pilih F11 TilikLayar Penuh. Anda juga dapat memakai tombol F untuk menjungkit mode layar penuh. Untuk keluar mode layar penuh, klik pada tombol Tinggalkan Layar Penuh atau tekan Esc, F11 atau F. Untuk mengubah ukuran film asli atau visualisasi, pilih Ctrl0 TilikPaskan Jendela ke Film dan pilih suatu rasio skala. Mengubah Rasio Aspek Video Untuk bertukar antara rasio aspek yang berbeda, pilih A Tilik Rasio Aspek . Menyetel Volume Untuk meningkatkan volume suara, pilih Naik Suara Volume Naik . Untuk mengurangi volume suara, pilih Turun Suara Volume Turun . Anda juga dapat menggunakan tombol volume: klik pada tombol volume dan pilih tingkat volume dengan penggeser. Membuat Jendela Selalu di Puncak Untuk membuat jendela Totem Pemutar Film selalu di atas jendela aplikasi lain, pilih Sunting Plugin . Pilih plugin Selalu di Puncak untuk memfungsikannya. Jendela Totem Pemutar Film kini akan tetap di atas jendela lain ketika sebuah film sedang diputar, tapi tidak ketika audio atau visualisasi sedang diputar. Untuk berhenti selalu menempatkan jendela di puncak, nonaktifkan plugin Selalu di Puncak lagi. Lihat untuk lebih banyak informasi. Menanmpilkan atau Menyembunyikan Kendali Untuk menampilkan atau menyembunyikan kendali jendela Totem Pemutar Film, pilih CtrlH Tilik Tampilkan Kendali , atau tekan tombol H. Anda juga dapat mengklik kanan pada jendela Totem Pemutar Film, lalu memilih CtrlH Tampilkan Kendali dari menu popup. Bila opsi Tampilkan Kendali dipilih, Totem Pemutar Film akan menampilkan bilah menu, penggeser waktu berlalu, tombol kendali posisi, penggeser volume, dan bilah satus pada jendela. Bila opsi Tampilkan Kendali tak dipilih, aplikasi akan menyembunyikan kendali ini dan hanya menyajikan area tampilan. Mengelola Daftar Putar Menanmpilkan atau Menyembunyikan Daftar Putar Untuk menampilkan atau menyembunyikan daftar putar, pilih TilikBilah Sisi atau klik pada tombol Bilah Sisi, dan pilih Daftar Putar di puncak bilah sisi. Mengelola Daftar Putar Anda dapat memakai dialog Daftar Putar untuk melakukan yang berikut: Menambahkan trek atau film Untuk menambah suatu trek atau film ke daftar putar, klik pada tombol Tambah. Dialog Pilih Film atau Daftar Putar ditampilkan. Pilih berkas yang ingin Anda tambahkan ke daftar putar, lalu klik Tambah. Menghapus trek atau film Untuk menghapus suatu trek atau film dari daftar putar, pilih butir yang akan dihapus dari daftar putar, lalu klik tombol Hapus. Untuk menyimpan daftar putar ke berkas Untuk menyimpan daftar putar ke suatu berkas, klik pada tombol Simpan Daftar Putar. Dialog Simpan Daftar Putar ditampilkan; nyatakan nama berkas tempat Anda ingin menyimpan daftar putar, dan klik Simpan. Untuk pindah ke film atau lagu naik pada daftar putar Untuk memindah suatu trek atau film naik dalam daftar putar, pilih butir tersebut dalam daftar putar, lalu klik tombol Naikkan. Untuk pindah ke film atau lagu turun pada daftar putar Untuk memindah suatu trek atau film turun dalam daftar putar, pilih butir tersebut dalam daftar putar, lalu klik tombol Turunkan. Untuk Memilih atau Menghapus Pilihan Mode Ulang Untuk memfungsikan atau menonaktifkan mode pengulangan, pilih SuntingMode Pengulangan. Untuk Memilih atau Menghapus Pilihan Mode Acak Untuk memfungsikan atau menonaktifkan mode pengacakan, pilih SuntingMode Pengacakan. Memilih Subjudul Untuk memilih bahasa subtitel, pilih TilikSubtitel dan pilih bahasa subtitel yang ingin Anda tampilkan. Untuk menonaktifkan tampilan subtitel, pilih TilikSubtitelNihil. Secara baku, Totem Pemutar Film akan memilih bahasa yang sama untuk subtitel dengan yang biasanya Anda pakai pada komputer Anda. Totem Movie Player akan otomatis memuat dan menampilkan subjudul untuk suatu video bila menemukan berkas subjudul yang bernama sama dengan video yang sedang diputar, dengan ekstensi asc, txt, sub, srt, smi, ssa, atau ass. Bila berkas yang memuat subjudul memiliki nama berbeda dengan video yang sedang diputar, Anda dapat mengklik kanan pada video dalam daftar putar dan memilih Pilih Teks Subjudul dari menu popup untuk memuat berkas subjudul yang benar. Anda juga mungkin memilih subjudul dengan memilih TilikPilih Teks Subjudul. Using the Subtitle Downloader plugin, you can also download subtitles from the OpenSubtitles service. See for more information. Mengambil Cuplikan Layar To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose Edit Take Screenshot . The Save Screenshot dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the Save button to save the screenshot. Totem Movie Player akan menampilkan pratinjau dari cuplikan layar yang akan disimpan di sisi kiri dialog Simpan Cuplikan Layar. Membuat Galeri Cuplikan Layar To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose Edit Create Screenshot Gallery . The Save Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the Save button to save the screenshot. Anda boleh menyatakan lebar masing-masing cuplikan layar dalam galeri memakai entri Lebar cuplikan layar. Lebar baku adalah 128 piksel. You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By default, this is calculated based on the length of the movie; however, this may be overridden by deselecting the Calculate the number of screenshots checkbox and entering the new number in the Number of screenshots spin box. Pengaya Totem Pemutar Film memiliki banyak fitur yang ada dalam bentuk pengaya - potongan perangkat lunak yang hanya dimuat bila diperlukan. Memfungsikan Pengaya To view the list of installed plugins, choose EditPlugins. The Configure Plugins dialog is displayed. On the left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a description of the currently selected plugin. Plugins which have options which can be changed will have a sensitive Configure button on the right. Untuk memfungsikan suatu pengaya, cukup pilih kotak contreng di sebelah kiri namanya dalam daftar pengaya, dan pengaya akan dimuat seketika. Bila ada sebarang kesalahan saat memuat pengaya, suatu dialog galat juga akan ditampilkan seketika. Untuk menonaktifkan lagi suatu pengaya, lepas pilihan pada kotak contreng. Pengaya akan tetap difungsikan atau dinonaktifkan seperti yang ditata walaupun Totem Pemutar Film ditutup. Selalu di Puncak When enabled, the Always on Top plugin will force the main Totem Movie Player window to be on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again. Klien DLNA/UPnP Coherence Pengaya Klien DLNA/UPnP Coherence memungkinkan Totem Pemutar Film memainkan isi multimedia dari server media UPnP (seperti misalnya server Coherence) pada jaringan lokal. With the Coherence DLNA/UPnP Client plugin enabled, choose F9ViewSidebar or click on the Sidebar button to show the sidebar. Select Coherence DLNA/UPnP Client from the drop-down list at the top of the sidebar to display the Coherence DLNA/UPnP Client sidebar. The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking on a media file will add it to Totem Movie Player's playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose Play or Enqueue to play the file immediately or add it to the playlist, respectively. Bila server media mengijinkannya, memilih Hapus dari menu konteks suatu berkas memungkinkan Anda menghapus berkas tersebut dari server media. Anotasi Gromit Pengaya Anotasi Gromit memungkinkan Anda menggambar di atas film yang sedang diputar memakai Gromit. Anda mesti memasang Gromit sebelum Anda dapat memfungsikan pengaya - pelajarilah dokumentasi sistem operasi Anda untuk informasi tentang bagaimana melakukan ini. With the plugin enabled, press CtrlD to toggle Gromit on or off. When Gromit is enabled, your pointer will change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press CtrlD again to toggle Gromit off. Untuk membersihkan layar anotasi, tekan CtrlE, atau tutup Totem Pemutar Film. Jamendo Pengaya Jamendo memungkinkan Anda mendengarkan koleksi musik berlisensi Creative Commons pada layanan Jamendo. Menata Pengaya The Jamendo plugin can be configured. Click on the Configure button when enabling the plugin, and the Jamendo Plugin Configuration dialog will be displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection). Setelah Anda selesai, klik OK. Menampilkan Bilah Sisi Jamendo With the Jamendo plugin enabled, choose F9ViewSidebar or click on the Sidebar button to show the sidebar. Select Jamendo from the drop-down list at the top of the sidebar to display the Jamendo sidebar. Mencari Musik Masukkan istilah pencarian dalam entri pencarian di puncak bilah sisi Jamendo. Anda dapat mencari berdasarkan artis atau berdasarkan tag. Klik pada tombol cari untuk memulai pencarian. Hasil pencarian akan ditampilkan dalam tilikan pohon dalam halaman Hasil Pencarian bilah sisi, dan dapat diramban memakai tombol panah di dasar bilah sisi. Album-album ditampilkan daftarnya, dan bila Anda mengklik suatu album, treknya akan ditampilkan di bawahnya. Klik lagi untuk menyembunyikan trek album. With an artist selected, you can click on the Jamendo Album Page button to open that album's page on the Jamendo website. Double-clicking an album, or choosing Add to Playlist from the album's context menu, will replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will replace your playlist with just that track. Album Populer dan Rilis Terbaru Viewing the Popular page in the Jamendo sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. Viewing the Latest Releases page will likewise load a list of the latest albums released on Jamendo. Pencarian Lokal The Local Search plugin allows you to search for playable movies and audio files on your computer from within Totem Movie Player. With the plugin enabled, choose F9ViewSidebar or click on the Sidebar button to show the sidebar. Select Local Search from the drop-down list at the top of the sidebar to display the Local Search sidebar. To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of the sidebar and click Find. Your search terms may include wildcards such as *, which will match any character. For example, the search *.mpg will find all movies with the .mpg file extension. Hasil pencarian dapat diramban memakai tombol Mundur dan Maju di dasar bilah sisi, dan Anda bisa melompat ke halaman hasil tertentu dengan memasukkan nomornya dalam kotak spin. Mempublikasikan Daftar Putar The Publish Playlist plugin allows you to publish playlists on your local network to allow other computers to access and play them. Menata Pengaya The Publish Playlist plugin can be configured. Click on the Configure button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: %a Replaced with the program's name: Totem Movie Player. %h Replaced with your computer's host name. %u Replaced with your username. %U Replaced with your real name. %% Replaced with a literal percent sign. Anda juga dapat memilih kotak contreng Gunakan protokol transport terenkripsi bila Anda hendak mengenkripsi daftar putar bersama ketika mereka ditransmisikan melalui jaringan. Setelah Anda selesai, klik Tutup. Mempublikasikan Daftar Putar Dengan plugin diaktifkan, Anda tidak perlu secara eksplisit mempublikasikan daftar putar; mereka secara otomatis tersedia pada jaringan sebagai suatu situs web Zeroconf. Untuk Meramban Tetangga Anda Untuk melihat daftar putar yang dibagikan oleh orang lain pada jaringan Anda, pilih Lingkungan Sekitar dari daftar drop-down di puncak bilah sisi. Bila sebarang daftar putar telah dipublikasikan pada jaringan, mereka akan didaftar di sini. Klik ganda pada suatu daftar putar yang akan dimuat dan putar itu pada komputer Anda. Pengunduh Subjudul The Subtitle Downloader plugin allows you to find and download subtitle files from the OpenSubtitles service. Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently playing movie, choose CtrlShifts ViewDownload Movie Subtitles, which will display the Download Movie Subtitles dialog. Pilih bahasa subtitel yang Anda kehendaki dari daftar drop down di puncak dialog, lalu klik pada tombol Cari untuk mencari subtitel bagi film saat ini. Subtitel ditemukan berlandaskan pada isi film, bukan dari nama berkasnya atau tagnya. Hasil pencarian ditampilkan dalam tilikan pohon di tengah dialog. Saat ini, subtitel hanya dapat dipakai dengan suatu film dengan memuat ulang film dengan subtitel, sehingga setelah memilih berkas subtitel yang hendak Anda unduh, klik pada tombol Putar dengan Subtitel untuk mengunduh subtitel dan memuat ulang film. Berkas subtitel yang diunduh disinggahkan (dalam ~/.cache/totem/subtitles, secara baku) sehingga mereka tak perlu diunduh lagi ketika memutar film itu lagi. Ketika mengunduh subtitel baru bagi suatu film, sebarang subtitel yang sebelumnya diunduh untuk film tersebut dihapus. Gambar mini The Thumbnail plugin sets Totem Movie Player's main window icon to a thumbnail of the current movie, and updates the icon when new movies are loaded. Bila suatu gambar mini tak ada untuk film saat ini (atau bila Anda memutar berkas audio), ikon jendela utama akan kembali ke logo Totem Pemutar Film. Perekam Cakram Video The Video Disc Recorder plugin allows you to burn the current playlist to a DVD or VCD using Brasero. Untuk membakar daftar putar saat ini, pilih FilmBuat Cakram Video. Suatu dialog Brasero akan ditampilkan, memberi opsi untuk mengonversi film ke format yang sesuai dan membakar mereka ke cakram. Untuk informasi lebih lanjut, lihat dokumentasi Brasero. Peramban YouTube The YouTube Browser plugin allows you to search and browse YouTube, and play YouTube videos directly in Totem Movie Player. With the plugin enabled, choose F9ViewSidebar or click on the Sidebar button to show the sidebar. Select YouTube from the drop-down list at the top of the sidebar to display the YouTube sidebar. To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of the sidebar, then click Find. The search results will be listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as you scroll down the list. Untuk memutar suatu video, klik ganda itu dalam daftar hasil, atau pilih Tambah ke Daftar Putar dari menu konteksnya. Ketika sebuah video diputar, suatu daftar dari video yang berhubungan akan dimuat secara otomatis dalam halaman Video Terkait dari bilah sisi YouTube. YouTube videos can be opened in a web browser by choosing Open in Web Browser from their context menu. This will open the video in its original location on the YouTube website. Layanan D-Bus Pengaya Layanan D-Bus memancarkan pemberitahuan tentang trek mana yang sedang diputar dalam Totem Pemutar Film pada bus sesi D-Bus. Aplikasi seperti Gajim bisa mendengar pemberitahuan seperti itu dan merespon secara tepat, sebagai contoh, memutakhirkan pesan status perpesanan instan untuk menampilkan video yang sedang diputar dalam Totem Pemutar Film. Preferensi To modify the preferences of Totem Movie Player, choose Edit Preferences . Umum Jejaring Pilih kecepatan koneksi jaringan dari daftar drop down Kecepatan koneksi. Subjudul Teks Otomatis muat berkas subjudul: pilih opsi ini untuk otomatis memuat sebarang berkas subjudul dengan nama berkas sama dengan film ketika film dimuat. Fonta: pilih opsi ini untuk mengubah fonta yang dipakai untuk menampilkan subjudul. Enkoding: pilih opsi ini untuk mengubah enkoding yang dipakai untuk menampilkan subtitel. Tampilan Tampilan Pilih opsi ubah ukuran bila Anda ingin Totem Pemutar Film secara otomatis mengubah ukuran jendela ke ukuran video ketika suatu video baru dimuat. Pilih opsi pengaman layar bila Anda ingin mengijinkan pengaman layar diaktifkan ketika memutar berkas audio. Beberapa monitor dengan speaker terintegrasi mungkin berhenti memainkan musik ketika pengaman layar diaktifkan. Efek Visual Visual: pilih opsi ini untuk menampilkan efek visual ketika berkas audio sedang diputar. Tipe visualisasi: pilih tipe visualisasi dari daftar drop down. Ukuran visualisasi: pilih ukuran visualisasi dari daftar drop down. Keseimbangan warna Kecerahan: gunakan penggeser untuk menyatakan tingkat kecerahan. Kontras: gunakan penggeser untuk menyatakan tingkat kontras. Saturasi: gunakan penggeser untuk menyatakan tingkat saturasi. Hue: gunakan penggeser untuk menyatakan tingkat hue. Anda boleh memakai tombol Reset ke Baku untuk mereset kendali keseimbangan warna ke posisi bakunya. Audio Keluaran Audio Pilih tipe keluaran audio dari daftar drop down Tipe keluaran audio. Tentang <application>Totem Pemutar Film</application> Totem Pemutar Film ditulis oleh Bastien Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte.net) untuk backend GStreamer, dan Guenter Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). Untuk mendapatkan lebih banyak informasi tentang Totem Pemutar Film, harap kunjungi situs web Totem Pemutar Film. Untuk melaporkan suatu kutu atau memberi saran tentang aplikasi Totem Pemutar Film atau manual ini, ikuti arahan dalam Halaman Umpan Balik GNOME. Progrem ini didistribusikan di bawah persyaratan GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai pilihan Anda) sebarang versi selanjutnya. Salinan lisensi ini dapat ditemukan pada taut ini, atau dalam berkas COPYING yang disertakan pada kode sumber program ini.
usr/share/help-langpack/id/deja-dup/license.page0000644000373100047300000000174512701535743023446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ketahui hak anda Lisensi

Program ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikannya dan/atau memodifikasinya mengikuti ketentuan GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik Lisensi versi 3, atau (sesuai pilihan anda) versi berikutnya.

Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna bagi anda, namun TANPA JAMINAN APAPUN; bahkan tanpa implikasi jaminan DAPAT DIPERDAGANGKAN atau SESUAI BAGI KEPERLUAN TERTENTU. Lihat lisensi GNU General Public License untuk lebih jelasnya.

Anda seharusnya telah menerima salinan lisensi GNU General Public License terlampir bersama program ini; jika tidak, lihat http://www.gnu.org/licenses/.

usr/share/help-langpack/id/deja-dup/support.page0000644000373100047300000000132612701535743023533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get more help Support

If you have unanswered questions or a problem you don’t understand, please ask about it it in the support forum.

Keep in mind that the people answering your questions are volunteers and that while Déjà Dup is intended to work well, it comes with no warranty. So please be polite and patient.

usr/share/help-langpack/id/deja-dup/contribute.page0000644000373100047300000000362312701535743024177 0ustar langpacklangpack00000000000000 Help make Déjà Dup better Getting Involved

So you want to help make Déjà Dup even better? Excellent! Here are some suggestions.

Report Issues

Did you see a flaw? Do you have an idea for a new feature? Simply report it as a bug. Be patient for a reply.

Note that bug reports should be in English only.

Talk to Us

We don’t bite. Send an email to the mailing list.

Or subscribe to the list. The list is very low traffic.

Note that the list is English only.

Translating

Do you speak both English and another language? Good! You can help translate Déjà Dup through a web interface. It’s really quite easy and is very appreciated.

Support

Do you like helping people? Answer user questions and support requests.

This is another great way for non-English speakers to get involved, as you can answer questions posted in your language.

Coding

There are always more bugs to fix. If you want to find out what needs doing, talk to us on the mailing list as described above.

usr/share/help-langpack/id/deja-dup/restore-revert.page0000644000373100047300000000235712701535743025014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore a previous version of a file Reverting a File

Browse to the folder containing the file you want to revert.

Select the file you want to revert by clicking on it.

Click EditRevert to Previous Version….

When the Restore dialog appears, choose the date from which to restore.

Click Forward.

Review your selections and click Restore. Note that this will overwrite your current version of the file.

You can select multiple files at once before reverting.

You can also revert files on the command line:

deja-dup --restore FILE1 FILE2
usr/share/help-langpack/id/deja-dup/backup-auto.page0000644000373100047300000000171312701535743024232 0ustar langpacklangpack00000000000000 Give yourself peace of mind Automatic Backups

If you only back up when you remember to do so, you’re not backing up often enough. Fortunately, it’s easy to set up automatic backups.

Open your Backups settings.

Review your backup settings, to confirm they are what you want.

Turn on the Automatic backups option on the Overview page.

Consider only saving your backups for a certain length of time, using the Keep backups option on the Schedule page. Otherwise, they may end up consuming a lot of space while you’re not paying attention.

usr/share/help-langpack/id/deja-dup/backup-first.page0000644000373100047300000000136012701535744024410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Start now Your First Backup

Open your Backups settings.

Review your backup settings, to confirm they are what you want.

Click on the Back Up Now… button on the Overview page.

Wait. It may take a long time to backup, especially if you are backing up to a remote server. Just let it run in the background while you do something else.

usr/share/help-langpack/id/deja-dup/prefs.page0000644000373100047300000001070512701535744023140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjust your backup settings Settings <gui>Automatic backup</gui>

Turn this option on to have Déjà Dup automatically back up for you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups are more useful the more recent they are, so it is important to back up regularly.

<gui>Folders to save</gui>

Choose a list of folders to save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the default of Home is sufficient.

<gui>Folders to ignore</gui>

Choose a list of folders to not save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list.

Some of your data may be large and not very important to you. In that case, you can save yourself some time and space by not backing them up.

Some locations are always ignored by default:

~/.adobe/Flash_Player/AssetCache

~/.cache

~/.gvfs

~/.Private

~/.recent-applications.xbel

~/.recently-used.xbel

~/.steam/root (which by default also ignores ~/.local/share/Steam)

~/.thumbnails

~/.xsession-errors

/proc

/run

/sys

/tmp

<gui>Storage location</gui>

Use these options to specify the storage location that Déjà Dup will use when backing up or restoring:

Cloud Services

The first few storage locations are cloud storage services provided by various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud service like this is recommended because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe).

These services cost money. Read their rates carefully before using them.

Remote Servers

Choose the type of remote server to which you want to connect. Then you can enter the server information. Alternatively, if you know your server’s URL, choose Custom Location and enter it.

Media Lepasan

Anda akan melihat media lepasan seperti harddisk eksternal dan flash disk terdaftar disini.

Local Folder

You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space.

This is not recommended, because if your hardware fails, you will lose both your original data and your backups.

<gui>Keep</gui>

Choose the minimum amount of time to keep backup files. If you find that the backup files are taking up too much space, you may want to decrease this duration. Due to implementation details, files may be kept a bit longer than the chosen time. But no files will be deleted early.

Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the storage location begins to run out of space.

usr/share/help-langpack/id/deja-dup/restore-lost.page0000644000373100047300000000223512701535744024462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore a file that is no longer present Restoring a Lost File

Browse to the folder containing the file you lost.

Click FileRestore Missing Files….

When the Restore dialog appears, it will scan for files that are in the backup but no longer in the folder.

When you see the file you want to restore appear, select it and click Forward.

Review your selections and click Restore.

You can restore lost files from the command line as well, if you remember what their filenames were:

deja-dup --restore FILE1 FILE2
usr/share/help-langpack/id/deja-dup/restore-full.page0000644000373100047300000000461012701535744024442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Recover from total system failure Full System Restore
Setup

Get your system to a fresh state. For example, a fresh install or a new account on an old computer. Don’t worry about getting comfortable and customizing settings yet. Wait until after you restore your previous settings to change anything, as any customizations you make now may get overridden once you restore.

Next, you need to install Déjà Dup. Your distribution vendor may package it for you. Otherwise, download and compile it.

Restore

Open your Backups settings.

Click on the Restore… button on the Overview page.

A Restore dialog will appear asking where your backup files are stored (your Backup location).

Click Forward and wait for Déjà Dup to scan the backup location.

Choose the date you want to restore from. Usually you can just leave this alone, as the default is the most recent backup.

Click Forward.

Choose where to restore. Since this is a full system backup, leave it as the default (which restores over your current install).

Click Forward.

Review your selections and click Restore.

Wait. It may take a long time to finish restoring.

Finally, reinstall any programs that you enjoyed in your previous install.

If for whatever reason you have a problem after trying to restore with the Restore files to original locations option, try restoring instead to a temporary directory and moving your files to where they belong.

If that still doesn’t work, there are more drastic things you can try.

usr/share/help-langpack/id/deja-dup/restore-worst-case.page0000644000373100047300000002441612701535744025575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Apa yang perlu dilakukan jika tidak dapat memulihkan file anda Jika Semuanya Kacau

Déjà Dup dapat saja gagal. Ada kemungkinan gagal saat memulihkan file. Saat sangat membutuhkan data, pasti tidak menarik untuk mengurus kekutu pada program. Bantu kirimkan laporan kesalahan program. Coba tips berikut pada Déjà Dup untuk mendapatkan data anda kembali.

Pembahasan berikut bersifat teknis. Jika anda tidak paham, jangan malu untuk mita bantuan.

Buka Terminal dengan menekan kombinasi tombol CtrlAltT.

Buat direktori baru untuk penempatan file yang dipulihkan. Panduan ini akan menggunakn /tmp/restore:

mkdir -p /tmp/restore
Memulihkan dengan Duplicity

Dengan asumsi bahwa Déjà Dup tidak berfungsi, anda perlu menjalankan program duplicity langsung dari terminal, yaitu aplikasi yang digunakan Déjà Dup dibelakang layar untuk membackup dan memulihkan file anda.

Jika ingin mengetahui lebih banyak tentang duplicity daripada yang terlihat disini, ketik man duplicity pada terminal.

Hal pertama yang perlu dicoba adalah melakukan pemulihan data sederhana. Dengan asumsi bahwa file anda di mount pada drive ekternal /media/backup dan ingin mengenkripsi hasil backup, ketik perintah berikut:

duplicity --gio file:///media/backup /tmp/restore

Jika anda tidak mengenkripsi backup, tambahkan --no-encryption pada perintahnya.

Lokasi Lain Backup

Jika anda membackup ke server lain atau komputasi awan, perintah duplicity berbeda dari contoh di atas. Lihat contoh selanjutnya untuk pemilihan lokasi backup.

Ingat untuk menambahkan --no-encryption terhadap contoh perintah, jika backup anda tidak terenkripsi.

Jika duplicity tampak mengalami kesulitan terhubung ke server anda, coba unduh file duplicity sendiri ke direktori lokal dan ikuti contoh di atas.

Amazon S3

Catat access key ID dan secret access key Amazon S3 anda, kemudian gantikan ID dan RAHASIA pada contoh di bawah dengan kedua nilai tadi.

Anda mungkin telah menentukan direktori untuk penempatan file backup. Gantikan isian DIREKTORI dengan nama lengkap direktori tersebut pada contoh di bawah.

export AWS_ACCESS_KEY_ID=ID export AWS_SECRET_ACCESS_KEY=RAHASIA duplicity s3+http://deja-dup-auto-ID_HURUFKECIL/DIREKTORI /tmp/restore
Rackspace Cloud Files

Catat nama pengguna serta kunci API anda, kemudian gantikan USERNAME dan KEY pada contoh di bawah dengan kedua nilai tersebut.

Anda mungkin telah menentukan wadah untuk penempatan file backup. Gantikan isian WADAH dengan nama wadah tersebut pada contoh di bawah.

export CLOUDFILES_USERNAME=USERNAME export CLOUDFILES_APIKEY=KEY duplicity cf+http://WADAH /tmp/restore
FTP

Catat alamat server, port, nama pengguna, serta kata sandi anda, kemudian gantikan SERVER, PORT, USERNAME, dan PASSWORD pada contoh di bawah dengan nilai tersebut.

Anda mungkin telah menentukan direktori untuk penempatan file backup. Gantikan isian DIREKTORI dengan nama lengkap direktori tersebut pada contoh di bawah.

Jika anda tidak dapat masuk dengan nama pengguna, gunakan anonymous sebagai USERNAME anda pada isian di bawah.

gvfs-mount ftp://USERNAME@SERVER:PORT/DIREKTORI duplicity --gio ftp://USERNAME@SERVER:PORT/DIREKTORI /tmp/restore
SSH

Catat alamat server, port, nama pengguna, serta kata sandi anda, kemudian gantikan SERVER, PORT, USERNAME, dan PASSWORD pada contoh di bawah dengan nilai tersebut.

Anda mungkin telah menentukan direktori untuk penempatan file backup. Gantikan isian DIREKTORI dengan nama lengkap direktori tersebut pada contoh di bawah.

gvfs-mount ssh://USERNAME@SERVER:PORT/DIREKTORI duplicity --gio ssh://USERNAME@SERVER:PORT/DIREKTORI /tmp/restore
WebDAV

Catat alamat server, port, nama pengguna, serta kata sandi anda, kemudian gantikan SERVER, PORT, USERNAME, dan PASSWORD pada contoh di bawah dengan nilai tersebut.

Anda mungkin telah menentukan direktori untuk penempatan file backup. Gantikan isian DIREKTORI dengan nama lengkap direktori tersebut pada contoh di bawah.

Jika anda memilih untuk menggunakan koneksi aman HTTPS saat melakukan backup, gunakan davs:// bukan dav:// pada contoh di bawah.

gvfs-mount dav://USERNAME@SERVER:PORT/DIREKTORI duplicity --gio dav://USERNAME@SERVER:PORT/DIREKTORI /tmp/restore
Share Windows

Catat alamat server, nama pengguna, serta kata sandi anda, kemudian gantikan SERVER, USERNAME, dan PASSWORD pada contoh di bawah dengan nilai tersebut.

Anda mungkin telah menentukan direktori untuk penempatan file backup. Gantikan isian DIREKTORI dengan nama lengkap direktori tersebut pada contoh di bawah.

Jika anda menentukan nama domain bagi server Windows anda, tambahkan namanya pada awal USERNAME dengan titik-koma sebagai pemisahnya. Contoh: domain;username.

gvfs-mount smb://USERNAME@SERVER/DIREKTORI duplicity --gio smb://USERNAME@SERVER/DIREKTORI /tmp/restore
Memulihkan secara Manual

Jika duplicity tidak berfungsi sesuai keinginan, sulit untuk mengatasi masalah tersebut. Format file backup itu kompleks dan tidak mudah untuk dimanipulasi. Tapi jika anda nekat, lakukan saja.

Jika anda memanfaatkan server remote atau komputasi awan untuk menyimpan backup, pertama-tama unduh file duplicity dan simpan pada suatu direktori di komputer anda. Kemudian masuk ke direktori tersebut melalui terminal.

Duplicity menyimpan data anda dalam berbagai bingkah kecil yang disebut volume. Sebagian merupakan backup periodik 'penuh' atau backup baru, sedangkan lainnya berupa 'inc' atau backup inkremental. Awali dengan backup penuh dari volume 1, anda perlu memulihkannya per volume.

Jika anda menerapkan enkripsi pada backup, dekripsikan volume tersebut terlebih dahulu dengan perintah gpg. Misalkan anda memiliki duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg:

gpg --output duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg

Atau lakukan sekaligus (pastikan ada cukup tempat yang tersedia!):

gpg --multifile --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar.gpg

Now you have either a .difftar or a .difftar.gz volume (depending on whether you had to decrypt it or not). Use tar on whichever one you have to extract the individual patch files:

tar xf duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar

Or again, to do all at once:

for t in duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar; do tar xf $t; done

Now the patch files will be in multivolume_snapshot and snapshot folders. Each file that spanned multiple volumes will be in multivolume_snapshot. Let’s say you backed up /home/jane/essay.txt:

cd multivolume_snapshot/home/jane/essay.txt cat * > essay.txt

To recover data from incremental backups, use rdiff to stitch the files together. See man rdiff for usage.

usr/share/help-langpack/id/deja-dup/credits.page0000644000373100047300000000362312701535744023457 0ustar langpacklangpack00000000000000 Meet the team Credits
Development

Andrew Fister

Michael Terry

Michael Vogt

Urban Skudnik

Lars Jegenhorst

Canonical Ltd

Documentation

Michael Terry

Canonical Ltd

Art

Andreas Nilsson

Jakub Steiner

Lapo Calamandrei

Michael Terry

Translation Launchpad Contributions: Hertatijanto Hartono https://launchpad.net/~dvertx
usr/share/help-langpack/id/deja-dup/index.page0000644000373100047300000000175212701535744023132 0ustar langpacklangpack00000000000000 Backup Help Backup Help Michael Terry mike@mterry.name 2010,2011

Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License

<media type="image" mime="image/png" src="figures/deja-dup-icon.png"/> Backup Help
Membuat Backup
Restoring Files
About <app>Déjà Dup Backup Tool</app>
usr/share/help-langpack/id/baobab/introduction.page0000644000373100047300000000455512630051107024250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Penganalisa Pemakaian Diskadalah aplikasi yang menampilkan penggunaan ruang penyimpanan Anda memakai grafik. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Perkenalan

Penganalisa Pemakaian Disk adalah aplikasi grafis untuk menganalisis penggunaan perangkat penyimpanan. Ini dapat digunakan untuk memindai beberapa perangkat penyimpanan lokal atau remote (termasuk hard disk, SSD, USB stick, kamera digital, dan kartu memori). Penganalisa Pemakaian Disk dapat memindai baik seluruh sistem berkas direktori Rumah Anda, direktori tertentu yang diminta pengguna, maupun suatu folder remote.

Hasilnya mungkin berguna dalam menentukan folder mana yang dapat diarsipkan, dihapus, atau dipindah untuk membebaskan ruang. Anda juga dapat memakai hasil untuk memperkirakan berapa banyak ruang yang diperlukan untuk membuat cadangan dari folder tertentu.

usr/share/help-langpack/id/baobab/pref-view-chart.page0000644000373100047300000000374512630051107024532 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Tampilkan hasil sebagai bagan cincin atau bagan peta pohon. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Tilikan bagan lain

Secara baku, hasil pemindaian menunjukkan setiap subfolder sebagai seksi dari suatu cincin, memiliki besar sudut yang sebanding dengan ukuran folder yang terkait. Sub folder ditunjukkan dalam warna yang berbeda, sebagai lapisan tambahan di sekeliling lingkaran dalam.

Memindahkan mouse Anda melewati bagan cincin akan menampilkan lebih banyak rincian tentang folder dan subfolder.

Kenampakan bagan dapat diubah ke Tilikan Peta Pohon memakai tombol di dasar bagan, di sisi kanan. Tata letak pohon menampilkan folder sebagai kotak-kotak dengan ukuran sebanding.

Anda juga dapat mengklik suatu cincin atau kotak untuk membuatnya menjadi titik awal bagan.

usr/share/help-langpack/id/baobab/problem-permissions.page0000644000373100047300000000376412630051107025541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2014 Saya melihat pesan galat Tak bisa memindai /… atau beberapa folder yang dimuatnya ketika memindai. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Galat ketika memindai

Ketika memindai Anda mungkin melihat suatu pesan Tak bisa memindai /… atau beberapa folder yang dimuatnya di puncak jendela Penganalisa Pemakaian Disk. Kesalahan ini muncul karena Anda tak memiliki hak yang diperlukan untuk mengakses beberapa berkas karena pembatasan yang diberlakukan pada sistem target. Berkas yang tak dapat Anda akses tak akan dipakai untuk menghitung bagan yang merepresentasikan pemakaian disk, sehingga hasil yang dilaporkan mungkin salah.

Tak memiliki akses ke semua berkas dan direktori adalah hal yang sepenuhnya umum sehingga tak ada yang dapat Anda lakukan atas kesalahan ini.

Disk Usage Analyzer uses command du to create the detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on files and execute permission of directories.

Di sisi lain, pemakaian disk sistem berkas pada penggunaan perintah df untuk utilisasi disk pada jendela utama yang mengandalkan sistem berkas dan bukan hak berkas.

usr/share/help-langpack/id/baobab/question-open-folder.page0000644000373100047300000000230012630051107025570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 Open a folder in a file browser such as Files. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 How do I open a folder?

You can open a folder in your default file browser, such as Files. This can be useful if you want to quickly find out which files are in that folder.

Right-click on the folder that you want to open and select Open Folder.

usr/share/help-langpack/id/baobab/legal.xml0000644000373100047300000000050512630051107022466 0ustar langpacklangpack00000000000000

Karya ini dilisensikan di bawah Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/id/baobab/scan-file-system.page0000644000373100047300000000334612630051107024707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pindai perangkat penyimpanan internal Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Pindai sistem berkas

Untuk memindai komputer Anda, pilih nama komputer Anda dari daftar Perangkat dan lokasi. Semua folder yang dapat Anda akses pada komputer Anda akan dipindai. Sudah jamak bahwa Anda tak memiliki hak untuk memindai beberapa direktori pada komputer Anda.

Bila sistem berkas yang Anda coba pindai besar, mungkin perlu beberapa menit untuk menyelesaikan pemindaian. Untuk membatalkan pemindaian, tekan tombol di pojok kiri atas layar untuk kembali ke daftar perangkat.

usr/share/help-langpack/id/baobab/scan-home.page0000644000373100047300000000347612630051107023402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Pindai semua berkas pribadi Anda yang ada pada komputer Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Pindai folder <file>Rumah</file> Anda

Folder Rumah adalah dimana kebanyakan berkas ditempatkan bagi kebanyakan pengguna karena pengaturan baku sering ditata agar menyimpan atau menyalin berkas ke subdirektori dibawahnya. Ini termasuk pengunduhan dari internet, dokumen yang sedang Anda kerjakan, dan foto dari kamera Anda. Biasanya, satu folder Rumah ada bagi setiap pengguna dalam komputer.

Pilih Folder rumah Anda dalam daftar Perangkat dan lokasi.

usr/share/help-langpack/id/baobab/problem-slow-scan.page0000644000373100047300000000245112630051107025064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2014 Memindai suatu folder atau lokasi remote lambat. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Pemindaian lambat

Kecepatan yang diperlukan untuk memindai folder atau lokasi remote bergantung pada kecepatan media yang Anda pindai. Sebagai contoh, suatu hard drive mekanis akan lebih lambat daripada SSD, dan memindai suatu direktori remote melalui Internet biasanya akan makan waktu lebih lama daripada memindai folder melalui jaringan lokal.

Kecepatan juga bergantung kepada kedalaman struktur direktori dan banyaknya berkas yang disimpan.

usr/share/help-langpack/id/baobab/scan-remote.page0000644000373100047300000000472712630051107023745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pindai folder jarak jauh dari komputer Anda. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Pindai folder jauh

Penganalisa Penggunaan Disk dapat memindai perangkat penyimpanan yang dapat diakses dari jauh. Untuk memindai seluruh sistem berkas atau folder tertentu dari jauh:

Tekan tombol di kanan atas jendela utama dan pilih Pindai Folder Remote….

Masukkan URL ke dalam ruas Alamat Server. Ini biasanya memiliki suatu protokol, diikuti dengan titik dua dan dua garis miring, yang terlihat berbeda bergantung kepada protokol yang Anda pakai.

Klik Sambung untuk melanjutkan; Anda mungkin ditanyai beberapa rincian, seperti sandi dan nama pengguna, sebelum pemindaian dilaksanakan.

Memindai melewati jaringan mungkin lebih lambat daripada memindai sistem berkas lokal.

Anda juga dapat memilih server yang baru-baru ini dipakai sebagai ganti memasukkan suatu URL baru. Bila Anda memasukkan suatu URL yang tak valid, Anda tak akan bisa menekan Lanjutkan, namun bila URL valid tapi salah, koneksi akan gagal tanpa peringatan.

usr/share/help-langpack/id/baobab/question-trash.page0000644000373100047300000000246312630051107024511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2014 Move unwanted folders to Trash. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 How do I delete a folder?

You can clear out some space from your computer or a remote file system using Disk Usage Analyzer by moving folders to Trash and deleting them.

Right-click on the folder that you want to delete and select Move to Trash.

Open a file browser such as Files and empty the Trash.

usr/share/help-langpack/id/baobab/index.page0000644000373100047300000000307012630051107022625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bantuan Penganalisa Pemakaian Disk Penganalisa Pemakaian Disk Julita Inca yrazes@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Penganalisa Pemakaian Disk adalah sebuah pemindai perangkat penyimpanan grafis. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 <media type="image" mime="image/png" its:translate="no" src="media/hicolor_apps_48x48_baobab.png"/> Penganalisa Pemakaian Disk
Pindai
Preferensi
Masalah dan pertanyaan umum
usr/share/help-langpack/id/baobab/scan-folder.page0000644000373100047300000000406112630051107023714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Pindai folder lokal, termasuk semua subfolder. Andika Triwidada andika@gmail.com 2012, 2013, 2014 Pindai suatu folder

Pemindaian folder individu lebih cepat daripada ke seluruh sistem berkas, sehingga mungkin lebih efisien bila Anda ingin informasi hanya tentang bagian khusus dari sistem berkas Anda.

Tekan tombol di kanan atas jendela utama dan pilih Pindai Folder….

Suatu dialog pemilih berkas akan terbuka. Pilih folder yang ingin Anda pindai.

Klik Buka untuk memulai pemindaian.

Folder yang baru Anda pindai kini akan ditambahkan ke daftar Perangkat dan lokasi Anda. Bila folder diubah namanya atau dihapus, itu akan dihapus dari daftar saat berikutnya Anda memulai ulang Penganalisa Pemakaian Disk.

language-pack-gnome-id-base/data/id/0000755000000000000000000000000012704126412014354 5ustar language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012704126427016147 5ustar language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po0000644000000000000000000007336012704126412020552 0ustar # Indonesia translation of gdk-pixbuf # Copyright (C) 2003 THE gdk-pixbuf'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gdk-pixbuf package. # # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Mohammad DAMT , 2003. # Andika Triwidada , 2010, 2012, 2013, 2014. # Dirgita , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdk-pixbuf master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=gdk\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-09 14:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-25 07:09+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: id\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1084 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1340 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Berkas citra '%s' tak memuat data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Gagal memuat animasi '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas animasi yang " "rusak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Gagal memuat citra '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas citra yang " "rusak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:161 msgid "Number of Channels" msgstr "Banyaknya Kanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:162 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Banyaknya cuplikan per piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:171 msgid "Colorspace" msgstr "Ruang warna" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:172 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Ruang warna tempat cuplikan diinterpretasi" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Has Alpha" msgstr "Punya Alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Apakah pixbuf punya kanal alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:194 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit per Cuplikan" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:195 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Banyaknya bit per cuplikan" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:204 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:205 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Banyaknya kolom dari pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:214 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:215 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Banyaknya baris pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:231 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:232 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Banyaknya byte antara awal dari suatu baris dan awal dari baris berikutnya" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:241 msgid "Pixels" msgstr "Piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:242 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Penunjuk ke data piksel dari pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:256 msgid "Pixel Bytes" msgstr "Byte Piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:257 msgid "Readonly pixel data" msgstr "Data piksel hanya-baca" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Tak dapat memuat modul pemuat citra: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:796 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" "Modul pemuat citra %s tak mengekspor antar muka yang benar; mungkin itu " "berasal dari gdk-pixbuf versi lain?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Tipe citra '%s' tak didukung" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:941 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Tak dapat mengenali format berkas citra bagi berkas '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Format berkas citra tak dikenali" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Gagal memuat berkas citra '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2161 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Galat saat menulis ke berkas citra: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2324 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "gdk-pixbuf yang ada sekarang tak mendukung penyimpanan format citra: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2234 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan citra ke callback" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2247 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Gagal membuka berkas sementara" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Gagal membaca dari berkas sementara" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2520 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2546 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Tak bisa menutup '%s' saat menulis citra, mungkin tak semua data tersimpan: " "%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2767 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2819 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan citra ke dalam suatu penyangga" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2865 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Galat menulis ke stream citra" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Galat internal: Modul pembuka citra '%s' gagal menyelesaikan suatu operasi, " "tapi tak menyebutkan alasan kegagalan" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Pemuatan bertahap citra tipe '%s' tak didukung" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:161 msgid "Loop" msgstr "Pengulangan" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "Apakah animasi mesti mengulang ketika mencapai akhir" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "Kepala berkas citra rusak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "Format citra tak dikenal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:513 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Data piksel citra rusak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "gagal mengalokasikan penyangga citra sebesar %u byte" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Pecahan ikon yang tak diharapkan dalam animasi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Header tak valid dalam animasi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Tak cukup memori untuk memuat animasi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Pecahan rusak bentuk dalam animasi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "Citra ANI terpotong atau tak lengkap." #: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 msgctxt "image format" msgid "Windows animated cursor" msgstr "Kursor teranimasi Windows" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:381 gdk-pixbuf/io-bmp.c:484 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Citra BMP memiliki data header yang palsu" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:421 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Tak cukup memori untuk memuat citra bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:316 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Citra BMP memiliki ukuran header yang tak didukung" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:345 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Citra BMP topdown tak dapat dikompresi" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:705 gdk-pixbuf/io-png.c:531 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Akhir berkas dijumpai secara dini" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1317 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori untuk menyimpan berkas BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1358 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Tak dapat menulis ke berkas BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1411 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 msgctxt "image format" msgid "BMP" msgstr "BMP" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:60 msgctxt "image format" msgid "EMF" msgstr "EMF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1719 msgctxt "image format" msgid "GIF" msgstr "GIF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1268 msgctxt "image format" msgid "Windows icon" msgstr "Ikon Windows" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1297 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; nilai '%s' tidak bisa diurai." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1313 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; nilai '%d' tidak boleh." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:137 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1575 msgctxt "image format" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1018 msgctxt "image format" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "Tak dapat membuat stream: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "Tak dapat men-seek stream: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Tak dapat membaca dari stream: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "Tak bisa memuat bitmap" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 msgid "Couldn't load metafile" msgstr "Tak bisa memuat berkas meta" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "Format citra yang tak didukung bagi GDI+" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 msgid "Couldn't save" msgstr "Tak bisa menyimpan" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:59 msgctxt "image format" msgid "WMF" msgstr "WMF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Kegagalan saat membaca GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:494 gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 gdk-pixbuf/io-gif.c:1668 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:503 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:577 msgid "Stack overflow" msgstr "Stack meluap" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:637 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:666 msgid "Bad code encountered" msgstr "Ada kode yang salah" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:676 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:864 gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 gdk-pixbuf/io-gif.c:1540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1656 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Tak cukup memori untuk membuka berkas GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:958 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Tak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1130 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1180 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1192 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1239 msgid "Resulting GIF image has zero size" msgstr "Gambar GIF yang dihasilkan berukuran nol" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak " "memiliki peta warna lokal." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1563 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap." #: gdk-pixbuf/io-icns.c:358 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Galat saat membaca citra ICNS: %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:375 gdk-pixbuf/io-icns.c:452 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Tak bisa mengurai kode berkas ICNS" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:511 msgctxt "image format" msgid "MacOS X icon" msgstr "Ikon MacOS X" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:226 gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Header tak valid pada ikon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:396 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:449 gdk-pixbuf/io-ico.c:479 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Tak cukup memori untuk memuat ikon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:434 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Tipe ikon tak didukung" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:528 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Tak cukup memori untuk membuka berkas ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:993 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk disimpan sebagai ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1004 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Kursor hotspot di luar gambar" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1027 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori untuk stream" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 msgid "Couldn't decode image" msgstr "Tak bisa mengurai kode citra" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "JPEG2000 yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:135 msgid "Image type currently not supported" msgstr "Tipe citra kini belum didukung" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk profil warna" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:181 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "Tak cukup memori untuk membuka berkas JPEG 2000" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:260 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menyangga data citra" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:304 msgctxt "image format" msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:124 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Galat menginterpretasi berkas citra JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Tak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi " "lainnya untuk mengosongkan memori" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:669 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:882 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1062 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1408 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Tak dapat menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1036 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1334 #, c-format msgid "" "JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." msgstr "" "x-dpi JPEG harus bernilai antara 1 dan 65535; nilai '%s' tidak boleh." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1355 #, c-format msgid "" "JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." msgstr "" "y-dpi JPEG harus bernilai antara 1 dan 65535; nilai '%s' tidak boleh." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1369 #, c-format msgid "Color profile has invalid length '%u'." msgstr "Panjang profil warna '%u' tidak sah." #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." msgstr "Pixbuf tertransformasi memiliki lebar atau tinggi nol." #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:189 msgctxt "image format" msgid "GdkPixdata" msgstr "GdkPixdata" #: gdk-pixbuf/io-png.c:54 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Nilai bit per kanal pada gambar PNG salah." #: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:671 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0." #: gdk-pixbuf/io-png.c:143 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "" "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:152 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 " "atau 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:182 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:320 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Tak cukup memori untuk memuat berkas PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:686 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Memori tidak cukup untuk menyimpan gambar %lu x %lu; coba tutup beberapa " "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori" #: gdk-pixbuf/io-png.c:762 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:904 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter." #: gdk-pixbuf/io-png.c:913 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:927 gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "Panjang profil warna %d tak valid." #: gdk-pixbuf/io-png.c:940 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di " "baca." #: gdk-pixbuf/io-png.c:953 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak " "diperbolehkan." #: gdk-pixbuf/io-png.c:972 #, c-format msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." msgstr "x-dpi PNG harus lebih dari 0; nilai '%s' tidak boleh." #: gdk-pixbuf/io-png.c:992 #, c-format msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." msgstr "y-dpi PNG harus lebih dari 0; nilai '%s' tidak boleh." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1041 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-" "1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1207 msgctxt "image format" msgid "PNG" msgstr "PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Berkas PNM tidak dikenali" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:425 gdk-pixbuf/io-pnm.c:455 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:650 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:737 gdk-pixbuf/io-pnm.c:964 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:764 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:814 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "" "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:865 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:993 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1077 msgctxt "image format" msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "Deskriptor berkas masukan adalah NULL." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "Gagal membaca header QTIF" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr[0] "Ukuran atom QTIF terlalu besar (%d bita)" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 #, c-format msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr[0] "" "Gagal mengalokasikan %d bita bagi penyangga dalam pembacaan berkas" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "Galat berkas ketika membaca atom QTIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr[0] "Gagal melompati %d bita berikutnya dengan seek()." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "Gagal mengalokasikan struktur konteks QTIF." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "Gagal membuat objek GdkPixbufLoader." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "Gagal menemukan atom data citra." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 msgctxt "image format" msgid "QuickTime" msgstr "QuickTime" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "Tak dapat melakukan realokasi data IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Tak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:383 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Tak dapat mengalokasikan pixbuf baru" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723 msgid "Cannot allocate colormap" msgstr "Tak dapat mengalokasikan peta warna" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:799 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:805 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 gdk-pixbuf/io-tga.c:824 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:834 gdk-pixbuf/io-tga.c:841 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:953 msgid "Excess data in file" msgstr "Data berlebih pada file" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 msgctxt "image format" msgid "Targa" msgstr "Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:107 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Tak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:115 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Tak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:123 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:535 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 gdk-pixbuf/io-tiff.c:484 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:710 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." msgstr "Kompresi TIFF tidak mengacu ke suatu codec yang valid." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811 msgid "TIFF bits-per-sample doesn't contain a supported value." msgstr "bits-per-sample TIFF tak memuat suatu nilai yang didukung." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:892 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:910 #, c-format msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." msgstr "x-dpi TIFF harus lebih dari nol; nilai '%s' tidak diizinkan." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:922 #, c-format msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." msgstr "y-dpi TIFF harus lebih dari nol; nilai '%s' tidak boleh." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:963 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Tak dapat menulis ke berkas TIFF" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:302 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:312 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:460 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:499 msgctxt "image format" msgid "XBM" msgstr "XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" msgstr "Header XPM tidak dijumpai" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Kepala XPM tidak benar" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:521 gdk-pixbuf/io-xpm.c:530 gdk-pixbuf/io-xpm.c:582 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:815 msgctxt "image format" msgid "XPM" msgstr "XPM" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.18.po0000644000000000000000000054440512704126412023343 0ustar # Indonesian translation of evolution-data-server # Copyright (C) 2004 THE evolution-data-server'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # # Mohammad DAMT , 2004, 2005. # Imam Musthaqim , 2005. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Dirgita , 2010. # Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server evolution-data-server-3-12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-23 12:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-04 01:38+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: id\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Gagal menghapus berkas ‘%s’: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Gagal membuat direktori %s: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Gagal membuat hardlink bagi sumberdaya '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256 msgid "No UID in the contact" msgstr "Tak ada UID dalam kontak" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "UID yang konflik ditemukan dalam kontak yang ditambahkan" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4357 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "Mencoba mengubah kontak '%s' dengan revisi yang tak selaras" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7332 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7401 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Kontak '%s' tak ditemukan" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "Kuiri '%s' tidak didukung" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Query '%s' Tak Valid" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "Diminta untuk menghapus kursor yang tak berhubungan" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "Gagal mengubah nama basis data lama dari '%s' menjadi '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1166 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4247 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:384 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:867 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:51 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:585 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:633 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:279 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3492 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3665 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3929 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4170 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4360 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4553 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4762 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4931 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5134 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5284 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5478 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5631 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5848 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6002 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6228 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6424 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6787 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:7009 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2975 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2985 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2997 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:497 ../libedataserver/e-client.c:190 msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan tidak dikenal" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:814 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Meng-query kontak yang dimutakhirkan…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:998 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Meng-query grup yang dimutakhirkan…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1792 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4999 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1503 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Backend tak mendukung penambahan masal" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1949 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5135 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1625 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Backend tak mendukung pengubahan masal" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2158 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1725 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Backend tak mendukung penghapusan masa" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2280 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1653 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Pribadi" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1655 msgid "Friends" msgstr "Teman" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1657 msgid "Family" msgstr "Keluarga" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1659 msgid "Coworkers" msgstr "Rekan kerja" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:114 msgid "Not connected" msgstr "Tak terhubung" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:892 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Gagal mengikat memakai pengikatan v3 atau v2" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1016 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Sambung-ulang ke server LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1147 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Sintaks DN tidak sah" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1163 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4246 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Galat LDAP 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1775 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2098 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: NULL dikembalikan dari ldap_first_entry" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2028 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2156 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: Hasil tipe %d yang tak ditangani dikembalikan" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2289 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2416 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: Hasil pencarian tipe %d yang tak ditangani dikembalikan" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4195 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Menerima hasil pencarian LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4379 msgid "Error performing search" msgstr "Kesalahan saat melakukan pencarian" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4512 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Mengunduh kontak (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5082 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Menambahkan kontak ke server LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5157 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Mengubah kontak dari server LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5223 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Menghapus kontak dari server LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5618 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Gagal mendapat DN bagi pengguna '%s'" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:588 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:512 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "URI salah bentuk: %s" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:836 #| msgid "Error loading address book: %s" msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Memuat ringkasan buku alamat..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864 #, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "PROPFIND pada webdav gagal dengan status HTTP: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Tak ada tubuh respon dalam hasil PROPFIND webdav" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:944 #, c-format #| msgid "Downloading contacts (%d)... " msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Mengunduh Kontak (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1358 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "Tak bisa mentransformasi SoupURI ke string" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1554 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Membuat sumber daya '%s' gagal dengan status HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1656 #| msgid "_Listen for server change notifications" msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "Kontak pada server berubah -> tak memodifikasi" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1664 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Mengubah kontak gagal dengan status HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1757 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1773 #, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "DELETE gagal dengan status HTTP %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40 #| msgctxt "BookClientError" #| msgid "No such book" msgid "No such book" msgstr "Buku tidak ada" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 msgid "Contact not found" msgstr "Kontak tidak ditemukan" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID kontak sudah ada" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46 #| msgctxt "BookClientError" #| msgid "No such source" msgid "No such source" msgstr "Sumber tidak ada" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:48 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 msgid "No space" msgstr "Tak ada ruang" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Unique ID" msgstr "ID Unik" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "File Under" msgstr "Berkas Pada" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Book UID" msgstr "UID Buku" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Given Name" msgstr "Nama Asli" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Family Name" msgstr "Nama Keluarga" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Nickname" msgstr "Nama Panggilan" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 1" msgstr "Surel 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 2" msgstr "Surel 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 3" msgstr "Surel 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 4" msgstr "Surel 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "Mailer" msgstr "Mailer" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Home Address Label" msgstr "Label Alamat Rumah" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Work Address Label" msgstr "Label Alamat Kantor" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Other Address Label" msgstr "Label Alamat Lain" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telepon Asisten" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Business Phone" msgstr "Telepon Urusan Bisnis" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telepon Urusan Bisnis 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Fax" msgstr "Faks Urusan Bisnis" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Callback Phone" msgstr "Telepon CallBack" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Car Phone" msgstr "Telepon Mobil" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Company Phone" msgstr "Telepon Kantor" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Home Phone" msgstr "Telepon Rumah" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telepon Rumah 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Fax" msgstr "Fax Rumah" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telepon Seluler" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Other Phone" msgstr "Telepon Lainnya" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Fax" msgstr "Fax Lainnya" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Pager" msgstr "Penyeranta" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Primary Phone" msgstr "Telepon Utama" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unit Organisasi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Office" msgstr "Kantor" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Title" msgstr "Gelar" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Role" msgstr "Peranan" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Manager" msgstr "Manajer" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Assistant" msgstr "Asisten" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Homepage URL" msgstr "URL Halaman Web" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Weblog URL" msgstr "URL Weblog" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Calendar URI" msgstr "URI Kalender" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL Luang/Sibuk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "ICS Calendar" msgstr "Kalender ICS" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL Konferensi Video" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "Spouse's Name" msgstr "Nama Pasangan" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Note" msgstr "Catatan" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM Login Rumah 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM Login Rumah 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM Login Rumah 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM Kantor 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM Kantor 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM Kantor 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Nama Layar Rumah GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Nama Layar Rumah GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Nama Layar Rumah GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Nama Layar Kantor GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Nama Layar Kantor Groupwise 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Nama Layar Kantor Groupwise 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "ID Jabber Rumah 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "ID Jabber Rumah 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "ID Jabber Rumah 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "ID Jabber Kantor 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "ID Jabber Kantor 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "ID Jabber Kantor 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Nama Yahoo! Rumah 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Nama Yahoo! Rumah 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Nama Yahoo! Rumah 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Nama Yahoo! Kantor 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Nama Yahoo! Kantor 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Nama Yahoo! Kantor 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Nama MSN Rumah 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Nama MSN Rumah 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Nama MSN Rumah 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Nama MSN Kantor 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Nama MSN Kantor 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Nama MSN Kantor 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ID ICQ Rumah 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ID ICQ Rumah 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ID ICQ Rumah 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ID ICQ Kantor 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ID ICQ Kantor 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ID ICQ Kantor 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "Revisi Terakhir" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 msgid "Name or Org" msgstr "Nama atau Organisasi" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Address List" msgstr "Daftar Alamat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Home Address" msgstr "Alamat Rumah" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Work Address" msgstr "Alamat Kantor" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Other Address" msgstr "Alamat Lain" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 msgid "Category List" msgstr "Daftar Kategori" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:153 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Email List" msgstr "Daftar Surel" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Daftar Nama Login AIM" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Daftar IS GroupWise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "Jabber ID List" msgstr "Daftar ID Jabber" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Daftar Nama Layar Yahoo!" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Daftar Nama MSN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "ICQ ID List" msgstr "Daftar ID ICQ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Ingin Email HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "List" msgstr "Daftar" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Daftar Menampilkan Alamat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Birth Date" msgstr "Tanggal Lahir" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:948 msgid "Anniversary" msgstr "Peringatan" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Sertifikat X.509" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "PGP Certificate" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu Rumah ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu Rumah ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu Rumah ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu Kantor ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu Kantor ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu Kantor ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu Daftar ID" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Geographic Information" msgstr "Informasi Geofrafis" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Telephone" msgstr "Telepon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype Rumah Nama 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype Rumah Nama 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype Rumah Nama 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype Kantor Nama 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype Kantor Nama 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype Kantor Nama 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype Daftar Nama" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "SIP address" msgstr "Alamat SIP" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 #| msgid "Skype Home Name 1" msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk Rumah Nama 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 #| msgid "Skype Home Name 2" msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk Rumah Nama 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 #| msgid "Skype Home Name 3" msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk Rumah Nama 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 #| msgid "Skype Work Name 1" msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk Kantor Nama 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 #| msgid "Skype Work Name 2" msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk Kantor Nama 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 #| msgid "Skype Work Name 3" msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk Kantor Nama 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328 #| msgid "Skype Name List" msgid "Google Talk Name List" msgstr "Google Talk Daftar Nama" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330 msgid "Twitter Name List" msgstr "Daftar Nama Twitter" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1660 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918 msgid "Unnamed List" msgstr "Daftar Belum Berjudul" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "Pustaka dibangun tanpa dukungan nomor telepon." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "Bukan suatu nomor telepon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Kode pemanggilan negara yang tidak sah" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" "Teks tersisa setelah kode pemanggilan negara terlalu pendek bagi suatu nomor " "telepon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "Teks terlalu pendek bagi suatu nomor telepon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "Teks terlalu panjang bagi suatu nomor telepon" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Properti buku tidak dikenal %s" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Tak dapat membuat mengubah nilai dari properti buku '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1717 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1955 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Tak bisa menyambung ke '%s': " #: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:868 #: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:681 #, c-format msgid "Client disappeared" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2229 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "Galat saat introspeksi ruas ringkasan '%s' yang tak dikenal" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "Galat saat mengurai ekspresi reguler" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:751 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Memori tidak cukup" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "Ruas kontak '%d' yang tak valid dinyatakan dalam ringkasan" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "Ruas kontak '%s' bertipe '%s' dinyatakan dalam ringkasan, tapi hanya tipe " "boolean, string, dan daftar string yang didukung" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4169 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" "search_contacts lengkap tak disimpan dalam singgahan. vcard tak bisa " "dikembalikan." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5807 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "Kuiri memuat elemen yang tak didukung" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4304 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Kuiri Tak Valid" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4328 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" "search_contacts lengkap tak disimpan dalam singgahan. Maka hanya kuiri " "ringkasan yang didukung." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4397 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1146 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1427 ../libedataserver/e-client.c:177 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Kuiri tidak sah" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4440 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" "vcard lengkap tak disimpan dalam singgahan. Maka hanya kuiri ringkasan yang " "didukung." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5263 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Tak bisa menghapus berkas db: errno %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6050 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6450 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "Hanya kuiri ringkasan yang didukung oleh EbSdbCursor" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6057 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "" "Paling tidak satu ruas pengurutan mesti dinyatakan untuk memakai EbSdbCursor" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6071 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "Tak bisa mengurut berdasarkan ruas yang tak ada dalam ringkasan" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6078 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "" "Tak bisa mengurut berdasarkan ruas yang mungkin bisa memiliki nilai berganda" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8106 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "" "Mencoba melangkahkan kursor mundur, tapi kursor sudah berada di awal daftar " "kontak" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8114 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "" "Mencoba melangkahkan kursor maju, tapi kursor sudah berada di akhir daftar " "kontak" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:545 #, c-format msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary" msgstr "Ruas kontak '%d' yang tak didukung dinyatakan dalam ringkasan" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1925 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first." msgstr "" "Tak bisa meningkatkan basis data kontak dari basis data warisan dengan lebih " "dari satu buku alamat. Hapus satu entri dalam tabel 'folders' terlebih " "dahulu." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5800 #, c-format msgid "Invalid query: %s" msgstr "Query tidak valid: %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5975 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "Query tidak valid bagi EbSqlCursor" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7928 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" "Paling tidak satu ruas pengurutan mesti dinyatakan untuk memakai EbSqlCursor" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7946 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "Tak bisa mengurut berdasarkan ruas yang bukan bertipe string" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Success" msgstr "Berhasil" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 #: ../libedataserver/e-client.c:144 msgid "Backend is busy" msgstr "Program backend sibuk" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:154 #| msgid "Repository is offline" msgid "Repository offline" msgstr "Repositori luring" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Permission denied" msgstr "Akses ditolak" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Authentication Failed" msgstr "Otentikasi Gagal" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 msgid "Authentication Required" msgstr "Otentikasi Diperlukan" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 #| msgid "Unsupported security layer." msgid "Unsupported field" msgstr "Ruas tak didukung" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:169 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Metode otentikasi tidak didukung" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:171 msgid "TLS not available" msgstr "TLS tidak tersedia" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 #| msgid "Address Book does not exist" msgid "Address book does not exist" msgstr "Buku alamat tidak ada" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 msgid "Book removed" msgstr "Buku dihapus" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Tak tersedia dalam mode luring" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:173 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Batas ukuran pencarian terlampaui" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:175 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Batas waktu pencarian terlampaui" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:179 msgid "Query refused" msgstr "Query ditolak" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:165 msgid "Could not cancel" msgstr "Tak dapat dibatalkan" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Invalid server version" msgstr "Versi server tidak sah" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 #: ../libedataserver/e-client.c:142 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumen tidak sah" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1909 ../calendar/libecal/e-cal.c:2341 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:167 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Tak didukung" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:405 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:185 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Program backend belum dibuka" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:406 #: ../libedataserver/e-client.c:187 msgid "Object is out of sync" msgstr "Objek tak selaras" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:183 msgid "Other error" msgstr "Galat lainnya" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1171 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1452 msgid "Invalid query: " msgstr "Query tidak valid: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420 msgid "Cannot open book: " msgstr "Tak dapat membuka buku: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1458 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Tak dapat menyegarkan kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Tak dapat mendapat kontak: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Tak dapat memperoleh daftar kontak: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Tak dapat memperoleh uid daftar kontak: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Tak dapat menambah kontak: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Tak dapat mengubah kontak: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Tak dapat menghapus kontak: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:776 msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "Kursor tak mendukung penataan ekspresi pencarian" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:859 msgid "Cursor does not support step" msgstr "Kursor tak mendukung langkah" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:942 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "Kursor tak mendukung indeks alfabetis" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "Asal kursor tak dikenali" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "Revisi tak selaras ketika memindah kursor" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "Indeks alfabetik ditata bagi locale yang salah" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Server tak bisa dihubungi (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Gagal koneksi ke server memakai SSL: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:630 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:651 #| msgid "Backend is not opened yet" msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "Backend CalDAV belum dimuat" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1100 #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:146 #| msgid "Invalid object" msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "URL Redirect Tak Valid" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Tak dapat membuat folder singgahan '%s'" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3035 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Server tak bisa dihubungi, kalender dibuka dalam mode hanya-baca.\n" "Pesan galat: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4123 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV tak mendukung penambahan masal" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4226 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV tak mendukung pengubahan masal" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4507 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV tak mendukung penghapusan masal" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5189 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Kalender tak mendukung Bebas/Sibuk" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5198 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "URL outbox skedul tak ditemukan" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5295 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Hasil yang tak diharapkan dalam schedule-response" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:950 msgid "Birthday" msgstr "Ulang tahun" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:986 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Ulang Tahun: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1017 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Peringatan: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Tak dapat menyimpan data kalender: URI tidak benar." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Tak dapat menyimpan data kalender" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Diarahkan ke URI yang salah" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:640 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Format berkas tidak benar." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:650 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Bukan kalender." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:954 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:709 msgid "Could not create cache file" msgstr "Tak dapat membuat berkas tembolok" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Tak dapat mengambil data cuaca" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:378 msgid "Weather: Fog" msgstr "Cuaca: Berkabut" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:379 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Cuaca: Malam Berawan" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:380 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Cuaca: Berawan" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:381 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Cuaca: Berawan" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:382 msgid "Weather: Showers" msgstr "Cuaca: Hujan" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383 msgid "Weather: Snow" msgstr "Cuaca: Bersalju" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:384 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Cuaca: Malam Cerah" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:385 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Cuaca: Terang" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Cuaca: Badai petir" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:412 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:415 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:418 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:424 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:589 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:617 msgid "Forecast" msgstr "Prakiraan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 msgid "Repository is offline" msgstr "Repositori sedang mati" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266 msgid "No such calendar" msgstr "Kalender tidak ada" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 msgid "Object not found" msgstr "Objek tidak ditemukan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Invalid object" msgstr "Objek tidak sah" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI not loaded" msgstr "URI tidak dapat dibuka" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 msgid "URI already loaded" msgstr "URI sudah dibuka" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 msgid "Unknown User" msgstr "Pengguna tak dikenal" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:274 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID objek sudah ada" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol tidak didukung" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operasi telah dibatalkan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Tak dapat membatalkan operasi" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Authentication failed" msgstr "Otentikasi gagal" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 #: ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Authentication required" msgstr "Otentikasi diperlukan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 #| msgid "A DBUS exception has occurred" msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Telah terjadi eksepsi D-Bus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2338 msgid "No error" msgstr "Tak ada kesalahan" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 #| msgid "Unknown User" msgid "Unknown user" msgstr "Pengguna tak dikenal" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 msgid "Invalid range" msgstr "Jangkauan tidak sah" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1065 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Properti kalender tidak dikenal '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1080 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Tak dapat mengubah properti kalender '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349 msgid "Untitled appointment" msgstr "Pertemuan tak berjudul" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4072 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4073 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4074 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4075 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4076 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Rendah" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Tak terdefinisi" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" memerlukan satu argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" mengharuskan argumen pertama berupa string" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" mengharapkan dua atau tiga argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" mengharuskan argumen pertama berupa time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" mengharuskan argumen kedua berupa time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" mengharapkan argumen ketiga berupa string" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" mengharapkan tanpa atau dua argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" mengharuskan ada dua argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" tidak memerlukan argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" mengharuskan argumen kedua berupa string" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" mengharuskan argumen pertama berupa \"any\", \"summary\", atau " "\"description\", atau \"location\", atau \"attendee\", atau \"organizer\", " "atau \"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" memerlukan paling tidak satu argumen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" mengharuskan semua argumen berupa string atau satu dan hanya satu " "argumen berupa boolean false (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "\"%s\" mengharuskan argumen pertama berupa string tanggal/waktu dalam ISO " "8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" mengharuskan argumen kedua berupa integer" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Unsupported method" msgstr "Metode tidak didukung" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Kalender tidak ada" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1645 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Tak dapat membuka kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1682 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Tak dapat menyegarkan kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1723 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Tak dapat mengambil path objek kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1775 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Tak dapat mengambil daftar objek kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1832 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Tak dapat mengambil daftar bebas/sibuk kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1882 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Tak dapat membuat objek kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1950 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Tak dapat mengubah objek kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2028 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Tak dapat menghapus objek kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2114 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Tak dapat menerima objek kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2157 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Tak dapat mengirim objek kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2209 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Tak dapat mengambil URI lampiran: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2254 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Tak dapat membuang pengingat: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2295 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Tak dapat mengambil zona waktu kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2335 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Tak dapat menambahkan zona waktu kalender: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:199 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Penandatanganan tidak didukung oleh cipher ini" #: ../camel/camel-cipher-context.c:212 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verifikasi tidak didukung oleh cipher ini" #: ../camel/camel-cipher-context.c:228 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Enkripsi tidak didukung oleh cipher ini" #: ../camel/camel-cipher-context.c:242 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Dekripsi tidak didukung oleh cipher ini" #: ../camel/camel-cipher-context.c:358 msgid "Signing message" msgstr "Menandatangani pesan" #: ../camel/camel-cipher-context.c:648 msgid "Encrypting message" msgstr "Menyandikan pesan" #: ../camel/camel-cipher-context.c:820 msgid "Decrypting message" msgstr "Mendekripsi pesan" #: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Tak dapat membuat alur tembolok" #: ../camel/camel-data-cache.c:449 msgid "Empty cache file" msgstr "Berkas singgahan kosong" #: ../camel/camel-data-cache.c:522 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Tak dapat membuang isi tembolok: %s: %s" #: ../camel/camel-db.c:810 ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Tak dapat menamai-ulang `%s' menjadi %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:798 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Gagal membuat proses anak '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:962 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Diterima aliran pesan invalid dari %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "Mensinkronkan folder-folder" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Kesalahan saat mengurai penyaring: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Kesalahan saat mengeksekusi penyaring: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Tak dapat membuka folder spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Tak dapat memproses folder spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Mengambil pesan %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Gagal pada pesan %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582 msgid "Syncing folder" msgstr "Mensinkronkan folder" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590 msgid "Complete" msgstr "Selesai" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Mengambil pesan %d dari %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Gagal pada pesan %d dari %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1749 ../camel/camel-filter-driver.c:1776 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Eksekusi penyaring '%s' gagal: " #: ../camel/camel-filter-driver.c:1766 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Galat saat mengurai penyaring '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1785 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Galat saat mengeksekusi penyaring '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:139 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Gagal mengambil pesan" #: ../camel/camel-filter-search.c:538 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argumen invalid untuk (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:556 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argumen invalid untuk (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1068 msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-search.c:1149 ../camel/camel-filter-search.c:1160 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Kesalahan saat mengeksekusi saringan pencarian: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:321 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Mempelajari pesan sampah baru dalam '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:361 #, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in %s" msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Mempelajari pesan ham baru di '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:409 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Menyaring pesan baru dalam '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:1015 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "Memindahkan pesan" #: ../camel/camel-folder.c:1018 msgid "Copying messages" msgstr "Menyalin pesan" #: ../camel/camel-folder.c:1060 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Informasi kuota tidak didukung bagi folder '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:1152 #, c-format msgid "Filtering folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-folder.c:2878 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Membersihkan folder '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:3009 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Mengambil pesan '%s' di %s" #: ../camel/camel-folder.c:3200 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Mengambil informasi kuota untuk '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:3497 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Menyegarkan folder '%s'" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:915 ../camel/camel-folder-search.c:957 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) memerlukan hasil bool tunggal" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:992 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) tidak diperbolehkan di dalam %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:999 ../camel/camel-folder-search.c:1007 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) memerlukan tipe string yang cocok" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1035 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) mengharapkan hasil berupa larik" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1045 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) memerlukan set folder" #: ../camel/camel-folder-search.c:1962 ../camel/camel-folder-search.c:2131 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Tak dapat mengurai ekspresi pencarian: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1974 ../camel/camel-folder-search.c:2143 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Salah saat mengeksekusi ekspresi pencarian: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-summary.c:2139 #, c-format msgid "Release unused memory for folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-folder-summary.c:2351 #, c-format msgid "Update preview data for folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:728 ../camel/camel-gpg-context.c:733 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1400 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Gagal mengeksekusi gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:733 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: ../camel/camel-gpg-context.c:798 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ditemukan pesan status GnuPG yang tak diharapkan:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Gagal mengurai petunjuk userid gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:874 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Gagal mengurai permintaan sandi gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:895 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Anda perlu PIN untuk membuka kunci untuk\n" "SmartCard Anda: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:899 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Anda perlu sandi untuk membuka kunci untuk\n" "pengguna: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:905 #, c-format #| msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Permintaan tak diharapkan dari GnuPG bagi '%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:917 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Catat bahwa isi terenkripsi tak memuat informasi tentang penerima, sehingga " "akan ada permintaan sandi bagi setiap kunci privat yang disimpan." #: ../camel/camel-gpg-context.c:948 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:163 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: ../camel/camel-gpg-context.c:969 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Gagal membuka kunci rahasia: 3 sandi yang dimasukkan semuanya salah." #: ../camel/camel-gpg-context.c:982 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Respon tak diharapkan dari GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1120 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Gagal menyandikan: Penerima yang disebutkan tidak valid." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Tak dapat menjangkitkan data penandatanganan: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1725 ../camel/camel-gpg-context.c:1937 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 ../camel/camel-gpg-context.c:2198 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Gagal mengeksekusi gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1808 ../camel/camel-gpg-context.c:1816 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1844 #: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986 #: ../camel/camel-smime-context.c:995 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Tak dapat memverifikasi tandatangan pesan: Format pesan salah" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1890 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Tak dapat memverifikasi tanda tangan pesan: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2013 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Tak dapat menghasilkan data yang dienkripsi: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ini adalah bagian pesan yang telah disandikan secara digital" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2122 ../camel/camel-gpg-context.c:2131 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2154 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Tak dapat mendekripsi pesan: Format pesan salah" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Gagal mendekripsikan bagian MIME: kesalahan protokol" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2208 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2244 ../camel/camel-smime-context.c:1288 msgid "Encrypted content" msgstr "Isi dalam bentuk sandi" #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Menyelaraskan basis data sampah" #: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Tak dapat membuat berkas kunci untuk %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:153 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Kehabisan waktu saat mencoba mengambil berkas kunci pada %s. Coba lagi nanti." #: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Gagal mengunci dengan fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Gagal mengunci dengan flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Tak dapat membangun pipa pembantu penguncian: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Tak dapat mencabang pembantu penguncian: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Tak dapat mengunci '%s': kesalahan protokol pada lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Tak dapat mengunci '%s'" #: ../camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Tak dapat membuka berkas surat %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Tak dapat mengecek berkas surat %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:136 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Tak dapat membuka berkas surat sementara %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:166 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Gagal menyimpan surat dalam berkas sementara %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Tak dapat membuat pipa: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Tak dapat mencabang: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:252 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program Movemail gagal: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:253 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Kesalahan tidak dikenal)" #: ../camel/camel-movemail.c:280 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Kesalahan saat membaca berkas surat: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:293 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Kesalahan saat menulis berkas surat sementara: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Kesalahan saat menyalin berkas surat sementara: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Tak ada isi" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Tak tersedia tanda tangan" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "kesalahan mengurai" #: ../camel/camel-net-utils.c:706 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Mencari nama: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:731 msgid "Host lookup failed" msgstr "Pencarian host gagal" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "Pencarian host '%s' gagal. Periksalah apakah nama host Anda salah eja." #: ../camel/camel-net-utils.c:741 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "Pencarian host '%s' gagal: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:93 #, c-format msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-offline-folder.c:160 #, c-format msgid "Storing changes in folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-offline-folder.c:259 #, c-format msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-offline-folder.c:372 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Menyelaraskan pesan-pesan dalam folder '%s' terhadap diska" #: ../camel/camel-offline-folder.c:435 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "Salin isi folder secara lokal untuk _operasi luring" #: ../camel/camel-provider.c:55 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Penyedia folder surel virtual" #: ../camel/camel-provider.c:57 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Untuk membaca surat sebagai query dari seperangkat folder lain" #: ../camel/camel-provider.c:260 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Tak dapat membuka %s: Pemuatan modul tidak didukung pada sistem ini." #: ../camel/camel-provider.c:269 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Tak dapat membuka %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:278 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Tak dapat membuka %s: Tak ada kode inisialisasi dalam modul." #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:421 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Tak ada penyedia untuk protokol '%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Opsi ini akan terhubung ke server menggunakan login anonim." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Otentikasi gagal." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informasi pelacak alamat surel tidak sah:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informasi pelacak opaque invalid:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informasi pelacak invalid:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Opsi ini akan menghubungi server menggunakan sandi CRAM-MD5 yang aman, (bila " "server mendukungnya)." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Opsi ini akan menghubungi server menggunakan sandi DIGEST-MD5 yang aman, " "bila server mendukungnya." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Tantangan server terlalu panjang (>2048 oktet)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Tantangan server invalid\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Tantangan server berisi token \"Quality of Protection\" yang tidak benar" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Respon server tidak berisi data otorisasi" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Respon server berisi data otorisasi yang tidak lengkap" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Respon server tidak cocok" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Opsi ini akan menghubungi server menggunakan otentifikasi Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "(Kode mekanisme GSSAPI tak dikenal: %x)" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Mekanisme yang diberikan tidak didukung oleh kredensial yang tersedia, atau " "tidak dikenali oleh implementasi." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Parameter target_name yang diberikan salah." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Parameter target_name yang diberikan berisi tipe nama yang invalid atau " "tidak didukung" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token berisi pengikatan kanal berbeda pada yang telah ditentukan via " "parameter input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token berisi tanda tangan invalid, atau tanda tangan tidak bisa " "diverifikasi." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Credential yang diberikan invalid untuk inisiasi konteks, atau Credential " "handle tidak merujuk credential apapun." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Handle konteks yang diberikan tidak merujuk ke konteks yang valid." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Pengecekan konsistensi pada input_token gagal." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Pengecekan konsistensi pada data gagal." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Data acuan telah kadaluwarsa." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:790 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Balasan otentifikasi dari server tidak benar." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Lapisan keamanan tidak didukung." #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Opsi ini akan menghubungi server menggunakan sandi sederhana." #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Status otentikasi tak dikenal." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Opsi ini akan menghubungi server berbasis-Windows menggunakan NTLM / Secure " "Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP sebelum SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Opsi ini akan mengotorisasi koneksi POP sebelum koneksi SMTP tersambung" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81 msgid "POP Source UID" msgstr "UID Sumber POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95 #, c-format #| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "Otentikasi POP Sebelum SMTP menggunakan transport tak dikenal" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "Otentikasi POP Sebelum SMTP dicoba dengan layanan %s" #: ../camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Kompilasi ekspresi reguler gagal:%s: %s" #: ../camel/camel-session.c:430 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "GType yang tidak valid terdaftar untuk protokol '%s'" #: ../camel/camel-session.c:499 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2924 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:786 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Tak ada dukungan bagi otentikasi %s" #: ../camel/camel-session.c:514 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Otentikasi %s gagal" #: ../camel/camel-session.c:583 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Meneruskan pesan tidak didukung" #: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Tak menemukan sertifikat '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:376 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Tak dapat membuat pesan CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:381 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Tak dapat membuat data yang ditandatangani CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:387 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Tak dapat memasang data yang ditandatangani CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:394 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Tak dapat memasang data CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Tak dapat membuat informasi CMS Signer" #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Tak menemukan rantai sertifikasi" #: ../camel/camel-smime-context.c:412 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Tak dapat menambahkan waktu CMS Signing" #: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Sertifikat penyandian untuk '%s' tidak ada" #: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Tak dapat menambahkan atribut SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Tak dapat menambahkan atribut MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:468 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Tak dapat menambahkan sertifikat penyandian" #: ../camel/camel-smime-context.c:474 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Tak dapat menambahkan informasi CMS Signer" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Unverified" msgstr "Belum diverifikasi" #: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Good signature" msgstr "Tandatangan yang baik" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Bad signature" msgstr "Tandatangan yang buruk" #: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Konten dirusak oleh atau terganggu dalam transit" #: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Sertifikat tandatangan tidak ditemukan" #: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Sertifikat tandatangan tidak dipercaya" #: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritma tandatangan tidak dikenal" #: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritma tandatangan tidak didukung" #: ../camel/camel-smime-context.c:523 msgid "Malformed signature" msgstr "Tandatangan salah" #: ../camel/camel-smime-context.c:525 msgid "Processing error" msgstr "Kesalahan pemrosesan" #: ../camel/camel-smime-context.c:570 msgid "No signed data in signature" msgstr "Tak ada data yang ditandatangani" #: ../camel/camel-smime-context.c:575 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Digest hilang dari data yang diamplopkan" #: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Tak dapat menghitung digest" #: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Tak dapat menyeting digest pesan" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625 msgid "Certificate import failed" msgstr "Impor sertifikat gagal" #: ../camel/camel-smime-context.c:635 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Sertifikat hanya pesan, tidak bisa memverifikasi sertifikat" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Sertifikat hanya pesan, sertifikat telah diimpor dan diverifikasi" #: ../camel/camel-smime-context.c:642 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Tak menemukan digest tandatangan" #: ../camel/camel-smime-context.c:659 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Penandatangan: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Tak dapat membuat konteks encoder" #: ../camel/camel-smime-context.c:861 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Gagal menambahkan data ke CMS encoder" #: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166 msgid "Failed to encode data" msgstr "Gagal mengkodekan data" #: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263 msgid "Decoder failed" msgstr "Decoder gagal" #: ../camel/camel-smime-context.c:1083 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Tak menemukan algoritma penyandian penyimpanan umum" #: ../camel/camel-smime-context.c:1091 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Tak dapat mengalokasikan slot untuk penyandian kunci penyimpanan" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Tak dapat membuat CMS Message" #: ../camel/camel-smime-context.c:1108 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Tak dapat membuat data CMS Enveloped" #: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Tak dapat memasang data CMS Enveloped" #: ../camel/camel-smime-context.c:1120 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Tak dapat membuat data CMS Enveloped" #: ../camel/camel-smime-context.c:1129 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Tak dapat membuat informasi CMS Recipient" #: ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Tak dapat menambah informasi CMS Recipient" #: ../camel/camel-smime-context.c:1160 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Gagal menambahkan data ke encoder" #: ../camel/camel-smime-context.c:1270 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME Decrypt: Tak ditemukan konten terenkripsi" #: ../camel/camel-store.c:1248 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Membuka folder '%s'" #: ../camel/camel-store.c:1539 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Memindai folder di '%s'" #: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Junk" msgstr "Sampah" #: ../camel/camel-store.c:2230 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Tak dapat membuat folder: %s: folder sudah ada" #: ../camel/camel-store.c:2237 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Membuat folder '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:346 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Tak dapat menghapus folder: %s: Operasi invalid" #: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:914 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Tak dapat menamai-ulang folder: %s: Operasi invalid" #: ../camel/camel-stream.c:168 msgid "Cannot write with no base stream" msgstr "" #: ../camel/camel-stream.c:288 ../camel/camel-stream.c:339 #, c-format msgid "Stream type '%s' is not seekable" msgstr "Stream bertipe '%s' tak dapat di-seek" #: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Hanya reset ke awal didukung dengan CamelStreamFilter" #: ../camel/camel-stream-null.c:74 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Hanya reset ke awal didukung dengan CamelHttpStream" #: ../camel/camel-stream-process.c:278 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Koneksi telah dibatalkan" #: ../camel/camel-stream-process.c:283 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Tak dapat terhubung dengan perintah \"%s\": %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Berlangganan folder '%s'" #: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Berhenti berlangganan dari folder '%s'" #: ../camel/camel-url.c:327 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Tak dapat mengurai URL '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Memutakhirkan folder '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:869 ../camel/camel-vee-folder.c:979 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Tak dapat menyalin atau memindah pesan ke Folder Virtual" #: ../camel/camel-vee-folder.c:902 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Tak ada pesan seperti %s dalam %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:955 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Galat ketika menyimpan '%s': " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1191 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "Secara otomatis m_utakhirkan pada perubahan di folder sumber" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "Tak cocok" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Tak dapat menghapus folder: %s: Tak ada folder semacam itu" #: ../camel/camel-vee-store.c:471 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Tak dapat menamai-ulang folder: %s: Tak ada folder semacam itu" #: ../camel/camel-vee-store.c:533 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Aktifkan folder yang tak dicocokkan" #: ../camel/camel-vee-store.c:1025 msgid "Updating Unmatched search folder" msgstr "" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Tak dapat menyalin pesan ke folder Tempat Sampah" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Tak dapat menyalin pesan-pesan ke folder Junk" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:953 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:961 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1284 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:449 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:632 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:834 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1044 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:296 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1103 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Anda tersambung ke jaringan untuk menuntaskan operasi ini" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1533 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1621 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Folder tujuan tak dinyatakan" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1560 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Tak bisa memindah pesan sampah" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1655 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Tak bisa memindah pesan yang dihapus" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:702 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "Tak tersedia informasi kuota bagi folder '%s'" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:765 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Terapkan _penyaring pesan ke folder ini" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:975 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "Selalu cek surel baru dalam folder i_ni" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1088 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Tak dapat membuat ringkasan folder untuk %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1097 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Tak dapat membuat singgahan untuk %s: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1295 #, c-format msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'" msgstr "Tak tersedia kotak surat IMAP bagi folder '%s'" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Stream sumber tak mengembalikan data" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Mengecek Surat Baru" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Periksa pesan baru dalam semua folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "P_eriksa pesan baru dalam folder yang dilanggani" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Pakai Resync _Cepat bila server mendukungnya" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Dengarkan pemberitahun perubahan server" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "Connection to Server" msgstr "Sambungan ke Server" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "Banyaknya koneksi konku_ren yang dipakai" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Tampilkan folder yang dilanggan saja" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "T_impa namespace folder yang diberikan server" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "Namespace:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Tera_pkan penyaring pada pesan baru di semua folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Ter_apkan penyaring pada pesan baru di dalam Kotak Masuk pada server ini" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Peri_ksa pesan baru dari isi tak berguna (pesan sampah)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Default IMAP port" msgstr "Port IMAP baku" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP di atas SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Untuk membaca dan menyimpan surat pada server IMAP." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1134 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Galat saat menulis ke stream singgahan" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2741 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2828 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 msgid "Failed to get capabilities" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2760 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Gagal konek ke server IMAP %s dalam mode aman: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2761 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS tidak didukung" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2769 msgid "Failed to issue STARTTLS" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2817 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Gagal menyambung ke server IMAP %s dalam mode aman: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2911 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Server IMAP %s tidak mendukung otentikasi %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2942 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:535 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Tak bisa mengotentikasi tanpa nama pengguna" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2951 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:544 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728 msgid "Authentication password not available" msgstr "Sandi otentikasi tak tersedia" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2959 msgid "Failed to authenticate" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3103 msgid "Failed to issue NAMESPACE" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3121 msgid "Failed to enable QResync" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3153 msgid "Failed to issue NOTIFY" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3612 msgid "Failed to select mailbox" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3710 msgid "Cannot issue command, no stream available" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3972 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Tak dapat memperoleh pesan dengan ID %s: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3973 msgid "No such message available." msgstr "Tak ada pesan yang tersedia." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4007 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4032 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4051 msgid "Error fetching message" msgstr "Galat saat mengambil pesan" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4044 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Gagal menutup stream tmp" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4075 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Galat menyalin berkas tmp" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4238 msgid "Error moving messages" msgstr "Galat saat memindah pesan" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4238 msgid "Error copying messages" msgstr "Galat saat menyalin pesan" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4422 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4443 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Tak dapat membuat berkas spool: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4534 msgid "Error appending message" msgstr "Galat saat menambahkan pesan di belakang" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4624 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Galat saat melaksanakan NOOP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4772 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Memindai pesan-pesan yang berubah dalam '%s'" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4775 msgid "Error scanning changes" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Mengambil ringkasan informasi untuk pesan baru dalam '%s'" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4810 msgid "Error fetching message info" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4872 msgid "Error running STATUS" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5355 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5407 msgid "Error syncing changes" msgstr "Galat saat menyelaraskan perubahan" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5518 msgid "Error expunging message" msgstr "Galat saat menghapus pesan-pesan lama" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5588 msgid "Error fetching folders" msgstr "Galat saat mengambil folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5599 msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5621 msgid "Error creating folder" msgstr "Galat saat membuat folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5677 msgid "Error deleting folder" msgstr "Galat saat menghapus folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5723 msgid "Error renaming folder" msgstr "Galat saat mengubah nama folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5755 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Galat saat berlangganan ke folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5791 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "Galat saat berhenti langganan dari folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5831 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "Server IMAP tidak mendukung kuota" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5843 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Galat saat mengambil informasi kuota" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5890 msgid "Search failed" msgstr "Pencarian gagal" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6008 msgid "Error running IDLE" msgstr "" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:224 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Kotak Masuk" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:765 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Server IMAP %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:768 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Layanan IMAP untuk %s pada %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836 msgid "No IMAPx connection object provided" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:853 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "Password" msgstr "Sandi" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:855 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Opsi ini akan menghubungi server IMAP menggunakan kata-sandi teks biasa." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:938 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Tak ada folder semacam %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1353 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'" msgstr "Tak ada ruang nama IMAP bagi path folder '%s'" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1614 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1847 #, c-format msgid "Retrieving folder list for '%s'" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2063 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Folder bernama \"%s\" invalid karena berisi karakter \"%c\"" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "kotak surat: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "_Indeks data isi pesan" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Tak dapat memperoleh pesan %s dari folder %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "G_unakan berkas ringkasan (exmh) folder '.folders'" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Direktori surat berformat MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Untuk penyimpanan surat lokal dalam direktori surat seperti-MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "Penyerahan lokal" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Untuk mengambil (memindah) surat lokal dari spool berformat mbox standar ke " "dalam folder yang diatur Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "Ter_apkan penyaring pada pesan baru di Inbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Direktori surat berformat maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Untuk menyimpan surat lokal dalam direktori maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Simpan header status dalam format Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Berkas spool mbox Unix standar" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Untuk membaca dan menyimpan surat lokal dalam berkas spool mbox standar " "eksternal.\n" "Juga bisa untuk membaca pohon folder bergaya Elm, Pine, atau Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Direktori spool mbox Unix standar" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Tak dapat menamai-ulang folder %s menjadi %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Berkas surat lokal %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Root penyimpanan %s bukan lokasi absolut" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Root penyimpanan %s bukan direktori biasa" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Tak dapat mengambil folder: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Penyimpanan lokal tidak punya inbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Tak dapat menghapus berkas indeks folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Tak dapat menghapus berkas meta folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Tak dapat menamai-ulang '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "Tak ada pesan semacam itu" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Tak dapat menambahkan pesan ke folder maildir: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Tak dapat memperoleh pesan %s dari folder %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Tak dapat mengirim pesan menuju folder tujuan: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:931 #, c-format msgid "Cannot create folder containing '%s'" msgstr "Tak bisa membuat folder yang memuat '%s'" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:923 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Folder %s sudah ada" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:297 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Tak dapat membuat folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Tak dapat memperoleh folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:287 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Tak dapat memperoleh folder '%s': folder tidak ada." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Tak dapat memperoleh folder '%s': bukan direktori maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Tak dapat menghapus folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:380 msgid "not a maildir directory" msgstr "bukan direktori maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1146 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Tak dapat memindai folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:476 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:616 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Tak dapat membuka lokasi direktori maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:607 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Mengecek konsistensi folder" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:707 msgid "Checking for new messages" msgstr "Mengecek pesan baru" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:810 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Menyimpan folder" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Tak dapat membuka mailbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Tak dapat menambahkan pesan pada berkas mbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Folder tampaknya tidak bisa diperbaiki." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Tak dapat membuat kunci folder pada %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Tak dapat membuat folder dengan nama ini." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Tak dapat memperoleh '%s': bukan berkas reguler." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Tak dapat membuat direktori '%s': %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Tak dapat membuat folder: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "Folder sudah ada" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Tak dapat menghapus folder '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' bukan berkas reguler." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Folder '%s' tidak kosong. Tak dihapus." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Tak dapat menghapus berkas ringkasan folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Nama folder baru ilegal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Tak dapat mengubah nama '%s': '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Tak dapat membuka folder: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Tak dapat mengecek folder: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Tak dapat membuka berkas: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Tak dapat membuka mailbox sementara: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Tak dapat menutup folder sumber `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Tak dapat menutup folder temporer: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Tak dapat menamai-ulang folder: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Tak dapat menyimpan folder: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "Berkas MBOX rusak, silakan diperbaiki. (Berharap baris From, tapi tak " "memperolehnya.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Ringkasan dan folder tidak cocok, bahkan setelah sinkronisasi" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Kesalahan tidak dikenal: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272 #, c-format #| msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Gagal menulis ke mailbox sementara: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261 #, c-format #| msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Gagal menulis ke mailbox sementara: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Tak dapat menambahkan pesan pada folder mh: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Tak dapat membuat folder '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Tak dapat mengambil folder '%s': bukan direktori." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Tak dapat membuka lokasi direktori MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format #| msgid "Spool folders cannot be renamed" msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool '%s' tak bisa dibuka: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format #| msgid "Store root %s is not a regular directory" msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool '%s' bukan berkas atau direktori biasa" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool berkas surat %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spool pohon folder %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "Spool tak valid" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Folder '%s/%s' tidak ada." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Tak dapat membuka folder '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Folder '%s' tidak ada." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Tak dapat membuat folder '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' bukan berkas mailbox." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Penyimpanan tidak mendukung INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Folder spool tidak bisa dihapus" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Folder spool tidak bisa dinamai-ulang" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Tak dapat mensinkronkan folder sementara %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Tak dapat mensinkronkan folder spool %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Tak dapat mensinkronkan folder spool %s: %s\n" "Folder mungkin rusak, salinan disimpan di '%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:227 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:595 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Kesalahan internal: UID dalam format salah: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:574 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1002 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Tak dapat mengambil pesan %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:309 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:564 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:583 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Tak dapat memperoleh pesan %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:435 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "gagal posting: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 msgid "Posting failed: " msgstr "Gagal posting: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:618 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Pesan ini sekarang tidak ada" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:727 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "Anda tak bisa menyalin pesan-pesan dari folder NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Tampilkan folder dalam notasi _singkat (mis. c.o.linux ketimbang " "comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Dalam _dialog berlangganan, tampilkan nama folder terkait" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "Default NNTP port" msgstr "Port NNTP baku" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP di atas SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 msgid "USENET news" msgstr "Berita USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Ini adalah penyedia untuk membaca dari dan memposting ke newsgroup USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "Opsi ini akan mennyambung ke server NNTP secara anonim, tanpa otentikasi." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Opsi ini akan mengotentifikasi dengan server NNTP menggunakan kata-sandi " "teks biasa." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Tak dapat membaca sapaan dari %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Server NNTP %s menghasilkan kode kesalahan %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET News via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1185 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan saat mengambil newsgroups:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1301 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Anda tidak bisa mebuat folder dalam penyimpanan Berita: berlangganan saja." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1317 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Anda tidak bisa menamai-ulang folder dalam penyimpanan Berita." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1340 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Anda tidak bisa menghapus folder dalam penyimpanan Berita: berhenti " "langganan saja." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1550 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Tak dapat berlangganan ke newsgroup ini:\n" "\n" "Tak ada newsgroup semacam itu.Item yang dipilih mungkin folder induk." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1617 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Tak dapat berhenti langganan ke newsgroup ini:\n" "\n" "Tak ada newsgroup semacam itu!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2043 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Perintah NNTP gagal: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2141 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Tak terhubung." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2235 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Tak ada folder semacam ini: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Memindai pesan-pesan baru" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Respon server tak diharapkan dari xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Respon server tak diharapkan dari head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operasi gagal: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:441 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Tak ada pesan dengan UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:457 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Mengambil pesan POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575 msgid "Unknown reason" msgstr "Alasan tidak dikenal" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:644 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Mengambil ringkasan POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:703 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:706 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:719 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:732 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Tak dapat mengambil ringkasan POP: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:811 msgid "Expunging old messages" msgstr "Mencoret pesan-pesan lama" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:839 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Mencoret pesan-pesan yang dihapus" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message Storage" msgstr "Penyimpanan Pesan" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "_Leave messages on server" msgstr "Tinggalkan pesan pada server" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Hapus setelah %s hari" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Hapus _expunged dari Kotak Masuk lokal" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Nonantifkan dukungan untuk semua ek_stensi POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "Default POP3 port" msgstr "Port POP3 baku" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 di atas SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Untuk koneksi ke dan mengunduh surat dari server POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Opsi ini akan konek ke server POP menggunakan kata-sandi teks biasa. Ini " "satu-satunya opsi yang didukung oleh banyak server POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Opsi ini akan konek ke server POP menggunakan kata-sandi terenkripsi via " "protokol APOP. Ini mungkin tidak bekerja bagi semua pengguna bahkan pada " "server yang mengklaim mendukungnya." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Gagal membaca salam valid dari server POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Gagal konek ke server POP %s dalam moda aman: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS tidak didukung oleh server" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Gagal menyambung ke server POP %s dalam mode aman%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Gagal menyambung ke server POP %s dalam moda aman: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Tak dapat login ke server POP %s: SASL Protocol salah" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Gagal mengotentikasi pada server POP %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487 #, c-format #| msgid "IMAP server %s" msgid "POP3 server %s" msgstr "Server POP3 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 #, c-format #| msgid "IMAP service for %s on %s" msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Server POP3 untuk %s pada %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:797 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Tak dapat menyambung ke server POP %s.\n" "Galat saat mengirim sandi: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Tak dapat menyambung ke server POP %s\tMenerima ID APOP yang tidak valid. " "Diduga ada serangan pemalsuan. Silakan kontak admin Anda." #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Tak dapat menyambung ke server POP %s.\n" "Galat saat mengirim nama pengguna%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Tak ada folder '%s'." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:913 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Penyimpanan POP3 tak punya hirarki folder" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Untuk penyerahan surat dengan melewatkannya ke program \"sendmail\" pada " "sistem lokal." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pengiriman surat dilakukan menggunakan program sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "Gagal membaca alamat Dari" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "Pengiriman pesan dalam mode luring dimatikan" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Tak dapat mengurai daftar penerima" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "Tak dapat mengurai argumen" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:230 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "Tak dapat membuat pipa ke '%s': %s: surat tidak terkirim" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:255 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "Tak dapat fork '%s': %s: surat tidak terkirim" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:304 msgid "Could not send message: " msgstr "Tak dapat mengirim pesan: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:334 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "'%s' keluar dengan sinyal %s: surat tidak terkirim." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:344 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "Tak dapat mengeksekusi '%s': surat tidak terkirim." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:349 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "'%s' keluar dengan status %d: surat tidak terkirim." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "Default SMTP port" msgstr "Port SMTP baku" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP di atas SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "Message submission port" msgstr "Port pengiriman pesan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Mengirimkan surat dengan cara menguhubungi server surel menggunakan SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 msgid "Welcome response error: " msgstr "Respon sambutan galat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:280 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Gagal konek ke server SMTP %s dalam mode aman: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:289 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:302 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:309 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Perintah STARTTLS gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:328 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Gagal menyambung ke server SMTP %s dalam mode aman: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:439 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Server SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Penyerahan surat SMTP via %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "Server SMTP %s tidak mendukung otentikasi %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:655 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Tak ada mekanisme SASL yang dinyatakan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 msgid "AUTH command failed: Not connected." msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:712 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Perintah AUTH gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Tak dapat mengirim pesan: layanan tidak terhubung." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Tak dapat mengirim pesan: alamat pengirim salah." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Sending message" msgstr "Mengirim pesan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:922 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Tak dapat mengirim pesan: penerima tidak disebutkan." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Tak dapat mengirim pesan: satu atau beberapa penerima salah" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Salah sintaks, perintah tak dikenal" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1071 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Salah sintaks dalam parameter atau argumen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073 msgid "Command not implemented" msgstr "Perintah tidak diimplementasikan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1075 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter perintah tidak diimplementasikan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1077 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Status sistem, atau jawaban bantuan sistem" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079 msgid "Help message" msgstr "Pesan bantuan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1081 msgid "Service ready" msgstr "Layanan siap" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1083 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Layanan kanal transmisi sedang ditutup" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1085 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Layanan tidak tersedia, kanal transmisi sedang ditutup" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1087 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Aksi surat yang diminta berhasil, selesai" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1089 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Pengguna tidak lokal; akan diteruskan ke " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Tindakan yang diminta tidak dapat dipenuhi: kotak surat tidak tersedia" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Tindakan yang diminta tidak dapat dipenuhi: kotak surat tidak tersedia" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Tindakan yang diminta dibatalkan: kesalahan dalam pemrosesan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1097 msgid "User not local; please try " msgstr "Pengguna tidak berada pada sistem lokal; harap coba " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Permintaan tidak dipenuhi: penyimpanan sistem tidak cukup" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1101 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Permintaan surat dibatalkan: melebihi alokasi penyimpanan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1103 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Permintaan tidak dipenuhi: nama kotak surat tidak diperkenankan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Awali input surat ; akhiri dengan ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107 msgid "Transaction failed" msgstr "Transaksi gagal" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 msgid "A password transition is needed" msgstr "Diperlukan transisi kata-sandi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mekanisme otentifikasi terlalu lemah" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1115 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Penyandian diperlukan untuk mekanisme otentifikasi yang diminta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1117 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Otentikasi temporer gagal" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Sambutan SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1416 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1429 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436 msgid "HELO command failed: " msgstr "Perintah HELO gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Perintah MAIL FROM gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Perintah RCPT TO gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1579 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1660 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1671 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1682 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1744 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1762 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1783 msgid "DATA command failed: " msgstr "Perintah DATA gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1809 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1823 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1831 msgid "RSET command failed: " msgstr "Perintah RSET gagal: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1857 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1869 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1875 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Perintah QUIT gagal: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "UID kontak dari suatu pengguna" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Pengingat ulang tahun dan perayaan tahunan" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Apakah menata pengingat bagi ulang tahun dan perayaan tahunan" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Nilai pengingat ulang tahun dan perayaan tahunan" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Cacah unit untuk menentukan suatu pengingat hari ulang tahun atau perayaan " "tahunan" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unit pengingat ulang tahun dan perayaan tahunan" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Unit bagi pengingat ulang tahun atau perayaan tahunan, \"minutes\" (menit), " "\"hours\" (jam), atau \"days\" (hari)" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether the migration of old setting was already done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(Usang) Tipe proksi yang akan dipakai" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See " "the ESourceProxy API documentation for details." msgstr "" "Kunci ini usang sejak versi 3.12 dan mestinya tak dipakai lagi. Pengaturan " "proksi kini terintegrasi ke dalam sistem akun Evolution-Data-Server. Lihat " "dokumentasi API ESourceProxy untuk rincian." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(Usang) Apakah memakai http-proxy" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "(Usang) Apakah server proksi perlu otentikasi" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(Usang) Nama host bagi permintaan HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(Usang) Nomor port bagi permintaan HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "(Usang) Nama pengguna otentikasi proksi" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(Usang) Sandi otentikasi proksi" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "(Usang) Daftar host yang dihubungi tanpa proksi" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "(Usang) Nama host bagi permintaan HTTPS" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(Usang) Nomor port bagi permintaan HTTPS" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "(Usang) Nama host bagi permintaan SOCKS" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(Usang) Nomor port bagi permintaan SOCKS" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "(Usang) URL konfigurasi proksi otomatis" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:976 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s tak mendukung pembuatan sumber daya remote" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:1035 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s tak mendukung penghapusan sumber daya remote" #: ../libebackend/e-data-factory.c:1292 #, c-format msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found." msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:141 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Sumber data kekurangan grup [%s]" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:466 msgid "Failed to lookup credentials: " msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1391 ../libedataserver/e-source.c:1595 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "Sumber data '%s' tak mendukung pembuatan sumber daya remote" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1405 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "Sumber data '%s' tak punya backend koleksi untuk membuat sumber daya remote" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1433 ../libedataserver/e-source.c:1708 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "Sumber data '%s' tak mendukung penghapusan sumber daya remote" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1447 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "Sumber data '%s' tak punya backend koleksi untuk menghapus sumber daya remote" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1478 ../libedataserver/e-source.c:1804 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1079 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "Sumber data '%s' tidak mendukung otentikasi OAuth 2.0" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1856 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "Sumber mesti memiliki ekstensi '.source'" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:319 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID '%s' telah ada yang memakai" #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Tak ada sumber seperti itu bagi UID '%s'" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "Dialog ekstensi '%s' tak ditemukan." #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Peringatan" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Tanggal Lahir" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Bisnis" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Kompetisi" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favorit" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Hadiah" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Tujuan" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Hari Libur" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Kartu Hari Libur" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Kontak Penting" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Ide" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Internasional" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Nasabah Kunci" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Serba neka" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Pribadi" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Panggilan Telepon" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategi" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Pemasok" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Waktu & Pengeluaran" #: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:72 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Sedang menunggu" #: ../libedataserver/e-client.c:146 #| msgctxt "ClientError" #| msgid "Source not loaded" msgid "Source not loaded" msgstr "Sumber tidak dimuat" #: ../libedataserver/e-client.c:148 #| msgctxt "ClientError" #| msgid "Source already loaded" msgid "Source already loaded" msgstr "Sumber sudah dimuat" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:159 #| msgctxt "ClientError" #| msgid "Offline unavailable" msgid "Offline unavailable" msgstr "Luring tidak tersedia" #: ../libedataserver/e-client.c:181 #| msgctxt "ClientError" #| msgid "D-Bus error" msgid "D-Bus error" msgstr "Galat D-Bus" #: ../libedataserver/e-client.c:2023 msgid "Timeout was reached" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:771 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Berkas sumber kekurangan grup [%s]" #: ../libedataserver/e-source.c:1375 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "Sumber data '%s' tak dapat dilepas" #: ../libedataserver/e-source.c:1498 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "Sumber data '%s' tak dapat ditulisi" #: ../libedataserver/e-source.c:2194 msgid "Unnamed" msgstr "Tanpa nama" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:41 msgid "Credentials lookup is not supported" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:54 msgid "Credentials store is not supported" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:65 msgid "Credentials delete is not supported" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81 msgid "Password not found" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:481 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Skrip tanda tangan mesti berupa berkas lokal" #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1641 #, c-format msgid "Source '%s' does not support proxy lookups" msgstr "Sumber %s' tak mendukung pencarian proksi" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692 ../libedataserver/e-time-utils.c:1991 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1978 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a, %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1720 ../libedataserver/e-time-utils.c:1840 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1973 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1736 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1741 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1746 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1751 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1754 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1914 ../libedataserver/e-time-utils.c:2035 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1918 ../libedataserver/e-time-utils.c:2027 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1923 ../libedataserver/e-time-utils.c:2032 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1927 ../libedataserver/e-time-utils.c:2024 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%H%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:468 #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:477 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:507 msgid "Could not parse response" msgstr "" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:516 msgid "Empty response" msgstr "" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:524 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1561 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1605 msgid "Credentials prompt was cancelled" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:663 #, c-format msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:133 msgid "Address book authentication request" msgstr "Permintaan otentikasi buku alamat" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:138 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Permintaan otentikasi kalender" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:142 msgid "Mail authentication request" msgstr "Permintaan otentikasi surel" #. generic account prompt #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145 msgid "Authentication request" msgstr "Permintaan otentikasi" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:156 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Masukkan sandi untuk buku alamat \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:160 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Masukkan sandi untuk kalender \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:164 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Masukkan sandi untuk akun surel \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:168 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Masukkan sandi untuk transport surat \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:172 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Masukkan sandi untuk daftar memo \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:176 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Masukkan sandi untuk daftar tugas \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:180 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Masukkan sandi untuk akun \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:229 #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1063 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1064 msgid "_OK" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:340 msgid "_User Name:" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:352 msgid "_Password:" msgstr "" #. Remember password check #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368 msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Certificate trust..." msgstr "Kepercayaan sertifikat..." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "_Tolak" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "_Terima Sementara" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "Terim_a Seterusnya" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" "Sertifikat SSL bagi '%s' tak terpercaya. Apakah Anda hendak menerimanya?" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174 msgid "Reason:" msgstr "Alasan:" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 msgid "Detailed error:" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Certificate authority yang menandatangani tak dikenal." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Sertifikat tak cocok dengan identitas yang diharapkan dari situs tempat " "diambilnya." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Waktu aktivasi sertifikat masih di masa depan." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "Sertifikat telah kadaluarsa." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" "Sertifikat telah dicabut menurut daftar pencabutan sertifikat milik koneksi." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritma sertifikat dianggap tidak aman." #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:166 msgid "Supports" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:177 msgid "_User mail:" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Contacts" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Events" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:525 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Memos" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:526 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Tasks" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:825 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:839 msgid "User name not filled" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:880 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:883 msgid "Searching server sources..." msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:210 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "Tak bisa temukan akun yang bersangkutan di layanan org.gnome.OnlineAccount " "tempat memperoleh suatu sandi bagi '%s'" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:273 msgid "Failed to get password from GOA: " msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Kode: %u - Respon yang tak diharapkan dari server" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Gagal mengurai XML respon autodiscover" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Gagal menemukan elemen Autodiscover" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Gagal menemukan elemen Respon" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Gagal menemukan elemen Akun" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Gagal menemukan ASUrl dan OABUrl dalam respon autodiscover" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1235 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Tak bisa temukan akun yang bersangkutan di layanan org.gnome.OnlineAccount " "tempat memperoleh suatu token akses bagi '%s'" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Gagal mendapat suatu token akses bagi '%s' " #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:461 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "Tugas" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:515 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "Integrasikan kalender Anda" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "Integrasikan kontak Anda" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:272 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "Layanan signon tak mengembalikan suatu rahasia" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Server Data Evolution" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "Perlu punya EDS yang muncul dalam UOA" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Kalender Google" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Kontak Google" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "Surel" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Integrasikan kotak surel Anda" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1060 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Tak bisa temukan layanan akun yang berkaitan dalam basis data akun tempat " "memperoleh token akses bagi '%s'" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Mengharapkan status 200 ketika meminta identitas Anda, tapi mendapat status " "%d (%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Galat saat mengurai respon sebagai JSON: " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119 msgid "Didn't find 'email' in JSON data" msgstr "Tak temukan 'email' dalam data JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "Tak temukan 'id' dalam data JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "Tak temukan 'emails.account' dalam data JSON" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "Windows Live Mail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Kalender Yahoo!" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Surel Yahoo!" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:38 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Tetap berjalan setelah klien terakhir ditutup" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Tunggu berjalan sampai paling tidak satu klien terhubung" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Ulang Tahun & Perayaan Tahunan" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Pada Server LDAP" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Pada Komputer Ini" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Cari Folder" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Cuaca" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "Di Web" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:39 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "Jangan migrasikan data pengguna dari versi Evolution sebelumnya" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "_Tutup" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po0000644000000000000000000000415112704126412021640 0ustar # translation of nautilus-sendto to Indonesian # Copyright (C) 2009 THE nautilus-sendto'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # # Imam Musthaqim , 2009. # Dirgita , 2010, 2011, 2013. # Andika Triwidada , 2011, 2013, 2014. # Dirgita , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-" "sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-26 20:39+0000\n" "Last-Translator: Dirgita \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: id\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:53 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "Dijalankan dari direktori pembuatan (diabaikan)" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "Pakai XID sebagai induk ke dialog pengiriman (diabaikan)" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Files to send" msgstr "Berkas yang hendak dikirim" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Output version information and exit" msgstr "Tampilkan informasi versi dan keluar" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:244 msgid "Archive" msgstr "Arsip" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Tak dapat mengurai opsi baris-perintah: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:524 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "Tak ada klien surel yang terpasang, tak mengirim berkas\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Diharapkan URI atau nama berkas yang dilewatkan sebagai opsi\n" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/deja-dup.po0000644000000000000000000015246112704126412020203 0ustar # Indonesian translation for deja-dup # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the deja-dup package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-07 19:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 04:22+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 msgid "Folders to save" msgstr "Folder yang akan disimpan" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " "and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " "entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" "Daftar direktori yang akan di backup. Nilai $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, " "$DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, dan $VIDEO " "dikenali sebagai direktori khusus pengguna. Isian dengan nilai relatif akan " "diasosiasikan relatif terhadap direktori pangkal pengguna." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:297 msgid "Folders to ignore" msgstr "Map yang diabaikan" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " "$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " "directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" "Daftar direktori yang tidak akan di backup. Nilai $HOME, $DESKTOP, " "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " "dan $VIDEO dikenali sebagai direktori khusus. Isian dengan nilai relatif " "adalah relatif terhadap direktori pangkal pengguna." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to request the root password" msgstr "Menentukan apakah perlu meminta kata sandi root" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to request the root password when backing up from or restoring to " "system folders." msgstr "" "Menentukan apakah perlu meminta kata sandi root ketika membackup dari atau " "memulihkan ke map sistem." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 msgid "The last time Déjà Dup was run" msgstr "Saat terakhir Déjà Dup dijalankan" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " "format." msgstr "" "Saat terakhir Déjà Dup berhasil dijalankan. Waktu harus ditulis dalam " "format ISO 8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 msgid "The last time Déjà Dup backed up" msgstr "Terakhir kali Déjà Dup melakukan backup" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " "in ISO 8601 format." msgstr "" "Terakhir kali Déjà Dup berhasil menyelesaikan backup. Waktu harus ditulis " "dalam format ISO 8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 msgid "The last time Déjà Dup restored" msgstr "Terakhir kali Déjà Dup memulihkan cadangan" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " "in ISO 8601 format." msgstr "" "Terakhir kali Déjà Dup berhasil memulihkan cadangan. Waktu harus ditulis " "dalam format ISO 8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 msgid "Whether to periodically back up" msgstr "Meentukan apakah akan melakukan backup terjadwal" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." msgstr "" "Menentukan apakah akan melakukan backup secara otomatis dan terjadwal." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 msgid "How often to periodically back up" msgstr "Berapa sering membackup secara periodik" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 msgid "The number of days between backups." msgstr "Jumlah hari antara backup yang satu dengan lainnya." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" msgstr "" "Kala terakhir Déjà Dup memeriksa apakah mesti bertanya untuk membuat salinan " "cadangan" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " "about backing up. This is used to increase discoverability for users that " "don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " "this check or in ISO 8601 format." msgstr "" "Saat pengguna masuk, Déjà Dup memantau apakah perlu menanyakan mengenai " "backup. Dapat digunakan untuk menyadarkan pengguna akan adanya fasilitas " "backup. Waktunya dapat diisi dengan 'nonaktif' untuk mematikan pengecekan " "atau dalam format ISO 8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" msgstr "Kala terakhir Déjà Dup memeriksa apakah mesti menanyakan sandi Anda" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " "‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." msgstr "" "Untuk mencegah Anda lupa kata sandi, Déjà Dup terkadang akan mengingatkan " "untuk mengkonfirmasi kata sandi Anda. Sekarang seharusnya 'tidak diaktifkan' " "untuk mematikan fungsi pemeriksaan atau di format ISO 8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 msgid "How long to keep backup files" msgstr "Berapa lama akan menyimpan backup" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " "longer." msgstr "" "Jumlah hari menyimpan berkas backup di lokasi backup. Nilai 0 berarti untuk " "selamanya. Diisi dengan jumlah hari terkecil; berkas mungkin akan tersimpan " "lebih lama." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 msgid "How long to wait between full backups" msgstr "Jeda waktu di antara backup penuh" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " "of days to wait between full backups." msgstr "" "Déjà Dup perlu membuat backup penuh baru secara berkala. Merupakan jeda " "waktu (dalam hari) di antara backup penuh." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 msgid "Type of location to store backup" msgstr "Jenis lokasi untuk menyimpan backup" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." msgstr "" "Tipe lokasi backup. Jika 'auto', maka akan dipilih standar sesuai yang " "tersedia." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 msgid "Amazon S3 Access Key ID" msgstr "ID Kunci Akses Amazon S3" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." msgstr "" "Identifikasi Kunci Akses Amazon S3 anda. Ini berfungsi sebagai nama pengguna " "S3 anda." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 msgid "The Amazon S3 bucket name to use" msgstr "Nama wadah Amazon S3 yang akan digunakan" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " "already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" "Wadah Amazon S3 untuk penempatan file. Tidak perlu sudah di buat sebelumnya. " "Hanya diperbolehkan dalam bentuk untaian nama host." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 msgid "The Amazon S3 folder" msgstr "Map Amazon S3" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "An optional folder name to store files in. This folder will be created in " "the chosen bucket." msgstr "" "Nama map opsional untuk menyimpan file. Map ini akan dibuat dalam wadah yang " "dipilih." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 msgid "Google Cloud Storage Access Key ID" msgstr "Google Cloud Storage Access Key ID" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google " "Cloud Storage username." msgstr "" "Identifikasi Google Cloud Storage Access Key anda. Ini akan menjadi nama " "pengguna Google Cloud Storage anda." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use" msgstr "Nama wadah Google Cloud Storage yang akan digunakan" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to " "exist already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" "Nama wadah Google Cloud Storage untuk menyimpan berkas. Tidak harus sudah " "eksis." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 msgid "The Google Cloud Storage folder" msgstr "Direktori Google Cloud Storage" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 msgid "The email-address of your Google account" msgstr "Alamat surel dari akun Google Anda" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 msgid "The email-address of your Google account." msgstr "Alamat surel dari akun Google Anda." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 msgid "The folder where backups are stored" msgstr "Folder tempat backup disimpan" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 msgid "The folder hierarchy where backups are stored." msgstr "Hirarki folder tempat backup disimpan" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "Nama wadah Rackspace Cloud Files" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" "Wadah Rackspace Cloud Files untuk penempatan file. Tidak perlu sudah di buat " "sebelumnya. Hanya diperbolehkan dalam bentuk untaian nama host." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "Your Rackspace username" msgstr "Nama pengguna Rackspace anda" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "Ini adalah nama anda pada layanan Rackspace Cloud Files." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 msgid "The OpenStack Swift container" msgstr "Wadah OpenStack Swift" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to " "exist already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" "Nama wadah OpenStack Swift untuk menyimpan berkas. Tidak harus sudah eksis." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 msgid "Your OpenStack username" msgstr "Nama pengguna OpenStack anda" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 msgid "This is your username for the OpenStack Swift service." msgstr "Nama pengguna anda pada layanan OpenStack Swift." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 msgid "Your OpenStack tenant" msgstr "Penghuni OpenStack anda" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service." msgstr "Berikut ini penghuni layanan OpenStack Swift anda." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 msgid "Authentication URL" msgstr "URL Otentikasi" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service" msgstr "Ini merupakan URL Otentikasi, atau URL kunci untuk layanan OpenStack" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "Lokasi backup" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Lokasi penyimpanan file backup" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:56 msgid "Folder type" msgstr "Tipe map" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Menentukan apakah lokasi backup berada pada volume ekternal atau pada map " "normal." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:58 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "Path relatif pada volume eksternal" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." msgstr "" "Jika lokasi backup berada pada volume eksternal, ini adalah path terhadap " "map volume tersebut." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:60 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "ID unik volume eksternal" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." msgstr "" "Jika lokasi backup berada pada volume eksternal, ini adalah identifikasi " "filesistem volume tersebut." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:62 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Nama lengkap volume eksternal" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." msgstr "" "Jika lokasi backup berada pada volume eksternal, ini adalah nama penuh " "volume yang deskriptif." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:64 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Nama singkat volume eksternal" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." msgstr "" "Jika lokasi backup berada pada volume eksternal, ini adalah nama singkat " "volume tersebut." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:66 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Ikon volume eksternal" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" "Jika lokasi backup berada pada volume eksternal, ini adalah ikon volume " "tersebut." #. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning #. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this #. context is itself a reference to both the underlying command line tool #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 #: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:138 msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "Peralatan Backup Déjà Dup" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 msgid "Keep your important documents safe from disaster" msgstr "Menjaga dokumen-dokumen penting Anda tetap aman dari bencana" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " "backend." msgstr "" "Déjà Dup adalah perkakas backup sederhana. Ini menyembunyikan kerumitan " "melakukan backup Yang Baik dan Benar (dienkripsi, luar situs, berkala) dan " "memakai duplicity sebagai backend." #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " "Rackspace Cloud Files" msgstr "" "Dukungan untuk lokasi backup lokal, remote, atau cloud, seperti Amazon S3 " "atau Rackspace Cloud Files" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 msgid "Securely encrypts and compresses your data" msgstr "Secara aman mengenkripsi dan mengkompresi data Anda" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" msgstr "" "Secara inkremental melakukan backup, memungkinkan Anda memulihkan dari " "sebarang backup tertentu" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 msgid "Schedules regular backups" msgstr "Menjadwalkan backup berkala" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:8 msgid "Integrates well into your GNOME desktop" msgstr "Terintegrasi dengan baik ke deskto GNOME Anda" #. Translators: "Backups" is a noun #: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:134 ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:42 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:121 msgid "Backups" msgstr "Cadangan" #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:315 msgid "Backup Monitor" msgstr "Pemantau Backup" #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 msgid "Schedules backups at regular intervals" msgstr "Skedulkan backup dengan jadwal rutin" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "Ubah seting backup anda" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 msgid "Back Up" msgstr "Buat Cadangan" #: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 msgid "Scanning…" msgstr "Memindai..." #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 msgid "Restore Missing Files…" msgstr "Pulihkan Berkas yang Hilang..." #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 msgid "Restore deleted files from backup" msgstr "Pulihkan berkas yang terhapus dari backup" #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 msgid "Revert to Previous Version…" msgid_plural "Revert to Previous Versions…" msgstr[0] "Kembalikan ke Versi Sebelumnya..." #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 msgid "Restore file from backup" msgid_plural "Restore files from backup" msgstr[0] "Pulihkan berkas dari backup" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 msgctxt "back up is verb" msgid "Back Up" msgstr "Backup" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 msgctxt "back up is verb" msgid "_Back Up" msgstr "_Backup" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 msgid "Creating the first backup. This may take a while." msgstr "Membentuk backup pertama. Mungkin akan memakan waktu lama." #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 msgid "" "Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " "take longer than normal." msgstr "" "Membentuk backup baru untuk melindungi terhadap kerusakan backup. Ini akan " "memakan waktu lebih lama dari biasanya." #. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase #. "Backing up '%s'". %s is a filename. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 msgid "Backing up:" msgstr "Melakukan backup:" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 msgid "Backup Failed" msgstr "Backup Gagal" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 msgid "Backup Finished" msgstr "Backup Selesai" #. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 msgid "Your files were successfully backed up and tested." msgstr "Berkas-berkas Anda berhasil dicadangkan dan telah dicoba." #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 msgid "Backing Up…" msgstr "Melakukan backup..." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 msgid "Scanning:" msgstr "Memindai:" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 msgid "_Details" msgstr "_Detil" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "I_zinkan pemulihan tanpa kata sandi" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "_Lindungi backup dengan kata sandi" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " "it down." msgstr "" "Anda akan membutuhkan kata sandinya untuk memulihkan berkas. Catatlah jika " "merasa perlu." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 msgid "E_ncryption password" msgstr "Kata sandi e_nkripsi" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 msgid "Confir_m password" msgstr "Konfir_masi kata sandi" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 msgid "_Show password" msgstr "Per_lihatkan kata sandi" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 msgid "_Remember password" msgstr "_Ingat kata sandi" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 msgid "" "In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " "of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " "brief restore test." msgstr "" "Untuk memeriksa apaah Anda bisa mengembalikan berkas-berkas Anda bila " "terjadi keadaan darurat, mohon masukkan kembali kata sandi enkripsi Anda " "untuk melaksanakan uji coba pengembalian cepat." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 msgid "Test every two _months" msgstr "Uji setiap dua bula_n" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 msgid "Summary" msgstr "Rangkuman" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 msgid "Restore Test" msgstr "Uji Pemulihan" #. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' #. message, but provide the exception text for better bug reports. #. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. #. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite #. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error #. a second time, we'll show the unknown error message. #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Gagal dengan kesalahan yang tidak dikenali." #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 msgid "Require Password?" msgstr "Membutuhkan Kata Sandi?" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Dibutuhkan Kata Sandi Enkripsi" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 msgid "Backup encryption password" msgstr "Kata sandi enkripsi backup" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 msgid "Restore" msgstr "Pulihkan" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 msgid "_Restore" msgstr "_Pulihkan" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 msgid "_Backup location" msgstr "Lokasi _Backup" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 msgid "Restore From Where?" msgstr "Memulihkan Dari Mana?" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 msgid "_Date" msgstr "_Tanggal" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 msgid "Restore files to _original locations" msgstr "Pulihkan berkas ke lokasi _asal" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 msgid "Restore to _specific folder" msgstr "Pulihkan _ke map tertentu" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 msgid "Choose destination for restored files" msgstr "Pilih tujuan pemulihan berkas" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 msgid "Restore _folder" msgstr "_Map pemulihan" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 msgid "Restore date" msgstr "Tanggal pemulihan" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 msgid "Restore folder" msgstr "Map pemulihan" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 msgid "Checking for Backups…" msgstr "Memeriksa Keberadaan Backup..." #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 msgid "Restore From When?" msgstr "Memulihkan Sejak Kapan?" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 msgid "Restore to Where?" msgstr "Pulihkan Kemana?" #. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase #. "Restoring '%s'". %s is a filename. #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 msgid "Restoring:" msgstr "Melaksanakan Pemulihan:" #. Translators: %x is the current date, %X is the current time. #. This will be in a list with other strings that just have %x (the #. current date). So make sure if you change this, it still makes #. sense in that context. #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 msgid "No backups to restore" msgstr "Tidak ada backup untuk dipulihkan" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 msgid "Original location" msgstr "Lokasi asal" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 msgid "File to restore" msgid_plural "Files to restore" msgstr[0] "Berkas yang akan dipulihkan" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 msgid "Restore Failed" msgstr "Pemulihan Gagal" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 msgid "Restore Finished" msgstr "Pemulihan Selesai" #. if it *is* visible, a header will be set already #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "Berkas anda berhasil dipulihkan." #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 msgid "Your file was successfully restored." msgid_plural "Your files were successfully restored." msgstr[0] "Berkas anda berhasil dipulihkan." #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 msgid "Restoring…" msgstr "Melaksanakan Pemulihan:..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 msgid "File" msgstr "Berkas" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 msgid "Last seen" msgstr "Terlihat terakhir" #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 msgid "Restore which Files?" msgstr "Pulihkan Berkas Mana?" #. Hours #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 msgid "Scanning for files from up to a day ago…" msgstr "Memindai berkas hingga sehari yang lalu..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 msgid "Scanning for files from up to a week ago…" msgstr "Memindai berkas hingga seminggu yang lalu..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 msgid "Scanning for files from up to a month ago…" msgstr "Memindai berkas hingga sebulan yang lalu..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 #, c-format msgid "Scanning for files from about a month ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" msgstr[0] "Memindai berkas hingga sebulan yang lalu..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 #, c-format msgid "Scanning for files from about a year ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" msgstr[0] "Memindai berkas hingga setahun yang lalu..." #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 msgid "Scanning finished" msgstr "Selesai memindai" #: ../deja-dup/Assistant.vala:38 ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: ../deja-dup/Assistant.vala:299 msgid "_Forward" msgstr "Ma_ju" #: ../deja-dup/Assistant.vala:317 msgid "Co_ntinue" msgstr "La_njutkan" #: ../deja-dup/Assistant.vala:323 msgctxt "verb" msgid "_Test" msgstr "_Uji" #: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../deja-dup/Assistant.vala:354 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../deja-dup/Assistant.vala:358 msgid "_Back" msgstr "Mun_dur" #: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 msgid "_Resume Later" msgstr "Te_ruskan Nanti" #: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:85 msgid "Show version" msgstr "Tampilkan versi" #: ../deja-dup/main.vala:35 msgid "Restore given files" msgstr "Pulihkan file tercatat" #: ../deja-dup/main.vala:36 msgid "Immediately start a backup" msgstr "Langsung laksanakan backup" #: ../deja-dup/main.vala:38 msgid "Restore deleted files" msgstr "Pulihkan berkas yang terhapus" #: ../deja-dup/main.vala:55 msgid "No directory provided" msgstr "Direktori tidak tersedia" #: ../deja-dup/main.vala:60 msgid "Only one directory can be shown at once" msgstr "Hanya satu direktori yang dapat ditampilkan pada satu saat" #: ../deja-dup/main.vala:81 msgid "[FILES…]" msgstr "[BERKAS...]" #: ../deja-dup/main.vala:82 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORI" #. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English #: ../deja-dup/main.vala:86 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" "the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" "the backend." msgstr "" "Déjà Dup adalah peralatan backup sederhana. Ia menyembunyikan kompleksitas " "proses backup\n" "Dengan Benar (terenkripsi, pada lokasi berbeda, serta terjadwal) dan " "menggunakan duplicity\n" "sebagai mesin penggeraknya." #: ../deja-dup/main.vala:137 msgid "Directory does not exist" msgstr "" #: ../deja-dup/main.vala:141 msgid "You must provide a directory, not a file" msgstr "Harusnya diisi dengan nama direktori, bukan nama berkas" #: ../deja-dup/main.vala:153 msgid "You must specify a mode" msgstr "Harus menentukan modusnya" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 msgid "Connect to Server" msgstr "Sambungkan ke Server" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 msgid "_Username" msgstr "Nama pengg_una" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:160 msgid "_Password" msgstr "_Kata sandi" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 msgid "S_how password" msgstr "Per_lihatkan kata sandi" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 msgid "Location not available" msgstr "Lokasi tidak tersedia" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Sambungkan secara _anonim" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 msgid "Connect as u_ser" msgstr "Sambungkan sebagai pengg_una" #. Translators: this is a Windows networking domain #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 msgid "_Domain" msgstr "Ranah/_Domain" #: ../deja-dup/Prompt.vala:37 msgid "Keep your files safe by backing up regularly" msgstr "Amankan berkas anda dengan backup yang terjadwal" #: ../deja-dup/Prompt.vala:42 msgid "" "Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " "a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " "that backup." msgstr "" "Dokumen, data, dan penataan yang penting dapat diamankan dengan menyimpannya " "sebagai backup. Jika terjadi musibah, maka anda dapat memulihkannya kembali " "dari backup tersebut." #: ../deja-dup/Prompt.vala:48 msgid "_Don't Show Again" msgstr "_Jangan Perlihatkan Lagi" #: ../deja-dup/Prompt.vala:50 msgid "Don't Show Again" msgstr "Jangan Perlihatkan Lagi" #: ../deja-dup/Prompt.vala:56 msgid "_Open Backup Settings" msgstr "_Buka Penataan Backup" #: ../deja-dup/Prompt.vala:58 msgid "Open Backup Settings" msgstr "Buka Penataan Backup" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 msgid "_Skip Backup" msgstr "_Abaikan Backup" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 msgid "Backup completed" msgstr "Proses backup selesai" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 msgid "Backup finished" msgstr "Backup berhasil" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 msgid "" "Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." msgstr "" "Tidak semua berkas berhasil di backup. Lihat kotak dialog untuk detailnya." #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "Memulai backup terjadwal" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 msgid "Show Progress" msgstr "Tunjukkan Kemajuan Proses" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:275 #, c-format msgid "%.1f%% complete" msgstr "%.1f%% komplit" #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:288 msgid "Show _Progress" msgstr "_Perlihatkan Kemajuan" #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:161 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "Backup rutin tertunda" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:91 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 msgid "_Back Up Now…" msgstr "_Buat Backup Sekarang..." #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:93 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 msgid "_Restore…" msgstr "_Pulihkan..." #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:110 msgid "Could not install" msgstr "Tidak dapat menginstal" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:144 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 msgid "_Install…" msgstr "_Instal..." #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 msgid "Install…" msgstr "Instal..." #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:275 msgid "Overview" msgstr "Pratilik" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:308 msgid "_Storage location" msgstr "Loka_si penyimpanan" #. Translators: storage as in "where to store the backup" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:325 msgid "Storage location" msgstr "Lokasi penyimpanan" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:349 msgid "_Automatic backup" msgstr "Backup otom_atis" #. translators: as in "Every day" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:361 msgid "_Every" msgstr "S_etiap" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:371 msgctxt "verb" msgid "_Keep" msgstr "_Simpan" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:378 msgid "" "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." msgstr "" "Backup lama akan dihapus lebih dini bila ruang lokasi penyimpanan kurang." #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:388 msgid "Scheduling" msgstr "Penjadwalan" #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:71 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 msgid "At least six months" msgstr "Setidaknya enam bulan" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 msgid "At least a year" msgstr "Setidaknya setahun" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 msgid "Forever" msgstr "Selamanya" #: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 #, c-format msgid "At least %d day" msgid_plural "At least %d days" msgstr[0] "Setidaknya %d hari" #. Check for some really simple/common friendly names #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 msgid "Next backup is today." msgstr "Backup selanjutnya adalah hari ini." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 msgid "Next backup is tomorrow." msgstr "Backup selanjutnya adalah besok." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 #, c-format msgid "Next backup is %d day from now." msgid_plural "Next backup is %d days from now." msgstr[0] "Backup selanjutnya %d hari lagi dari sekarang." #. Check for some really simple/common friendly names #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 msgid "Last backup was today." msgstr "Backup terakhir adalah hari ini." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 msgid "Last backup was yesterday." msgstr "Backup terakhir adalah kemarin." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 #, c-format msgid "Last backup was %d day ago." msgid_plural "Last backup was %d days ago." msgstr[0] "Backup terakhir %d hari yang lalu." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 msgid "No recent backups." msgstr "Tidak ada backup baru-baru ini." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 msgid "No backup scheduled." msgstr "Tidak ada backup yang dijadwalkan." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60 #, c-format msgid "" "You can restore existing backups after you first install some necessary " "software by clicking the %s button." msgstr "" "Anda dapat memulihkan backup setelah menginstal software yang dibutuhkan " "dengan mengklik tombol %s." #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, #. but it's a very special case thing. #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 msgid "Restore…" msgstr "Pulihkan..." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71 #, c-format msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." msgstr "Anda bisa memakai tombol %s untuk meramban backup yang ada." #. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 #, c-format msgid "" "You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " "revert individual files or restore missing ones." msgstr "" "Anda dapat memulihkan seluruh backup dengan tombol %s atau memakai Berkas " "untuk mengembalikan berkas individu atau memulihkan yang hilang." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 #, c-format msgid "" "You can create a backup after you first install some necessary software by " "clicking the %s button." msgstr "" "Anda dapat membuat backup setelah menginstal software yang dibutuhkan dengan " "mengklik tombol %s." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 msgid "Back Up Now…" msgstr "Buat Backup Sekarang..." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:89 #, c-format msgid "" "You should enable automatic backups or use the %s button to " "start one now." msgstr "" "Anda mesti memfungsikan backup otomatis atau memakai tombol " "%s untuk memulai sekarang." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:95 msgid "A backup automatically starts every day." msgstr "Suatu backup secara otomatis dimulai setiap hari." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:97 msgid "A backup automatically starts every week." msgstr "Suatu backup secara otomatis dimulai setiap minggu." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:100 #, c-format msgid "A backup automatically starts every %d day." msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." msgstr[0] "Suatu backup secara otomatis dimulai setiap %d hari." #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 msgid "Choose folders" msgstr "Pilih map" #. Now insert remote servers #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 msgid "Windows Share" msgstr "Share Windows" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:128 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:130 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 msgid "Custom Location" msgstr "Lokasi Kustom" #. And a local folder option #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:139 msgid "Local Folder" msgstr "Map Lokal" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 ../libdeja/BackendS3.vala:122 msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:190 msgid "Google Cloud Storage" msgstr "Google Cloud Storage" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:198 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:210 ../libdeja/BackendU1.vala:45 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:218 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Rackspace Cloud Files" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:226 msgid "OpenStack Swift" msgstr "OpenStack Swift" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 msgid "_URI" msgstr "_URI" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 msgid "Use secure connection (_HTTPS)" msgstr "Gunakan sambungan aman (_HTTPS)" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 msgid "_Folder" msgstr "_Map" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 msgid "_Choose Folder…" msgstr "Pi_lih Map" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 msgid "Choose Folder" msgstr "Pilih Map" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:31 msgid "_Email address" msgstr "Alamat sur_el" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 msgid "_Container" msgstr "_Wadah" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 msgid "S3 Access Key I_D" msgstr "I_D Kunci Akses S3" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 msgid "_Domain Name" msgstr "Nama _Domain" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." msgstr "Ubuntu One telah dibubarkan. Harap pilih lokasi penyimpanan lain." #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 msgid "Day" msgstr "Hari" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 msgid "Week" msgstr "Minggu" #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d hari" #: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 #, c-format msgid "Could not display %s" msgstr "Tidak dapat menampilkan %s" #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. #: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:518 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s pada %2$s" #: ../libdeja/BackendFile.vala:168 #, c-format msgid "Backup will begin when %s becomes connected." msgstr "Backup akan dimulai ketika %s telah tersambung." #: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "Backup akan dimulai saat sambungan jaringan tersedia." #: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 msgid "Backup location not available" msgstr "Lokasi backup tidak tersedia" #: ../libdeja/BackendFile.vala:385 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "Menunggu sambungan jaringan..." #: ../libdeja/BackendFile.vala:448 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "Menunggu hingga '%s' tersambung..." #. Translators: %s is a folder. #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:83 #, c-format msgid "%s at Google Drive" msgstr "%s pada Google Drive" #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 #: ../libdeja/BackendS3.vala:168 msgid "Permission denied" msgstr "Akses ditolak" #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:157 #, c-format msgid "You can sign up for a Google account online." msgstr "Anda dapat mendaftar akun Google secara daring." #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:158 msgid "Connect to Google Drive" msgstr "Menyambung ke Google Drive" #: ../libdeja/BackendGDrive.vala:159 msgid "_Email" msgstr "Sur_el" #. Translators: %s is a folder. #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 #, c-format msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s pada Rackspace Cloud Files" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 #, c-format msgid "" "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." msgstr "" "Anda dapat mendaftarkan akun Rackspace Cloud Files secara online." #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" msgstr "Sambungkan ke Rackspace Cloud Files" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 msgid "_API access key" msgstr "kunci akses _API" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 msgid "S_how API access key" msgstr "Per_lihatkan kunci akses API" #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 msgid "_Remember API access key" msgstr "_Ingat kunci akses API" #. Translators: %s is a folder. #: ../libdeja/BackendS3.vala:125 #, c-format msgid "%s on Amazon S3" msgstr "%s pada Amazon S3" #: ../libdeja/BackendS3.vala:199 #, c-format msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." msgstr "" "Anda dapat mendaftarkan akun Amazon S3 secara online." #: ../libdeja/BackendS3.vala:200 msgid "Connect to Amazon S3" msgstr "Sambungkan ke Amazon S3" #: ../libdeja/BackendS3.vala:201 msgid "_Access key ID" msgstr "ID kunci _akses" #: ../libdeja/BackendS3.vala:202 msgid "_Secret access key" msgstr "Kunci akses _rahasia" #: ../libdeja/BackendS3.vala:203 msgid "S_how secret access key" msgstr "Per_lihatkan kunci akses rahasia" #: ../libdeja/BackendS3.vala:204 msgid "_Remember secret access key" msgstr "_Ingat kunci akses rahasia" #: ../libdeja/CommonUtils.vala:437 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." msgstr "" "Tidak menemukan peralatan backup di %s. Instalasi anda tidak lengkap." #: ../libdeja/CommonUtils.vala:439 msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." msgstr "Tidak dapat memuat peralatan backup. Instalasi anda tidak lengkap." #: ../libdeja/CommonUtils.vala:445 msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." msgstr "Peralatan backup rusak. Instalasi anda tidak lengkap." #: ../libdeja/CommonUtils.vala:467 msgid "Could not start backup tool" msgstr "Tidak dapat memulai peralatan backup" #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username #: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Pangkal (%s)" #. Translators: this is the home folder #: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 msgid "Home" msgstr "Pangkal" #. Translators: this is the trash folder #: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 msgid "Trash" msgstr "Sampah" #: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 msgid "Verifying backup…" msgstr "Memverifikasi cadangan..." #: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 msgid "Restoring files…" msgstr "Memulihkan berkas..." #: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 msgid "" "Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " "again." msgstr "" "Cadangan Anda sepertinya rusak. Anda seharusya menghapus cadangan ini dan " "mencoba kembali." #: ../libdeja/Operation.vala:61 msgid "Backing up…" msgstr "Melaksanakan backup..." #: ../libdeja/Operation.vala:65 msgid "Checking for backups…" msgstr "Memeriksa keberadaan backup..." #: ../libdeja/Operation.vala:67 msgid "Listing files…" msgstr "Mendaftarkan berkas..." #: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 msgid "Preparing…" msgstr "Mempersiapkan..." #: ../libdeja/Operation.vala:296 msgid "Another backup operation is already running" msgstr "Pelaksanaan backup lain sedang berlangsung" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 msgid "Paused (no network)" msgstr "Tertunda (tidak ada jaringan)" #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "Tidak dapat memulihkan ‘%s’: Bukan lokasi berkas yang sah" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." msgstr "" "Lokasi backup terlalu kecil. Coba gunakan pada ruang yang lebih besar." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 msgid "Backup location does not have enough free space." msgstr "Lokasi backup tidak memiliki cukup ruang kosong." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 msgid "Cleaning up…" msgstr "Melakukan pembenahan..." #. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup #. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think #. everything is hunky dory. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." msgstr "" "Tidak dapat membackup berkas berikut. Pastikan bahwa anda dapat membuka " "berkas tersebut." #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they #. don't think everything is hunky dory. #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." msgstr "" "Tidak dapat memulihkan cadangan berikut. Pastikan bahwa anda dapat menulis " "ke berkas tersebut." #. make text a little nicer than duplicity gives #. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, #. no files restored". #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "Tidak dapat memulihkan '%s': Berkas tidak ditemukan dalam backup" #. notify upper layers, if they want to do anything #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. #. notify upper layers, if they want to do anything #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 msgid "Bad encryption password." msgstr "Password enkripsi buruk." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 msgid "Computer name changed" msgstr "Nama komputer berubah" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " "name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " "location." msgstr "" "Backup ini berasal dari komputer bernama %s, tetapi komputer sekarang " "bernama %s. Jika tidak diinginkan, maka tentukan lokasi backup yang berbeda." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "Akses ditolak saat mencoba membuat '%s'." #. assume error is on backend side #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "Akses ditolak saat mencoba membaca '%s'." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "Akses ditolak saat mencoba menghapus '%s'." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "Lokasi backup '%s' tidak ada." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 msgid "No space left." msgstr "Tidak ada ruang yang tersisa." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 msgid "Invalid ID." msgstr "ID tidak sah." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 msgid "Invalid secret key." msgstr "Kunci rahasia tidak sah." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "Akun Layanan Web Amazon anda tidak terdaftar pada layanan S3." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "Nama wadah S3 tidak tersedia." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "Gagal membaca berkas '%s'." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "Gagal menulis berkas '%s'." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "Tidak ada ruang tersisa pada '%s'." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 msgid "No backup files found" msgstr "Tidak ditemukan adanya file backup" #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 msgid "Uploading…" msgstr "Mengunggah..." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 msgid "Could not understand duplicity version." msgstr "Tidak dapat mengenali versi duplicity." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 #, c-format msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." msgstr "Tidak dapat mengenali versi duplicity ‘%s’." #: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:54 #, c-format msgid "" "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " "only found version %d.%d.%.2d" msgstr "" "Déjà Dup Backup Tool sedikitnya membutuhkan duplicity versi %d.%d.%.2d, " "tetapi hanya menemukan versi %d.%d.%.2d" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po0000644000000000000000000015542112704126413022026 0ustar # Indonesian translation for transmission # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the transmission package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-21 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-04 01:44+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: id\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1525 msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../gtk/actions.c:42 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Urut _Aktivitas" #: ../gtk/actions.c:43 msgid "Sort by _Name" msgstr "Urut _Nama" #: ../gtk/actions.c:44 msgid "Sort by _Progress" msgstr "Urut _Kemajuan" #: ../gtk/actions.c:45 msgid "Sort by _Queue" msgstr "Urut Ant_rian" #: ../gtk/actions.c:46 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "Urut Rasi_o" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "Urut K_eadaan" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by A_ge" msgstr "Urut U_mur" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "Urut Sisa _Waktu" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "Urut _Ukuran" #: ../gtk/actions.c:67 msgid "_Show Transmission" msgstr "Tampilkan Tran_smission" #: ../gtk/actions.c:68 msgid "Message _Log" msgstr "_Log Pesan" #: ../gtk/actions.c:83 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "Fungsikan Batas Kecepatan A_lternatif" #: ../gtk/actions.c:84 msgid "_Compact View" msgstr "Tilikan _Kompak" #: ../gtk/actions.c:85 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "_Balikkan Urutan" #: ../gtk/actions.c:86 msgid "_Filterbar" msgstr "Bilah Pe_nyaring" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Statusbar" msgstr "Bilah _Status" #: ../gtk/actions.c:88 msgid "_Toolbar" msgstr "Bilat Ala_t" #: ../gtk/actions.c:93 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../gtk/actions.c:94 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: ../gtk/actions.c:95 msgid "_View" msgstr "_Tilik" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "Urut Torrent Berda_sar" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Queue" msgstr "_Antrian" #: ../gtk/actions.c:98 ../gtk/details.c:2604 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "Salin _Magnet Link ke Papan Klip" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open _URL…" msgstr "Buka _URL…" #: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open URL…" msgstr "Open URL…" #: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 msgid "Open a torrent" msgstr "Buka suatu torrent" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Start" msgstr "_Mulai" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "Start torrent" msgstr "Mulai torrent" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start _Now" msgstr "Mulai Sekara_ng" #: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start torrent now" msgstr "Mulai torrent sekarang" #: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistik" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Donate" msgstr "_Donasi" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "_Verify Local Data" msgstr "Pe_riksa Data Lokal" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Pause" msgstr "_Stop" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "Pause torrent" msgstr "_Hentikan torrent sementara" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "_Pause All" msgstr "_Istirahat Semua" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "Pause all torrents" msgstr "Istirahat Semua Torrents" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Start All" msgstr "Mulai _Semua" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Start all torrents" msgstr "Muali Semua Torrents" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Set _Location…" msgstr "Tata _Lokasi…" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "Remove torrent" msgstr "Hapus torrent" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "Hapus _dan Musnahkan Berkas" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "_New…" msgstr "Bar_u…" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "Create a torrent" msgstr "Buat Torrent" #: ../gtk/actions.c:116 msgid "_Quit" msgstr "Keluar" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Dese_lect All" msgstr "Kosongkan semua pi_lihan" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "Torrent properties" msgstr "Properti torrent" #: ../gtk/actions.c:121 msgid "Open Fold_er" msgstr "Buka Fold_er" #: ../gtk/actions.c:123 msgid "_Contents" msgstr "I_si" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Tanyakan Penjejak untuk _Peer yang lebih banyak" #: ../gtk/actions.c:125 msgid "Move to _Top" msgstr "Pindah ke _Puncak" #: ../gtk/actions.c:126 msgid "Move _Up" msgstr "Nai_kkan" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Move _Down" msgstr "Tur_unkan" #: ../gtk/actions.c:128 msgid "Move to _Bottom" msgstr "Pindah ke _Dasar" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "Present Main Window" msgstr "Sajikan Jendela Utama" #: ../gtk/details.c:475 ../gtk/details.c:487 msgid "Use global settings" msgstr "Pakai pengaturan global" #: ../gtk/details.c:476 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Membibit tak peduli rasio" #: ../gtk/details.c:477 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Berhenti membibit pada rasio:" #: ../gtk/details.c:488 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Membibit tak peduli aktivitas" #: ../gtk/details.c:489 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Berhenti membibit bila menganggur selama N menit:" #: ../gtk/details.c:505 ../gtk/tr-prefs.c:1319 msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" #: ../gtk/details.c:507 msgid "Honor global _limits" msgstr "Hormati batas g_lobal" #: ../gtk/details.c:512 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "Batas laju un_duh (%s):" #: ../gtk/details.c:525 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "Batas laju _unggah (%s):" #: ../gtk/details.c:538 ../gtk/open-dialog.c:368 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioritas torrent:" #: ../gtk/details.c:542 msgid "Seeding Limits" msgstr "Batas Pembibitan" #: ../gtk/details.c:552 msgid "_Ratio:" msgstr "_Rasio:" #: ../gtk/details.c:561 msgid "_Idle:" msgstr "_Mengganggur:" #: ../gtk/details.c:564 msgid "Peer Connections" msgstr "Koneksi-koneksi Peer" #: ../gtk/details.c:567 msgid "_Maximum peers:" msgstr "Peer _Maksimum" #: ../gtk/details.c:586 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206 #: ../libtransmission/verify.c:264 msgid "Queued for verification" msgstr "Diantrikan untuk verifikasi" #: ../gtk/details.c:587 msgid "Verifying local data" msgstr "Memeriksa data lokal" #: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:209 msgid "Queued for download" msgstr "Diantrikan untuk diunduh" #: ../gtk/details.c:589 ../gtk/filter.c:591 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212 msgid "Queued for seeding" msgstr "Diantrikan untuk pembibitan" #: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Pembibitan" #: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:594 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Finished" msgstr "Selesai" #: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Paused" msgstr "Ditunda" #: ../gtk/details.c:625 msgid "N/A" msgstr "Tidak Tersedia" #: ../gtk/details.c:637 ../gtk/file-list.c:619 msgid "Mixed" msgstr "Campuran" #: ../gtk/details.c:638 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Tak Ada Torrent Yang Dipilih" #: ../gtk/details.c:667 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privat ke pelacak ini -- DHT dan PEX dimatikan" #: ../gtk/details.c:669 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent publik" #: ../gtk/details.c:700 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Dibuat oleh %1$s" #: ../gtk/details.c:702 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Dibuat pada %1$s" #: ../gtk/details.c:704 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Dibuat oleh %1$s pada %2$s" #: ../gtk/details.c:816 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: ../gtk/details.c:849 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d potong @ %3$s)" #: ../gtk/details.c:857 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d potong)" #: ../gtk/details.c:899 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" #: ../gtk/details.c:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Tersedia)" #: ../gtk/details.c:903 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Tersedia); %4$s Belum diperiksa" #: ../gtk/details.c:930 #, c-format msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" msgstr "%1$s (+%2$s rusak)" #: ../gtk/details.c:958 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (Rasio: %s)" #: ../gtk/details.c:991 msgid "No errors" msgstr "Tanpa galat" #: ../gtk/details.c:1010 msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #: ../gtk/details.c:1017 msgid "Active now" msgstr "Aktif sekarang" #: ../gtk/details.c:1023 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "%1$s yang lalu" #: ../gtk/details.c:1042 msgid "Activity" msgstr "Aktivitas" #: ../gtk/details.c:1047 msgid "Torrent size:" msgstr "Ukuran torrent:" #: ../gtk/details.c:1052 msgid "Have:" msgstr "Dimiliki:" #: ../gtk/details.c:1057 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:174 msgid "Uploaded:" msgstr "Terunggah:" #: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/stats.c:156 ../gtk/stats.c:178 msgid "Downloaded:" msgstr "Terunduh:" #: ../gtk/details.c:1067 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../gtk/details.c:1072 msgid "Running time:" msgstr "Waktu berjalan:" #: ../gtk/details.c:1077 msgid "Remaining time:" msgstr "Waktu tersisa:" #: ../gtk/details.c:1082 msgid "Last activity:" msgstr "Aktivitas terakhir:" #: ../gtk/details.c:1088 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../gtk/details.c:1092 msgid "Details" msgstr "Informasi" #: ../gtk/details.c:1098 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../gtk/details.c:1105 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../gtk/details.c:1111 msgid "Privacy:" msgstr "Privasi:" #: ../gtk/details.c:1118 msgid "Origin:" msgstr "Asal:" #: ../gtk/details.c:1135 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../gtk/details.c:1163 msgid "Web Seeds" msgstr "Bibit web" #: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/details.c:1218 msgid "Down" msgstr "Unduh" #: ../gtk/details.c:1216 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: ../gtk/details.c:1220 msgid "Up" msgstr "Unggah" #: ../gtk/details.c:1221 msgid "Client" msgstr "Aplikasi" #: ../gtk/details.c:1222 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/details.c:1224 msgid "Up Reqs" msgstr "Minta Ung" #: ../gtk/details.c:1226 msgid "Dn Reqs" msgstr "Minta Und" #: ../gtk/details.c:1228 msgid "Dn Blocks" msgstr "Blok Und" #: ../gtk/details.c:1230 msgid "Up Blocks" msgstr "Blok Ung" #: ../gtk/details.c:1232 msgid "We Cancelled" msgstr "Kita Batalkan" #: ../gtk/details.c:1234 msgid "They Cancelled" msgstr "Mereka Batalkan" #: ../gtk/details.c:1235 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: ../gtk/details.c:1618 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Lepas rem optimistis" #: ../gtk/details.c:1619 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Mengunduh dari peer ini" #: ../gtk/details.c:1620 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Kita akan mengunduh dari peer ini bila mereka mengijinkan" #: ../gtk/details.c:1621 msgid "Uploading to peer" msgstr "Mengunggah ke peer" #: ../gtk/details.c:1622 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Kita akan mengunggah ke peer ini bila mereka minta" #: ../gtk/details.c:1623 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Peer telah melepas remnya atas kita, tapi kita tak tertarik" #: ../gtk/details.c:1624 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Kita telah melepas rem ke peer ini, tapi mereka tak tertarik" #: ../gtk/details.c:1625 msgid "Encrypted connection" msgstr "Koneksi terenkripsi" #: ../gtk/details.c:1626 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Peer ditemukan melalui Peer Exchange (PEX)" #: ../gtk/details.c:1627 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Peer ditemukan melalui DHT" #: ../gtk/details.c:1628 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Peer adalah koneksi masuk" #: ../gtk/details.c:1629 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Peer tersambung lewat µTP" #: ../gtk/details.c:1881 ../gtk/details.c:2619 msgid "Show _more details" msgstr "Ta_mpilkan lebih banyak rincian" #: ../gtk/details.c:1952 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "Mendapat daftar %1$s%2$'d peer%3$s %4$s yang lalu" #: ../gtk/details.c:1956 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" "Permintaan daftar peer %1$shabis waktu%2$s %3$s yang lalu; akan coba lagi" #: ../gtk/details.c:1959 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "Mendapat galat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu" #: ../gtk/details.c:1967 msgid "No updates scheduled" msgstr "Tak ada pemutakhiran yang dijadwalkan" #: ../gtk/details.c:1973 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "Meminta lebih banyak peer dalam %s" #: ../gtk/details.c:1978 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Diantrikan untuk meminta lebih banyak peer" #: ../gtk/details.c:1984 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "Meminta lebih banyak peer sekarang… %s" #: ../gtk/details.c:1995 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "Pelacak punya %s%'d pembibit dan %'d penyedot%s %s yang lalu" #: ../gtk/details.c:1999 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "Mendapat galat scrape \"%s%s%s\" %s yang lalu" #: ../gtk/details.c:2010 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "Meminta cacah peer dalam %s" #: ../gtk/details.c:2015 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Diantrikan untuk meminta cacah peer" #: ../gtk/details.c:2021 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "Meminta cacah peer sekarang… %s" #: ../gtk/details.c:2306 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Daftar mengandung URL tak valid" #: ../gtk/details.c:2311 ../gtk/file-list.c:819 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Mohon perbaiki dan coba lagi." #: ../gtk/details.c:2367 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - Sunting Pelacak" #: ../gtk/details.c:2377 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "URL Pengumuman Pelacak" #: ../gtk/details.c:2380 ../gtk/makemeta-ui.c:499 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." msgstr "" "Untuk menambah URL cadangan, tambahkan itu pada baris setelah URL primer.\n" "Untuk menambah URL primer lain, tambahkan itu setelah baris kosong." #: ../gtk/details.c:2477 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "%s - Tambah Pelacak" #: ../gtk/details.c:2491 msgid "Tracker" msgstr "Pelacak" #: ../gtk/details.c:2497 msgid "_Announce URL:" msgstr "URL Pengumum_an:" #: ../gtk/details.c:2575 ../gtk/details.c:2720 msgid "Trackers" msgstr "Pelacak" #: ../gtk/details.c:2599 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: ../gtk/details.c:2610 msgid "_Remove" msgstr "Hapus" #: ../gtk/details.c:2626 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Tampilkan pelacak _cadangan" #: ../gtk/details.c:2712 ../gtk/msgwin.c:438 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: ../gtk/details.c:2716 msgid "Peers" msgstr "Peer" #: ../gtk/details.c:2725 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "Mendaftar berkas tak tersedia bagi properti torrent terkombinasi" #: ../gtk/details.c:2729 ../gtk/makemeta-ui.c:446 msgid "Files" msgstr "Berkas" #: ../gtk/details.c:2733 ../gtk/tr-prefs.c:1226 ../gtk/tr-window.c:685 msgid "Options" msgstr "Pengaturan" #: ../gtk/details.c:2757 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Properti %s" #: ../gtk/details.c:2768 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "%'d Properti Torrent" #: ../gtk/dialogs.c:95 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "Hapus %d torrent?" #: ../gtk/dialogs.c:101 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "Hapus %d berkas yang telah diunduh milik torrent ini?" #: ../gtk/dialogs.c:111 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgid_plural "" "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " "magnet links." msgstr[0] "" "Sekali dihapus, melanjutkan transfer akan memerlukan berkas torrent atau " "magnet link." #: ../gtk/dialogs.c:117 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Torrent ini belum selesai mengunduh." #: ../gtk/dialogs.c:123 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Torrent ini tersambung ke peer." #: ../gtk/dialogs.c:130 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Satu atau lebih dari torrent-torrent ini tersambung ke peer." #: ../gtk/dialogs.c:137 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Satu atau lebih dari torrent-torrent ini belum selesai mengunduh." #: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:474 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:475 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:476 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: ../gtk/file-list.c:814 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas sebagai \"%s\": %s" #: ../gtk/file-list.c:936 ../gtk/msgwin.c:303 msgid "Name" msgstr "Nama" #. add "size" column #: ../gtk/file-list.c:953 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #. add "progress" column #: ../gtk/file-list.c:968 msgid "Have" msgstr "Punya" #. add "enabled" column #: ../gtk/file-list.c:981 msgid "Download" msgstr "Unduh" #. add priority column #: ../gtk/file-list.c:997 msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #: ../gtk/filter.c:281 ../gtk/filter.c:588 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../gtk/filter.c:590 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../gtk/filter.c:595 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Memverifikasi" #: ../gtk/filter.c:596 ../gtk/msgwin.c:437 ../gtk/util.c:687 #, c-format msgid "Error" msgstr "Galat" #: ../gtk/filter.c:893 #, c-format msgid "_Show:" msgstr "_Tampilkan:" #: ../gtk/filter.c:895 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "_Tampilkan %'d dari:" #: ../gtk/main.c:329 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Galat saat meregister Transmission sebagai penangan %s: %s" #: ../gtk/main.c:492 #, c-format msgid "" "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" "Mendapat sinyal %d; mencoba mematikan secara bersih. Lakukan lagi bila macet." #: ../gtk/main.c:625 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Lokasi berkas konfigurasi" #: ../gtk/main.c:626 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Mulai dengan semua torrent diistirahatkan" #: ../gtk/main.c:627 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Mulai terminimalkan dalam area pemberitahuan" #: ../gtk/main.c:628 msgid "Show version number and exit" msgstr "Tampilkan nomor versi dan keluar" #: ../gtk/main.c:647 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.c:651 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[url atau berkas torrent]" #: ../gtk/main.c:656 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap opsi yang tersedia.\n" #: ../gtk/main.c:756 msgid "" "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. Any content you share " "is your sole responsibility." msgstr "" "Transmission adalah program berbagi berkas. Ketika Anda menjalankan suatu " "torrent, datanya akan dibuat tersedia ke yang lain dengan cara unggah. " "Sebarang isi yang Anda bagikan sepenuhnya tanggung jawab Anda." #: ../gtk/main.c:758 msgid "I _Agree" msgstr "S_aya Setuju" #: ../gtk/main.c:989 msgid "Closing Connections" msgstr "Menutup Koneksi" #: ../gtk/main.c:993 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Mengirim total unggah/unduh ke pelacak…" #: ../gtk/main.c:998 msgid "_Quit Now" msgstr "Keluar Sekarang" #: ../gtk/main.c:1059 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak" #: ../gtk/main.c:1066 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Tak bisa menambah torrent duplikat" #: ../gtk/main.c:1374 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah" #: ../gtk/main.c:1375 msgid "Copyright (c) The Transmission Project" msgstr "Hak Cipta (c) The Transmission Project" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1381 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n" " Cahya Himawan https://launchpad.net/~cahyahimawan\n" " D. Adhiyaksa https://launchpad.net/~zeonix1984\n" " Eko Yudhi https://launchpad.net/~ekoyudhiprastowo\n" " Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n" " Fattah Rizki H L https://launchpad.net/~galamarv\n" " Jamie Strandboge https://launchpad.net/~jdstrand\n" " Prihantoosa https://launchpad.net/~prihantoosa\n" " Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" " Rio Suryotejo https://launchpad.net/~rio-suryotejo\n" " Sentrist Starleaf https://launchpad.net/~starleaf1\n" " Wayan Sudiarnata https://launchpad.net/~circleshine\n" " alphin https://launchpad.net/~alvin-hikmawan\n" " jemmy surya https://launchpad.net/~jemmy\n" " rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd\n" " tri m s https://launchpad.net/~trims" #: ../gtk/makemeta-ui.c:72 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Membuat \"%s\"" #: ../gtk/makemeta-ui.c:74 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Telah membuat \"%s\"!" #: ../gtk/makemeta-ui.c:76 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Galat: URL pengumuman \"%s\" tak valid" #: ../gtk/makemeta-ui.c:78 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: ../gtk/makemeta-ui.c:80 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Galat saat membaca \"%s\": %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:82 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Galat saat menulis \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums #: ../gtk/makemeta-ui.c:103 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Dipindai %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:171 ../gtk/makemeta-ui.c:434 msgid "New Torrent" msgstr "Buat Torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:187 msgid "Creating torrent…" msgstr "Membuat torrent…" #: ../gtk/makemeta-ui.c:299 msgid "No source selected" msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih" #: ../gtk/makemeta-ui.c:305 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d Berkas" #: ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d Potong @ %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:448 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sim_pan ke:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:454 msgid "Source F_older:" msgstr "F_older Sumber:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:466 msgid "Source _File:" msgstr "_Berkas Sumber:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:478 msgid "No source selected" msgstr "

Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih" #: ../gtk/makemeta-ui.c:482 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: ../gtk/makemeta-ui.c:484 msgid "_Trackers:" msgstr "_Pelacak:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:506 msgid "Co_mment:" msgstr "K_omentar:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:515 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _privat" #: ../gtk/msgwin.c:142 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Tak bisa simpan \"%s\"" #: ../gtk/msgwin.c:203 msgid "Save Log" msgstr "Simpan Log" #: ../gtk/msgwin.c:298 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: ../gtk/msgwin.c:308 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: ../gtk/msgwin.c:439 msgid "Debug" msgstr "Awakutu" #: ../gtk/msgwin.c:465 msgid "Message Log" msgstr "Log Pesan" #: ../gtk/msgwin.c:500 msgid "Level" msgstr "Tingkat" #: ../gtk/notify.c:214 msgid "Open File" msgstr "Buka Berkas" #: ../gtk/notify.c:219 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Direktori" #: ../gtk/notify.c:227 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent Selesai" #: ../gtk/notify.c:249 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent Ditambahkan" #: ../gtk/open-dialog.c:250 msgid "Torrent files" msgstr "Berkas torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:255 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:280 msgid "Torrent Options" msgstr "Pengaturan Torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Pindahkan berkas .torrent ke tong _sampah" #: ../gtk/open-dialog.c:304 msgid "_Start when added" msgstr "Mulai setelah dimasukkan" #. "torrent file" row #: ../gtk/open-dialog.c:320 msgid "_Torrent file:" msgstr "Berkas _Torrent:" #: ../gtk/open-dialog.c:323 msgid "Select Source File" msgstr "Pilih Berkas Torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:335 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Direktori penyimpanan:" #: ../gtk/open-dialog.c:338 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan" #: ../gtk/open-dialog.c:444 msgid "Open a Torrent" msgstr "Buka suatu Torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:460 msgid "Show _options dialog" msgstr "Tampilkan dialog _opsi" #: ../gtk/open-dialog.c:509 msgid "Open URL" msgstr "Buka URL" #: ../gtk/open-dialog.c:522 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Buka torrent dari URL" #: ../gtk/open-dialog.c:527 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/relocate.c:61 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Memindah \"%s\"" #: ../gtk/relocate.c:83 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Tak bisa memindah torrent" #: ../gtk/relocate.c:118 msgid "This may take a moment…" msgstr "Ini mungkin makan waktu…" #: ../gtk/relocate.c:149 ../gtk/relocate.c:169 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Tata Lokasi Torrent" #: ../gtk/relocate.c:165 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../gtk/relocate.c:172 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Lokasi torrent:" #: ../gtk/relocate.c:173 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Pi_ndahkan dari folder saat ini" #: ../gtk/relocate.c:176 msgid "Local data is _already there" msgstr "Data lokal sudah _ada di sana" #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:167 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Dimulai %'d kali" #: ../gtk/stats.c:96 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Reset statistik Anda?" #: ../gtk/stats.c:97 msgid "" "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" "Statistik ini hanya untuk informasi Anda. Mereset mereka tak mempengaruhi " "statistik yang dicatat oleh pelacak BitTorrent Anda." #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:136 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #: ../gtk/stats.c:133 ../gtk/tr-window.c:730 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../gtk/stats.c:148 msgid "Current Session" msgstr "Sesi saat ini" #: ../gtk/stats.c:160 ../gtk/stats.c:182 msgid "Ratio:" msgstr "Rasio:" #: ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:186 msgid "Duration:" msgstr "Durasi" #: ../gtk/stats.c:166 msgid "Total" msgstr "Total" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), diunggah %4$s (Rasio: %5$s Goal: %6$s)" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), diunggah %4$s (Rasio: %5$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, diunggah %2$s (Rasio: %3$s Goal: %4$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:134 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Sisa waktu tak diketahui" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s lagi" #. down speed, down symbol, up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:165 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" #. up speed, up symbol #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:177 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183 msgid "Stalled" msgstr "Terhambat" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "Pelacak memberi peringatan: \"%s\"" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "Pelacak memberi galat: \"%s\"" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Galat: %s" #. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "Mengunduh metadata dari %1$'d %2$s (%3$d%% selesai)" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:296 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "peer" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "Mengunduh dari %1$'d dari %2$'d %3$s dan %4$'d %5$s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "bibit web" #. Downloading from 3 web seed (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "Mengunduh dari %1$'d %2$s" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:293 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "Mengunduh dari %1$'d dari %2$'d %3$s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:303 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "Membibit ke %1$'d dari %2$'d peer terhubung" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Aplikasi BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" msgstr "Klien BitTorrent Transmission" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5 msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" msgstr "Mulai Transmission dengan Semua Torrent Istirahat" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6 msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Mulai Transmission Terminimalkan" #: ../gtk/tr-core.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't read \"%s\": %s" msgstr "Tak bisa baca \"%s\": %s" #: ../gtk/tr-core.c:1314 #, c-format msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" msgstr "Melewati torrent \"%s\" yang tak dikenal" #: ../gtk/tr-core.c:1568 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "Mencegah hibernasi desktop" #: ../gtk/tr-core.c:1572 #, c-format msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" msgstr "Tak bisa mencegah hibernasi desktop: %s" #: ../gtk/tr-core.c:1606 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Mengijinkan hibernasi desktop" #: ../gtk/tr-icon.c:61 msgid "Idle" msgstr "Mengganggur" #: ../gtk/tr-icon.c:78 ../gtk/tr-icon.c:94 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Batas: %s)" #. %1$s: current upload speed #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any #: ../gtk/tr-icon.c:101 #, c-format msgid "" "Transmission\n" "Up: %1$s %2$s\n" "Down: %3$s %4$s" msgstr "" "Transmission\n" "Ungg: %1$s %2$s\n" "Undh: %3$s %4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:279 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Menambah" #: ../gtk/tr-prefs.c:281 msgid "Automatically add .torrent files _from:" msgstr "Otomatis tambahkan berkas .torrent _dari:" #: ../gtk/tr-prefs.c:288 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "Tampilkan _dialog Opsi Torrent" #: ../gtk/tr-prefs.c:292 msgid "_Start added torrents" msgstr "_Mulai jalankan torrent yang ditambahkan" #: ../gtk/tr-prefs.c:301 msgid "Save to _Location:" msgstr "Simpan ke _Lokasi:" #: ../gtk/tr-prefs.c:308 msgid "Download Queue" msgstr "Antrian Unduh" #: ../gtk/tr-prefs.c:310 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "Pengunduhan aktif ma_ksimum:" #: ../gtk/tr-prefs.c:314 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "Mengunduh data bersama dalam _N menit terakhir aktif:" #: ../gtk/tr-prefs.c:319 ../libtransmission/torrent.c:2011 msgid "Incomplete" msgstr "Belum komplit" #: ../gtk/tr-prefs.c:321 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Imbuhkan \".part\" ke nama berkas yang belum komplit" #: ../gtk/tr-prefs.c:325 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "S_impan torrent yang belum komplit di:" #: ../gtk/tr-prefs.c:332 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" msgstr "Panggil skrip ke_tika torrent komplit:" #: ../gtk/tr-prefs.c:356 msgid "Limits" msgstr "Batas" #: ../gtk/tr-prefs.c:358 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Berhenti membibit pada _rasio:" #: ../gtk/tr-prefs.c:365 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Berhenti membibit bila menganggur _N menit:" #: ../gtk/tr-prefs.c:388 ../gtk/tr-prefs.c:1329 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../gtk/tr-prefs.c:390 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "Cegah h_ibernasi ketika torrent aktif" #: ../gtk/tr-prefs.c:394 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Tampilka_n ikon Transmission pada area pemberitahuan" #: ../gtk/tr-prefs.c:399 msgid "Notification" msgstr "Pemberitahuan" #: ../gtk/tr-prefs.c:401 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Tampilkan pemberitahuan saat torrent _ditambahkan" #: ../gtk/tr-prefs.c:405 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Tampilkan pemberitahuan saat torrent s_elesai" #: ../gtk/tr-prefs.c:409 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Bunyikan suara saat torrent selesai" #: ../gtk/tr-prefs.c:437 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d rule" msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" msgstr[0] "Daftar blok memuat %'d aturan" #: ../gtk/tr-prefs.c:471 #, c-format msgid "Blocklist has %'d rule." msgid_plural "Blocklist has %'d rules." msgstr[0] "Daftar blok punya %'d aturan." #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Update succeeded!" msgstr "Pemutakhiran sukses!" #: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "Unable to update." msgstr "Tak bisa memutakhirkan." #: ../gtk/tr-prefs.c:490 msgid "Update Blocklist" msgstr "Mutakhirkan Daftar Blok" #: ../gtk/tr-prefs.c:492 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Mengambil daftar blok baru…" #: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Allow encryption" msgstr "Ijinkan enkripsi" #: ../gtk/tr-prefs.c:521 msgid "Prefer encryption" msgstr "Lebih suka enkripsi" #: ../gtk/tr-prefs.c:522 msgid "Require encryption" msgstr "Persyaratkan enkripsi" #: ../gtk/tr-prefs.c:546 ../gtk/tr-prefs.c:1325 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #: ../gtk/tr-prefs.c:548 msgid "_Encryption mode:" msgstr "Mode _enkripsi:" #: ../gtk/tr-prefs.c:553 msgid "Blocklist" msgstr "Daftar blok" #: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Fungsikan daftar _blok:" #: ../gtk/tr-prefs.c:569 msgid "_Update" msgstr "M_utakhirkan" #: ../gtk/tr-prefs.c:579 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "Fungsikan pemutakhiran otom_atis" #: ../gtk/tr-prefs.c:797 msgid "Remote Control" msgstr "Kendali Jarak Jauh" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/tr-prefs.c:800 msgid "Allow _remote access" msgstr "Ijinkan akses ja_rak jauh" #: ../gtk/tr-prefs.c:806 msgid "_Open web client" msgstr "_Buka klien web" #: ../gtk/tr-prefs.c:815 msgid "HTTP _port:" msgstr "_Port HTTP:" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:819 msgid "Use _authentication" msgstr "P_akai otentikasi" #. username #: ../gtk/tr-prefs.c:827 msgid "_Username:" msgstr "Nama pengg_una:" #. password #: ../gtk/tr-prefs.c:834 msgid "Pass_word:" msgstr "_Sandi:" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:842 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "Hanya ijinkan a_lamat IP berikut:" #: ../gtk/tr-prefs.c:867 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*" #: ../gtk/tr-prefs.c:889 msgid "Addresses:" msgstr "Alamat:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1001 msgid "Every Day" msgstr "Tiap hari" #: ../gtk/tr-prefs.c:1002 msgid "Weekdays" msgstr "Hari kerja" #: ../gtk/tr-prefs.c:1003 msgid "Weekends" msgstr "Akhir minggu" #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #: ../gtk/tr-prefs.c:1005 msgid "Monday" msgstr "Senin" #: ../gtk/tr-prefs.c:1006 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: ../gtk/tr-prefs.c:1007 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: ../gtk/tr-prefs.c:1008 msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #: ../gtk/tr-prefs.c:1009 msgid "Friday" msgstr "Jumat" #: ../gtk/tr-prefs.c:1010 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: ../gtk/tr-prefs.c:1041 msgid "Speed Limits" msgstr "Batas Kecepatan" #: ../gtk/tr-prefs.c:1043 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "_Unggah (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1050 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "Un_duh (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1059 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Batas Kecepatan Alternatif" #: ../gtk/tr-prefs.c:1068 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "Timpa batas kecepatan normal secara manual atau pada waktu terjadwal" #: ../gtk/tr-prefs.c:1075 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "U_nggah (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1079 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "Un_duh (%s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1083 msgid "_Scheduled times:" msgstr "Waktu _terjadwal:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1088 msgid " _to " msgstr " _ke " #: ../gtk/tr-prefs.c:1099 msgid "_On days:" msgstr "_Pada hari:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1131 ../gtk/tr-prefs.c:1199 ../gtk/tr-prefs.c:1280 msgid "Status unknown" msgstr "Status tak diketahui" #: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is open" msgstr "Port terbuka" #: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is closed" msgstr "Port tertutup" #: ../gtk/tr-prefs.c:1169 msgid "Testing TCP port…" msgstr "Menguji port TCP…" #: ../gtk/tr-prefs.c:1192 msgid "Listening Port" msgstr "Port Pendengar" #: ../gtk/tr-prefs.c:1194 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "_Port yang dipakai untuk koneksi masuk:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1202 msgid "Te_st Port" msgstr "_Uji Port" #: ../gtk/tr-prefs.c:1209 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Pakai po_rt acak setiap kali Transmission dimulai" #: ../gtk/tr-prefs.c:1213 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "_Pakai penerusan port UPnP atau NAT-PMP dari routerku" #: ../gtk/tr-prefs.c:1218 msgid "Peer Limits" msgstr "Batas Peer" #: ../gtk/tr-prefs.c:1221 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Maksimum peer per _torrent:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1223 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "Maksimum peer _menyeluruh:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1229 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "Fungsikan _uTP untuk komunikasi peer" #: ../gtk/tr-prefs.c:1231 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "uTP adalah alat untuk mengurangi kongesti jaringan." #: ../gtk/tr-prefs.c:1236 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Pakai PE_X untuk menemukan lebih banyak peer" #: ../gtk/tr-prefs.c:1238 msgid "" "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" "PEX adalah alat untuk mempertukarkan daftar peer dengan peer yang sedang " "tersambung." #: ../gtk/tr-prefs.c:1242 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Pakai _DHT untuk menemukan lebih banyak peer" #: ../gtk/tr-prefs.c:1244 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT adalah alat untuk menemukan peer tanpa pelacak." #: ../gtk/tr-prefs.c:1248 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "Pakai _Local Peer Discovery untuk menemukan lebih banyak peer" #: ../gtk/tr-prefs.c:1250 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "LPD adalah alat untuk menemukan peer pada jaringan lokal Anda." #: ../gtk/tr-prefs.c:1305 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Preferensi Transmission" #: ../gtk/tr-prefs.c:1321 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: ../gtk/tr-prefs.c:1323 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Membibit" #: ../gtk/tr-prefs.c:1327 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../gtk/tr-prefs.c:1331 msgid "Remote" msgstr "Remote" #: ../gtk/tr-window.c:141 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/tr-window.c:251 msgid "Total Ratio" msgstr "Rasio Total" #: ../gtk/tr-window.c:252 msgid "Session Ratio" msgstr "Rasio Sesi" #: ../gtk/tr-window.c:253 msgid "Total Transfer" msgstr "Transfer Total" #: ../gtk/tr-window.c:254 msgid "Session Transfer" msgstr "Transfer Sesi" #: ../gtk/tr-window.c:282 #, c-format msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" "Klik untuk mematikan Batas Kecepatan Alternatif\n" " (%1$s unduh, %2$s unggah)" #: ../gtk/tr-window.c:283 #, c-format msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" " (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" "Klik untuk memfungsikan Batas Kecepatan Alternatif\n" " (%1$s unduh, %2$s unggah)" #: ../gtk/tr-window.c:349 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "Pelacak akan mengijinkan permintaan dalam %s" #: ../gtk/tr-window.c:424 msgid "Unlimited" msgstr "Tak terbatas" #: ../gtk/tr-window.c:497 msgid "Seed Forever" msgstr "Membibit Selamanya" #: ../gtk/tr-window.c:536 msgid "Limit Download Speed" msgstr "Batas Laju Unduh" #: ../gtk/tr-window.c:540 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "Batas Laju Unggah" #: ../gtk/tr-window.c:547 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "Berhenti Membibit pada Rasio" #: ../gtk/tr-window.c:581 #, c-format msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "Stop pada Rasio (%s)" #: ../gtk/tr-window.c:804 ../gtk/tr-window.c:832 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "Rasio: %s" #: ../gtk/tr-window.c:815 #, c-format msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "Unduh: %1$s, Unggah: %2$s" #: ../gtk/tr-window.c:826 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "size|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s" #: ../gtk/util.c:36 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/util.c:37 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/util.c:38 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/util.c:39 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/util.c:42 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../gtk/util.c:43 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gtk/util.c:44 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../gtk/util.c:45 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../gtk/util.c:48 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: ../gtk/util.c:49 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../gtk/util.c:50 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: ../gtk/util.c:51 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" #: ../gtk/util.c:107 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "%'d hari" #: ../gtk/util.c:108 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d jam" #: ../gtk/util.c:109 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d menit" #: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d detik" #: ../gtk/util.c:228 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." msgstr "Berkas torrent \"%s\" mengandung data yang tidak valid." #: ../gtk/util.c:230 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "Berkas torrent \"%s\" telah dipakai oleh \"%s\"." #: ../gtk/util.c:232 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." msgstr "Berkas torrent \"%s\" menemui galat yang tak dikenal." #: ../gtk/util.c:238 msgid "Error opening torrent" msgstr "Gagal membuka torrent" #: ../gtk/util.c:543 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"" msgstr "Galat ketika membuka \"%s\"" #: ../gtk/util.c:546 #, c-format msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" msgstr "Server mengembalikan \"%1$ld %2$s\"" #: ../gtk/util.c:566 msgid "Unrecognized URL" msgstr "URL Tak Dikenali" #: ../gtk/util.c:568 #, c-format msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "Transmission tak tahu bagaimana memakai \"%s\"" #: ../gtk/util.c:573 #, c-format msgid "" "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." msgstr "" "Magnet link ini nampaknya ditujukan bagi sesuatu selain BitTorrent. Magnet " "link BitTorrent memiliki seksi yang memuat \"%s\"." #: ../gtk/util.c:693 #, c-format msgid "%s free" msgstr "%s bebas" #: ../libtransmission/announcer.c:1060 ../libtransmission/announcer.c:1353 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Tak bisa menyambung ke pelacak" #: ../libtransmission/announcer.c:1064 ../libtransmission/announcer.c:1357 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Pelacak tak menanggapi" #: ../libtransmission/announcer.c:1126 msgid "Success" msgstr "Berhasil" #: ../libtransmission/announcer-http.c:205 #: ../libtransmission/announcer-http.c:355 #, c-format msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" msgstr "Pelacak memberi kode respon HTTP %1$ld (%2$s)" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:263 #: ../libtransmission/announcer-udp.c:413 msgid "Unknown error" msgstr "Error tidak diketahui" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:502 #, c-format msgid "DNS Lookup failed: %s" msgstr "Lookup DNS gagal: %s" #: ../libtransmission/announcer-udp.c:603 msgid "Connection failed" msgstr "Koneksi gagal" #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:322 #: ../libtransmission/utils.c:226 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/blocklist.c:113 msgid "Blocklist \"%s\" contains %" msgstr "Daftar blokir \"%s\" memuat %" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.c:365 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "daftar blok melewati alamat tak valid pada baris %d" #: ../libtransmission/blocklist.c:415 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513 #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526 ../libtransmission/rpcimpl.c:1543 #: ../libtransmission/variant.c:1219 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tak bisa menyimpan berkas \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/blocklist.c:420 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %" msgstr "Daftar blokir \"%s\" dimutakhirkan dengan" #: ../libtransmission/fdlimit.c:345 ../libtransmission/utils.c:424 #: ../libtransmission/utils.c:434 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:370 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:383 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tak bisa memotong \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:671 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Tak bisa membuat soket: %s" #: ../libtransmission/makemeta.c:61 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Pembuat Torrent melewati berkas \"%s\": %s" #: ../libtransmission/metainfo.c:585 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "Entri metadata \"%s\" tak valid" #: ../libtransmission/natpmp.c:30 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Port Forwarding (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s sukses (%d)" #: ../libtransmission/natpmp.c:139 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Menemukan alamat publik \"%s\"" #: ../libtransmission/natpmp.c:174 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "tak meneruskan lagi port %d" #: ../libtransmission/natpmp.c:219 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Port %d sukses diteruskan" #: ../libtransmission/net.c:269 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" msgstr "Tak bisa menata alamat sumber %s pada %d: %s" #: ../libtransmission/net.c:286 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Tak bisa menyambung soket %d ke %s, port %d (errno %d - %s)" #: ../libtransmission/net.c:362 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Apakah salinan lain Transmission sedang berjalan?" #: ../libtransmission/net.c:367 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Tak bisa bind port %d pada %s: %s" #: ../libtransmission/net.c:369 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Tak bisa bind port %d pada %s: %s (%s)" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:2039 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%" msgstr "Harap Verifikasi Data Lokal! Perca #%" #: ../libtransmission/platform.c:405 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Mencari berkas antar muka web \"%s\"" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 msgid "Port Forwarding" msgstr "Port Forwarding" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:56 msgid "Starting" msgstr "Memulai" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 msgid "Forwarded" msgstr "Diteruskan" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 msgid "Stopping" msgstr "Menghentikan" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 msgid "Not forwarded" msgstr "Tak diteruskan" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:90 ../libtransmission/torrent.c:2159 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Keadaan berubah dari \"%1$s\" ke \"%2$s\"" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:180 msgid "Stopped" msgstr "Dihentikan" #: ../libtransmission/rpcimpl.c:1534 #, c-format msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" msgstr "Galat saat membongkar kompresi daftar blok: %s (%d)" #: ../libtransmission/rpc-server.c:949 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Tak bisa temukan kunci pengaturan \"%s\"" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1021 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "%s bukan alamat yang valid" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1026 #, c-format msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4" msgstr "%s bukan suatu alamat IPv4. Pendengar RPC mesti IPv4" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1033 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s" msgstr "Melayani permintaan RPC dan Web pada port 127.0.0.1:%d%s" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1037 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Daftar putih difungsikan" #: ../libtransmission/rpc-server.c:1040 msgid "Password required" msgstr "Perlu sandi" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:736 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s dimulai" #: ../libtransmission/session.c:1992 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Dimuat %d torrent" #: ../libtransmission/torrent.c:573 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "Peringatan pelacak: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:580 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "Galat pelacak: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:844 msgid "" "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " "re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" "Data tak ditemukan! Pastikan bahwa drive Anda tersambung atau pakai \"Tata " "Lokasi\". Untuk mengunduh ulang, hapus torrent dan tambahkan ulang." #: ../libtransmission/torrent.c:1733 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Start ulang secara manual -- mematikan rasio pembibitannya" #: ../libtransmission/torrent.c:1916 msgid "Removing torrent" msgstr "Menghapus torrent" #: ../libtransmission/torrent.c:2005 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../libtransmission/torrent.c:2008 msgid "Complete" msgstr "Komplit" #: ../libtransmission/torrent.c:3259 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Potongan %, yang baru saja diunduh, gagal uji checksum" #: ../libtransmission/torrent-magnet.c:273 msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" msgstr "Metadata torrent magnet tak bisa dipakai" #: ../libtransmission/upnp.c:29 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Port Forwarding (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:222 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Menemukan perangkat Internet Gateway \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:225 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:254 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Port %d tak diteruskan" #: ../libtransmission/upnp.c:265 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Menghentikan penerusan port melalui \"%s\", layanan \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:298 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Penerusan port melalui \"%s\", layanan \"%s\". (alamat lokal: %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:303 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Penerusan port sukses!" #: ../libtransmission/utils.c:240 msgid "Not a regular file" msgstr "Bukan berkas biasa" #: ../libtransmission/utils.c:258 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Alokasi memori gagal" #. Node exists but isn't a folder #: ../libtransmission/utils.c:433 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "Berkas \"%s\" menghalangi" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/variant.c:889 msgid "Invalid metadata" msgstr "Metadata tak valid" #: ../libtransmission/variant.c:1204 ../libtransmission/variant.c:1227 #, c-format msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tak bisa menyimpan berkas temporer \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/variant.c:1214 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Disimpan \"%s\"" #: ../libtransmission/verify.c:219 msgid "Verifying torrent" msgstr "Verifikasi torrent" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po0000644000000000000000000024240012704126413021514 0ustar # Indonesian translation for gimp-script-fu # Copyright (C) 2003 gimp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Mohammad DAMT , 2003. # Andika Triwidada , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu gimp-2-8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-21 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-19 12:09+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "Language: id\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Konsol interaktif bagi pengembangan Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Server bagi operasi Script-Fu remote" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "Mulai _Server..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP Daring" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 msgid "_User Manual" msgstr "Man_ual Pengguna" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Test" msgstr "_Tes" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 msgid "_Buttons" msgstr "Tom_bol" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Logos" msgstr "_Logo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Patterns" msgstr "_Pola" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Web Page Themes" msgstr "Tema Halaman _Web" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Alien Glow" msgstr "Pendar Mahluk _Asing" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 #| msgid "Pattern" msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Pola _Belah Ketupat" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa ke _Logo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Baca ulang semua skrip Script-Fu yang tersedia" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "Sega_rkan Skrip" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Anda tak dapat memakai \"Segarkan Skrip\" ketika kotak dialog Script-Fu " "terbuka. Mohon tutup semua jendela Script-Fu dan coba lagi." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Konsol Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Selamat datang ke TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Pengembangan Scheme Interaktif" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "Ram_ban..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Simpan Keluaran Konsol Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Tak bisa membuka '%s' untuk ditulisi: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Peramban Prosedur Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Mode evaluasi Script-Fu hanya mengijinkan pemanggilan non interaktif" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu tak bisa memroses dua skrip pada saat yang sama." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Anda tengah menjalankan skrip \"%s\"." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Pemilihan Warna Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Pemilihan Berkas Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Pemilihan Folder Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Pemilihan Fonta Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Pemilihan Palet Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Pemilihan Pola Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Pemilihan Gradien Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Pemilihan Kuas Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Galat saat mengeksekusi %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Terlalu sedikit argumen pada pemanggilan 'script-fu-register'" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Galat saat memuat %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:824 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opsi Server Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:829 msgid "_Start Server" msgstr "Mulai _Server" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:862 msgid "Listen on IP:" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:869 msgid "Server port:" msgstr "Port server:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875 msgid "Server logfile:" msgstr "Berkas log server:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:887 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:120 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:166 msgid "3D _Outline..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:121 msgid "" "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:172 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:157 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm:91 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:116 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm:85 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:202 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:126 msgid "Pattern" msgstr "Pola" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:176 msgid "Outline blur radius" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:177 msgid "Shadow blur radius" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:131 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:178 msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:216 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:288 msgid "Default bumpmap settings" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:133 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:218 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:290 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:134 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:219 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:291 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:167 msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:173 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:156 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:111 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:175 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:98 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:120 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:148 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:126 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:113 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:190 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:131 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:168 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:192 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:126 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:158 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:184 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:216 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:203 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:273 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:115 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:98 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:286 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:83 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:213 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:92 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:145 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:213 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:165 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm:171 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:144 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:174 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:158 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:176 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:121 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:149 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:127 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:114 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:191 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:169 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:127 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:159 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:185 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:217 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:204 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:274 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:116 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:102 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:287 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:85 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:214 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:94 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:146 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:217 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:166 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm:172 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:145 msgid "Font size (pixels)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm:175 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:157 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:113 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:177 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:100 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:122 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:150 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:115 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:192 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:133 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:170 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:186 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:218 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:205 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:275 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:117 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:101 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:288 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:84 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:215 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:93 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:147 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:219 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:167 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm:173 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:146 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:225 msgid "3_D Truchet..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:226 msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:231 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:171 msgid "Block size" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:232 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:172 msgid "Thickness" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:233 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:184 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:95 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:107 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:161 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:135 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:67 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:101 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:89 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:123 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:135 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:89 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:131 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:124 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:165 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:149 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:187 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:144 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:281 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:85 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:118 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:105 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:144 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:253 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:289 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:90 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:97 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:65 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:172 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:111 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:151 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:173 msgid "Background color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:234 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:199 msgid "Start blend" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:235 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:200 msgid "End blend" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:236 msgid "Supersample" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:237 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:175 msgid "Number of X tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm:238 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:176 msgid "Number of Y tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:77 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:79 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm:26 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:44 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm:30 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185 msgid "Add B_evel..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:152 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:199 msgid "Keep bump layer" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160 msgid "Add _Border..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161 msgid "Add a border around an image" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168 msgid "Border X size" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169 msgid "Border Y size" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Delta value on color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:118 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:78 msgid "Arrow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:121 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:46 msgid "Alien Glow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:124 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:38 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:48 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:78 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:41 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103 msgid "Background" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:175 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:149 msgid "_Arrow..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:176 msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Up" msgstr "Naik" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Down" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:94 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:106 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:74 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:114 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:134 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:178 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:254 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:290 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:148 msgid "Glow color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:185 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:96 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:108 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:164 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:106 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Flatten image" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:32 msgid "Bar" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm:77 msgid "_Hrule..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:87 msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:92 msgid "Bar length" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm:93 msgid "Bar height" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:44 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm:25 msgid "Bullet" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm:84 msgid "_Bullet..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:100 msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm:105 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:214 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:81 msgid "Glow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:84 msgid "Button" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:150 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:120 msgid "B_utton..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:151 msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:159 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:102 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:90 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:124 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:153 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:89 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:96 msgid "Text color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:162 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:154 msgid "Padding" msgstr "Isian" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm:163 msgid "Glow radius" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:65 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:105 msgid "Alien _Glow..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:66 msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:73 msgid "Glow size (pixels * 4)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm:106 msgid "Create a logo with an alien glow around the text" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:126 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:169 msgid "Alien _Neon..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:127 msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:180 msgid "Width of bands" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:137 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:181 msgid "Width of gaps" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:182 msgid "Number of bands" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:183 msgid "Fade away" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm:170 msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:59 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:92 msgid "_Basic I..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:60 msgid "" "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " "region (or alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm:93 msgid "" "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " "background" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:81 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:114 msgid "B_asic II..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:82 msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm:115 msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:80 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:201 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:120 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:161 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:150 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:188 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:87 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:88 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:142 msgid "Simple _Beveled Button..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:143 msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:151 msgid "Upper-left color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:152 msgid "Lower-right color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:204 msgid "Bevel width" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm:156 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:131 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:208 msgid "Pressed" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:150 msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm:85 msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm:90 msgid "Diameter" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm:92 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:117 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm:121 msgid "Create a beveled pattern button for webpages" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:107 msgid "H_eading..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm:108 msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm:27 msgid "Rule" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm:78 msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm:83 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:62 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm:84 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:61 msgid "Height" msgstr "Tinggi:" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:126 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:184 msgid "Blen_ded..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:127 msgid "" "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " "alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:134 msgid "Offset (pixels)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195 msgid "Blend mode" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195 msgid "FG-BG-RGB" msgstr "FG-BG-RGB" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:137 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:196 msgid "FG-BG-HSV" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:197 msgid "FG-Transparent" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:198 msgid "Custom Gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:202 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:121 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:162 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:151 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:189 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:89 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm:174 msgid "Gradient reverse" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:185 msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:91 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:125 msgid "Bo_vination..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:92 msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:134 msgid "Spots density X" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:100 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:135 msgid "Spots density Y" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:101 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:96 msgid "Background Color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm:126 msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" msgstr "" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219 msgid "B_urn-In..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228 msgid "Fadeout" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229 msgid "Fadeout width" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230 msgid "Corona width" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231 msgid "After glow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Add glowing" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Prepare for GIF" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:94 msgid "_Camouflage..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:95 msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:100 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:86 msgid "Image size" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:101 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:87 msgid "Granularity" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:102 msgid "Color 1" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:103 msgid "Color 2" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:104 msgid "Color 3" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm:105 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "Smooth" msgstr "Halus" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:148 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168 msgid "Carved Surface" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:149 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169 msgid "Bevel Shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:150 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170 msgid "Bevel Highlight" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:151 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171 msgid "Cast Shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:152 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172 msgid "Inset" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:162 msgid "Carved..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:163 msgid "" "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " "background image" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:171 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:174 msgid "Carve raised text" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm:175 msgid "Padding around text" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190 msgid "Image to carve" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191 msgid "Carve white areas" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:81 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:122 msgid "_Chalk..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:82 msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:123 msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm:132 msgid "Chalk color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:186 msgid "Chip Awa_y..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:141 msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:148 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:195 msgid "Chip amount" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:149 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:196 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:150 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:197 msgid "Invert" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:151 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:198 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:153 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:200 msgid "Fill BG with pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:154 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:201 msgid "Keep background" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm:187 msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104 msgid "Layer 1" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105 msgid "Layer 2" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106 msgid "Layer 3" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:210 msgid "Chrome saturation" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:211 msgid "Chrome lightness" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:215 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:212 msgid "Chrome factor" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:222 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:216 msgid "Environment map" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:219 msgid "Highlight balance" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:220 msgid "Chrome balance" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230 msgid "Chrome white areas" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:87 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:120 msgid "C_hrome..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:88 msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:95 msgid "Offsets (pixels * 2)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm:121 msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81 msgid "Effect layer" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134 msgid "_Circuit..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 msgid "Oilify mask size" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 msgid "Circuit seed" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51 msgid "_Clothify..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59 msgid "Blur X" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur Y" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:58 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:59 msgid "Elevation" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:57 msgid "Depth" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89 msgid "Stains" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Darken only" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:152 msgid "Comic Boo_k..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:113 msgid "" "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and " "filling with a gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:122 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:163 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:208 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:280 msgid "Outline size" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:123 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:164 msgid "Outline color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm:153 msgid "" "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:178 msgid "Cool _Metal..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:141 msgid "" "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and " "perspective shadows" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:148 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:84 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:252 msgid "Effect size (pixels)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm:179 msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:209 msgid "Crystal..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:210 msgid "" "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm:219 msgid "Background image" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67 msgid "Difference Clouds..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "Spread" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "Granularity (1 is low)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth horizontally" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth vertically" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:88 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:60 msgid "Blur radius" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Opasitas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40 msgid "Erase every other row or column" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows/cols" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even/odd" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Genap" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Odd" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase/fill" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Hapus" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Fill with BG" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm:60 msgid "_Flatland..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm:61 msgid "Create an image filled with a Land Pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm:66 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:79 msgid "Image width" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm:67 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:80 msgid "Image height" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:81 msgid "Random seed" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:82 msgid "Detail level" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:85 msgid "Scale X" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:86 msgid "Scale Y" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Hitam atas putih" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:135 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:197 msgid "_Frosty..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:136 msgid "" "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " "shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm:198 msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156 msgid "Blur border" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 msgid "Add shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178 msgid "_Main Web Site" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 msgid "_Developer Web Site" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Plug-in _Registry" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:267 msgid "Glo_ssy..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:197 msgid "" "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " "alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:204 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:276 msgid "Blend gradient (text)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:205 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:277 msgid "Text gradient reverse" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:278 msgid "Blend gradient (outline)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:207 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:279 msgid "Outline gradient reverse" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:282 msgid "Use pattern for text instead of gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:211 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:283 msgid "Pattern (text)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:212 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:284 msgid "Use pattern for outline instead of gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:213 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:285 msgid "Pattern (outline)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:214 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:286 msgid "Use pattern overlay" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:215 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:287 msgid "Pattern (overlay)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:217 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:289 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm:268 msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:76 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:109 msgid "Glo_wing Hot..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:77 msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm:110 msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:94 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:133 msgid "Gradient Beve_l..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:95 msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:102 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:106 msgid "Border size (pixels)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:103 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:142 msgid "Bevel height (sharpness)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm:134 msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "" "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Direction" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "Position (in %)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "Position" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:92 msgid "Imigre-_26..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:93 msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:100 msgid "Frame color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm:103 msgid "Frame size" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:73 msgid "_Land..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:74 msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:83 msgid "Land height" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm:84 msgid "Sea depth" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Benih" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:64 msgid "Roughness" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "Line _Nova..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Number of lines" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118 msgid "Offset radius" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119 msgid "Randomness" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262 msgid "Name" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Feathering" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187 msgid "_Elliptical..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:244 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:280 msgid "N_eon..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:245 msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:255 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:291 msgid "Create shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm:281 msgid "Create a logo in the style of a neon sign" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:77 msgid "Newsprint Te_xt..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:78 msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:86 msgid "Cell size (pixels)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm:87 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:95 msgid "Density (%)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226 msgid "Folder for the output file" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "Brush name" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "File name" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "Pola_Baru" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "Pattern name" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:187 msgid "_Round Button..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:188 msgid "Create images, each containing an oval button graphic" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:196 msgid "Upper color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:197 msgid "Lower color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:199 msgid "Upper color (active)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:200 msgid "Lower color (active)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:201 msgid "Text color (active)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:202 msgid "Padding X" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:203 msgid "Padding Y" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:205 msgid "Round ratio" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:206 msgid "Not pressed" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm:207 msgid "Not pressed (active)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:80 msgid "Render _Map..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:81 msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Tile" msgstr "Ubin" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Detail in Middle" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer Order" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119 msgid "_Rippling..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127 msgid "Rippling strength" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Edge behavior" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "Genap" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Smear" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Black" msgstr "Hitam" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Warna Teks:" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "Radius (%)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Concave" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236 msgid "_Slide..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "Number" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247 msgid "Font color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:204 msgid "SOTA Chrome..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm:205 msgid "Create a State Of The Art chromed logo" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:86 msgid "Speed Text..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm:87 msgid "Create a logo with a speedy text effect" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "" "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "" "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Spyrograph" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Lingkaran" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:215 msgid "Start angle" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Pinsil" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Warna Rata" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:139 msgid "Sta_rscape..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm:140 msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:51 msgid "Swirl-_Tile..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:52 msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm:63 msgid "Whirl amount" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm:82 msgid "_Swirly..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm:83 msgid "Create an image filled with a swirly pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm:88 msgid "Quarter size" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm:89 msgid "Whirl angle" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm:90 msgid "Number of times to whirl" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267 msgid "_Sphere..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:207 msgid "Text C_ircle..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:208 msgid "" "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:216 msgid "Fill angle" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm:218 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:117 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:159 msgid "_Textured..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:118 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " "shadows, and a mosaic background" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:127 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:169 msgid "Mosaic tile type" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:127 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:169 msgid "Squares" msgstr "Kotak-kotak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:170 msgid "Hexagons" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171 msgid "Octagons" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:131 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:173 msgid "Starting blend" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:174 msgid "Ending blend" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:160 msgid "" "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:168 msgid "Text pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm:165 msgid "Web Title Header..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm:166 msgid "Create a decorative web title header" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:98 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:138 msgid "_Particle Trace..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:99 msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:107 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:147 msgid "Hit rate" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:108 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:148 msgid "Edge width" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:109 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:149 msgid "Edge only" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:110 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:150 msgid "Base color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm:139 msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:165 msgid "T_ruchet..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:166 msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm:174 msgid "Foreground color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389 msgid "_Weave..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "Ribbon width" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "Ribbon spacing" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399 msgid "Shadow darkness" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400 msgid "Shadow depth" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401 msgid "Thread length" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402 msgid "Thread density" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403 msgid "Thread intensity" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po0000644000000000000000000002107712704126413023262 0ustar # Indonesian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-17 07:27+0000\n" "Last-Translator: Dirgita \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 msgid "Welcome!" msgstr "Selamat Datang!" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:7 msgid "Thanks for choosing Ubuntu Studio, and welcome to the installation." msgstr "" "Terima kasih telah memilih Ubuntu Studio, dan selamat datang dalam proses " "instalasi." #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:8 msgid "" "In this slideshow we will present a few features which make Ubuntu Studio " "the perfect companion for artists." msgstr "" "Pada presentasi ini, kami Akan menampilkan beberapa fitur yang menjadikan " "Ubuntu Studio sebagai pendamping yang sempurna bagi para seniman." #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:2 msgid "Let the world hear you" msgstr "Buat dunia mendengar Anda" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:7 msgid "" "From recording an album, podcast editing, or scoring a film, Ubuntu Studio " "includes applications and documented work flows to support your audio needs." msgstr "" "Dari merekam sebuah album, penyuntingan podcast, atau menata musik film, " "Ubuntu Studio menyediakan aplikasi serta alur kerja terdokumentasi untuk " "mendukung keperluan audio Anda." #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:9 #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:9 #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:9 #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:9 msgid "Included software" msgstr "Perangkat lunak yang disertakan" #. type: Content of:
  • #: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:11 msgid "Ardour DAW" msgstr "Ardour DAW" #. type: Content of:
    • #: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:12 msgid "JACK Sound Server" msgstr "JACK Server Suara" #. type: Content of:
      • #: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:13 msgid "LADSPA/LV2 Plugins" msgstr "Pengaya LADSPA/LV2" #. type: Content of:

        #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:2 msgid "Create amazing videos" msgstr "Membuat video yang menakjubkan" #. type: Content of:

        #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:7 msgid "" "From simple home movies to feature length film with compositing and post " "production effects, Ubuntu Studio can help you realize your videographic " "vision." msgstr "" "Dari film rumahan hingga film kelas profesional dengan komposisi dan pasca " "produksi efek, Ubuntu Studio dapat membantu Anda mewujudkan visi videografik " "Anda." #. type: Content of:

        • #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:11 msgid "Blender Sequence Editor and Compositing" msgstr "Blender Penyunting Sekuens dan Komposisi" #. type: Content of:
          • #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:12 msgid "Kdenlive Video Editor" msgstr "Kdenlive Penyunting Video" #. type: Content of:
            • #: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:13 msgid "Open Shot Video Editor" msgstr "Open Shot Penyunting Video" #. type: Content of:

              #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:2 msgid "Graphic artists and designers" msgstr "Seniman grafik dan desainer" #. type: Content of:

              #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:7 msgid "" "With Ubuntu Studio, you can easily create 3D models, animated films, " "scalable vector graphics, logos, flyers... and more!" msgstr "" "Dengan Ubuntu Studio, Anda dapat membuat model 3D, film animasi, grafik " "vektor, logo, brosur..., dan banyak lagi!" #. type: Content of:

              • #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:11 msgid "Blender 3D Content Creation Suite" msgstr "Blender Pengolah Konten 3D" #. type: Content of:
                • #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:12 msgid "Inkscape Scalable Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape Penyunting SVG" #. type: Content of:
                  • #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:13 msgid "Krita Paint Studio" msgstr "Krita Paint Studio" #. type: Content of:
                    • #: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:14 #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:14 msgid "GIMP Image Editor" msgstr "GIMP Penyunting Gambar" #. type: Content of:

                      #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:2 msgid "Photographers too" msgstr "Juga fotografer" #. type: Content of:

                      #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:7 msgid "" "From casual hobbyist to professional, handy and powerful applications are " "included to help you manage your photos and process them." msgstr "" "Dari sekadar hobi hingga profesional, tersedia aplikasi yang bertenaga dan " "mudah digunakan untuk membantu Anda mengelola foto serta mengolah mereka." #. type: Content of:

                      • #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:11 msgid "Darktable Photo Editor" msgstr "Darktable Penyunting Foto" #. type: Content of:
                        • #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:12 msgid "RawTherapee Raw Image Processor" msgstr "RawTherapee Pemroses Gambar Mentah" #. type: Content of:
                          • #: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:13 msgid "Shotwell Photo Manager" msgstr "Shotwell Manajer Foto" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:2 msgid "Get more applications" msgstr "Dapatkan aplikasi lainnya" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:7 msgid "" "Not only is Ubuntu Studio designed to be a media creation power, it is also " "a robust desktop OS." msgstr "" "Tidak hanya dirancang untuk keperluan media, Ubuntu Studio juga sebagai " "sistem operasi desktop yang lengkap." #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:8 msgid "" "However, if you want additional applications not installed by default you " "can choose from the tens of thousands in the Ubuntu repositories." msgstr "" "Namun, jika Anda ingin menambahkan aplikasi yang belum terpasang sebelumnya, " "Anda dapat memilih ratusan hingga ribuan aplikasi dari repositori Ubuntu." #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:2 msgid "Thank you!" msgstr "Terima kasih!" #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:7 msgid "" "Thanks for taking the time with us. We'd love to hear about your experiences " "with Ubuntu Studio. You can share them on the Ubuntu Studio users mailing list." msgstr "" "Terima kasih telah meluangkan waktu Anda bersama kami. Kami sangat senang " "mendengar pengalaman Anda bersama Ubuntu Studio. Anda dapat membagikan " "pengalaman tersebut pada milis " "pengguna Xubuntu." #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:8 msgid "" "Join our IRC channel #ubuntustudio for online support by clicking here." msgstr "" "Bergabunglah pada kanal IRC kami #ubuntustudio untuk dukungan " "secara daring dengan menklik di sini." #. type: Content of:

                            #: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:9 msgid "" "Finally, visit us on the web at the Ubuntu Studio website. Thank you again!" msgstr "" "Akhirnya, kunjungilah kami di situs web " "Ubuntu Studio. Terima kasih sekali lagi!" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po0000644000000000000000000003172412704126413021703 0ustar # Indonesian translation for gnome-bluetooth # Copyright (c) 2007 gnome-bluetooth's copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. # # Andika Triwidada , 2007, 2011, 2012, 2013. # Dirgita , 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-28 16:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-29 01:00+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: id\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:71 msgid "Click to select device…" msgstr "Klik untuk memilih perangkat…" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:201 #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1255 ../sendto/main.c:447 #: ../sendto/main.c:738 ../sendto/main.c:794 msgid "_Cancel" msgstr "Ba_tal" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:202 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 #: ../lib/bluetooth-utils.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 msgid "No adapters available" msgstr "Tak tersedia adaptor" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:806 #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1544 msgid "Searching for devices…" msgstr "Mencari perangkat…" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:698 ../lib/bluetooth-chooser.c:988 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:734 ../lib/settings.ui.h:3 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:990 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1506 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 msgid "All categories" msgstr "Semua katagori" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:2 msgid "Paired" msgstr "Dipasangkan" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 msgid "Trusted" msgstr "Dipercaya" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 msgid "Not paired or trusted" msgstr "Tak dipasangkan atau dipercaya" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 msgid "Paired or trusted" msgstr "Dipasangkan atau dipercaya" #. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. #. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 msgid "Show:" msgstr "Tampilkan:" #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" msgstr "_Katagori perangkat:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 msgid "Select the device category to filter" msgstr "Memilih kategori perangkat yang hendak disaring" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 msgid "Device _type:" msgstr "Jenis perangka_t:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 msgid "Select the device type to filter" msgstr "Memilih jenis perangkat yang hendak disaring" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "Perangkat masukan (tetikus, papan ketik, dsb.)" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "Headphone, headset, dan perangkat audio lainnya" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:83 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:90 #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:104 msgid "Confirm Bluetooth PIN" msgstr "Konfirmasikan PIN Bluetooth" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:84 #, c-format msgid "Please confirm the PIN that was entered on '%s'." msgstr "Konfirmasikan PIN yang dimasukkan pada '%s'." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101 #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:149 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Confirm the Bluetooth PIN for '%s'. This can usually be found in the " "device's manual." msgstr "" "Konfirmasikan PIN Bluetooth bagi '%s'. Ini biasanya dapat ditemukan dalam " "manual perangkat." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:97 #, c-format msgid "Pairing '%s'" msgstr "Memperpasangkan dengan '%s'" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:105 #, c-format msgid "" "Please confirm that the following PIN matches the one displayed on '%s'." msgstr "" "Konfirmasikan bahwa PIN berikut sama dengan yang ditampilkan pada '%s'." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110 msgid "Bluetooth Pairing Request" msgstr "Permintaan Berpasangan Bluetooth" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:111 #, c-format msgid "'%s' wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?" msgstr "" "'%s' ingin memperpasangkan dengan perangkat ini. Apakah Anda ingin " "mengizinkan perpasangan?" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116 msgid "Confirm Bluetooth Connection" msgstr "Konfirmasikan Koneksi Bluetooth" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:117 #, c-format msgid "'%s' wants to connect with this device. Do you want to allow it?" msgstr "" "'%s' ingin menyambung dengan perangkat ini. Apakah Anda ingin mengizinkannya?" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:125 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s'." msgstr "Harap masukkan PIN berikut pada '%s':" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:128 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s'. Then press “Return” on the keyboard." msgstr "" "Harap masukkan PIN berikut pada '%s'. Lalu tekan \"Return\" pada papan tik." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:131 msgid "" "Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then " "press any of the white buttons." msgstr "" "Harap gerakkan joystick iCade Anda pada arah-arah berikut. Kemudian tekan " "sebarang tombol putih." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:139 msgid "Allow" msgstr "Izinkan" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:143 msgid "Dismiss" msgstr "Tutup" #. Cancel button #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:153 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:308 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. OK button #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:289 #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:246 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: ../lib/bluetooth-settings-row.c:79 ../lib/bluetooth-settings-row.ui.h:1 msgid "Not Set Up" msgstr "Tak Disiapkan" #: ../lib/bluetooth-settings-row.c:81 msgid "Connected" msgstr "Tersambung" #: ../lib/bluetooth-settings-row.c:83 msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1123 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1123 msgid "No" msgstr "Tidak" #. translators: first %s is the name of the computer, for example: #. * Visible as “Bastien Nocera's Computer” followed by the #. * location of the Downloads folder. #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1223 #, c-format msgid "" "Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred " "files are placed in the Downloads folder." msgstr "" "Nampak sebagai \"%s\" dan tersedia bagi transfer berkas Bluetooth. Berkas " "yang ditransfer diletakkan dalam folder Downloads." #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1250 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Hapus '%s' dari daftar perangkat?" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1252 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "Bila Anda menghapus perangkat, Anda perlu menyiapkannya lagi sebelum memakai " "lagi." #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1256 msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Anda menerima \"%s\" melalui Bluetooth" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:147 msgid "You received a file" msgstr "Anda menerima sebuah berkas" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:158 msgid "Open File" msgstr "Buka Berkas" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:162 msgid "Reveal File" msgstr "Munculkan Berkas" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:179 msgid "File reception complete" msgstr "Penerimaan berkas selesai" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:233 #, c-format msgid "Bluetooth file transfer from %s" msgstr "Transfer berkas Bluetooth dari %s" #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:243 msgid "Decline" msgstr "Tolak" #: ../lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "All types" msgstr "Semua jenis" #: ../lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Phone" msgstr "Telepon" #: ../lib/bluetooth-utils.c:63 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/bluetooth-utils.c:65 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../lib/bluetooth-utils.c:67 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-utils.c:70 msgid "Headset" msgstr "Headset" # speaker saja #: ../lib/bluetooth-utils.c:72 msgid "Headphones" msgstr "Headphone" #: ../lib/bluetooth-utils.c:74 msgid "Audio device" msgstr "Perangkat audio" #: ../lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Keyboard" msgstr "Papan ketik" #: ../lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: ../lib/bluetooth-utils.c:80 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../lib/bluetooth-utils.c:82 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #: ../lib/bluetooth-utils.c:84 msgid "Joypad" msgstr "Joypad" #: ../lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../lib/bluetooth-utils.c:88 msgid "Video device" msgstr "Perangkat video" #: ../lib/bluetooth-utils.c:90 msgid "Remote control" msgstr "Kendali jarak jauh" #: ../lib/bluetooth-utils.c:92 msgid "Scanner" msgstr "Pemindai" #: ../lib/bluetooth-utils.c:94 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: ../lib/bluetooth-utils.c:96 msgid "Wearable" msgstr "Wearable" #: ../lib/bluetooth-utils.c:98 msgid "Toy" msgstr "Boneka" #: ../lib/settings.ui.h:1 msgid "Connection" msgstr "Koneksi" #: ../lib/settings.ui.h:4 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: ../lib/settings.ui.h:5 msgid "_Mouse & Touchpad Settings" msgstr "Pengaturan _Tetikus & Touchpad" #: ../lib/settings.ui.h:6 msgid "_Sound Settings" msgstr "Pengaturan _Suara" #: ../lib/settings.ui.h:7 msgid "_Keyboard Settings" msgstr "Pengaturan Papan _Ketik" #: ../lib/settings.ui.h:8 msgid "Send _Files…" msgstr "Kirim _Berkas…" #: ../lib/settings.ui.h:9 msgid "_Remove Device" msgstr "Buang Pe_rangkat" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "Transfer Bluetooth" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "Mengirim berkas melalui Bluetooth" #: ../sendto/main.c:117 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Terjadi galat yang tak dikenal" #: ../sendto/main.c:130 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "" "Pastikan bahwa perangkat jauh dinyalakan dan itu menerima koneksi Bluetooth" #: ../sendto/main.c:363 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d detik" #: ../sendto/main.c:368 ../sendto/main.c:381 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d menit" #: ../sendto/main.c:379 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d jam" #: ../sendto/main.c:389 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "kira-kira %'d jam" #: ../sendto/main.c:402 ../sendto/main.c:500 msgid "Connecting…" msgstr "Menyambung…" #: ../sendto/main.c:444 msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "Transfer Berkas Bluetooth" #: ../sendto/main.c:448 msgid "_Retry" msgstr "_Ulangi" #: ../sendto/main.c:470 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../sendto/main.c:484 msgid "To:" msgstr "Ke:" #: ../sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "Mengirim %s" #: ../sendto/main.c:584 ../sendto/main.c:633 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "Mengirim berkas %d dari %d" #: ../sendto/main.c:629 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d kB/s" #: ../sendto/main.c:631 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/det" #: ../sendto/main.c:662 #, c-format msgid "%u transfer complete" msgid_plural "%u transfers complete" msgstr[0] "%u transfer komplit" #: ../sendto/main.c:669 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../sendto/main.c:679 msgid "There was an error" msgstr "Ada kesalahan" #: ../sendto/main.c:734 msgid "Select device to send to" msgstr "Pilih perangkat yang hendak dikirimi" #: ../sendto/main.c:739 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" #: ../sendto/main.c:789 msgid "Choose files to send" msgstr "Pilih berkas untuk dikirim" #: ../sendto/main.c:795 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: ../sendto/main.c:825 msgid "Remote device to use" msgstr "Perangkat jarak jauh yang hendak dipakai" #: ../sendto/main.c:825 msgid "ADDRESS" msgstr "ALAMAT" #: ../sendto/main.c:827 msgid "Remote device's name" msgstr "Nama perangkat jarak jauh" #: ../sendto/main.c:827 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #: ../sendto/main.c:846 msgid "[FILE...]" msgstr "[BERKAS...]" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/ModemManager.po0000644000000000000000000000675212704126413021050 0ustar # Indonesian translation for modemmanager # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the modemmanager package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: modemmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-08 05:48+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:1 msgid "Control the Modem Manager daemon" msgstr "Mengendalikan daemon Manajer Modem" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:2 msgid "System policy prevents controlling the Modem Manager." msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengendalian Manajer Modem." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:3 msgid "Unlock and control a mobile broadband device" msgstr "Buka kunci dan kendalikan suatu perangkat data seluler" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:4 msgid "" "System policy prevents unlocking or controlling the mobile broadband device." msgstr "" "Kebijakan sistem mencegah pembukaan kunci atau pengendalian perangkat data " "seluler." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:5 msgid "Add, modify, and delete mobile broadband contacts" msgstr "Tambah, ubah, dan hapus kontak data seluler" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:6 msgid "" "System policy prevents adding, modifying, or deleting this device's contacts." msgstr "" "Kebijakan sistem mencegah penambahan, pengubahan, atau penghapusan kontak " "perangkat." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:7 msgid "Send, save, modify, and delete text messages" msgstr "Kirim, simpan, ubah, dan hapus pesan teks" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:8 msgid "" "System policy prevents sending or maniuplating this device's text messages." msgstr "" "Kebijakan sistem mencegah pengiriman atau manipulasi pesan teks perangkat " "ini." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:9 msgid "Enable and view geographic location and positioning information" msgstr "Fungsikan dan tilik informasi lokasi geografis dan posisi" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:10 msgid "" "System policy prevents enabling or viewing geographic location information." msgstr "" "Kebijakan sistem mencegah pemfungsian atau penilikan informasi lokasi " "geografis." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:11 msgid "Query and utilize network information and services" msgstr "Kuiri dan manfaatkan layanan dan informasi jaringan" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:12 msgid "" "System policy prevents querying or utilizing network information and " "services." msgstr "" "Kebijakan sistem mencegah kuiri dan pemanfaatan layanan dan informasi " "jaringan." #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:13 msgid "Query and manage firmware on a mobile broadband device" msgstr "Kuiri dan kelola firmware pada perangkat data seluler" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:14 msgid "System policy prevents querying or managing this device's firmware." msgstr "" "Kebijakan sistem mencegah kuiri dan pengelolaan firmware perangkat ini." language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po0000644000000000000000000030612212704126413022712 0ustar # Indonesian translation of gnome-settings-daemon # Copyright (C) 2003 gnome-settings-daemon's copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # # Mohammad DAMT 2003 # Ahmad Riza H Nst 2006 # Dirgita , 2011. # Andika Triwidada , 2011-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-15 10:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-16 00:49+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: id\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Daemon Pengaturan GNOME" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Aksi ketika kartu cerdas dicabut" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Berikan salah satu nilai \"none\", \"lock-screen\", atau \"force-logout\". " "Salah satu aksi tersebut akan dilakukan apabila kartu cerdas yang dipakai " "untuk log masuk dicabut." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Menyorot lokasi yang ditunjuk pointer ketika tombol Control ditekan dan " "dilepas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Double click time" msgstr "Waktu klik ganda" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Panjang waktu klik ganda dalam milidetik." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "Derajat seret" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Jarak sebelum penyeretan (drag) dimulai." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Apakah orientasi tablet dikunci atau diputar secara otomatis." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Perintah ubahan untuk perangkat \"hotplug\"" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" "Perintah yang akan dijalankan ketika suatu perangkat ditambahkan atau " "dihapus. Nilai keluar 1 berarti bahwa perangkat tersebut tak akan ditangani " "lebih jauh oleh gnome-settings-daemon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktivasi pengaya ini" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "" "Menentukan apakah pengaya ini diaktifkan oleh gnome-settings-daemon atau " "tidak" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritas untuk menggunakan pengaya ini" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Prioritas untuk menggunakan pengaya ini dalam antrian gnome-settings-daemon " "saat mulai berjalan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Mode absolut stylus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 #| msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Aktifkan ini untuk mengatur tablet ke mode absolut." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 #| msgid "Wacom pad tablet area" msgid "Wacom tablet area" msgstr "Area tablet Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 #| msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" "Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari area yang dapat dipakai oleh perkakas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Rasio aspek tablet Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Fungsikan ini untuk membatasi area tablet Wacom agar cocok dengan rasio " "aspek keluaran." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Rotasi tablet Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Tata ini ke 'none', 'cw' untuk 90 derajat searah jarum jam, 'half' untuk 180 " "derajat, dan 'ccw' untuk 90 derajat melawan arah jarum jam." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Fitur sentuh Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "Aktifkan ini untuk memindah kursor ketika pengguna menyentuh tablet." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "Fitur PC tablet Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" "Aktifkan ini untuk hanya melaporkan kejadian stylus ketika ujung ditekan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 #| msgid "Wacom pad button mapping" msgid "Wacom display mapping" msgstr "Pemetaan tampilan Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" "Informasi EDID dari monitor untuk memetakan tablet padanya. Mesti dalam " "bentuk [vendor, produk, nomor seri]. [\"\",\"\",\"\"] mematikan pemetaan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Kurva tekanan stylus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari kurva tekanan yang diterapkan ke stylus." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Pemetaan tombol stylus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Tata ini ke pemetaan tombol lojik." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Ambang tekanan stylus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "Tata ini ke nilai tekanan saat kejadian klik stylus dijangkitkan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Kurva tekanan penghapus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari kurva tekanan yang diterapkan ke " "penghapus." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Pemetaan tombol penghapus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Ambang tekanan penghapus Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "Tata ini ke nilai tekanan saat kejadian klik penghapus dijangkitkan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "Tipe aksi tombol Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Tipe aksi yang dipicu oleh penekanan tombol." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Kombinasi tombol bagi aksi gubahan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Pintasan papan tik yang dijangkitkan ketika tombol ditekan bagi aksi gubahan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Kombinasi tombol bagi suatu aksi gubahan cincin sentuh atau strip sentuh" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Pintasan papan tik yang dijangkitkan ketika suatu touchring atau touchstrip " "dipakai untuk aksi gubahan (naik diikuti dengan turun)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Label tombol bagi tampilan OLED." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Label akan dirender ke tampilan OLED milik tombol" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Durasi profil suatu monitor valid" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Cacah hari dimana setelahnya suatu profil warna monitor dianggap tak valid." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Durasi profil suatu pencetak valid" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Cacah hari dimana setelahnya suatu profil warna pencetak dianggap tak valid." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Daftar pengaya yang diijinkan dimuat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" "Suatu daftar kalimat yang mewakili pengaya yang diijinkan dimuat (baku: " "'all' (semua)). Pengaya masih perlu ditandai sebagai aktif untuk dimuat. Ini " "hanya diperiksa saat awal mula." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Lokasi kaitan untuk diabaikan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Nyatakan daftar path pengaitan yang diabaikan ketika ruang bebasnya sedikit." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Ambang pemberitahuan persentase bebas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Persentase ambang ruang bebas bagi peringatan awal atas menipisnya ruang " "disk. Bila persentase ruang bebas turun di bawah nilai ini, peringatan akan " "ditampilkan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Ambang persentase ruang bebas untuk pemberitahuan berikutnya" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Nyatakan persentase berkurangnya ruang disk bebas sebelum menerbitkan " "peringatan berikutnya." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Ambang pemberitahuan ruang bebas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Nyatakan besar dalam GB. Bila banyaknya ruang bebas lebih dari ini, tak ada " "peringatan yang ditampilkan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Perioda pemberitahuan minimal bagi peringatan berulang" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Nyatakan waktu dalam menit. Peringatan berikutnya bagi suatu volume tak akan " "muncul lebih sering daripada perioda ini." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 #| msgid "Keybindings" msgid "Custom keybindings" msgstr "Pengaitan tombol gubahan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Daftar pengaitan tombol gubahan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "Luncurkan kalkulator" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Ikatan ke meluncurkan kalkulator." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch settings" msgstr "Luncurkan pengaturan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "Ikatan untuk meluncurkan pengaturan GNOME." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "Luncurkan klien surel" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Ikatan ke meluncurkan klien surel." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "Keluarkan Media" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Ikatan ke mengeluarkan cakram optik." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Launch help browser" msgstr "Tampilkan layar bantuan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Ikatan ke meluncurkan peramban bantuan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Home folder" msgstr "Folder rumah" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Ikatan ke membuka folder Rumah." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Launch media player" msgstr "Luncurkan pemutar media" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Ikatan ke meluncurkan pemutar media." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Next track" msgstr "Trek selanjutnya" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Ikatan ke melompat ke trek berikutnya." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pause playback" msgstr "Jeda main ulang" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Ikatan ke jeda main ulang." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Putar (atau putar/istirahat)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Ikatan ke memulai main ulang (atau menjungkitkan main/jeda)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Log out" msgstr "Keluar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to log out." msgstr "Ikatan ke log keluar." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Previous track" msgstr "Trek sebelumnya" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Ikatan ke melompat ke trek sebelumnya." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Lock screen" msgstr "Kunci layar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Ikatan ke mengunci layar." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Ikatan ke meluncurkan perkakas pencarian." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Stop playback" msgstr "Berhenti main ulang" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Ikatan ke menghentikan main ulang." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Video output" msgstr "Keluaran video" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to switch the video output device." msgstr "Pengikatan untuk beralih perangkat keluaran video." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume down" msgstr "Kecilkan suara" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Ikatan ke memperkecil keras suara sistem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Volume mute" msgstr "Volume bisu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Ikatan ke membisukan suara sistem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Volume up" msgstr "Besarkan suara" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Ikatan ke memperbesar keras suara sistem." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ambil cuplikan layar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Pengaitan ke mengambil cuplikan layar." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ambil cuplikan layar dari suatu jendela" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 #| msgid "Binding to start the screen reader" msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Pengaitan ke mengambil cuplikan layar dari suatu jendela." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Ambil cuplikan layar dari suatu daerah" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Pengaitan ke mengambil cuplikan layar dari suatu wilayah." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Salin cuplikan layar ke papan klip" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 #| msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Pengaitan ke menyalin cuplikan layar ke papan klip." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" "Pengaitan ke menyalin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu daerah ke papan klip" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" "Pengaitan ke menyalin cuplikan layar dari suatu wilayah ke papan klip." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Rekam video pendek atas layar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Launch terminal" msgstr "Luncurkan terminal" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to launch the terminal." msgstr "Pengikatan untuk meluncurkan terminal." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Launch web browser" msgstr "Tampilkan perambah web" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Ikatan ke meluncurkan peramban web." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Jungkitkan pembesar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Ikatan ke menampilkan pembesar layar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Jungkitkan pembaca layar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Ikatan ke memulai pembaca layar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Jungkitkan papan tik pada layar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Ikatan ke menampilkan papan tik pada layar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Increase text size" msgstr "Perbesar ukuran teks" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Ikatan ke memperbesar ukuran teks" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Decrease text size" msgstr "Perkecil ukuran teks" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Ikatan ke memperkecil ukuran teks" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Toggle contrast" msgstr "Jungkitkan kontras" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Ikatan ke menjungkitkan kontras antar muka" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Pembesar memperbesar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Ikatan untuk pembesar memperbesar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Pembesar memperkecil" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Ikatan untuk pembesar memperkecil" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 #| msgid "name" msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Nama dari pengaitan gubahan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80 #| msgid "Hinting" msgid "Binding" msgstr "Pengaitan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:81 #| msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Pengaitan (binding) untuk pengaitan gubahan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:83 #| msgid "Command to be run when a device is added or removed." msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Perintah yang akan dijalankan ketika pengaitan dijalankan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "Persentase yang dianggap rendah" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "Persentase baterai ketika dianggap lemah. Hanya valid ketika use-time-for-" "policy adalah false." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Persentase yang dianggap kritis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Persentase baterai ketika dianggap kritis. Hanya valid ketika use-time-for-" "policy adalah false." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Persentase aksi diambil" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Persentase baterai ketika aksi kritis dilakukan. Hanya valid ketika use-time-" "for-policy adalah false." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "Waktu tersisa ketika lemah" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Waktu baterai tersisa dalam detik ketika dianggap lemah. Hanya valid ketika " "use-time-for-policy adalah true." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Waktu tersisa ketika kritis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Waktu baterai tersisa dalam detik ketika dianggap kritis. Hanya valid ketika " "use-time-for-policy adalah true." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Waktu tersisa ketika aksi diambil" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Waktu baterai tersisa dalam detik ketika aksi kritis dilakukan. Hanya valid " "ketika use-time-for-policy adalah true." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Apakah memakai pemberitahuan berbasis waktu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Bila mesti memakai pemberitahuan berbasis waktu. Bila diatur ke false, maka " "yang dipakai adalah perubahan persentase, yang mungkin bisa memperbaiki BIOS " "ACPI yang rusak." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Bila kita mesti menunjukkan peringatan baterai ditarik kembali bagi baterai " "rusak" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Bila peringatan tentang baterai yang ditarik kembali bagi baterai rusak " "mesti ditunjukkan. Atur ini ke false bila Anda tahu bahwa baterai Anda bagus." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Pada koneksi mana layanan ini difungsikan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "Daftar dari koneksi NetworkManager (masing-masing direpresentasikan oleh " "UUIDnya) dimana layanan ini difungsikan dan dimulai." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Gunakan koneksi data seluler" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" "Gunakan sambungan data seluler seperti GSM dan CDMA untuk memeriksa " "pemutakhiran." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "Otomatis mengundung pemutakhiran di latar tanpa konfirmasi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" "Otomatis mengunduh pemutakhiran di latar tanpa konfirmasi. Pemutakhiran akan " "otomatis diunduh ketika memakai koneksi jaringan kabel, dan data seluler " "bila 'connection-use-mobile' diaktifkan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "Seberapa sering memeriksa pemutakhiran" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "Seberapa sering memeriksa pemutakhiran. Nilai dalam detik. Ini adalah lama " "waktu maksimal yang berlalu antara pemutakhiran keamanan diumumkan, dan " "pemutakhiran dipasang secara otomatis, atau pengguna diberitahu." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" "Seberapa sering memberitahu pengguna bahwa pemutakhiran tak kritis tersedia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" "Seberapa sering memberitahu pengguna bahwa pemutakhiran tak kritis tersedia. " "Nilai dalam detik. Pemberitahuan pemutakhiran keamanan selalu ditampilkan " "setelah pemeriksaan pemutakhiran, tapi pemberitahuan tak kritis mesti " "ditampilkan jauh lebih jarang." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "" "Terakhir kali kita memberitahu pengguna tentang pemutakhiran tak kritis" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" "Terakhir kali kita memberitahu pengguna tentang pemutakhiran tak kritis. " "Nilai dalam detik sejak epos, atau nol untuk tak pernah." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Seberapa sering memeriksa peningkatan distribusi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "Seberapa sering memeriksa peningkatan distribusi. Nilai dalam detik." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Seberapa sering menyegarkan tembolok paket" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "Seberapa sering menyegarkan tembolok paket. Nilai dalam detik." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "Periksa pemutakhiran ketika memakai daya baterai" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "Periksa pemutakhiran ketika memakai daya baterai." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Beritahu pengguna ketika peningkatan distribusi tersedia" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Beritahu pengguna ketika peningkatan distribusi tersedia." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "Tanyakan ke pengguna bila firmware tambahan mesti dipasang" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" "Tanya ke pengguna bila firmware tambahan mesti dipasang bila tersedia." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Berkas firmware yang tak perlu dicari" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" "Berkas firmware yang tak perlu dicari, dipisahkan oleh koma. Ini dapat " "memuat karakter '*' dan '?'." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Perangkat yang mesti diabaikan" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" "Perangkat yang mesti diabaikan, dipisahkan dengan koma. Ini bisa termasuk " "karakter '*' dan '?'" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" "Nama berkas pada media yang dapat dilepas yang membuatnya menjadi sumber " "perangkat lunak." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" "Ketika media yang dapat dilepas disisipkan, akan diperiksa apakah memuat " "nama berkas penting pada direktori root. Bila nama berkas cocok, makan " "pemeriksaan pemutakhiran dilakukan. Ini memungkinkan disk paska-pemasangan " "untuk dipakai memutakhirkan sistem yang sedang berjalan." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Berkas konfigurasi bawaan bagi RandR" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "Plugin XRandR akan mencari konfigurasi bawaan di dalam berkas yang " "dinyatakan oleh kunci ini. Ini mirip dengan ~/.config/monitors.xml yang " "biasanya disimpan di direktori rumah para pengguna. Bila seorang pengguna " "tidak memiliki berkas itu, atau punya tapi tidak cocok dengan tatanan " "monitor pengguna, maka berkas yang dinyatakan oleh kunci ini dipakai sebagai " "gantinya." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "Apakah mematikan monitor tertentu setelah boot" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" "'clone' akan menampilkan hal yang sama pada semua monitor, 'dock' akan " "mematikan monitor internal, 'do-nothing' akan memakai perilaku bawaan Xorg " "(memperluas desktop pada versi baru-baru ini). Bawaannya, 'follow-lid', akan " "memilih antara 'do-nothing' dan 'dock' bergantung kepada apakan lid (masing-" "masing) dibuka atau ditutup." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Jenis antialias yang dipakai untuk merender fonta. Nilai yang mungkin " "adalah: \"none\" untuk tanpa antialias, \"grayscale\" untuk antialias skala " "abu standar, dan \"rgba\" untuk antialias sub piksel (layar LCD saja)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Jenis hint yang dipakai ketika merender fonta. Nilai yang mungkin adalah " "\"none\" untuk tanpa hint, \"slight\" untuk dasar, \"medium\" untuk " "menengah\", dan \"full\" untuk hint maksimum (dapat menyebabkan distorsi " "bentuk huruf)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "Urutan RGBA" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "Urutan elemen sub piksel pada layar LCD; hanya dipakai ketika antialias " "ditata ke \"rgba\". Nilai yang mungkin adalah: \"rgb\" untuk merah di kiri " "(paling umum), \"bgr\" untuk biru di kiri, \"vrgb\" untuk merah di atas, " "\"vbgr\" untuk merah di bawah." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Daftar modul GTK+ yang dimatikan secara eksplisit" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Daftar string yang mewakili modul-modul GTK+ yang tak akan dimuat, bahkan " "bila diaktifkan secara baku di konfigurasinya." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Daftar modul GTK+ yang diaktifkan secara eksplisit" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Daftar string yang mewakili modul-modul GTK+ yang akan dimuat, biasanya " "sebagai tambahan ke yang dimatikan paksa dan bersyarat." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktifkan kode pengawakutuan" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "Gantikan daemon yang ada" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Keluar setelah tundaan sejenak (untuk pengawakutuan)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Aksesibilitas Papan Ketik" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Pengaya papan tik kemudahan akses" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 #| msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Tombol Lambat Dinyalakan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 #| msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Tombol Lambat Dimatikan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Anda baru saja menekan tombol Shift selama 8 detik. Ini adalah tombol " "singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Lambat. Fasilitas ini akan " "merubah cara kerja papan ketik Anda." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 msgid "Universal Access" msgstr "Akses Universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn Off" msgstr "Matikan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn On" msgstr "Nyalakan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave On" msgstr "Biarkan Menyala" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave Off" msgstr "Biarkan Mati" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 #| msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Tombol Lengket Dinyalakan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 #| msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Tombol Lengket Dimatikan" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Anda baru saja menekan tombol Shift selama 5 kali berturut-turut. Ini adalah " "tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Berurut. Fasilitas ini " "akan merubah cara kerja papan ketik Anda." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Anda baru saja menekan dua tombol sekaligus atau tombol Shift selama 5 kali " "berturut-turut. Ini adalah tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas " "Tombol Lambat. Fasilitas ini akan merubah cara kerja papan ketik Anda." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "Pengaturan aksesibilitas" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "Pengaya pengaturan aksesibilitas" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Papan klip" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Pengaya papan klip" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Pengaya warna" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Kalibrasi ulang sekarang" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "Perlu kalibrasi ulang" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Tampilan '%s' mesti segera dikalibrasi ulang." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Pencetak '%s' mesti segera dikalibrasi ulang." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Pengaya Warna Daemon Pengaturan GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "Perangkat kalibrasi warna ditambahkan" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Perangkat kalibrasi warna disingkirkan" #. Priority=100 #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu" #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Automatically update timezone" msgstr "Otomatis memutakhirkan zona waktu" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Zona Waktu Dimutakhirkan ke %s (%s)" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Pengaturan Tanggal & Waktu" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Pengaya dummy" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:587 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Sisa Ruang Disk pada \"%s\" Sedikit" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Volume \"%s\" hanya memiliki %s ruang kosong. Anda dapat menambah ruang " "kosong dengan mengosongkan tempat sampah." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:593 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Volume \"%s\" hanya memiliki %s ruang kosong tersisa." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598 msgid "Low Disk Space" msgstr "Ruang Kosong Tinggal Sedikit" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Komputer ini hanya memiliki %s ruang kosong pada diska. Anda dapat menambah " "ruang kosong tersebut dengan mengosongkan folder tempat sampah." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:603 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Komputer ini hanya memiliki %s ruang kosong pada diska." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618 msgid "Disk space" msgstr "Ruang disk" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 msgid "Examine" msgstr "Periksa" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "Housekeeping" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "Otomatis memangkas singgahan gambar mini dan berkas transien lain, serta " "mengingatkan tentang sisa ruang disk yang sedikit" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Papan tik" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Pengaya papan tik" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2040 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Screencast dari %d %t.webm" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Tak bisa menangkap cuplikan layar" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "Cuplikan layar diambil" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Cuplikan layar dari %s" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Tidak aktif" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Keluaran" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Masukan" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Suara System" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "Tombol media" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "Pengaya tombol media" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Jungkitkan touchpad" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad Nyala" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad Mati" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "Mikrofon Bisu" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Volume Bisu Hening" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Kecilkan Suara Hening" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Besarkan Suara Hening" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 msgid "Lock Screen" msgstr "Kunci Layar" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Rewind" msgstr "Putar Balik" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Repeat" msgstr "Ulangi" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Random Play" msgstr "Putar Acak" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Video Out" msgstr "Video Out" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Rotate Screen" msgstr "Putar Layar" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90 msgid "Orientation Lock" msgstr "Kunci Orientasi" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Power Off" msgstr "Matikan Daya" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Sleep" msgstr "Tidur" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Suspend" msgstr "Suspensi" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernasi" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Brightness Up" msgstr "Kecerahan Naik" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Brightness Down" msgstr "Kecerahan Turun" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Kecerahan Papan Tik Naik" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Kecerahan Papan Tik Turun" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Jungkitkan Kecerahan Papan Tik" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Battery Status" msgstr "Status Baterai" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Pengaya tetikus" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" msgstr "Pengaya orientasi" #: ../plugins/power/gpm-common.c:81 msgid "Unknown time" msgstr "Waktu tak diketahui" #: ../plugins/power/gpm-common.c:86 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i menit" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i jam" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:102 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:103 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: ../plugins/power/gpm-common.c:104 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:687 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:787 msgid "Battery is critically low" msgstr "Baterai nyaris habis" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:347 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS Dikosongkan" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:352 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s daya backup UPS tersisa" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Daya backup UPS tersisa tak diketahui" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:371 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:519 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2090 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Daya" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 msgid "Battery low" msgstr "Baterai lemah" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 msgid "Laptop battery low" msgstr "Baterai laptop lemah" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Kira-kira %s tersisa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 msgid "UPS low" msgstr "UPS lemah" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Sekitar %s sisa daya cadangan UPS (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Mouse battery low" msgstr "Baterai tetikus lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai tetikus nirkabel lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Baterai papan tik lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai papan tik nirkabel lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 msgid "PDA battery low" msgstr "Baterai PDA lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai PDA lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Baterai telepon genggam nyaris habis" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai telepon genggam lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 msgid "Media player battery low" msgstr "Baterai pemutar media nyaris habis" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai pemutar media lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Tablet battery low" msgstr "Baterai tablet nyaris habis" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai tablet lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Baterai komputer yang tersambung lemah" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Baterai komputer yang tersambung lemah (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529 msgid "Battery is low" msgstr "Baterai lemah" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "Battery critically low" msgstr "Baterai nyaris habis" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:714 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Baterai laptop nyaris habis" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Komputer akan segera hibernasi kecuali ditancapkan ke listrik." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Komputer akan segera dimatikan kecuali ditancapkan ke listrik." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "UPS critically low" msgstr "Baterai UPS nyaris habis" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Sekitar %s sisa daya UPS (%.0f%%). Kembalikan daya listrik AC ke komputer " "Anda untuk menghindari kehilangan data." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Tetikus nirkabel nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera " "berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Papan tik nirkabel nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera " "berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti " "berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Telepon seluler nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera " "berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Pemutar media nyaris kehabisan daya (%.1f%%). Perangkat ini akan segera " "berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Tablet akan kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti " "berfungsi bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Komputer yang tersambung nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan " "segera dimatikan bila tidak diisi ulang." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Baterai berada pada tingkat kritis dan komputer ini akan berhibernasi." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Baterai di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan mati." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:747 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan berhibernasi." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan dimatikan." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280 msgid "Lid has been opened" msgstr "Lid telah dibuka" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318 msgid "Lid has been closed" msgstr "Lid telah ditutup" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1881 msgid "On battery power" msgstr "Memakai baterai" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1886 msgid "On AC power" msgstr "Memakai daya listrik" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "Automatic logout" msgstr "Otomatis log keluar" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Anda akan segera log keluar karena tiada aktivitas." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 msgid "Automatic suspend" msgstr "Otomatis suspensi" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Komputer akan segera disuspensi karena ketiadaan aktivitas." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Otomatis hibernasi" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Ubah kecerahan laptop" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Perlu otentikasi untuk mengubah kecerahan laptop" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "Pengaya daya" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Mengonfigurasi pencetak baru" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "Mohon tunggu..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Kehilangan pengandar pencetak" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Tidak ada pengandar untuk pencetak %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Tidak ada pengandar untuk pencetak ini." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849 msgid "Printers" msgstr "Pencetak" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380 msgid "Toner low" msgstr "Toner tinggal sedikit" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 msgid "Toner empty" msgstr "Toner habis" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Not connected?"), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386 msgid "Cover open" msgstr "Kover terbuka" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388 msgid "Printer configuration error" msgstr "Galat konfigurasi pencetak" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 msgid "Door open" msgstr "Pintu terbuka" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392 msgid "Marker supply low" msgstr "Tinta sedikit" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Kehabisan tinta" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396 msgid "Paper low" msgstr "Kertas tinggal sedikit" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 msgid "Out of paper" msgstr "Kehabisan kertas" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 msgid "Printer off-line" msgstr "Pencetak luring" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792 msgid "Printer error" msgstr "Galat pencetak" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Toner pencetak '%s' tinggal sedikit." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Toner pencetak '%s' telah habis." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Printer '%s' may not be connected."), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Pencetak '%s' kovernya terbuka." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Kehilangan penyaring untuk pencetak '%s'." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Pencetak '%s' pintunya terbuka." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "Pencetak '%s' kekurangan tinta." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "Pencetak '%s' kehabisan tinta." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Kertas pencetak '%s' tinggal sedikit." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Pencetak '%s' sedang luring." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Terjadi masalah pada pencetak '%s'." #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 msgid "Printer added" msgstr "Pencetak ditambahkan" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Mencetak dihentikan" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:508 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:571 #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" pada %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Mencetak dibatalkan" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Mencetak digagalkan" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Mencetak selesai" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:569 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Mencetak" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 #| msgid "Printer error" msgid "Printer report" msgstr "Laporan pencetak" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:789 #| msgid "Printing" msgid "Printer warning" msgstr "Peringatan pencetak" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:799 #, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on toner." msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Pencetak '%s': '%s'." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "Pemberitahuan cetak" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Pengaya pemberitahuan cetak" #. Priority=100 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Rfkill" msgstr "Rfkill" #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Rfkill plugin" msgstr "Pengaya Rfkill" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "Proksi Pengaman Layar" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "Proksikan pelarangan pengaman layar FreeDesktop ke gnome-session" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Pengguna tidak log masuk dengan smartcard." #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" msgstr "Pengaya smartcard" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Suara" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "Pengaya Singgahan Cuplikan Suara" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "" "Anda harus menyalakan ulang komputer ini sebelum perangkat kerasnya dapat " "bekerja dengan baik." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" msgstr "Perangkat lunak tambahan telah dipasang" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 msgid "Software Updates" msgstr "Pemutakhiran Perangkat Lunak" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" "Anda harus mencabut lalu memasang perangkat lunaknya kembali sebelum dapat " "bekerja dengan baik." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Perangkat keras Anda telah disetel dan kini siap digunakan." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" "Diperlukan firmware tambahan untuk membuat perangkat keras di komputer ini " "dapat bekerja dengan baik." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 msgid "Additional firmware required" msgstr "Diperlukan firmware tambahan" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 msgid "Install firmware" msgstr "Pasang firmware" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 msgid "Ignore devices" msgstr "Abaikan perangkat" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 msgid "Failed To Update" msgstr "Gagal Memutakhirkan" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "Pemutakhiran sebelumnya tak selesai." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 msgid "Network access was required but not available." msgstr "Perlu akses jaringan tapi tak tersedia." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "Pemutakhiran tak ditandatangani secara benar." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 msgid "The update could not be completed." msgstr "Pemutakhiran tidak dapat diselesaikan." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 msgid "The update was cancelled." msgstr "Pemutakhiran dibatalkan." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" "Pemutakhiran luring diminta tapi tak ada paket yang memerlukan pemutakhiran." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 msgid "No space was left on the drive." msgstr "Tak ada sisa ruang kosong pada drive." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "Suatu pemutakhiran gagal dipasang dengan benar." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "Pemutakhiran luring gagal dengan cara yang tak disangka." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Galat terrinci dari manajer paket sebagai berikut:" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Tersedia peningkatan versi distribusi" #. TRANSLATORS: don't install updates now #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:365 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:501 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:570 msgid "Not Now" msgstr "Jangan Sekarang" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 msgid "More information" msgstr "Informasi lebih lanjut" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Perbarui" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Tersedia pemutakhiran perangkat lunak yang penting" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 msgid "Install updates" msgstr "Pasang pemutakhiran" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Pemutakhiran perangkat lunak telah tersedia." #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "Pemutakhiran" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Tak bisa mengakses pemutakhiran perangkat lunak" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 msgid "Try again" msgstr "Coba lagi" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Transaksi yang tidak dapat diputus sedang berjalan" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Pemutakhiran Perangkat Lunak Dipasang" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Pemutakhiran OS yang penting telah dipasang." #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Pemutakhiran Perangkat Lunak Gagal" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Pemutakhiran OS yang penting gagal dipasang." #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 msgid "Show details" msgstr "Tunjukkan rincian" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Updates plugin" msgstr "Pengaya pemutakhiran" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Kirim Ketukan Tombol" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Tukar Monitor" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Tampilkan Bantuan Pada Layar" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Tampilkan Bantuan Pada Layar" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Tukar Monitor" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 msgctxt "keyboard shortcut" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 msgid "Done" msgstr "Selesai" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 msgid "Left Ring" msgstr "Cincin Kiri" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Mode Ring Kiri #%d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 msgid "Right Ring" msgstr "Cincin Kanan" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mode Ring Kanan #%d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Strip Sentuh Kiri" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode Touchstrip Kiri #%d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Strip Sentuh Kanan" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mode Touchstrip Kanan #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Penukaran Mode Touchring Kiri" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Penukaran Mode Touchring Kanan" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Penukaran Mode Touchstrip Kiri" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Penukaran Mode Touchstrip Kanan" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Penukaran Mode #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Tombol Kiri #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Tombol Kanan #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Tombol Puncak #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Tombol Dasar #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 msgid "New shortcut…" msgstr "Pintasan baru..." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1031 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." msgstr "Tablet \"%s\" mungkin tak bekerja seperti yang diharapkan." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1032 msgid "Unknown Tablet Connected" msgstr "Tablet Tak Dikenal Tersambung" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1036 msgid "Wacom Settings" msgstr "Pengaturan Wacom" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "Kirim Ketukan Tombol %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "Mode %d: %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347 msgid "(press any key to exit)" msgstr "(tekan sebarang tombol untuk keluar)" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "Push a button to configure" msgstr "Tekan tombol untuk menata" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(Esc untuk batal)" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1983 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Ubah LED penerangan bagi suatu tablet Wacom" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 #| msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" "Perlu otentikasi untuk mengubah LED penerangan bagi suatu tablet Wacom" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Ubah gambar OLED bagi suatu tablet Wacom" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 msgid "" "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Perlu otentikasi untuk mengubah gambar OLED bagi suatu tablet Wacom" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "Wacom" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Wacom plugin" msgstr "Pengaya Wacom" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Tak bisa menyegarkan informasi layar: %s" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Atur tatanan ukuran dan rotasi layar" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Pengaturan X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Kelola Tatanan X" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po0000644000000000000000000005211512704126413022355 0ustar # Translation of gnome-power-manager.master.po to Bahasa Indonesia # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. # # Andy Apdhani , 2006. # Andika Triwidada , 2010, 2011, 2013. # Dirgita , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-25 20:21+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: id_ID\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Apakah kami mesti menampilkan riwayat titik data" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Apakah kami mesti menampilkan riwayat titik data di jendela statistik." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:3 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Apakah data riwayat di grafik perlu diperhalus" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:4 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Apakah kami mesti menghaluskan data riwayat di grafik." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:5 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Jenis grafik utama untuk menampilkan riwayat" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:6 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Jenis grafik utama untuk ditampilkan dalam jendela riwayat." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:7 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Waktu maksimum yang ditampilkan bagi riwayat" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" "Durasi maksimum dari waktu yang ditampilkan pada sumbu-x dari grafik riwayat." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:9 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Apakah kami mesti menampilkan statistik titik data" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:10 msgid "" "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Apakah kami mesti menampilkan statistik titik data di jendela statistik." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:11 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Apakah data statistik di grafik perlu diperhalus" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:12 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Apakah kami mesti menghaluskan data statistik di grafik." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:13 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Jenis grafik utama untuk menampilkan status" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:14 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Jenis grafik utama untuk ditampilkan dalam jendela status." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:15 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Indeks dari nomor halaman yang ditampilkan secara baku" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:16 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Indeks dari nomor halaman yang ditampilkan secara baku yang dipakai untuk " "mengembalikan fokus ke halaman yang benar." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:17 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID dari perangkat terakhir yang dipilih" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:18 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identifier dari perangkat terakhir yang dipakai untuk mengembalikan fokus ke " "perangkat yang benar." #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Power Statistics" msgstr "Statistik Daya GNOME" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Mengobservasi manajemen daya" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Power Statistics can show historical and current battery information and " "programs waking up that use power." msgstr "" "Statistik Daya dapat menunjukkan informasi baterai historis dan kini serta " "program yang bangun yang memakai daya." #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "You probably only need to install this application if you are having " "problems with your laptop battery, or are trying to work out what programs " "are using significant amounts of power." msgstr "" "Anda mungkin hanya perlu memasang aplikasi ini bila Anda memiliki masalah " "dengan baterai laptop Anda, atau mencoba mencari tahu program apa yang " "memakai sejumlah daya yang signifikan." #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1830 msgid "Power Statistics" msgstr "Statistik Daya" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:3 msgid "battery;consumption;charge;" msgstr "baterai;konsumsi;muatan;" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:472 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Jenis grafik:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Panjang data:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Tidak ada data yang bisa ditampilkan." #: ../src/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Gunakan garis yang dihaluskan" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Tampilkan titik data" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Riwayat" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Prosesor bangun per detik:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Wakeups" msgstr "Bangun" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:432 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:440 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:448 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:455 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:459 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:467 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:729 msgid "Rate" msgstr "Laju" #: ../src/gpm-statistics.c:83 msgid "Charge" msgstr "Muatan" #: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:743 msgid "Time to full" msgstr "Waktu sampai penuh" #: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:748 msgid "Time to empty" msgstr "Waktu sampai kosong" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "10 minutes" msgstr "10 menit" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "2 hours" msgstr "2 jam" #: ../src/gpm-statistics.c:94 #| msgid "2 hours" msgid "6 hours" msgstr "6 jam" #: ../src/gpm-statistics.c:95 msgid "1 day" msgstr "1 hari" #: ../src/gpm-statistics.c:96 msgid "1 week" msgstr "1 minggu" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge profile" msgstr "Profil pengisian" #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil pengosongan" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:108 msgid "Charge accuracy" msgstr "Ketelitian pengisian" #: ../src/gpm-statistics.c:109 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Ketelitian pengosongan" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-statistics.c:247 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptor AC" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-statistics.c:251 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Baterai laptop" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-statistics.c:255 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-statistics.c:259 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-statistics.c:263 #| msgid "Model" msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Tetikus" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-statistics.c:267 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Papan ketik" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-statistics.c:271 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-statistics.c:275 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Ponsel" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-statistics.c:280 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Pemutar media" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Komputer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:308 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ion Litium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:312 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polimer Litium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:316 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Besi Litium Fosfat" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:320 msgid "Lead acid" msgstr "Asam timah" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:324 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikel Kadmium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:328 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Metal nikel hidrida" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:332 msgid "Unknown technology" msgstr "Teknologi tak dikenal" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:352 msgid "Charging" msgstr "Dicas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:356 msgid "Discharging" msgstr "Tidak Dicas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:360 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:364 msgid "Charged" msgstr "Telah Dicas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:368 msgid "Waiting to charge" msgstr "Menunggu dicas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:372 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Menunggu tidak dicas" #. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:376 ../src/gpm-statistics.c:550 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: ../src/gpm-statistics.c:396 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: ../src/gpm-statistics.c:445 ../src/gpm-statistics.c:668 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Command" msgstr "Perintah" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:554 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f detik" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:559 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f menit" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:564 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f jam" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:568 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f hari" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "No" msgstr "Tidak" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:666 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: ../src/gpm-statistics.c:670 msgid "Vendor" msgstr "Vendor" #: ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Serial number" msgstr "Nomor seri" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:679 msgid "Supply" msgstr "Pasokan" #: ../src/gpm-statistics.c:682 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:686 msgid "Refreshed" msgstr "Disegarkan" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:696 msgid "Present" msgstr "Ada" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:703 msgid "Rechargeable" msgstr "Dapat diisi ulang" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:709 msgid "State" msgstr "Kondisi" #: ../src/gpm-statistics.c:713 msgid "Energy" msgstr "Energi" #: ../src/gpm-statistics.c:716 msgid "Energy when empty" msgstr "Ketika energi kosong" #: ../src/gpm-statistics.c:719 msgid "Energy when full" msgstr "Ketika energi penuh" #: ../src/gpm-statistics.c:722 msgid "Energy (design)" msgstr "Energi (desain)" #: ../src/gpm-statistics.c:736 msgid "Voltage" msgstr "Voltase" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:758 msgid "Percentage" msgstr "Persentase" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:765 msgid "Capacity" msgstr "Kapasitas" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:770 msgid "Technology" msgstr "Teknologi" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:775 msgid "Online" msgstr "Daring" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:1098 msgid "No data" msgstr "Tidak ada data" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:1105 ../src/gpm-statistics.c:1110 msgid "Kernel module" msgstr "Modul kernel" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:1115 msgid "Kernel core" msgstr "Inti kernel" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:1120 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interupsi antar prosesor" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:1125 msgid "Interrupt" msgstr "Interupsi" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:1171 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Papan tik PS/2/tetikus/touchpad" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:1174 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:1177 msgid "Serial ATA" msgstr "ATA Serial" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:1180 msgid "ATA host controller" msgstr "Kontroler host ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:1183 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptor nirkabel Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1190 ../src/gpm-statistics.c:1195 #: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1205 #: ../src/gpm-statistics.c:1210 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Pewaktu %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1214 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Tidur %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:1217 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Tugas baru %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1221 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Tunggu %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:1225 ../src/gpm-statistics.c:1229 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Antrian kerja %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:1232 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Membilas rute jaringan %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:1235 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Aktivitas USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:1238 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Bangun %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:1241 msgid "Local interrupts" msgstr "Interupsi lokal" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:1244 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Penjadwalan ulang interupsi" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1347 msgid "Device Information" msgstr "Informasi Perangkat" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Device History" msgstr "Riwayat Perangkat" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1351 msgid "Device Profile" msgstr "Profil Perangkat" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Prosesor Bangun" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1557 ../src/gpm-statistics.c:1563 #: ../src/gpm-statistics.c:1569 ../src/gpm-statistics.c:1575 msgid "Time elapsed" msgstr "Waktu berjalan" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1559 msgid "Power" msgstr "Daya" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1565 ../src/gpm-statistics.c:1607 #: ../src/gpm-statistics.c:1613 ../src/gpm-statistics.c:1619 #: ../src/gpm-statistics.c:1625 msgid "Cell charge" msgstr "Muatan sel" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1571 ../src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Predicted time" msgstr "Ramalan waktu" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1609 ../src/gpm-statistics.c:1621 msgid "Correction factor" msgstr "Faktor koreksi" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Akurasi prediksi" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-statistics.c:1818 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Menampilkan informasi ekstra" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1821 msgid "Select this device at startup" msgstr "Pilih perangkat ini saat mulai" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:2072 msgid "Processor" msgstr "Prosesor" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/glib20.po0000644000000000000000000042632612704126414017577 0ustar # Indonesian translation of glib. # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glib package. # # Mohammad DAMT , 2005. # Dirgita , 2010, 2012. # Andika Triwidada , 2010-2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-22 11:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-13 12:01+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: id\n" #: ../gio/gapplication.c:493 msgid "GApplication options" msgstr "Opsi GApplication" #: ../gio/gapplication.c:493 msgid "Show GApplication options" msgstr "Tunjukkan opsi GApplication" #: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)" #: ../gio/gapplication.c:550 msgid "Override the application's ID" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 #| msgid "Print XML" msgid "Print help" msgstr "Cetak bantuan" #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 #: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" msgstr "[PERINTAH]" #: ../gio/gapplication-tool.c:49 msgid "Print version" msgstr "Cetak versi" #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" #: ../gio/gapplication-tool.c:52 msgid "List applications" msgstr "Tampilkan daftar aplikasi" #: ../gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" "Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut " "berkas .desktop)" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" msgstr "Luncurkan aplikasi" #: ../gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 msgid "APPID [FILE...]" msgstr "APPID [BERKAS…]" #: ../gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Activate an action" msgstr "Aktifkan suatu aksi" #: ../gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi" #: ../gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]" #: ../gio/gapplication-tool.c:63 msgid "List available actions" msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia" #: ../gio/gapplication-tool.c:64 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)" #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "APPID" msgstr "APPID" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 msgid "COMMAND" msgstr "PERINTAH" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya" #: ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 #: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" msgstr "Nama berkas relatif atau absolut, atau URI opsional yang akan dibuka" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" msgstr "AKSI" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "The action name to invoke" msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "PARAMETER" msgstr "PARAMETER" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant" #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 #: ../gio/gsettings-tool.c:598 #, c-format #| msgid "Unknown command '%s'\n" msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "" "Perintah tidak dikenal %s\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:101 msgid "Usage:\n" msgstr "Cara pakai:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 #: ../gio/gsettings-tool.c:632 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumen:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:133 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARG...]" #: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Perintah:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. #: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format msgid "" "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Gunakan '%s help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" msgstr "" "Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format msgid "invalid application id: '%s'\n" msgstr "id aplikasi tak valid: '%s'\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format msgid "" "'%s' takes no arguments\n" "\n" msgstr "" "'%s' tak menerima argumen\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format msgid "" "invalid action name: '%s'\n" "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgstr "" "nama aksi tak valid: '%s'\n" "nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, '-', dan '.'\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi" #: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" "\n" msgstr "" "perintah tak dikenal: %s\n" "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "Seek tak didukung pada stream basis" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 msgid "Stream is already closed" msgstr "Stream telah ditutup" #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operasi dibatalkan" #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi" #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input" #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Tak cukup ruang di tujuan" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar" #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Galat ketika konversi: %s" #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung" #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 #: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung" #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'" #: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tipe %s" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 msgid "Unknown type" msgstr "Tipe tak dikenal" #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "tipe berkas %s" #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini" #: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda" #: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini" #: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini" #: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan" #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 #: ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'" #: ../gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci " "abstrak)" #: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk" #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk" #: ../gio/gdbusaddress.c:457 #, c-format msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama " "dengan" #: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', " "dalam elemen alamat '%s'" #: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci " "'path' atau 'abstract' untuk ditata" #: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk" #: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk" #: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk" #: ../gio/gdbusaddress.c:655 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: " #: ../gio/gdbusaddress.c:663 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'" #: ../gio/gdbusaddress.c:699 #, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:717 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 bita, mendapat %d" #: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:" #: ../gio/gdbusaddress.c:950 msgid "The given address is empty" msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan" #: ../gio/gdbusaddress.c:1063 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid" #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1112 #, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " msgstr "Galat saat spawn baris perintah '%s': " #: ../gio/gdbusaddress.c:1329 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n" #: ../gio/gdbusaddress.c:1481 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal" #: ../gio/gdbusaddress.c:1492 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)" #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'" #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi" #: ../gio/gdbusaddress.c:1646 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipe bus %d tak dikenal" #: ../gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris" #: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)" #: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) " "(tersedia: %s)" #: ../gio/gdbusauth.c:1170 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori '%s': %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format msgid "" "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' " "salah bentuk" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' " "salah bentuk" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format msgid "Error creating lock file '%s': %s" msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s) " #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" msgstr "Sambungan tertutup" #: ../gio/gdbusconnection.c:1877 msgid "Timeout was reached" msgstr "Kehabisan waktu" #: ../gio/gdbusconnection.c:2495 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien" #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Tidak ada antarmuka 'org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4247 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "Tak ada properti '%s'" #: ../gio/gdbusconnection.c:4259 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca" #: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi" #: ../gio/gdbusconnection.c:4290 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'" #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "Tak ada antar muka '%s'" #: ../gio/gdbusconnection.c:4603 msgid "No such interface" msgstr "Tak ada antar muka begitu" #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4919 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "Tak ada metoda '%s'" #: ../gio/gdbusconnection.c:4950 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'" #: ../gio/gdbusconnection.c:5148 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:5374 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "Tak bisa mengambil properti %s.%s" #: ../gio/gdbusconnection.c:5430 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Tak bisa menata properti %s.%s" #: ../gio/gdbusconnection.c:5606 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'" #: ../gio/gdbusconnection.c:6679 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada" #: ../gio/gdbusconnection.c:6800 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s" #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "jenisnya INVALID" #: ../gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang" #: ../gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang" #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang" #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang" #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "" "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus " "/org/freedesktop/DBus/Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "" "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus " "org.freedesktop.DBus.Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu" #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string '%s' tapi menemui bita %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi " "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu " "adalah '%s'" #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid" #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid" #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita " "(64 MiB)." #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 #, c-format msgid "" "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" "Menemui larik bertipe 'a%c', mengharapkan punya panjang kelipatan %u byte, " "tapi menemui panjang %u byte" #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid" #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel " "D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi " "menemui 0x%02x" #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong" #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)" #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "" "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan " "adalah %u bita" #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d " "deskriptor berkas" #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan" #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " "'%s'" msgstr "" "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header " "adalah '(%s)'" #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'" #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'" #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 msgid "Error return with empty body" msgstr "Galat balikan dengan body kosong" #: ../gio/gdbusprivate.c:2036 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s" #: ../gio/gdbusprivate.c:2081 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1610 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1633 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")" #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan " "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" #: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung" #: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server" #: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s" #: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid" #: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format #| msgid "" #| "Commands:\n" #| " help Shows this information\n" #| " introspect Introspect a remote object\n" #| " monitor Monitor a remote object\n" #| " call Invoke a method on a remote object\n" #| "\n" #| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" "Perintah:\n" " help Tampilkan informasi ini\n" " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n" " monitor Pantau suatu objek jauh\n" " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n" " emit Pancarkan sinyal\n" "\n" "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap " "perintah.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Galat: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:208 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "Galat: %s bukan nama yang valid\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:356 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Menyambung ke bus sistem" #: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Menyambung ke bus sesi" #: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan" #: ../gio/gdbus-tool.c:368 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:" #: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan" #: ../gio/gdbus-tool.c:391 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan" #: ../gio/gdbus-tool.c:401 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda" #: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " "interface '%s'\n" msgstr "" "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka " "'%s'\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:542 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)" #: ../gio/gdbus-tool.c:543 #| msgid "Object path to monitor" msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal" #: ../gio/gdbus-tool.c:544 #| msgid "Method and interface name" msgid "Signal and interface name" msgstr "Nama antar muka dan sinyal" #: ../gio/gdbus-tool.c:576 msgid "Emit a signal." msgstr "Pancarkan sinyal." #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 #: ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Galat saat menyambung: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:622 #, c-format #| msgid "Error: Object path is not specified\n" msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 #: ../gio/gdbus-tool.c:1884 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:633 #, c-format #| msgid "Error: Destination is not specified\n" msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "Galat: sinyal harus berupa nama yang berkualifikasi penuh.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:648 #, c-format #| msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:654 #, c-format #| msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:660 #, c-format #| msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:718 #, c-format #| msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:745 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda" #: ../gio/gdbus-tool.c:746 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda" #: ../gio/gdbus-tool.c:747 msgid "Method and interface name" msgstr "Nama metoda dan antar muka" #: ../gio/gdbus-tool.c:748 #| msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout in seconds" msgstr "Tenggat waktu dalam detik" #: ../gio/gdbus-tool.c:787 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh." #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang valid\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:924 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:935 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1003 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis '%s': %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1440 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi" #: ../gio/gdbus-tool.c:1441 msgid "Object path to introspect" msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi" #: ../gio/gdbus-tool.c:1442 msgid "Print XML" msgstr "Cetak XML" #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 msgid "Introspect children" msgstr "Introspeksi anak" #: ../gio/gdbus-tool.c:1444 msgid "Only print properties" msgstr "Hanya cetak properti" #: ../gio/gdbus-tool.c:1535 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Introspeksi suatu objek jauh." #: ../gio/gdbus-tool.c:1740 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nama tujuan untuk dipantau" #: ../gio/gdbus-tool.c:1741 msgid "Object path to monitor" msgstr "Lokasi objek untuk dipantau" #: ../gio/gdbus-tool.c:1770 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Memantau suatu objek jauh." #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4503 msgid "Unnamed" msgstr "Tanpa nama" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3601 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3735 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definisi gubahan bagi %s" #: ../gio/gdrive.c:392 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:470 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation" #: ../gio/gdrive.c:546 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media" #: ../gio/gdrive.c:751 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "kandar tidak mengimplementasi start" #: ../gio/gdrive.c:853 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" msgstr "Dukungan TLS tak tersedia" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 msgid "DTLS support is not available" msgstr "" #: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d" #: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem" #: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon" #: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon" #: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operasi tak didukung" #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 #: ../gio/glocalfile.c:1158 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Kait yang memuat tak ada" #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori" #: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori" #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385 msgid "Target file exists" msgstr "Berkas tujuan telah ada" #: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif" #: ../gio/gfile.c:2884 msgid "Splice not supported" msgstr "Splice tidak didukung" #: ../gio/gfile.c:2888 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s" #: ../gio/gfile.c:3019 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung" #: ../gio/gfile.c:3023 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid" #: ../gio/gfile.c:3028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja" #: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial" #: ../gio/gfile.c:3884 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid" #: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" msgstr "Tong sampah tak didukung" #: ../gio/gfile.c:4157 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'" #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan" #: ../gio/gfile.c:6695 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Enumerator ditutup" #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda" #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Enumerator berkas telah ditutup" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon" #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Stream tak mendukung query_info" #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Seek tak didukung pada stream" #: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan" #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream" #: ../gio/ghttpproxy.c:136 msgid "Bad HTTP proxy reply" msgstr "Jawaban proksi HTTP buruk" #: ../gio/ghttpproxy.c:152 msgid "HTTP proxy connection not allowed" msgstr "Sambungan proksi HTTP tak diizinkan" #: ../gio/ghttpproxy.c:157 msgid "HTTP proxy authentication failed" msgstr "Otentikasi proksi HTTP gagal" #: ../gio/ghttpproxy.c:160 msgid "HTTP proxy authentication required" msgstr "Otentikasi proksi HTTP diperlukan" #: ../gio/ghttpproxy.c:164 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i" #: ../gio/ghttpproxy.c:260 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "Server proksi HTTP menutup koneksi secara tak terduga." #: ../gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Cacah token yang salah (%d)" #: ../gio/gicon.c:310 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s" #: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon" #: ../gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Tipe %s tak dikelaskan" #: ../gio/gicon.c:345 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s" #: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon" #: ../gio/gicon.c:461 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan" #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan" #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat" #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks" #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "Tak bisa mengurai '%s' sebagai mask alamat IP" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Alamat soket tak didukung" #: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 #: ../gio/goutputstream.c:1668 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Stream memiliki operasi tertunda" #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>" #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak" #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya" #: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "Gagal menemukan '%s' dalam direktori sumber manapun" #: ../gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "Gagal menemukan '%s' pada direktori kini" #: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Pilihan pemrosesan tidak diketahui \"%s\"" #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:379 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:399 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>" #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "name of the output file" msgstr "nama berkas keluaran" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)" #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORI" #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target" #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate source header" msgstr "Buat tajuk sumber" #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode " "Anda" #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Generate dependency list" msgstr "Buat daftar kebergantungan" #: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis" #: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL" #: ../gio/glib-compile-resources.c:600 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat" #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n" "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n" "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource." #: ../gio/glib-compile-resources.c:642 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 msgid "empty names are not permitted" msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" "nama '%s' tak valid: karakter '%c' tak valid; hanya huruf kecil, angka, dan " "tanda hubung ('-') yang diijinkan." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "" "nama '%s' tak valid: dua tanda hubung berturutan ('--') tak diijinkan." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung ('-')." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 #, c-format #| msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 #, c-format msgid " already specified" msgstr " telah dinyatakan" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 #, c-format msgid " already specified" msgstr " telah dinyatakan" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" " membayangi di ; gunakan " " untuk mengubah nilai" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai " "atribut dari " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " diberikan tapi skema tak memperluas apapun" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 #, c-format msgid "no to override" msgstr "tak ada untuk ditimpa" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 #, c-format msgid " already specified" msgstr " telah dinyatakan" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " already specified" msgstr " sudah ditentukan" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " memperluas skema '%s' yang belum ada" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" " adalah daftar, memperluas yang bukan daftar" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" " memperluas tapi " "'%s' tak memperluas '%s'" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "Hanya satu elemen <%s> diizinkan di dalam <%s>" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak" #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Seluruh berkas ini telah diabaikan.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa " "'%s'" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 #, c-format msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" "galat saat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di " "berkas penimpa '%s': %s." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Mengabaikan penimpaan kunci ini.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar " "jangkauan yang diberikan di dalam skema" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di " "dalam daftar pilihan yang valid" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "batalkan yang rusak pada schema" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n" "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n" "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Tidak menemukan berkas skema: " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "tak melakukan apapun.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n" #: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nama berkas tak valid: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1012 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1180 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root" #: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1209 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai" #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278 #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nama berkas tak valid" #: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 msgid "Can't open directory" msgstr "Tak bisa membuka direktori" #: ../gio/glocalfile.c:1397 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Galat saat membuka berkas: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1538 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1922 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1966 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah" #: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah" #: ../gio/glocalfile.c:2099 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219 #: ../gio/glocalfile.c:2226 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "kesalahan internal" #: ../gio/glocalfile.c:2253 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Galat saat membuat direktori: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2282 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik" #: ../gio/glocalfile.c:2286 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Galat saat memindah berkas: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2371 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori" #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal" #: ../gio/glocalfile.c:2417 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2431 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung" #: ../gio/glocalfile.c:2623 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid" #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (pengkodean tak valid)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas '%s': %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Galat saat menata ijin: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Galat saat menata pemilik: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symlink tak boleh NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Penataan atribut %s tak didukung" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Galat saat menutup berkas: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 msgid "Invalid seek request" msgstr "Permintaan seek yang tak valid" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar " "daripada ruang tersedia" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:393 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:469 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:632 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:720 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 msgid "Network unreachable" msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 msgid "Host unreachable" msgstr "Host tak dapat dihubungi" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: " #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 msgid "Could not get network status: " msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: " #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "Versi NetworkManager terlalu tua" #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan" #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Stream sumber telah ditutup" #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s" #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 #: ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "Sumber daya pada '%s' tak ada" #: ../gio/gresource.c:469 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "Sumber daya pada '%s' gagal dibuka pemampatannya" #: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "Sumber daya pada '%s' bukan suatu direktori" #: ../gio/gresourcefile.c:917 msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi seek" #: ../gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf" #: ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" "Daftar sumber daya\n" "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n" "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok" #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE [PATH]" msgstr "BERKAS [PATH]" #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 #: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "SEKSI" #: ../gio/gresource-tool.c:509 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" "Daftar sumber daya dengan rincian\n" "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n" "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n" "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi" #: ../gio/gresource-tool.c:519 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout" #: ../gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE PATH" msgstr "BERKAS PATH" #: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " sections List resource sections\n" " list List resources\n" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Cara pakai:\n" " gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG...]\n" "\n" "Perintah:\n" " help Tampilkan informasi ini\n" " sections Lihat daftar seksi sumber daya\n" " list Lihat daftar sumber daya\n" " details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n" " extract Ekstrak sumber daya\n" "\n" "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n" "\n" #: ../gio/gresource-tool.c:548 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gresource %s%s%s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Cara pakai:\n" " gresource %s%s%s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n" #: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n" " atau berkas sumber daya terkompail\n" #: ../gio/gresource-tool.c:572 msgid "[PATH]" msgstr "[PATH]" #: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../gio/gresource-tool.c:577 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " PATH Path sumber daya\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:830 #, c-format #| msgid "No such interface `%s'" msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "Tak ada skema '%s'\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Path yang diberikan kosong.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:481 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:488 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang" #: ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang" #: ../gio/gsettings-tool.c:536 #| msgid "Lists the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Daftar kunci di SKEMA" #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 #: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SKEMA[:PATH]" #: ../gio/gsettings-tool.c:542 #| msgid "Lists the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Daftar anak dari SKEMA" #: ../gio/gsettings-tool.c:548 #| msgid "List keys and values, recursively" msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n" "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:550 #| msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SKEMA[:PATH]]" #: ../gio/gsettings-tool.c:555 #| msgid "Gets the value of KEY" msgid "Get the value of KEY" msgstr "Ambil nilai dari KUNCI" #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 #| msgid "SCHEMA KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI" #: ../gio/gsettings-tool.c:561 #| msgid "Queries the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI" #: ../gio/gsettings-tool.c:567 #| msgid "Sets the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI" #: ../gio/gsettings-tool.c:568 #| msgid "SCHEMA KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI" #: ../gio/gsettings-tool.c:573 #| msgid "Resets KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya" #: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku" #: ../gio/gsettings-tool.c:585 #| msgid "Checks if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi" #: ../gio/gsettings-tool.c:591 #| msgid "" #| "Monitors KEY for changes.\n" #| "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" #| "Use ^C to stop monitoring.\n" msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" "Pantau perubahan atas KUNCI.\n" "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n" "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:594 #| msgid "SCHEMA KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]" #: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " list-schemas List installed schemas\n" " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" " list-keys List keys in a schema\n" " list-children List children of a schema\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n" " range Queries the range of a key\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n" " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Cara pakai:\n" " gsettings --version\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG...]\n" "\n" "Perintah:\n" " help Tampilkan informasi ini\n" " list-schemas Tampilkan daftar skema yang terpasang\n" " list-relocatable-schemas Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n" " list-keys Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n" " list-children Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n" " list-recursively Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n" " range Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n" " get Mengambil nilai dari suatu kunci\n" " set Menata nilai dari suatu kunci\n" " reset Mereset nilai dari suatu kunci\n" " reset-recursively Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n" " writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n" " monitor Amati perubahan\n" "\n" "Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n" "\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:629 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Cara pakai:\n" " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:643 #| msgid "" #| "Arguments:\n" #| " SCHEMA The id of the schema\n" #| " KEY The name of the key\n" msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" " SKEMA Nama skema\n" " PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " NILAI Tatanan nilai\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:711 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat memuat skema dari %s: %s\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:723 #, c-format msgid "No schemas installed\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format #| msgid "Empty schema name given" msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:843 #, c-format #| msgid "No such property `%s'" msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Tak ada kunci '%s'\n" #: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi" #: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s" #: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Socket is already closed" msgstr "Soket telah ditutup" #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896 #: ../gio/gsocket.c:3951 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "I/O soket kehabisan waktu" #: ../gio/gsocket.c:526 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "membuat GSocket dari fd: %s" #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Tak bisa membuat soket: %s" #: ../gio/gsocket.c:608 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan" #: ../gio/gsocket.c:615 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan" #: ../gio/gsocket.c:1104 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "Tidak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket bukan datagram." #: ../gio/gsocket.c:1121 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" "Tidak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket dengan tenggat waktu " "ditata." #: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s" #: ../gio/gsocket.c:1968 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s" #: ../gio/gsocket.c:2034 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "tak bisa mendengarkan: %s" #: ../gio/gsocket.c:2133 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s" #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s" #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s" #: ../gio/gsocket.c:2250 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber" #: ../gio/gsocket.c:2470 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s" #: ../gio/gsocket.c:2593 msgid "Connection in progress" msgstr "Penyambungan tengah berlangsung" #: ../gio/gsocket.c:2644 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: " #: ../gio/gsocket.c:2816 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Galat saat menerima data: %s" #: ../gio/gsocket.c:3013 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Galat saat mengirim data: %s" #: ../gio/gsocket.c:3200 #, c-format #| msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s" #: ../gio/gsocket.c:3281 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Galat saat menutup soket: %s" #: ../gio/gsocket.c:3889 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Menunggu kondisi soket: %s" #: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Galat saat menerima pesan: %s" #: ../gio/gsocket.c:4385 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows" #: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Galat saat menerima pesan: %s" #: ../gio/gsocket.c:5412 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s" #: ../gio/gsocket.c:5421 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini" #: ../gio/gsocketclient.c:176 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: " #: ../gio/gsocketclient.c:190 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: " #: ../gio/gsocketclient.c:192 msgid "Could not connect: " msgstr "Tak bisa menyambung: " #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan" #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung." #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung." #: ../gio/gsocketlistener.c:218 msgid "Listener is already closed" msgstr "Pendengar telah ditutup" #: ../gio/gsocketlistener.c:264 msgid "Added socket is closed" msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4." #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak" #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi." #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah." #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal." #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset." #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak." #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'." #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan." #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 #| msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5." #: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon" #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 msgid "No valid addresses were found" msgstr "Tak ada alamat valid yang ditemukan" #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s" #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Tak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi '%s'" #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'" #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Galat saat menguraikan '%s'" #: ../gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM" #: ../gio/gtlscertificate.c:255 #| msgid "No PEM-encoded certificate found" msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM" #: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM" #: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM" #: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM" #: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum " "akses Anda diblokir." #: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" "Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah " "gagal lagi." #: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Sandi yang dimasukkan salah." #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d" #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary" #: ../gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n" #: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "Menerima fd yang tak valid" #: ../gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Galat saat mengirim kredensial: " #: ../gio/gunixconnection.c:503 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:518 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:547 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol " "byte" #: ../gio/gunixconnection.c:587 #, c-format #| msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d" #: ../gio/gunixconnection.c:611 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s" #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 msgid "Filesystem root" msgstr "Akar sistem berkas" #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini" #: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "volume tak mengimplementasi eject" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:514 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation" #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s" #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Galat saat menutup handle: %s" #: ../gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" msgstr "Tidak cukup memori" #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Galat internal: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" msgstr "Perlu masukan lagi" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Data terkompresi tak valid" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" msgstr "Alamat tempat mendengarkan" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" msgstr "Cetak alamat" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" msgstr "Cetak alamat dalam mode shell" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" msgstr "Jalankan layanan dbus" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 #, c-format msgid "Wrong args\n" msgstr "Arg salah\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "" "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'" #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input" #: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'" #: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\"" #: ../glib/gconvert.c:1577 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'" #: ../glib/gconvert.c:1594 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' tidak sah" #: ../glib/gconvert.c:1606 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah" #: ../glib/gconvert.c:1622 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah" #: ../glib/gconvert.c:1717 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut" #: ../glib/gconvert.c:1727 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nama host salah" #. Translators: 'before midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: 'after midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #: ../glib/gdatetime.c:206 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %d %b %Y %r %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time #: ../glib/gdatetime.c:212 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: ../glib/gdatetime.c:228 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Januari" #: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Februari" #: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Maret" #: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "April" #: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Mei" #: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Juni" #: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Juli" #: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Agustus" #: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "September" #: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "November" #: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Desember" #: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Mei" #: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Ags" #: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Okt" #: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Des" #: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Senin" #: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Jumat" #: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: ../glib/gdatetime.c:314 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #: ../glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Sen" #: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Sel" #: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Rab" #: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Kam" #: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Jum" #: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Sab" #: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Min" #: ../glib/gdir.c:155 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\"" #: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar" #: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s" #: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "Gagal menulis berkas '%s': write() gagal: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'" #: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Taut simbolik tidak didukung" #: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s" #: ../glib/giochannel.c:1733 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string" #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 #: ../glib/giochannel.c:2125 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read" #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian" #: ../glib/giochannel.c:1924 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gkeyfile.c:737 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari" #: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" msgstr "Bukan berkas biasa" #: ../glib/gkeyfile.c:1174 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok " "atau komentar" #: ../glib/gkeyfile.c:1231 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nama grup tak valid: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1253 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok" #: ../glib/gkeyfile.c:1279 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nama kunci tak valid: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:1306 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 #: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 #: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1677 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan." #: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai " "yang tidak dapat diterjemahkan." #: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "Kunci '%s' dalam grup '%s' bernilai '%s' padahal diharapkan %s" #: ../glib/gkeyfile.c:4103 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris" #: ../glib/gkeyfile.c:4125 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Berkas kunci berisi '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor." #: ../glib/gkeyfile.c:4281 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan" #: ../glib/gkeyfile.c:4314 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan." #: ../glib/gkeyfile.c:4351 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean." #: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "Gagal mengambil atribut berkas '%s%s%s%s': fstat() gagal: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:261 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s" #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: " #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid" #: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid" #: ../glib/gmarkup.c:489 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'" #: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi " "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar" #: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang " "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai " "entitas. Silakan gunakan & saja" #: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "" "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan" #: ../glib/gmarkup.c:752 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & " "" < > '" #: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal" #: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter " "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai " "& saja" #: ../glib/gmarkup.c:1171 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya )" #: ../glib/gmarkup.c:1211 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini " "tidak boleh menjadi nama elemen" #: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "" "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen " "kosong '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1334 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut " "'%s' pada elemen '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1375 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag " "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan " "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut." #: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama " "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter " "yang diperbolehkan adalah '>'" #: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka" #: ../glib/gmarkup.c:1608 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1761 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja" #: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'" #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' " "adalah elemen terakhir yang dibuka" #: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk " "mengakhiri tag <%s/>" #: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen" #: ../glib/gmarkup.c:1803 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut" #: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen." #: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama " "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh" #: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut" #: ../glib/gmarkup.c:1837 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1843 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi " "pemrosesan" #: ../glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "Penggunaan:" #: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPSI...]" #: ../glib/goption.c:977 msgid "Help Options:" msgstr "Opsi Bantuan:" #: ../glib/goption.c:978 msgid "Show help options" msgstr "Menampilkan opsi bantuan" #: ../glib/goption.c:984 msgid "Show all help options" msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan" #: ../glib/goption.c:1047 msgid "Application Options:" msgstr "Opsi Aplikasi:" #: ../glib/goption.c:1049 msgid "Options:" msgstr "Opsi:" #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s" #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan" #: ../glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s" #: ../glib/goption.c:1156 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan" #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Galat saat mengurai opsi %s" #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap" #: ../glib/goption.c:2126 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Pilihan tidak diketahui %s" #: ../glib/gregex.c:258 msgid "corrupted object" msgstr "objek rusak" #: ../glib/gregex.c:260 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "kesalahan internal atau objek rusak" #: ../glib/gregex.c:262 msgid "out of memory" msgstr "kehabisan memori" #: ../glib/gregex.c:267 msgid "backtracking limit reached" msgstr "batas pelacakan balik tercapai" #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian" #: ../glib/gregex.c:289 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian" #: ../glib/gregex.c:298 msgid "recursion limit reached" msgstr "batas rekursi dicapai" #: ../glib/gregex.c:300 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid" #: ../glib/gregex.c:302 msgid "bad offset" msgstr "nilai offset salah" #: ../glib/gregex.c:304 msgid "short utf8" msgstr "utf8 pendek" #: ../glib/gregex.c:306 msgid "recursion loop" msgstr "pengulangan rekursi" #: ../glib/gregex.c:310 msgid "unknown error" msgstr "galat tak dikenal" #: ../glib/gregex.c:330 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ di akhir pola" #: ../glib/gregex.c:333 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c di akhir pola" #: ../glib/gregex.c:336 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "karakter tak dikenal setelah \\" #: ../glib/gregex.c:339 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "angka tak urut di quantifier {}" #: ../glib/gregex.c:342 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}" #: ../glib/gregex.c:345 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter" #: ../glib/gregex.c:348 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter" #: ../glib/gregex.c:351 msgid "range out of order in character class" msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter" #: ../glib/gregex.c:354 msgid "nothing to repeat" msgstr "tak ada yang dapat diulang" #: ../glib/gregex.c:358 msgid "unexpected repeat" msgstr "pengulangan yang tak diharapkan" #: ../glib/gregex.c:361 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-" #: ../glib/gregex.c:364 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas" #: ../glib/gregex.c:367 msgid "missing terminating )" msgstr "pengakhiran ) hilang" #: ../glib/gregex.c:370 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada" #: ../glib/gregex.c:373 msgid "missing ) after comment" msgstr "tak ada ) setelah komentar" #: ../glib/gregex.c:376 msgid "regular expression is too large" msgstr "ekspresi reguler terlalu besar" #: ../glib/gregex.c:379 msgid "failed to get memory" msgstr "gagal memperoleh memori" #: ../glib/gregex.c:383 msgid ") without opening (" msgstr ") tanpa pembuka (" #: ../glib/gregex.c:387 msgid "code overflow" msgstr "kode tumpah (overflow)" #: ../glib/gregex.c:391 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<" #: ../glib/gregex.c:394 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap" #: ../glib/gregex.c:397 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?(" #: ../glib/gregex.c:400 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang" #: ../glib/gregex.c:403 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "berharap asersi setelah (?(" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: ../glib/gregex.c:410 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )" #: ../glib/gregex.c:413 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal" #: ../glib/gregex.c:416 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung" #: ../glib/gregex.c:419 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar" #: ../glib/gregex.c:422 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "kondisi tak valid (?(0)" #: ../glib/gregex.c:425 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind" #: ../glib/gregex.c:432 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung" #: ../glib/gregex.c:435 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga" #: ../glib/gregex.c:439 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P" #: ../glib/gregex.c:442 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "terminator di nama sub pola hilang" #: ../glib/gregex.c:445 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama" #: ../glib/gregex.c:448 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk" #: ../glib/gregex.c:451 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p" #: ../glib/gregex.c:454 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)" #: ../glib/gregex.c:457 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)" #: ../glib/gregex.c:460 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "nilai oktal lebih dari \\377" #: ../glib/gregex.c:464 msgid "overran compiling workspace" msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi" #: ../glib/gregex.c:468 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan" #: ../glib/gregex.c:471 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang" #: ../glib/gregex.c:474 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten" #: ../glib/gregex.c:477 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" msgstr "" "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau " "kurung kurawal, atau bilangan polos" #: ../glib/gregex.c:481 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "acuan bernomor tak boleh nol" #: ../glib/gregex.c:484 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)" #: ../glib/gregex.c:487 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "(*VERB) tak dikenal" #: ../glib/gregex.c:490 msgid "number is too big" msgstr "angka terlalu besar" #: ../glib/gregex.c:493 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&" #: ../glib/gregex.c:496 msgid "digit expected after (?+" msgstr "diharapkan digit setelah (?+" #: ../glib/gregex.c:499 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript" #: ../glib/gregex.c:502 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "" "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan" #: ../glib/gregex.c:505 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "(*MARK) mesti punya argumen" #: ../glib/gregex.c:508 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII" #: ../glib/gregex.c:511 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung " "kurawal" #: ../glib/gregex.c:514 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas" #: ../glib/gregex.c:517 msgid "too many forward references" msgstr "terlalu banyak acuan maju" #: ../glib/gregex.c:520 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)" #: ../glib/gregex.c:523 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar" #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s" #: ../glib/gregex.c:1317 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8" #: ../glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8" #: ../glib/gregex.c:1329 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel" #: ../glib/gregex.c:1358 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s" #: ../glib/gregex.c:1438 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s" #: ../glib/gregex.c:2409 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan" #: ../glib/gregex.c:2425 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "digit heksadesimal diharapkan" #: ../glib/gregex.c:2465 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis" #: ../glib/gregex.c:2474 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "acuan simbolis yang belum selesai" #: ../glib/gregex.c:2481 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol" #: ../glib/gregex.c:2492 msgid "digit expected" msgstr "diharapkan digit" #: ../glib/gregex.c:2510 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "acuan simbolis yang tak legal" #: ../glib/gregex.c:2572 msgid "stray final '\\'" msgstr "'\\' akhir yang tercecer" #: ../glib/gregex.c:2576 msgid "unknown escape sequence" msgstr "urutan escape tak dikenal" #: ../glib/gregex.c:2586 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s" #: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip" #: ../glib/gshell.c:186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell " "lain" #: ../glib/gshell.c:582 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "" "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')" #: ../glib/gshell.c:589 #, c-format msgid "" "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya " "adalah '%s')" #: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)" #: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)" #: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)" #: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld" #: ../glib/gspawn.c:852 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld" #: ../glib/gspawn.c:859 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld" #: ../glib/gspawn.c:866 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Proses anak keluar secara tak normal" #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1341 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Gagal saat fork (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1500 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1510 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1519 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\"" #: ../glib/gspawn.c:1551 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child" #: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nama program salah: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Direktori aktif salah: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak " "proses" #: ../glib/gutf8.c:795 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Gagal mengalokasikan memori" #: ../glib/gutf8.c:928 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8" #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Rangkaian input konversi salah" #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16" #: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u bita" #: ../glib/gutils.c:2139 #, c-format #| msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../glib/gutils.c:2141 #, c-format #| msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../glib/gutils.c:2144 #, c-format #| msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../glib/gutils.c:2147 #, c-format #| msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../glib/gutils.c:2150 #, c-format #| msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" #: ../glib/gutils.c:2153 #, c-format #| msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" #: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format #| msgid "%.1f KB" msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s bita" #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. #: ../glib/gutils.c:2279 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po0000644000000000000000000002157512704126414021676 0ustar # Indonesian translation for gnome-user-share. # Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. # # Ekasari , 2010. # Dirgita , 2012, 2013. # Andika Triwidada , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-11 06:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-13 12:01+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: id\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Berbagi direktori Publik melalui jaringan" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "Apabila berisi \"true\", maka direktori Publik pada folder beranda pengguna " "akan dibagikan pula pada jaringan saat pengguna tersebut log masuk." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to require passwords" msgstr "Kapan meminta kata kunci" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Kapan meminta kata kunci. nilai-nilai yang mungkin adalah \"never\" (tidak " "pernah), \"on_write\" (saat menulis), dan \"always\" (selalu)." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "" "Apakah klien Bluetooth dapat mengirim berkas-berkas menggunakan ObexPush." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "Apabila berisi \"true\", maka perangkat Bluetooth dapat mengirim berkas ke " "folder Unduhan saat pengguna tersebut log masuk." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Kapan menerima berkas yang dikirim melalui Bluetooth" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "Kapan menerima berkas yang dikirim melalui Bluetooth. nilai-nilai yang " "mungkin adalah \"never\" (selalu), \"bonded\" (terikat) dan \"ask\" " "(bertanya)." #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Apakah akan memberitahu tentang berkas yang baru diterima." #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Berbagi Berkas Pribadi" #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Bluetooth ObexPush sharing if enabled" msgstr "Luncurkan berbagi Bluetooth ObexPush jika diaktifkan" #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:3 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3 msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;" msgstr "" "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;berbagi;berkas;jaringan;sal" "in;kirim;" #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Luncurkan Berbagi Berkas Pribadi jika diaktifkan" #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Preferensi Berbagi Berkas Personal" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Berbagi Berkas melalui Jaringan" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Share public files on network" msgstr "Berbagi berka_s publik pada jaringan" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Kata sandi:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "_Require password:" msgstr "_Memerlukan kata sandi:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Menerima Berkas melalui Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Menerima berkas dalam folder _Downloads melalui Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "_Accept files: " msgstr "Terim_a berkas: " #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Notify about received files" msgstr "Memberitahuka_n tentang berkas yang diterima" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Preferensi untuk berbagi berkas" #. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings #: ../src/nautilus-share-bar.c:102 msgid "Sharing" msgstr "Berbagi Pakai" #: ../src/nautilus-share-bar.c:116 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #. translators: This is the tooltip for the "Sharing" panel in the Settings #: ../src/nautilus-share-bar.c:120 msgid "Sharing Settings" msgstr "Pengaturan Berbagi Pakai" #: ../src/share-extension.c:147 msgid "May be shared over the network" msgstr "Mungkin dibagikan pada jaringan" #: ../src/file-share-properties.c:139 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" msgstr "" "Fitur ini tak dapat diaktifkan karena paket yang diperlukan tak terpasang " "pada sistem Anda" #: ../src/file-share-properties.c:251 msgid "No reason" msgstr "Tidak ada alasan" #: ../src/file-share-properties.c:279 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Tidak dapat menampilkan isi bantuan." #: ../src/file-share-properties.c:309 msgid "Could not build interface." msgstr "Tidak dapat membangun antarmuka." #: ../src/file-share-properties.c:338 msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #: ../src/file-share-properties.c:341 msgid "When writing files" msgstr "Saat penulisan berkas" #: ../src/file-share-properties.c:344 ../src/file-share-properties.c:367 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: ../src/file-share-properties.c:370 msgid "Only for set up devices" msgstr "Hanya untuk perangkat yang telah ditata" #: ../src/file-share-properties.c:375 msgid "Ask" msgstr "Bertanya" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:125 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Berkas publik milik %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:129 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Berkas publik milik %s pada %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:231 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Anda menerima \"%s\" melalui Bluetooth" #: ../src/obexpush.c:232 msgid "You received a file" msgstr "Anda menerima sebuah berkas" #: ../src/obexpush.c:240 msgid "Open File" msgstr "Buka Berkas" #: ../src/obexpush.c:244 msgid "Reveal File" msgstr "Perlihatkan Berkas" #: ../src/obexpush.c:254 #, c-format msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." msgstr "Anda telah menerima berkas \"%s\" melalui Bluetooth." #: ../src/obexpush.c:264 ../src/obexpush.c:387 msgid "File Received" msgstr "Berkas Diterima" #: ../src/obexpush.c:267 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../src/obexpush.c:270 msgid "Reveal" msgstr "Perlihatkan" #: ../src/obexpush.c:271 ../src/obexpush.c:391 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/obexpush.c:289 msgid "File reception complete" msgstr "Penerimaan berkas lengkap" #. Translators: %s is the name of the filename being received #: ../src/obexpush.c:381 ../src/obexpush.c:410 #, c-format msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Anda telah dikirimi berkas \"%s\" melalui Bluetooth" #: ../src/obexpush.c:389 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: ../src/obexpush.c:390 msgid "Reject" msgstr "Tolak" #: ../src/obexpush.c:411 msgid "You have been sent a file" msgstr "Anda telah dikirimi sebuah berkas" #: ../src/obexpush.c:420 msgid "Receive" msgstr "Terima" #: ../src/obexpush.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Batal" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po0000644000000000000000000000444612704126414021773 0ustar # Translation of xdg-user-dirs-gtk into Indonesian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Imam Musthaqim , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs-gtk.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xdg-" "user-dirs-gtk&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 03:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:03+0000\n" "Last-Translator: Musthaqim \n" "Language-Team: INDONESIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" msgstr "Perbarui folder standar ke bahasa saat ini?" #: ../update.c:161 msgid "" "You have logged in in a new language. You can automatically update the names " "of some standard folders in your home folder to match this language. The " "update would change the following folders:" msgstr "" "Anda telah login ke bahasa baru. Anda dapat memperbarui nama dari beberapa " "folder standar dalam folder asal Anda untuk disamakan dengan bahasa ini " "secara otomatis. Pembaruan tersebut akan mengubah folder berikut:" #: ../update.c:164 msgid "_Keep Old Names" msgstr "_Simpan Nama Lama" #: ../update.c:165 msgid "_Update Names" msgstr "_Perbarui Nama" #: ../update.c:191 msgid "Current folder name" msgstr "Nama folder saat ini" #: ../update.c:196 msgid "New folder name" msgstr "Nama folder baru" #: ../update.c:206 msgid "Note that existing content will not be moved." msgstr "Perhatikan bahwa isi yang ada tidak akan dipindahkan." #: ../update.c:213 msgid "_Don't ask me this again" msgstr "_Jangan tanyakan lagi" #: ../update.c:230 msgid "There was an error updating the folders" msgstr "Ada kesalahan saat memperbarui folder" #: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:1 msgid "User folders update" msgstr "Pembaruan folder pengguna" #: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Update common folders names to match current locale" msgstr "Perbarui nama folder umum untuk disamakan dengan lokal saat ini" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po0000644000000000000000000000414712704126414021206 0ustar # Indonesian translations for xdg-user-dirs package. # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc # This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. # Andhika Padmawan , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs 0.11-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-04 12:01+0000\n" "Last-Translator: Mahyuddin Susanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: translate.c:2 msgid "applications" msgstr "aplikasi" #: translate.c:3 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: translate.c:3 msgid "desktop" msgstr "desktop" #: translate.c:4 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: translate.c:4 msgid "documents" msgstr "dokumen" #: translate.c:5 msgid "Download" msgstr "Unduh" #: translate.c:5 msgid "download" msgstr "unduh" #: translate.c:6 msgid "Downloads" msgstr "Unduhan" #: translate.c:6 msgid "downloads" msgstr "unduhan" #: translate.c:7 msgid "Movies" msgstr "Film" #: translate.c:7 msgid "movies" msgstr "film" #: translate.c:8 msgid "Music" msgstr "Musik" #: translate.c:8 msgid "music" msgstr "musik" #: translate.c:9 msgid "Photos" msgstr "Foto" #: translate.c:9 msgid "photos" msgstr "foto" #: translate.c:10 msgid "Pictures" msgstr "Gambar" #: translate.c:10 msgid "pictures" msgstr "gambar" #: translate.c:11 msgid "Projects" msgstr "Proyek" #: translate.c:11 msgid "projects" msgstr "proyek" #: translate.c:12 msgid "Public" msgstr "Publik" #: translate.c:12 msgid "public" msgstr "publik" #: translate.c:13 msgid "Share" msgstr "Bagi" #: translate.c:13 msgid "share" msgstr "bagi" #: translate.c:14 msgid "Templates" msgstr "Templat" #: translate.c:14 msgid "templates" msgstr "templat" #: translate.c:15 msgid "Videos" msgstr "Video" #: translate.c:15 msgid "videos" msgstr "video" language-pack-gnome-id-base/data/id/LC_MESSAGES/metacity.po0000644000000000000000000015412412704126414020331 0ustar # Translation of metacity to Bahasa Indonesia # Copyright (C) 2003 THE metacity'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Mohammad DAMT , 2003. # Dirgita , 2011. # Andika Triwidada , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-14 04:04+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "Language: id\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kiri" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kanan" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 #| msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows" msgstr "Berpindah jendela" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch applications" msgstr "Berpindah aplikasi" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Berpindah jendela aplikasi" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch system controls" msgstr "Berpindah kendali sistem" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "Berpindah jendela secara langsung" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Berpindah jendela aplikasi secara langsung" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Berpindah kendali sistem secara langsung" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Menyembunyikan semua jendela normal" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Pindah ke area kerja 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Pindah ke area kerja 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Pindah ke area kerja 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Pindah ke area kerja 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace left" msgstr "Pindah ke area kerja kiri" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 msgid "Move to workspace right" msgstr "Pindah ke area kerja kanan" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 msgid "Move to workspace above" msgstr "Pindah ke area kerja atas" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 msgid "Move to workspace below" msgstr "Pindah ke area kerja bawah" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Menampilkan dialog untuk mengetik perintah" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "Show the applications menu" msgstr "Tampilkan menu aplikasi" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Jendela" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Mengaktifkan menu jendela" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Mengubah mode layar penuh" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Ubah kondisi maksimal" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Kembalikan ukuran jendela" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Ubah kondisi berbayang" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Tutup jendela" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalkan ukuran jendela" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Pindahkan jendela" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Ubah ukuran jendela" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Menampilkan jendela pada semua atau satu area kerja" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Naikkan jendela bila tertutup jendela lain, sebaliknya diturunkan" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Naikkan jendela di atas jendela-jendela lain" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Turunkan jendela di bawah jendela lain" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Tilik belahan di kiri" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Tilik belahan di kanan" #: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Peristiwa bel" #: ../src/core/core.c:217 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Permintaan informasi jendela tak dikenal: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s tidak merespon." #: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar." #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Tunggu" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Matikan Paksa" #: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Gagal mendapatkan alamat host: %s\n" #: ../src/core/display.c:325 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n" #: ../src/core/keybindings.c:688 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n" #: ../src/core/main.c:129 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Hak Cipta (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain.\n" "Ini adalah perangkat lunak bebas, silakan lihat kode asalnya untuk kondisi " "penyalinan.\n" "TIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN " "TERTENTU.\n" #: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Mengganti manajer program yang berjalan dengan Metacity" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tentukan kode pengaturan sesi" #: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "Tampilan X yang digunakan" #: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Aktifkan sesi dari berkas simpanan" #: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Cetak versi" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Buat panggilan X selaras" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "Nyalakan pengkomposisian" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "Matikan pengkomposisian" #: ../src/core/main.c:310 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Jangan jadikan layar penuh jendela yang dimaksimalkan dan tak memiliki hiasan" #: ../src/core/main.c:511 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Gagal memeriksa direktori tema: %s\n" #: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Tak menemukan tema! Pastikan %s ada dan berisi tema yang biasa.\n" #: ../src/core/main.c:586 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Gagal menjalankan ulang: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:953 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin " "nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n" #: ../src/core/prefs.c:1024 #, c-format #| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Tidak dapat mengurai deskripsi fonta \"%s\" dari kunci GSettings %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1091 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk " "tombol mouse.\n" #: ../src/core/prefs.c:1587 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk " "kombinasi tombol \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1689 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Area kerja %d" #: ../src/core/prefs.c:1946 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing\n" msgstr "Kurang ekstensi %s yang diperlukan untuk pengkomposisian\n" #: ../src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n" #: ../src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah " "gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n" #: ../src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan " "\"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah ada pengatur jendelanya\n" #: ../src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak dapat dilepas\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Tidak dapat menulis ke dalam berkas sesi '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Ada galat saat menulisi berkas sesi '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Ada galat saat menutup berkas sesi '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Gagal membaca berkas sesi simpanan: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Atribut ada tapi kode sesi sudah ada sebelumnya" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 #: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen <%s>" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "Ada tag bersarang" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemen %s tidak dikenal" #: ../src/core/session.c:1812 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Jendela ini tidak bisa "menyimpan setelan aktif saat ini" dan bila " "log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang." #: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Gagal membuka log debug: %s\n" #: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Gagal melakukan fdopen pada berkas log %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Berkas log yang dibuka %s\n" #: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity dikompilasi tanpa dukungan mode verbose\n" #: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "Manajer jendela: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Kutu pada manajer jendela: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Peringatan manajer jendela: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Galat manajer jendela: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through #: ../src/core/window.c:5936 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya " "disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6419 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah " "ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x %d " "yang tidak masuk di akal.\n" #: ../src/core/window-props.c:403 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikasi telah membuat _NET_WM_PID %lu bohongan\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:554 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (pada %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: ../src/core/window-props.c:586 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (sebagai pengguna super)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: ../src/core/window-props.c:604 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (sebagai %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: ../src/core/window-props.c:610 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (sebagai pengguna lain)" #: ../src/core/window-props.c:1590 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR salah jendela 0x%lx ditentukan untuk %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Jendela 0x%lx memiliki properti %s\n" "yang seharusnya memiliki tipe %s format %d.\n" "Sekarang dia memiliki tipe %s format %d n_items %d.\n" "Sepertinya ini adalah bug aplikasinya, bukan bug pengatur jendela.\n" "Judul jendelanya adalah \"%s\" class=\"%s\" dan bernama=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx berisi karakter UTF-8 yang salah\n" #: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang salah\n" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Manajer Pengkomposisian" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Menentukan apakah Metacity adalah suatu manajer pengkomposisian." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Bila bernilai true, mementingkan penggunaan sumber daya yang lebih kecil " "dari pada daya guna" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Bila true, Metacity akan memberi ke pengguna lebih sedikit umpan balik " "dengan memakai rangka kawat, menghindari animasi, atau cara lain. Ini " "pengurangan signifikan dalam kemudahan menggunakan bagi banyak pengguna, " "tapi dapat memungkinkan aplikasi lama terus bekerja, dan mungkin juga " "menjadi kompromi bagi server terminal. Namun, fitur rangka kawat dimatikan " "ketika aksesibilitas menyala." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Fungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Bila difungsikan, menjatuhkan jendela pada tepi layar vertikal memaksimalkan " "mereka ke arah vertikal dan mengubah ukuran mereka ke arah horisontal " "sehingga mencakup separuh dari area yang tersedia. Menjatuhkan jendela pada " "tepi atas layar memaksimalkan mereka sepenuhnya." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7 msgid "Window placement behavior" msgstr "Perilaku penempatan jendela" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Perilaku penempatan jendela baku Metacity cerdas (pas pertama), mirip dengan " "perilaku dalam beberapa manajer jendela lain. Itu akan mencoba untuk " "mengubinkan jendela sehingga mereka tidak saling bertumpang tindih. Atur " "opsi ini ke \"smart\" untuk perilaku ini. Opsi ini dapat diisi dengan " "\"center\" untuk menempatkan jendela baru di pusat ruang kerja mereka, " "\"origin\" untuk pojok kiri atas dari ruang kerja, atau \"random\" untuk " "menempatkan jendela baru pada lokasi acak di dalam ruang kerja mereka." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Tampilkan gambar mini isi jendela dalam Alt-Tab" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Bila diisi true, Metacity akan menampilkan gambar mini isi jendela dalam " "jendela Alt-Tab alih-alih hanya ikon." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Tema yang aktif" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Tema menentukan kemunculan batas-batas pada window, judul, dan lain-lain" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Cara pakai: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1299 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Jendela" #: ../src/ui/frames.c:1302 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Jendela" #: ../src/ui/frames.c:1305 #| msgid "Window Menu" msgid "Window App Menu" msgstr "Menu App Jendela" #: ../src/ui/frames.c:1308 msgid "Minimize Window" msgstr "Kecilkan Jendela" #: ../src/ui/frames.c:1311 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimalkan Ukuran Jendela" #: ../src/ui/frames.c:1314 msgid "Restore Window" msgstr "Kembalikan Ukuran jendela" #: ../src/ui/frames.c:1317 msgid "Roll Up Window" msgstr "Gulung Jendela" #: ../src/ui/frames.c:1320 msgid "Unroll Window" msgstr "Buka Gulungan Jendela" #: ../src/ui/frames.c:1323 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Jaga Jendela Di Puncak" #: ../src/ui/frames.c:1326 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Hapus Jendela Dari Puncak" #: ../src/ui/frames.c:1329 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Selalu di Area Kerja Tampak" #: ../src/ui/frames.c:1332 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Menempatkan Jendela Hanya di Satu Area Kerja" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Kecilka_n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Pe_rbesar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Kem_balikan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "G_ulung" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "B_uka" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_Pindahkan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "Ganti Uku_ran" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Pindahkan Judul Pada _layar" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Selalu di _Puncak" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "T_ampak pada Area Kerja Aktif" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tampak pada Area Kerja Ini Saja" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Kiri" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pindahkan ke A_rea Kerja Kanan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Pindahkan ke Area Kerja Ata_s" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Bawah" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Area Kerja %d%n" #: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Area Kerja 1_0" #: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Area Kerja %s%d" #: ../src/ui/menu.c:379 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Lain" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:268 msgid "top" msgstr "atas" #: ../src/ui/theme.c:270 msgid "bottom" msgstr "bawah" #: ../src/ui/theme.c:272 msgid "left" msgstr "kiri" #: ../src/ui/theme.c:274 msgid "right" msgstr "kanan" #: ../src/ui/theme.c:301 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometri rangka tidak menyebutkan dimensi \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:320 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometri rangka tidak menyebutkan dimensi \"%s\" untuk batas \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Aspek rasio tombol %g tidak wajar" #: ../src/ui/theme.c:370 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Ukuran frame tidak menyebutkan ukuran tombol" #: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradien harus paling tidak ada dua warna" #: ../src/ui/theme.c:1448 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Spesifikasi warna tersuai GTK harus memiliki nama warna dan fallback dalam " "kurung, mis. gtk:custom(foo,bar); tak dapat mengurai \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1464 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Karakter tak valid '%c' dalam parameter color_name dari gtk:custom, hanya A-" "Za-z0-9-_ yang valid" #: ../src/ui/theme.c:1478 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Format gtk:custom adalah \"gtk:custom(nama_warna,fallback)\", \"%s\" tak " "pasdengan format" #: ../src/ui/theme.c:1522 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Spesifikasi warna GTK harus memiliki kondisi pada kurung, misal " "gtk:fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca " "\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1536 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Spesifikasi warna GTK harus memiliki kurung tutup pada kondisinya, misal " "gtk:fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca " "\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1547 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Kondisi \"%s\" tidak benar pada spesifikasi warna" #: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Komponen warna \"%s\" tidak benar pada spesifikasi warna" #: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Format pencampuran adalah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bukan " "ditulis dalam format yang benar" #: ../src/ui/theme.c:1599 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Tidak dapat membaca nilai alpha \"%s\" pada pencampuran warna" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Nilai alpha \"%s\" pada warna yang dicampur tidak ada dalam rentang 0.0 dan " "1.0" #: ../src/ui/theme.c:1655 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Format bayangan adalah \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ditulis dalam " "format yang keliru" #: ../src/ui/theme.c:1666 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Tidak dapat membaca faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang" #: ../src/ui/theme.c:1676 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang bernilai negatif" #: ../src/ui/theme.c:1705 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Tidak dapat membaca warna \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2058 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Ekspresi koordinat berisi karakter '%s' yang tidak diperbolehkan" #: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Ekspresi koordinat berisi angka floating point '%s' yang tidak dapat dibaca" #: ../src/ui/theme.c:2099 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Ekspresi koordinat berisi integer '%s' yang tidak dapat dibaca" #: ../src/ui/theme.c:2221 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Ekspresi koordinat berisi operator tak dikenal pada awal teks berikut: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Ekspresi koordinat kosong atau tidak dapat dimengerti" #: ../src/ui/theme.c:2389 ../src/ui/theme.c:2399 ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Ekspresi koordinat menghasilkan pembagian dengan nol" #: ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Ekspresi koordinat menggunakan operator mod pada angka bilangan nyata" #: ../src/ui/theme.c:2499 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operator \"%s\" tanpa adanya operan" #: ../src/ui/theme.c:2508 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operand tanpa operator" #: ../src/ui/theme.c:2516 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Ekspresi koordinat diakhiri dengan operator, seharusnya diakhiri dengan " "operand" #: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Ekspresi koordinat memiliki operator \"%c\" diikuti operator \"%c\" tanpa " "adanya operand di antarany" #: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Ada variabel atau konstanta \"%s\" tidak diketahui pada ekspresi koordinat" #: ../src/ui/theme.c:2784 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Ekspresi koordinat melampaui batasannya." #: ../src/ui/theme.c:2813 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Terdapat kurung tutup tanpa kurung buka pada ekspresi koordinat" #: ../src/ui/theme.c:2882 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Terdapat kurung buka tanpa kurung tutup pada ekspresi koordinat" #: ../src/ui/theme.c:2893 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Ekspresi koordinat sepertinya tidak memiliki operator atau operan" #: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema berisi suatu ekspresi yang menghasilkan galat: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4797 #, c-format msgid "" "